]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:879
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "インターフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "メインインターフェース"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "オーディオ"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "オーディオ設定"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "一般オーディオ設定"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
97 msgid "Filters"
98 msgstr "フィルター"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "ビジュアル化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "出力モジュール"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "その他"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "ビデオ"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "ビデオ設定"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般ビデオ設定"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 #, fuzzy
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "アクセスモジュール"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "ストリームフィルター"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "分離機能"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr ""
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
206 "す。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "ビデオコーデック"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "オーディオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "その他のコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "一般情報"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxer"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
275 msgstr "出力アクセス"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr "Sout ストリーム"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "VOD"
321 msgstr "VOD"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "プレイリスト"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "サービスの検出"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "高度な設定"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU 機能"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "高度な設定"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
384 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
386 msgid "Network"
387 msgstr "ネットワーク"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
391 msgstr ""
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
396 msgstr "クロマモジュール設定"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
408 msgstr "エンコーダー設定"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 msgstr ""
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
417 msgstr "ダイアログ提供設定"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 msgstr "字幕の分離設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
440
441 #: include/vlc_interface.h:124
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "メディア情報"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
473 #, fuzzy
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:44
478 #, fuzzy
479 msgid "&Messages"
480 msgstr "メッセージ"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:45
483 #, fuzzy
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
488 msgid "&Bookmarks"
489 msgstr "ブックマーク (&B)"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 #, fuzzy
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 #, fuzzy
498 msgid "&About"
499 msgstr "VideoLAN について"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
510 msgid "Play"
511 msgstr "再生"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:53
514 msgid "Fetch Information"
515 msgstr "情報の取得"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
520 msgid "Delete"
521 msgstr "削除"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Information..."
525 msgstr "情報..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "Sort"
529 msgstr "並べ替え"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "Add Node"
533 msgstr "ノードを追加する"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "ストリーム..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
540 msgid "Save..."
541 msgstr "保存する..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "Open Folder..."
545 msgstr "フォルダーを開く..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
548 msgid "Repeat all"
549 msgstr "すべて繰り返す"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65
552 msgid "Repeat one"
553 msgstr "1 回繰り返す"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "No repeat"
557 msgstr "繰り返さない"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
560 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
561 msgid "Random"
562 msgstr "ランダム"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Random off"
566 msgstr "ランダムオフ"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Add to playlist"
570 msgstr "プレイリストに追加する"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Add to media library"
574 msgstr "メディアライブラリに追加する"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
577 msgid "Add file..."
578 msgstr "ファイルを追加する..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 msgid "Advanced open..."
582 msgstr "高度な設定で開く..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:76
585 msgid "Add directory..."
586 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:78
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:79
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Play&list..."
595 msgstr "プレイリストを開く..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81
598 msgid "Search"
599 msgstr "検索"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 msgid "Search Filter"
603 msgstr "検索フィルター"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:84
606 #, fuzzy
607 msgid "&Services Discovery"
608 msgstr "サービス検出"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
611 msgid ""
612 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
613 "them."
614 msgstr ""
615 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
616 "設定」をチェックします。"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
619 msgid "Image clone"
620 msgstr "画像の複製"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:94
623 msgid "Clone the image"
624 msgstr "画像の複製"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Magnification"
628 msgstr "拡大"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:97
631 msgid ""
632 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
633 "be magnified."
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:100
637 msgid "Waves"
638 msgstr "波形"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:101
641 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
642 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:103
645 #, fuzzy
646 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
647 msgstr "次のチャプターを選択"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 msgid "Image colors inversion"
651 msgstr "画像の色反転"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:107
654 msgid "Split the image to make an image wall"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:109
658 msgid ""
659 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
660 "The video gets split in parts that you must sort."
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:112
664 msgid ""
665 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
666 "Try changing the various settings for different effects"
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:115
670 msgid ""
671 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
672 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
673 "settings."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:119
677 msgid ""
678 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
679 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
680 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
681 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
682 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
683 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
684 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
685 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
686 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
687 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
688 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
689 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
690 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
691 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
692 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
693 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
694 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
695 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
696 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
697 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
698 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
699 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
700 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
701 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
702 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
703 msgstr ""
704
705 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
706 #: src/audio_output/filters.c:229
707 msgid "Audio filtering failed"
708 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
709
710 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
711 #: src/audio_output/filters.c:230
712 #, c-format
713 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
714 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
715
716 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
717 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
718 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
719 msgid "Disable"
720 msgstr "無効"
721
722 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
723 #, fuzzy
724 msgid "Spectrometer"
725 msgstr "スペクトラム"
726
727 #: src/audio_output/input.c:118
728 msgid "Scope"
729 msgstr "スコープ"
730
731 #: src/audio_output/input.c:120
732 msgid "Spectrum"
733 msgstr "スペクトラム"
734
735 #: src/audio_output/input.c:122
736 #, fuzzy
737 msgid "Vu meter"
738 msgstr "ビデオ出力フィルター"
739
740 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
742 msgid "Equalizer"
743 msgstr "イコライザー"
744
745 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
746 msgid "Audio filters"
747 msgstr "オーディオフィルター"
748
749 #: src/audio_output/input.c:201
750 msgid "Replay gain"
751 msgstr "再生ゲイン"
752
753 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
754 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
756 msgid "Audio Channels"
757 msgstr "オーディオチャンネル"
758
759 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
760 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
761 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
762 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
763 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
764 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
765 #: modules/codec/twolame.c:71
766 msgid "Stereo"
767 msgstr "ステレオ"
768
769 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
770 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
773 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
774 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
775 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
776 #: modules/video_filter/rss.c:171
777 msgid "Left"
778 msgstr "左"
779
780 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
781 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
784 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
787 #: modules/video_filter/rss.c:171
788 msgid "Right"
789 msgstr "右"
790
791 #: src/audio_output/output.c:135
792 msgid "Dolby Surround"
793 msgstr "ドルビーサラウンド"
794
795 #: src/audio_output/output.c:147
796 msgid "Reverse stereo"
797 msgstr "リバースステレオ"
798
799 #: src/config/file.c:579
800 msgid "key"
801 msgstr "キー"
802
803 #: src/config/file.c:588
804 msgid "boolean"
805 msgstr "真偽値"
806
807 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
808 msgid "integer"
809 msgstr "整数"
810
811 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
812 msgid "float"
813 msgstr "浮動小数点"
814
815 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
816 msgid "string"
817 msgstr "文字列"
818
819 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
820 #: src/playlist/loadsave.c:152
821 msgid "Media Library"
822 msgstr "メディアライブラリー"
823
824 #: src/extras/getopt.c:634
825 #, c-format
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
828
829 #: src/extras/getopt.c:659
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
833
834 #: src/extras/getopt.c:664
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
838
839 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
843
844 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
845 #, c-format
846 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
847 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
848
849 #: src/extras/getopt.c:744
850 #, c-format
851 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
852 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
853
854 #: src/extras/getopt.c:747
855 #, c-format
856 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
858
859 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
860 #, c-format
861 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
862 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:824
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
867 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:842
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
873
874 #: src/input/control.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Bookmark %i"
877 msgstr "ブックマーク %i"
878
879 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
883 #: modules/stream_out/es.c:388
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
885 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
886
887 #: src/input/decoder.c:278
888 msgid "VLC could not open the packetizer module."
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
892 msgid "VLC could not open the decoder module."
893 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
894
895 #: src/input/decoder.c:677
896 msgid "No suitable decoder module"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/decoder.c:678
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
903 "there is no way for you to fix this."
904 msgstr ""
905 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
906 "れを修正する方法はありません。"
907
908 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
910 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
912 msgid "Track"
913 msgstr "トラック"
914
915 #: src/input/es_out.c:1118
916 #, c-format
917 msgid "%s [%s %d]"
918 msgstr "%s [%s %d]"
919
920 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
921 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
923 msgid "Program"
924 msgstr "プログラム"
925
926 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
927 #, fuzzy
928 msgid "Scrambled"
929 msgstr "スケール"
930
931 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
932 msgid "Yes"
933 msgstr "はい"
934
935 #: src/input/es_out.c:1916
936 #, c-format
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "キャプション %u を閉じました"
939
940 #: src/input/es_out.c:2617
941 #, c-format
942 msgid "Stream %d"
943 msgstr "ストリーム %d"
944
945 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
946 msgid "Subtitle"
947 msgstr "字幕"
948
949 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
950 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
951 msgid "Type"
952 msgstr "タイプ"
953
954 #: src/input/es_out.c:2645
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "元の ID"
957
958 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
959 msgid "Codec"
960 msgstr "コーデック"
961
962 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
965 msgid "Language"
966 msgstr "言語"
967
968 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
970 msgid "Description"
971 msgstr "説明"
972
973 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
975 msgid "Channels"
976 msgstr "チャンネル"
977
978 #: src/input/es_out.c:2673
979 msgid "Sample rate"
980 msgstr "サンプルレート"
981
982 #: src/input/es_out.c:2674
983 #, c-format
984 msgid "%u Hz"
985 msgstr "%u Hz"
986
987 #: src/input/es_out.c:2684
988 msgid "Bits per sample"
989 msgstr "ビット/サンプル"
990
991 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
992 #: modules/access_output/shout.c:91
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
994 msgid "Bitrate"
995 msgstr "ビットレート"
996
997 #: src/input/es_out.c:2690
998 #, c-format
999 msgid "%u kb/s"
1000 msgstr "%u kb/秒"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2701
1003 msgid "Track replay gain"
1004 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2703
1007 msgid "Album replay gain"
1008 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2705
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2f dB"
1013 msgstr "%.2f GB"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2715
1016 msgid "Resolution"
1017 msgstr "解像度"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2721
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1024 #: modules/access/screen/screen.c:44
1025 msgid "Frame rate"
1026 msgstr "フレームレート"
1027
1028 #: src/input/input.c:2431
1029 msgid "Your input can't be opened"
1030 msgstr "入力を開くことができません"
1031
1032 #: src/input/input.c:2432
1033 #, c-format
1034 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1036
1037 #: src/input/input.c:2562
1038 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1039 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1040
1041 #: src/input/input.c:2563
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1045 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1046
1047 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1052 msgid "Title"
1053 msgstr "題名"
1054
1055 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1057 msgid "Artist"
1058 msgstr "アーティスト"
1059
1060 #: src/input/meta.c:41
1061 msgid "Genre"
1062 msgstr "ジャンル"
1063
1064 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1065 msgid "Copyright"
1066 msgstr "著作権"
1067
1068 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1069 msgid "Album"
1070 msgstr "アルバム"
1071
1072 #: src/input/meta.c:44
1073 msgid "Track number"
1074 msgstr "トラック番号"
1075
1076 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Rating"
1078 msgstr "評価"
1079
1080 #: src/input/meta.c:47
1081 msgid "Date"
1082 msgstr "日付"
1083
1084 #: src/input/meta.c:48
1085 msgid "Setting"
1086 msgstr "設定"
1087
1088 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1089 msgid "URL"
1090 msgstr "URL"
1091
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1093 msgid "Now Playing"
1094 msgstr "再生中"
1095
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1097 msgid "Publisher"
1098 msgstr "出版者"
1099
1100 #: src/input/meta.c:53
1101 msgid "Encoded by"
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1103
1104 #: src/input/meta.c:54
1105 msgid "Artwork URL"
1106 msgstr "アートワーク URL"
1107
1108 #: src/input/meta.c:55
1109 msgid "Track ID"
1110 msgstr "トラック ID"
1111
1112 #: src/input/var.c:164
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "ブックマーク"
1115
1116 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "プログラム"
1119
1120 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1123 msgid "Chapter"
1124 msgstr "チャプター"
1125
1126 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "ナビゲーション"
1130
1131 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1133 msgid "Video Track"
1134 msgstr "ビデオトラック"
1135
1136 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1138 msgid "Audio Track"
1139 msgstr "オーディオトラック"
1140
1141 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1142 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1144 msgid "Subtitles Track"
1145 msgstr "字幕トラック"
1146
1147 #: src/input/var.c:275
1148 msgid "Next title"
1149 msgstr "次のタイトル"
1150
1151 #: src/input/var.c:280
1152 msgid "Previous title"
1153 msgstr "前のタイトル"
1154
1155 #: src/input/var.c:306
1156 #, c-format
1157 msgid "Title %i"
1158 msgstr "タイトル %i"
1159
1160 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1161 #, c-format
1162 msgid "Chapter %i"
1163 msgstr "チャプター %i"
1164
1165 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "次のチャプター"
1168
1169 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1170 msgid "Previous chapter"
1171 msgstr "前のチャプター"
1172
1173 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1174 #, c-format
1175 msgid "Media: %s"
1176 msgstr "メディア: %s"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "インターフェースの追加"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:203
1184 msgid "Console"
1185 msgstr "コンソール"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:206
1188 msgid "Telnet Interface"
1189 msgstr "Telnet インターフェース"
1190
1191 #: src/interface/interface.c:209
1192 msgid "Web Interface"
1193 msgstr "ウェブインターフェース"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:212
1196 msgid "Debug logging"
1197 msgstr "デバッグ情報の記録"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:215
1200 msgid "Mouse Gestures"
1201 msgstr "マウスジェスチャー"
1202
1203 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1204 #: src/modules/cache.c:532
1205 msgid "C"
1206 msgstr "ja"
1207
1208 #: src/libvlc.c:1161
1209 msgid ""
1210 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1211 "interface."
1212 msgstr ""
1213 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1214 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1215
1216 #: src/libvlc.c:1337
1217 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc.c:1685
1221 msgid " (default enabled)"
1222 msgstr " (標準で有効)"
1223
1224 #: src/libvlc.c:1686
1225 msgid " (default disabled)"
1226 msgstr " (標準で無効)"
1227
1228 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1229 msgid "Note:"
1230 msgstr "注釈:"
1231
1232 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1233 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1240 msgstr ""
1241 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1242
1243 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1244 msgid ""
1245 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1246 "modules."
1247 msgstr ""
1248 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1249 "きるモジュールを一覧表示します。"
1250
1251 #: src/libvlc.c:1973
1252 #, c-format
1253 msgid "VLC version %s\n"
1254 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1255
1256 #: src/libvlc.c:1974
1257 #, c-format
1258 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1976
1262 #, c-format
1263 msgid "Compiler: %s\n"
1264 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1265
1266 #: src/libvlc.c:2011
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1273
1274 #: src/libvlc.c:2031
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1281
1282 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1283 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1284 msgid "Zoom"
1285 msgstr "拡大"
1286
1287 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1288 msgid "1:4 Quarter"
1289 msgstr "1:4 1/4"
1290
1291 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1292 msgid "1:2 Half"
1293 msgstr "1:2 半分"
1294
1295 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1296 msgid "1:1 Original"
1297 msgstr "1:1 オリジナル"
1298
1299 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1300 msgid "2:1 Double"
1301 msgstr "2:1 二倍"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1304 msgid "Auto"
1305 msgstr "自動"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:149
1308 #, fuzzy
1309 msgid ""
1310 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1311 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1312 "related options."
1313 msgstr ""
1314 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1315 "されます。"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:153
1318 msgid "Interface module"
1319 msgstr "インターフェースモジュール"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:155
1322 msgid ""
1323 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1324 "automatically select the best module available."
1325 msgstr ""
1326 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1327 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1330 msgid "Extra interface modules"
1331 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:161
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1337 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1338 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1339 "\", \"gestures\" ...)"
1340 msgstr ""
1341 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1342 "されます。"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:168
1345 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1346 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:170
1349 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1350 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:172
1353 msgid ""
1354 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1355 "1=warnings, 2=debug)."
1356 msgstr ""
1357 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1358 "1: 警告、2=デバッグ)"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:175
1361 msgid "Choose which objects should print debug message"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:178
1365 msgid ""
1366 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1367 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1368 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1369 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1370 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1371 "message."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:185
1375 msgid "Be quiet"
1376 msgstr "出力を抑制する"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:187
1379 msgid "Turn off all warning and information messages."
1380 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:189
1383 msgid "Default stream"
1384 msgstr "標準ストリーム"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:191
1387 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1388 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:194
1391 msgid ""
1392 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1393 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1394 msgstr ""
1395 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1396 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:198
1399 msgid "Color messages"
1400 msgstr "色メッセージ"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:200
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1406 "needs Linux color support for this to work."
1407 msgstr ""
1408 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1409 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:203
1412 msgid "Show advanced options"
1413 msgstr "高度なオプションを表示する"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:205
1416 msgid ""
1417 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1418 "available options, including those that most users should never touch."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1422 msgid "Show interface with mouse"
1423 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:211
1426 msgid ""
1427 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1428 "edge of the screen in fullscreen mode."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:214
1432 msgid "Interface interaction"
1433 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:216
1436 msgid ""
1437 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1438 "user input is required."
1439 msgstr ""
1440 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1441 "フェースはダイアログを表示します。"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:226
1444 msgid ""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1446 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1447 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1448 "the \"audio filters\" modules section."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:232
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:234
1456 msgid ""
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1459 msgstr ""
1460 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1461 "能な方法を選択します。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1464 msgid "Enable audio"
1465 msgstr "オーディオを有効にする"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:240
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1471 "not take place, thus saving some processing power."
1472 msgstr ""
1473 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1474 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:244
1477 msgid "Force mono audio"
1478 msgstr "強制的にモノラル音声"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:245
1481 msgid "This will force a mono audio output."
1482 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:248
1485 msgid "Default audio volume"
1486 msgstr "標準のオーディオ音量"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:250
1489 msgid ""
1490 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1491 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:253
1494 msgid "Audio output saved volume"
1495 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:255
1498 msgid ""
1499 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1500 "should not change this option manually."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:258
1504 msgid "Audio output volume step"
1505 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:260
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1511 "0 to 1024."
1512 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:263
1515 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1516 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:265
1519 msgid ""
1520 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1521 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1522 msgstr ""
1523 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1524 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:269
1527 msgid "High quality audio resampling"
1528 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:271
1531 msgid ""
1532 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1533 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1534 "resampling algorithm will be used instead."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:276
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Audio desynchronization compensation"
1540 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:278
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1546 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1547 msgstr ""
1548 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1549 "を設定できます。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:281
1552 msgid "Audio output channels mode"
1553 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:283
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1559 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1560 "played)."
1561 msgstr ""
1562 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1565 msgid "Use S/PDIF when available"
1566 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:289
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1572 "audio stream being played."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1577 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1578 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:294
1581 msgid ""
1582 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1583 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1584 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1585 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1589 msgid "On"
1590 msgstr "オン"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1593 msgid "Off"
1594 msgstr "オフ"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:306
1597 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:309
1601 msgid "Audio visualizations "
1602 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:311
1605 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:315
1609 msgid "Replay gain mode"
1610 msgstr "再生のゲインモード"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:317
1613 msgid "Select the replay gain mode"
1614 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:319
1617 msgid "Replay preamp"
1618 msgstr "再生のプリアンプ"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:321
1621 #, fuzzy
1622 msgid ""
1623 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1624 "replay gain information"
1625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:324
1628 msgid "Default replay gain"
1629 msgstr "標準の再生ゲイン"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:326
1632 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:328
1636 msgid "Peak protection"
1637 msgstr "ピーク保護"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:330
1640 msgid "Protect against sound clipping"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:333
1644 msgid "Enable time streching audio"
1645 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:335
1648 msgid ""
1649 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1650 "audio pitch"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1657 msgid "None"
1658 msgstr "なし"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:350
1661 msgid ""
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1666 "options."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:356
1670 msgid "Video output module"
1671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:358
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1677 "automatically select the best method available."
1678 msgstr ""
1679 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1680 "法が選択されます。"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1683 msgid "Enable video"
1684 msgstr "ビデオを有効にする"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:363
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1690 "not take place, thus saving some processing power."
1691 msgstr ""
1692 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1693 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1697 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1698 msgid "Video width"
1699 msgstr "ビデオの幅"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:368
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1705 "characteristics."
1706 msgstr ""
1707 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1708 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1713 msgid "Video height"
1714 msgstr "ビデオの高さ"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:373
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1720 "video characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1723 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:376
1726 msgid "Video X coordinate"
1727 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:378
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1732 "coordinate)."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:381
1736 msgid "Video Y coordinate"
1737 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:383
1740 msgid ""
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1742 "coordinate)."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:386
1746 msgid "Video title"
1747 msgstr "ビデオの題名"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:388
1750 msgid ""
1751 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1752 "interface)."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:391
1756 msgid "Video alignment"
1757 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:393
1760 msgid ""
1761 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1762 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1763 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1769 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1770 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1772 msgid "Center"
1773 msgstr "中央"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1776 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1777 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1779 #: modules/video_filter/rss.c:171
1780 msgid "Top"
1781 msgstr "上"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1784 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1787 #: modules/video_filter/rss.c:171
1788 msgid "Bottom"
1789 msgstr "下"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1792 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1795 #: modules/video_filter/rss.c:172
1796 msgid "Top-Left"
1797 msgstr "左上"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1800 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1803 #: modules/video_filter/rss.c:172
1804 msgid "Top-Right"
1805 msgstr "右上"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1808 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1809 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1811 #: modules/video_filter/rss.c:172
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "左下"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1816 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1817 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1819 #: modules/video_filter/rss.c:172
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "右下"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:401
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "ビデオズーム"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:403
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:405
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:407
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:410
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "埋め込みビデオ"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:412
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:414
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:416
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:418
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:420
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "常に最前面"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:425
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:427
1882 msgid "Show media title on video"
1883 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:429
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1888 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:431
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show video title for x milliseconds"
1893 msgstr "オーバーレイ/字幕"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:433
1896 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:435
1900 msgid "Position of video title"
1901 msgstr "ビデオの題名の位置"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:437
1904 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:439
1908 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1909 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:442
1912 msgid ""
1913 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1914 "3000 ms (3 sec.)"
1915 msgstr ""
1916 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1917 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:450
1920 msgid "Disable screensaver"
1921 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:451
1924 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1925 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:453
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1930 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:454
1933 msgid ""
1934 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1935 "computer being suspended because of inactivity."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:457
1939 msgid "Window decorations"
1940 msgstr "ウィンドウを装飾する"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:459
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1947 msgstr ""
1948 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:462
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:464
1955 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:466
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:468
1963 #, fuzzy
1964 msgid ""
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1967 msgstr ""
1968 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1969 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:472
1972 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1973 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:474
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:480
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:482
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:484
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:486
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:488
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:490
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:492
2009 msgid "Video snapshot width"
2010 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:494
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2016 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2017 msgstr ""
2018 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2019 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:498
2022 msgid "Video snapshot height"
2023 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:500
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2029 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2030 "ratio."
2031 msgstr ""
2032 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2033 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:504
2036 msgid "Video cropping"
2037 msgstr "ビデオの縁取り"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:506
2040 msgid ""
2041 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2042 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:510
2046 msgid "Source aspect ratio"
2047 msgstr "ソースのアスペクト比"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:512
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2053 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2054 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2055 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2056 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2057 msgstr ""
2058 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2059 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2060 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2061 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2062 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:519
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Video Auto Scaling"
2067 msgstr "ビデオスケーリング"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:521
2070 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:523
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Video scaling factor"
2076 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:525
2079 msgid ""
2080 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2081 "Default value is 1.0 (original video size)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:528
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:530
2089 msgid ""
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 "crop ratios list."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:533
2095 msgid "Custom aspect ratios list"
2096 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:535
2099 msgid ""
2100 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2101 "aspect ratio list."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:538
2105 msgid "Fix HDTV height"
2106 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:540
2109 msgid ""
2110 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2111 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2112 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:545
2116 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2117 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:547
2120 msgid ""
2121 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2122 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2123 "order to keep proportions."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2127 msgid "Skip frames"
2128 msgstr "フレームを飛ばす"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:553
2131 msgid ""
2132 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2133 "computer is not powerful enough"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:556
2137 msgid "Drop late frames"
2138 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:558
2141 msgid ""
2142 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2143 "intended display date)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:561
2147 msgid "Quiet synchro"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:563
2151 msgid ""
2152 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2153 "synchronization mechanism."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:566
2157 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:568
2161 msgid ""
2162 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2163 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2164 "support is the default value."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:574
2168 msgid "FullSupport"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:574
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Fullscreen-Only"
2174 msgstr "全画面化"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:582
2177 msgid ""
2178 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2179 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2180 "channel."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:586
2184 msgid "Clock reference average counter"
2185 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:588
2188 msgid ""
2189 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2190 "to 10000."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:591
2194 msgid "Clock synchronisation"
2195 msgstr "時刻同期"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:593
2198 msgid ""
2199 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2200 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2204 msgid "Network synchronisation"
2205 msgstr "ネットワークの同期"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:598
2208 msgid ""
2209 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2210 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2214 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2217 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2222 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2223 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2224 msgid "Default"
2225 msgstr "標準"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2228 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2229 msgid "Enable"
2230 msgstr "有効"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2233 msgid "UDP port"
2234 msgstr "UDP ポート"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:608
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:610
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:612
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2249 "over the network (in bytes)."
2250 msgstr ""
2251 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2252 "です。"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2255 msgid "Hop limit (TTL)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2259 msgid ""
2260 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2261 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2262 "in default)."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:623
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:625
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2271 msgstr ""
2272 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2273 "します。"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:627
2276 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2277 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:629
2280 msgid ""
2281 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2282 "table."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:632
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:633
2290 msgid ""
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:639
2296 msgid ""
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:645
2302 msgid ""
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:651
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "オーディオトラック"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:653
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2315 msgstr ""
2316 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:656
2319 msgid "Subtitles track"
2320 msgstr "字幕トラック"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:658
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:661
2328 msgid "Audio language"
2329 msgstr "オーディオ言語"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:663
2332 msgid ""
2333 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2334 "letter country code)."
2335 msgstr ""
2336 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:666
2339 msgid "Subtitle language"
2340 msgstr "字幕の言語"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:668
2343 msgid ""
2344 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2345 "three letters country code)."
2346 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:672
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "オーディオトラック ID"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:674
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:676
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "字幕トラック ID"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:678
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:680
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Input repetitions"
2367 msgstr "出力オプション"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:682
2370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:684
2374 msgid "Start time"
2375 msgstr "開始時間"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:686
2378 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2379 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:688
2382 msgid "Stop time"
2383 msgstr "停止時間"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:690
2386 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2387 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:692
2390 msgid "Run time"
2391 msgstr "ランタイム"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:694
2394 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2395 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:696
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Fast seek"
2400 msgstr "早送り"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:698
2403 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:700
2407 msgid "Input list"
2408 msgstr "入力一覧"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:702
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2414 "together after the normal one."
2415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:705
2418 msgid "Input slave (experimental)"
2419 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:707
2422 msgid ""
2423 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2424 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2425 "inputs."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:711
2429 msgid "Bookmarks list for a stream"
2430 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:713
2433 msgid ""
2434 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2435 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2436 "{...}\""
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:717
2440 msgid "Record directory or filename"
2441 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:719
2444 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2445 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:721
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Prefer native stream recording"
2450 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:723
2453 msgid ""
2454 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2455 "output module"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:726
2459 msgid "Timeshift directory"
2460 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:728
2463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2464 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:730
2467 msgid "Timeshift granularity"
2468 msgstr "荒いタイムシフト"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:732
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2474 "to store the timeshifted streams."
2475 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:737
2478 msgid ""
2479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:743
2486 msgid "Force subtitle position"
2487 msgstr "強制的な字幕の位置"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:745
2490 msgid ""
2491 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2492 "over the movie. Try several positions."
2493 msgstr ""
2494 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2495 "ください。"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:748
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:750
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:754
2511 msgid ""
2512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2513 "Display)."
2514 msgstr ""
2515 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2516 "Display)。"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:757
2519 msgid "Text rendering module"
2520 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:759
2523 msgid ""
2524 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2525 "instance."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:761
2529 msgid "Subpictures filter module"
2530 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:763
2533 msgid ""
2534 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2535 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:766
2539 msgid "Autodetect subtitle files"
2540 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:768
2543 msgid ""
2544 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2545 "(based on the filename of the movie)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:771
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2551 msgstr "字幕"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:773
2554 msgid ""
2555 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2556 "Options are:\n"
2557 "0 = no subtitles autodetected\n"
2558 "1 = any subtitle file\n"
2559 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2560 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2561 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:781
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Subtitle autodetection paths"
2567 msgstr "字幕"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2570 msgid ""
2571 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2572 "found in the current directory."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:786
2576 msgid "Use subtitle file"
2577 msgstr "字幕ファイルを使用"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:788
2580 msgid ""
2581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2582 "subtitle file."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:791
2586 msgid "DVD device"
2587 msgstr "DVD デバイス"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:794
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2593 "the drive letter (eg. D:)"
2594 msgstr ""
2595 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2596 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:798
2599 msgid "This is the default DVD device to use."
2600 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:801
2603 msgid "VCD device"
2604 msgstr "VCD デバイス"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:804
2607 msgid ""
2608 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2609 "scan for a suitable CD-ROM device."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:808
2613 msgid "This is the default VCD device to use."
2614 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:811
2617 msgid "Audio CD device"
2618 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:814
2621 msgid ""
2622 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2623 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:818
2627 #, fuzzy
2628 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2629 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:821
2632 msgid "Force IPv6"
2633 msgstr "強制的に IPv6"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:823
2636 #, fuzzy
2637 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2638 msgstr ""
2639 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2640 "て使用されます。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:825
2643 msgid "Force IPv4"
2644 msgstr "強制的に IPv4"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:827
2647 #, fuzzy
2648 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2649 msgstr ""
2650 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2651 "て使用されます。"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:829
2654 msgid "TCP connection timeout"
2655 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:831
2658 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2659 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:833
2662 msgid "SOCKS server"
2663 msgstr "SOCKS サーバー"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:835
2666 msgid ""
2667 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2668 "used for all TCP connections"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:838
2672 msgid "SOCKS user name"
2673 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:840
2676 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2677 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:842
2680 msgid "SOCKS password"
2681 msgstr "SOCKS パスワード"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:844
2684 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:846
2688 msgid "Title metadata"
2689 msgstr "題名のメタデータ"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:848
2692 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2693 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:850
2696 msgid "Author metadata"
2697 msgstr "製作者のメタデータ"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:852
2700 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2701 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:854
2704 msgid "Artist metadata"
2705 msgstr "アーティストのメタデータ"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:856
2708 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2709 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:858
2712 msgid "Genre metadata"
2713 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:860
2716 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2717 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:862
2720 msgid "Copyright metadata"
2721 msgstr "著作権のメタデータ"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:864
2724 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2725 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:866
2728 msgid "Description metadata"
2729 msgstr "説明のメタデータ"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:868
2732 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2733 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:870
2736 msgid "Date metadata"
2737 msgstr "日付のメタデータ"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:872
2740 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2741 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:874
2744 msgid "URL metadata"
2745 msgstr "URL のメタデータ"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:876
2748 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2749 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:880
2752 msgid ""
2753 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2754 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2755 "can break playback of all your streams."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:884
2759 msgid "Preferred decoders list"
2760 msgstr "適したデコーダー一覧"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:886
2763 msgid ""
2764 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2765 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2766 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:891
2770 msgid "Preferred encoders list"
2771 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:893
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:896
2780 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:898
2784 msgid ""
2785 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2786 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:907
2790 msgid ""
2791 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2792 "subsystem."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:910
2796 msgid "Default stream output chain"
2797 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:912
2800 msgid ""
2801 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2802 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2803 "all streams."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:916
2807 msgid "Enable streaming of all ES"
2808 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:918
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:920
2816 msgid "Display while streaming"
2817 msgstr "ストリーミング中の表示"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:922
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:924
2825 msgid "Enable video stream output"
2826 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:926
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2832 "facility when this last one is enabled."
2833 msgstr ""
2834 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2835 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:929
2838 msgid "Enable audio stream output"
2839 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:931
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2846 msgstr ""
2847 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2848 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:934
2851 msgid "Enable SPU stream output"
2852 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:936
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2859 msgstr ""
2860 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2861 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:939
2864 msgid "Keep stream output open"
2865 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:941
2868 msgid ""
2869 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2870 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2871 "specified)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:945
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2877 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:947
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2883 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2884 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:950
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:952
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:955
2897 msgid "Mux module"
2898 msgstr "Mux モジュール"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:957
2901 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:959
2905 msgid "Access output module"
2906 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:961
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:963
2913 msgid "Control SAP flow"
2914 msgstr "コントロール SAP フロー"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:965
2917 msgid ""
2918 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2919 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:969
2923 msgid "SAP announcement interval"
2924 msgstr "SAP 通知間隔"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:971
2927 msgid ""
2928 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2929 "between SAP announcements."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:980
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2935 "always leave all these enabled."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:983
2939 msgid "Enable FPU support"
2940 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:985
2943 #, fuzzy
2944 msgid ""
2945 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2946 "advantage of it."
2947 msgstr ""
2948 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2949 "を利用することができます。"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:988
2952 msgid "Enable CPU MMX support"
2953 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:990
2956 msgid ""
2957 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2958 "of them."
2959 msgstr ""
2960 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2961 "ジを利用できます。"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:993
2964 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2965 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:995
2968 msgid ""
2969 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2970 "advantage of them."
2971 msgstr ""
2972 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2973 "利用できます。"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:998
2976 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2977 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:1000
2980 msgid ""
2981 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2983 msgstr ""
2984 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2985 "テージを利用することができます。"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:1003
2988 msgid "Enable CPU SSE support"
2989 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1005
2992 msgid ""
2993 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2994 "of them."
2995 msgstr ""
2996 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2997 "ジを利用することができます。"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:1010
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3007 "of them."
3008 msgstr ""
3009 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3010 "ジを利用することができます。"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1013
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1015
3017 msgid ""
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3020 msgstr ""
3021 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3022 "を利用することができます。"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1020
3025 msgid ""
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1023
3031 msgid "Memory copy module"
3032 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1025
3035 msgid ""
3036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3037 "select the fastest one supported by your hardware."
3038 msgstr ""
3039 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3040 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1028
3043 msgid "Access module"
3044 msgstr "アクセスモジュール"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1030
3047 msgid ""
3048 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3049 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3050 "option unless you really know what you are doing."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:1034
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Stream filter module"
3056 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1036
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3061 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1038
3064 msgid "Demux module"
3065 msgstr "分離モジュール"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1040
3068 msgid ""
3069 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3070 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3071 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3072 "you really know what you are doing."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1045
3076 msgid "Allow real-time priority"
3077 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:1047
3080 msgid ""
3081 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3082 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3083 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3084 "only activate this if you know what you're doing."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1053
3088 msgid "Adjust VLC priority"
3089 msgstr "VLC 優先度調整"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1055
3092 msgid ""
3093 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3094 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3095 "VLC instances."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:1059
3099 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1061
3103 msgid ""
3104 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1064
3108 msgid "Modules search path"
3109 msgstr "モジュールの検索パス"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1066
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3115 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3116 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1069
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "VLM 設定ファイル"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1071
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1073
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1075
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1077
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "統計の収集"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1079
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1081
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1083
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1085
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1087
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1089
3159 msgid "Log to file"
3160 msgstr "ファイルに記録する"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1091
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1093
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "syslog に記録する"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1095
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1097
3175 msgid "Allow only one running instance"
3176 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1100
3179 msgid ""
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3183 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3184 "running instance or enqueue it."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1107
3188 msgid ""
3189 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3190 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3191 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3192 "This option will allow you to play the file with the already running "
3193 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3194 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1116
3198 msgid "VLC is started from file association"
3199 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1118
3202 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1121
3206 msgid "One instance when started from file"
3207 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1123
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1125
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1127
3218 msgid ""
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "machine."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1135
3228 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3229 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1137
3232 msgid ""
3233 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3234 "playing current item."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1146
3238 msgid ""
3239 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3240 "overridden in the playlist dialog box."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1149
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1151
3248 msgid ""
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3250 "metadata)."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1154
3254 msgid "Album art policy"
3255 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1156
3258 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1162
3262 msgid "Manual download only"
3263 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1163
3266 msgid "When track starts playing"
3267 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1164
3270 msgid "As soon as track is added"
3271 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1166
3274 msgid "Services discovery modules"
3275 msgstr "サービス検出モジュール"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1168
3278 msgid ""
3279 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3280 "Typical values are sap, hal, ..."
3281 msgstr ""
3282 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3283 "「sap」、「hal」などです。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1171
3286 msgid "Play files randomly forever"
3287 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1173
3290 #, fuzzy
3291 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3292 msgstr ""
3293 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3294 "す。"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1177
3297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3298 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1179
3301 msgid "Repeat current item"
3302 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1181
3305 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1183
3309 msgid "Play and stop"
3310 msgstr "再生と停止"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1185
3313 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1187
3317 msgid "Play and exit"
3318 msgstr "再生と終了"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1189
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3323 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1191
3326 msgid "Use media library"
3327 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1193
3330 msgid ""
3331 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3332 "VLC."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1196
3336 msgid "Display playlist tree"
3337 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1198
3340 msgid ""
3341 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3342 "directory."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1207
3346 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3347 msgstr ""
3348 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3357 msgid "Fullscreen"
3358 msgstr "全画面化"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1211
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3362 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1212
3365 msgid "Leave fullscreen"
3366 msgstr "全画面から戻る"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1213
3369 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3370 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1214
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "再生/一時停止"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1215
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1216
3381 msgid "Pause only"
3382 msgstr "一時停止のみ"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1217
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1218
3389 msgid "Play only"
3390 msgstr "再生のみ"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1219
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "早送り"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "スロー"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1224
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Normal rate"
3421 msgstr "通常サイズ"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1225
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3426 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Faster (fine)"
3431 msgstr "早送り"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Slower (fine)"
3436 msgstr "スロー"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3439 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3445 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3446 msgid "Next"
3447 msgstr "次"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1231
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3454 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3458 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3459 msgid "Previous"
3460 msgstr "前"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3463 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3471 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3472 msgid "Stop"
3473 msgstr "停止"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1235
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3477 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3482 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3483 msgid "Position"
3484 msgstr "位置"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1237
3487 msgid "Select the hotkey to display the position."
3488 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1239
3491 msgid "Very short backwards jump"
3492 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1241
3495 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3496 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1242
3499 msgid "Short backwards jump"
3500 msgstr "少し前に移動する"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1244
3503 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3504 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1245
3507 msgid "Medium backwards jump"
3508 msgstr "それなりに前に移動する"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1247
3511 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3512 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1248
3515 msgid "Long backwards jump"
3516 msgstr "かなり前に移動する"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1250
3519 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3520 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1252
3523 msgid "Very short forward jump"
3524 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1254
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3528 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1255
3531 msgid "Short forward jump"
3532 msgstr "少し先に移動する"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1257
3535 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3536 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1258
3539 msgid "Medium forward jump"
3540 msgstr "それなりに先に移動する"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1260
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3544 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1261
3547 msgid "Long forward jump"
3548 msgstr "かなり先に移動する"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1263
3551 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3552 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3555 msgid "Next frame"
3556 msgstr "次のフレーム"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1266
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3561 msgstr "プレイリストを開く"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1268
3564 msgid "Very short jump length"
3565 msgstr "非常に短い移動幅"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1269
3568 msgid "Very short jump length, in seconds."
3569 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1270
3572 msgid "Short jump length"
3573 msgstr "短い移動幅"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1271
3576 msgid "Short jump length, in seconds."
3577 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1272
3580 msgid "Medium jump length"
3581 msgstr "中位の移動幅"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1273
3584 msgid "Medium jump length, in seconds."
3585 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1274
3588 msgid "Long jump length"
3589 msgstr "長い移動幅"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1275
3592 msgid "Long jump length, in seconds."
3593 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3599 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3600 msgid "Quit"
3601 msgstr "終了"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1278
3604 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3605 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1279
3608 msgid "Navigate up"
3609 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1280
3612 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1281
3616 msgid "Navigate down"
3617 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1282
3620 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1283
3624 msgid "Navigate left"
3625 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1284
3628 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1285
3632 msgid "Navigate right"
3633 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1286
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3638 msgstr "プレイリストを開く"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1287
3641 msgid "Activate"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1288
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1289
3649 msgid "Go to the DVD menu"
3650 msgstr "DVD メニューに移動する"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1290
3653 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3654 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1291
3657 msgid "Select previous DVD title"
3658 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1292
3661 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3662 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1293
3665 msgid "Select next DVD title"
3666 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1294
3669 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3670 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1295
3673 msgid "Select prev DVD chapter"
3674 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1296
3677 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3678 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1297
3681 msgid "Select next DVD chapter"
3682 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1298
3685 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3686 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1299
3689 msgid "Volume up"
3690 msgstr "音量を上げる"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1300
3693 msgid "Select the key to increase audio volume."
3694 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1301
3697 msgid "Volume down"
3698 msgstr "音量を下げる"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1302
3701 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3702 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3708 msgid "Mute"
3709 msgstr "ミュートする"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1304
3712 msgid "Select the key to mute audio."
3713 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1305
3716 msgid "Subtitle delay up"
3717 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1306
3720 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3721 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1307
3724 msgid "Subtitle delay down"
3725 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1308
3728 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3729 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1309
3732 msgid "Audio delay up"
3733 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1310
3736 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3737 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1311
3740 msgid "Audio delay down"
3741 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1312
3744 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3745 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1319
3748 msgid "Play playlist bookmark 1"
3749 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1320
3752 msgid "Play playlist bookmark 2"
3753 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1321
3756 msgid "Play playlist bookmark 3"
3757 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1322
3760 msgid "Play playlist bookmark 4"
3761 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1323
3764 msgid "Play playlist bookmark 5"
3765 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1324
3768 msgid "Play playlist bookmark 6"
3769 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1325
3772 msgid "Play playlist bookmark 7"
3773 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1326
3776 msgid "Play playlist bookmark 8"
3777 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1327
3780 msgid "Play playlist bookmark 9"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1328
3784 msgid "Play playlist bookmark 10"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1329
3788 msgid "Select the key to play this bookmark."
3789 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1330
3792 msgid "Set playlist bookmark 1"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1331
3796 msgid "Set playlist bookmark 2"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1332
3800 msgid "Set playlist bookmark 3"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1333
3804 msgid "Set playlist bookmark 4"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1334
3808 msgid "Set playlist bookmark 5"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1335
3812 msgid "Set playlist bookmark 6"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1336
3816 msgid "Set playlist bookmark 7"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1337
3820 msgid "Set playlist bookmark 8"
3821 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1338
3824 msgid "Set playlist bookmark 9"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1339
3828 msgid "Set playlist bookmark 10"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1340
3832 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3833 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1342
3836 msgid "Playlist bookmark 1"
3837 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1343
3840 msgid "Playlist bookmark 2"
3841 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1344
3844 msgid "Playlist bookmark 3"
3845 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1345
3848 msgid "Playlist bookmark 4"
3849 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1346
3852 msgid "Playlist bookmark 5"
3853 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1347
3856 msgid "Playlist bookmark 6"
3857 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1348
3860 msgid "Playlist bookmark 7"
3861 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1349
3864 msgid "Playlist bookmark 8"
3865 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1350
3868 msgid "Playlist bookmark 9"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1351
3872 msgid "Playlist bookmark 10"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1353
3876 #, fuzzy
3877 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3878 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Go back in browsing history"
3882 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3885 msgid ""
3886 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3887 "history."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1357
3891 msgid "Go forward in browsing history"
3892 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1358
3895 msgid ""
3896 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3897 "history."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1360
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1361
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1362
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "字幕トラックを反復する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1363
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3915 msgstr "字幕トラックの選択"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1364
3918 msgid "Cycle source aspect ratio"
3919 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1365
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3924 msgstr "ソースのアスペクト比"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1366
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Cycle video crop"
3929 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1367
3932 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1368
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Toggle autoscaling"
3938 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1369
3941 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1370
3945 msgid "Increase scale factor"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1371
3949 msgid "Increase scale factor."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1372
3953 msgid "Decrease scale factor"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1373
3957 msgid "Decrease scale factor."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1374
3961 msgid "Cycle deinterlace modes"
3962 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1375
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3967 msgstr "ノンインタレース化モード"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1376
3970 msgid "Show interface"
3971 msgstr "インターフェースの表示"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1377
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Raise the interface above all other windows."
3976 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1378
3979 msgid "Hide interface"
3980 msgstr "インターフェースを隠す"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1380
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1381
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3997 #: modules/stream_out/record.c:60
3998 msgid "Record"
3999 msgstr "レコード"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1384
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1385
4006 msgid "Dump"
4007 msgstr "ダンプ"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1386
4010 msgid "Media dump access filter trigger."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1388
4014 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4015 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1389
4018 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4019 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1392
4022 msgid "Toggle random playlist playback"
4023 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4026 msgid "Un-Zoom"
4027 msgstr "縮小"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1420
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4064 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1422
4067 msgid ""
4068 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4069 "output for the time being."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4073 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4074 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1427
4077 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4078 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1428
4081 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4082 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1429
4085 msgid "Highlight widget on the right"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1431
4089 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1432
4093 msgid "Highlight widget on the left"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1434
4097 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1435
4101 msgid "Highlight widget on top"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1437
4105 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1438
4109 msgid "Highlight widget below"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1440
4113 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1441
4117 msgid "Select current widget"
4118 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1443
4121 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1445
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Cycle through audio devices"
4127 msgstr "ノンインタレース化モード"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1446
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cycle through available audio devices"
4132 msgstr "字幕トラックの選択"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1448
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid ""
4137 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4138 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4139 "in the playlist.\n"
4140 "The first item specified will be played first.\n"
4141 "\n"
4142 "Options-styles:\n"
4143 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4144 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4145 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4146 "            and that overrides previous settings.\n"
4147 "\n"
4148 "Stream MRL syntax:\n"
4149 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4150 "option=value ...]\n"
4151 "\n"
4152 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4153 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4154 "\n"
4155 "URL syntax:\n"
4156 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4157 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4158 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4159 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4160 "  screen://                      Screen capture\n"
4161 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4162 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4163 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4164 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4165 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4166 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4167 "certain time\n"
4168 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "プレイリスト 項目:\n"
4172 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4173 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4174 "                                 DVDデバイス\n"
4175 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4176 "                                 VCDデバイス\n"
4177 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4178 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4179 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4180 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4181 "トリーム\n"
4182 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4183 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4189 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4190 msgid "Snapshot"
4191 msgstr "スナップショット"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1612
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1664
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Subpictures"
4200 msgstr "字幕"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4203 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4204 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4205 msgid "Subtitles"
4206 msgstr "字幕"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4209 msgid "Overlays"
4210 msgstr "オーバーレイ"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1697
4213 msgid "Track settings"
4214 msgstr "トラック設定"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1727
4217 msgid "Playback control"
4218 msgstr "再生制御"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1752
4221 msgid "Default devices"
4222 msgstr "標準デバイス"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1761
4225 msgid "Network settings"
4226 msgstr "ネットワーク設定"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1773
4229 msgid "Socks proxy"
4230 msgstr "Sock プロキシー"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4233 msgid "Metadata"
4234 msgstr "メタデータ"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1830
4237 msgid "Decoders"
4238 msgstr "デコーダー"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4243 msgid "Input"
4244 msgstr "入力"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1876
4247 msgid "VLM"
4248 msgstr "VLM"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1908
4251 msgid "CPU"
4252 msgstr "CPU"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1930
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "特殊モジュール"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1936
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "プラグイン"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1944
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:2090
4267 msgid "Hot keys"
4268 msgstr "ホットキー"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:2529
4271 msgid "Jump sizes"
4272 msgstr "移動幅"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:2606
4275 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4276 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2609
4279 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4280 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:2611
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4286 "--help-verbose)"
4287 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2614
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2616
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2618
4298 #, fuzzy
4299 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4300 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2620
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4306 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4307 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2624
4310 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2626
4314 msgid "save the current command line options in the config"
4315 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2628
4318 msgid "reset the current config to the default values"
4319 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2630
4322 msgid "use alternate config file"
4323 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:2632
4326 msgid "resets the current plugins cache"
4327 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:2634
4330 msgid "print version information"
4331 msgstr "バージョン情報を表示する"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2690
4334 msgid "main program"
4335 msgstr "メインプログラム"
4336
4337 #: src/misc/update.c:1471
4338 #, c-format
4339 msgid "%.1f GB"
4340 msgstr "%.1f GB"
4341
4342 #: src/misc/update.c:1473
4343 #, c-format
4344 msgid "%.1f MB"
4345 msgstr "%.1f MB"
4346
4347 #: src/misc/update.c:1475
4348 #, c-format
4349 msgid "%.1f kB"
4350 msgstr "%.1f kB"
4351
4352 #: src/misc/update.c:1477
4353 #, c-format
4354 msgid "%ld B"
4355 msgstr "%ld B"
4356
4357 #: src/misc/update.c:1590
4358 msgid "Saving file failed"
4359 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4360
4361 #: src/misc/update.c:1591
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4364 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4365
4366 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "%s\n"
4370 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4371 msgstr ""
4372 "%s\n"
4373 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4374
4375 #: src/misc/update.c:1610
4376 msgid "Downloading ..."
4377 msgstr "ダウンロードしています..."
4378
4379 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4380 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4382 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4390 msgid "Cancel"
4391 msgstr "取り消し"
4392
4393 #: src/misc/update.c:1646
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s\n"
4397 "Done %s (100.0%%)"
4398 msgstr ""
4399 "%s\n"
4400 "完了 %s (100.0%%)"
4401
4402 #: src/misc/update.c:1666
4403 msgid "File could not be verified"
4404 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4405
4406 #: src/misc/update.c:1667
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4410 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4414 msgid "Invalid signature"
4415 msgstr "無効な署名"
4416
4417 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4421 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/update.c:1703
4425 msgid "File not verifiable"
4426 msgstr "ファイルが確認できません"
4427
4428 #: src/misc/update.c:1704
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4432 "was deleted."
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4436 msgid "File corrupted"
4437 msgstr "ファイルが不正でした"
4438
4439 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4440 #, c-format
4441 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4442 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4443
4444 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4445 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4446 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4447 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4448 #: modules/access/bda/bda.c:162
4449 msgid "Undefined"
4450 msgstr "未定義"
4451
4452 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4454 msgid "Deinterlace"
4455 msgstr "インタレース解除"
4456
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4459 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4460 msgid "Crop"
4461 msgstr "縁取り"
4462
4463 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4465 msgid "Aspect-ratio"
4466 msgstr "アスペクト比"
4467
4468 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Autoscale video"
4471 msgstr "ビデオを有効にする"
4472
4473 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Scale factor"
4476 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4477
4478 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4479 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4480 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4481
4482 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4483 #: modules/access_output/shout.c:94
4484 msgid "Samplerate"
4485 msgstr "サンプルレート"
4486
4487 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4488 msgid ""
4489 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4490 "48000)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4494 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4496 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4497 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4498 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4499 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4500 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4501 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4502 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4503 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4504 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "Caching value in ms"
4507 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4508
4509 #: modules/access/alsa.c:80
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4513 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4514
4515 #: modules/access/alsa.c:87
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Alsa"
4518 msgstr "常に最前面"
4519
4520 #: modules/access/alsa.c:88
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Alsa audio capture input"
4523 msgstr "JACK  オーディオ入力"
4524
4525 #: modules/access/bd/bd.c:54
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4528 msgstr ""
4529 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4530 "定します。"
4531
4532 #: modules/access/bd/bd.c:61
4533 msgid "BD"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/bd/bd.c:62
4537 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4544 msgstr ""
4545 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4546 "定します。"
4547
4548 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4550 msgid "Adapter card to tune"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4554 msgid ""
4555 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4556 "n>=0."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4560 msgid "Device number to use on adapter"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4566 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4570 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/bda/bda.c:55
4574 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4578 msgid "Inversion mode"
4579 msgstr "反転モード"
4580
4581 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4582 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4583 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4584
4585 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4586 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4590 msgid ""
4591 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4592 "disable this feature if you experience some trouble."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4596 msgid "Budget mode"
4597 msgstr "バジェットモード"
4598
4599 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4600 #, fuzzy
4601 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4603
4604 #: modules/access/bda/bda.c:75
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Network Identifier"
4607 msgstr "ネットワーク設定"
4608
4609 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4618 msgid "LNB voltage"
4619 msgstr "LNB 電圧"
4620
4621 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4626 msgid "High LNB voltage"
4627 msgstr "高い LNB 電圧"
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4630 msgid ""
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4636 msgid "22 kHz tone"
4637 msgstr "22 kHz トーン"
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4641 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Transponder FEC"
4646 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4655 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4660 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4661
4662 #: modules/access/bda/bda.c:99
4663 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4669 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:102
4672 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4677 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4678
4679 #: modules/access/bda/bda.c:106
4680 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4684 msgid "Modulation type"
4685 msgstr "モジュレーションタイプ"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:110
4688 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:114
4692 msgid "QAM16"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:114
4696 msgid "QAM32"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:114
4700 msgid "QAM64"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:114
4704 msgid "QAM128"
4705 msgstr "QAM128"
4706
4707 #: modules/access/bda/bda.c:114
4708 msgid "QAM256"
4709 msgstr "QAM256"
4710
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115
4712 msgid "BPSK"
4713 msgstr "BPSK"
4714
4715 #: modules/access/bda/bda.c:115
4716 msgid "QPSK"
4717 msgstr "QPSK"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:115
4720 msgid "8VSB"
4721 msgstr "8VSB"
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:115
4724 msgid "16VSB"
4725 msgstr "16VSB"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4728 msgid "ATSC Major Channel"
4729 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4732 msgid "ATSC Minor Channel"
4733 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4736 msgid "ATSC Physical Channel"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:126
4740 #, fuzzy
4741 msgid "FEC rate"
4742 msgstr "作成"
4743
4744 #: modules/access/bda/bda.c:127
4745 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4749 msgid "1/2"
4750 msgstr "1/2"
4751
4752 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4753 msgid "2/3"
4754 msgstr "2/3"
4755
4756 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4757 msgid "3/4"
4758 msgstr "3/4"
4759
4760 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4761 msgid "5/6"
4762 msgstr "5/6"
4763
4764 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4765 msgid "7/8"
4766 msgstr "7/8"
4767
4768 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4769 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/bda/bda.c:134
4773 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4777 msgid "Terrestrial bandwidth"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/bda/bda.c:144
4785 msgid "6 MHz"
4786 msgstr "6 MHz"
4787
4788 #: modules/access/bda/bda.c:144
4789 msgid "7 MHz"
4790 msgstr "7 MHz"
4791
4792 #: modules/access/bda/bda.c:144
4793 msgid "8 MHz"
4794 msgstr "8 MHz"
4795
4796 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4797 msgid "Terrestrial guard interval"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:147
4801 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:150
4805 msgid "1/4"
4806 msgstr "1/4"
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:150
4809 msgid "1/8"
4810 msgstr "1/8"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150
4813 msgid "1/16"
4814 msgstr "1/16"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:150
4817 msgid "1/32"
4818 msgstr "1/32"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4821 msgid "Terrestrial transmission mode"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:153
4825 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:156
4829 msgid "2k"
4830 msgstr "2k"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:156
4833 msgid "8k"
4834 msgstr "8k"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4837 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:159
4841 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:162
4845 msgid "1"
4846 msgstr "1"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:162
4849 msgid "2"
4850 msgstr "2"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:162
4853 msgid "4"
4854 msgstr "4"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:165
4857 msgid "Satellite Azimuth"
4858 msgstr "衛星の方位角"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:166
4861 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:167
4865 msgid "Satellite Elevation"
4866 msgstr "衛星の高度"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:168
4869 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:169
4873 msgid "Satellite Longitude"
4874 msgstr "衛星の経度"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:171
4877 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:172
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Satellite Polarisation"
4883 msgstr "衛星 既定転送極"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:173
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4888 msgstr "衛星 既定転送極"
4889
4890 #: modules/access/bda/bda.c:176
4891 msgid "Horizontal"
4892 msgstr "水平"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:176
4895 msgid "Vertical"
4896 msgstr "垂直"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:177
4899 msgid "Circular Left"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:177
4903 msgid "Circular Right"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:178
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Satellite Range Code"
4909 msgstr "衛星入力モジュール"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:179
4912 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:181
4916 msgid "Network Name"
4917 msgstr "ネットワーク名"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:182
4920 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:183
4924 msgid "Network Name to Create"
4925 msgstr "作成するネットワーク名"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:184
4928 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4932 msgid "DVB"
4933 msgstr "DVB"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:188
4936 msgid "DirectShow DVB input"
4937 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4938
4939 #: modules/access/cdda.c:65
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4943 "milliseconds."
4944 msgstr ""
4945 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4946 "定します。"
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4950 msgid "Audio CD"
4951 msgstr "オーディオ CD"
4952
4953 #: modules/access/cdda.c:70
4954 msgid "Audio CD input"
4955 msgstr "オーディオ CD 入力"
4956
4957 #: modules/access/cdda.c:76
4958 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4959 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4960
4961 #: modules/access/cdda.c:88
4962 msgid "CDDB Server"
4963 msgstr "CDDB サーバー"
4964
4965 #: modules/access/cdda.c:88
4966 msgid "Address of the CDDB server to use."
4967 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4968
4969 #: modules/access/cdda.c:91
4970 msgid "CDDB port"
4971 msgstr "CDDB ポート"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:91
4974 msgid "CDDB Server port to use."
4975 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:506
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Audio CD - Track %02i"
4980 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4981
4982 #: modules/access/cdda/access.c:285
4983 msgid "CD reading failed"
4984 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
4985
4986 #: modules/access/cdda/access.c:286
4987 #, c-format
4988 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
4992 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
4993 #: modules/codec/x264.c:414
4994 msgid "none"
4995 msgstr "なし"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4998 msgid "overlap"
4999 msgstr "オーバーラップ"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5002 msgid "full"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5006 msgid ""
5007 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5008 "meta info          1\n"
5009 "events             2\n"
5010 "MRL                4\n"
5011 "external call      8\n"
5012 "all calls (0x10)  16\n"
5013 "LSN       (0x20)  32\n"
5014 "seek      (0x40)  64\n"
5015 "libcdio   (0x80) 128\n"
5016 "libcddb  (0x100) 256\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5020 msgid ""
5021 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5022 "units."
5023 msgstr ""
5024 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5025 "す。"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5028 msgid ""
5029 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5030 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5031 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5032 "25 blocks per access."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5036 msgid ""
5037 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5038 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5039 "   %a : The artist (for the album)\n"
5040 "   %A : The album information\n"
5041 "   %C : Category\n"
5042 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5043 "   %I : CDDB disk ID\n"
5044 "   %G : Genre\n"
5045 "   %M : The current MRL\n"
5046 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5047 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5048 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5049 "   %T : The track number\n"
5050 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5051 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5052 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5053 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5054 "   %% : a % \n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5058 msgid ""
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 "   %M : The current MRL\n"
5062 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5063 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5064 "   %T : The track number\n"
5065 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5066 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5067 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5068 "   %% : a % \n"
5069 msgstr ""
5070 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5071 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5072 "   %M : 現在の MRL\n"
5073 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5074 "   %n : CD のトラック番号\n"
5075 "   %T : トラック番号\n"
5076 "   %s : このトラックの秒数\n"
5077 "   %S : この CD の秒数\n"
5078 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5079 "   %% : 「%」を現す\n"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5082 msgid "Enable CD paranoia?"
5083 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5086 msgid ""
5087 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5088 "none: no paranoia - fastest.\n"
5089 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5090 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5146 msgid "CDDB"
5147 msgstr "CDDB"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5151 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5154 msgid "CDDB lookups"
5155 msgstr "CDDB 検索"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5159 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5162 msgid "CDDB server"
5163 msgstr "CDDB サーバー"
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5166 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5170 msgid "CDDB server port"
5171 msgstr "CDDB サーバーポート"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5174 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5178 msgid "email address reported to CDDB server"
5179 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5182 msgid "Cache CDDB lookups?"
5183 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5186 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5187 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5190 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5191 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5194 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5198 msgid "CDDB server timeout"
5199 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5202 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5206 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5210 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5214 msgid ""
5215 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5216 "are available"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5220 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5221 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5223 msgid "Disc"
5224 msgstr "ディスク"
5225
5226 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5229 msgid "Duration"
5230 msgstr "期間"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:337
5233 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5234 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5235
5236 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5237 msgid "Tracks"
5238 msgstr "トラック"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:400
5241 msgid "MRL"
5242 msgstr "MRL"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5245 #, c-format
5246 msgid "Track %i"
5247 msgstr "トラック %i"
5248
5249 #: modules/access/dc1394.c:67
5250 msgid "dc1394 input"
5251 msgstr "dc1394 入力"
5252
5253 #: modules/access/directory.c:64
5254 msgid "Subdirectory behavior"
5255 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:66
5258 msgid ""
5259 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5260 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5261 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5262 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/directory.c:73
5266 msgid "collapse"
5267 msgstr "閉じる"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:73
5270 msgid "expand"
5271 msgstr "展開する"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:75
5274 msgid "Ignored extensions"
5275 msgstr "無効な拡張"
5276
5277 #: modules/access/directory.c:77
5278 msgid ""
5279 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5280 "directory.\n"
5281 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5282 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/directory.c:84
5286 msgid "Directory"
5287 msgstr "ディレクトリー"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:86
5290 msgid "Standard filesystem directory input"
5291 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5294 msgid "Cable"
5295 msgstr "ケーブル"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5298 msgid "Antenna"
5299 msgstr "アンテナ"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5302 msgid "TV"
5303 msgstr "TV"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5306 msgid "FM radio"
5307 msgstr "FM ラジオ"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5310 msgid "AM radio"
5311 msgstr "AM ラジオ"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5314 msgid "DSS"
5315 msgstr "DSS"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5318 #, fuzzy
5319 msgid ""
5320 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5321 "milliseconds."
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5327 msgid "Video device name"
5328 msgstr "ビデオデバイス名"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5331 msgid ""
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5339 msgid "Audio device name"
5340 msgstr "オーディオデバイス名"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5343 msgid ""
5344 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5345 "don't specify anything, the default device will be used. "
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5350 msgid "Video size"
5351 msgstr "ビデオの大きさ"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5354 msgid ""
5355 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5356 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5357 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5361 #: modules/access/v4l2.c:78
5362 msgid "Video input chroma format"
5363 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5366 msgid ""
5367 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5368 "(default), RV24, etc.)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5372 msgid "Video input frame rate"
5373 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5376 msgid ""
5377 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5378 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5382 msgid "Device properties"
5383 msgstr "デバイスのプロパティ"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5386 msgid ""
5387 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5391 msgid "Tuner properties"
5392 msgstr "チューナーのプロパティ"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5395 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5399 msgid "Tuner TV Channel"
5400 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5403 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner country code"
5408 msgstr "チューナーの国コード"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5411 msgid ""
5412 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5413 "mapping (0 means default)."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5417 msgid "Tuner input type"
5418 msgstr "チューナー入力の種類"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5421 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5422 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5425 msgid "Video input pin"
5426 msgstr "ビデオ入力のピン"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5429 msgid ""
5430 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5431 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5432 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5433 "will not be changed."
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5437 msgid "Audio input pin"
5438 msgstr "オーディオ入力のピン"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5441 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5442 msgstr ""
5443 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5444 "い。"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5447 msgid "Video output pin"
5448 msgstr "ビデオ出力ピン"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5451 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5452 msgstr ""
5453 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 msgid "Audio output pin"
5457 msgstr "オーディオ出力ピン"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5461 msgstr ""
5462 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5463 "い。"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5466 msgid "AM Tuner mode"
5467 msgstr "AM チューナーモード"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5470 msgid ""
5471 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5472 "or DSS (4)."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5476 msgid "Number of audio channels"
5477 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5480 msgid ""
5481 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5485 msgid "Audio sample rate"
5486 msgstr "シンボルサンプルレート"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5489 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5493 msgid "Audio bits per sample"
5494 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5497 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5501 msgid "DirectShow"
5502 msgstr "DirectShow"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5505 msgid "DirectShow input"
5506 msgstr "DirectShow 入力"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5509 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5510 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5511 msgid "Refresh list"
5512 msgstr "一覧の再描画"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5515 msgid "Configure"
5516 msgstr "設定"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Capture failed"
5522 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5525 msgid "No video or audio device selected."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5529 #, fuzzy
5530 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5531 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5534 #, c-format
5535 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5536 msgstr ""
5537 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5538 "でした。"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5541 #, c-format
5542 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5543 msgstr ""
5544 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5545 "た。"
5546
5547 #: modules/access/dv.c:73
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5552 "定します。"
5553
5554 #: modules/access/dv.c:77
5555 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5556 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5557
5558 #: modules/access/dv.c:78
5559 #, fuzzy
5560 msgid "DV"
5561 msgstr "DVB"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:138
5564 msgid "Modulation type for front-end device."
5565 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:141
5568 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:159
5572 msgid "HTTP Host address"
5573 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:161
5576 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5577 msgstr ""
5578 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:163
5581 msgid "HTTP user name"
5582 msgstr "HTTP ユーザー名"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:165
5585 msgid ""
5586 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:168
5590 msgid "HTTP password"
5591 msgstr "HTTP パスワード"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:170
5594 msgid ""
5595 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:173
5599 msgid "HTTP ACL"
5600 msgstr "HTTP ACL"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:175
5603 msgid ""
5604 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5605 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5609 #: modules/control/http/http.c:55
5610 msgid "Certificate file"
5611 msgstr "証明書ファイル"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:180
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5615 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5618 #: modules/control/http/http.c:58
5619 msgid "Private key file"
5620 msgstr "秘密鍵のファイル"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:184
5623 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5627 #: modules/control/http/http.c:60
5628 msgid "Root CA file"
5629 msgstr "ルート CA ファイル"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:187
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5636 #: modules/control/http/http.c:63
5637 msgid "CRL file"
5638 msgstr "CRL ファイル"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:191
5641 #, fuzzy
5642 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5643 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:195
5646 msgid "DVB input with v4l2 support"
5647 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:247
5650 msgid "HTTP server"
5651 msgstr "HTTP サーバー"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:939
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Input syntax is deprecated"
5656 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:940
5659 msgid ""
5660 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5661 "the new syntax."
5662 msgstr ""
5663 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5664 "行してください。"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:986
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid polarization"
5669 msgstr "無効な組み合わせ"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:987
5672 #, c-format
5673 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5677 #, c-format
5678 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5679 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5682 msgid "Scanning DVB-T"
5683 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5684
5685 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5686 msgid "DVD angle"
5687 msgstr "DVD アングル"
5688
5689 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5692
5693 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5698 "定します。"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:76
5701 msgid "Start directly in menu"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:78
5705 msgid ""
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:87
5711 msgid "DVD with menus"
5712 msgstr "DVD とメニュー"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:88
5715 msgid "DVDnav Input"
5716 msgstr "DVDnav 入力"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5719 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5720 msgid "Playback failure"
5721 msgstr "再生に失敗しました"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:316
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5727 msgstr ""
5728 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5729 "ん。"
5730
5731 #: modules/access/dvdread.c:81
5732 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5733 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5734
5735 #: modules/access/dvdread.c:83
5736 msgid ""
5737 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5738 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5739 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5740 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5741 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5742 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5743 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5744 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5745 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5746 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5747 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5748 "The default method is: key."
5749 msgstr ""
5750 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5751 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5752 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5753 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5754 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5755 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5756 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5757 "即時に複合化できます。\n"
5758 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5759 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5760 "よって使用されるものの一つです。\n"
5761 "既定値は\"key:\"です。"
5762
5763 #: modules/access/dvdread.c:99
5764 msgid "title"
5765 msgstr "題名"
5766
5767 #: modules/access/dvdread.c:99
5768 msgid "Key"
5769 msgstr "キー"
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:105
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD (メニューなし)"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:106
5776 #, fuzzy
5777 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5778 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5779
5780 #: modules/access/dvdread.c:252
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5783 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:512
5786 #, c-format
5787 msgid "DVDRead could not read block %d."
5788 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:574
5791 #, c-format
5792 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/eyetv.m:56
5796 msgid "Channel number"
5797 msgstr "チャンネル番号"
5798
5799 #: modules/access/eyetv.m:58
5800 msgid ""
5801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5802 "for Composite input"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/eyetv.m:63
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5810
5811 #: modules/access/eyetv.m:68
5812 #, fuzzy
5813 msgid "EyeTV input"
5814 msgstr "FTP 入力"
5815
5816 #: modules/access/fake.c:46
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5821
5822 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5823 #: modules/access/v4l2.c:99
5824 msgid "Framerate"
5825 msgstr "フレームレート"
5826
5827 #: modules/access/fake.c:50
5828 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5829 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5830
5831 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5832 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5833 msgid "ID"
5834 msgstr "ID"
5835
5836 #: modules/access/fake.c:53
5837 msgid ""
5838 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5839 "(default 0)."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/fake.c:55
5843 msgid "Duration in ms"
5844 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5845
5846 #: modules/access/fake.c:57
5847 msgid ""
5848 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5849 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5850 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5854 msgid "Fake"
5855 msgstr "疑似"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:64
5858 msgid "Fake input"
5859 msgstr "擬似入力"
5860
5861 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5863 msgstr ""
5864 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5865 "ん。"
5866
5867 #: modules/access/file.c:83
5868 msgid "File input"
5869 msgstr "ファイル入力"
5870
5871 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5872 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5876 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5878 msgid "File"
5879 msgstr "ファイル"
5880
5881 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5882 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5883 msgid "File reading failed"
5884 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5885
5886 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5887 #: modules/access/mtp.c:219
5888 msgid "VLC could not read the file."
5889 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5890
5891 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5892 #, c-format
5893 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5894 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:59
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5902 "定します。"
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:61
5905 msgid "FTP user name"
5906 msgstr "FTP ユーザー名"
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5909 msgid "User name that will be used for the connection."
5910 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:64
5913 msgid "FTP password"
5914 msgstr "FTP パスワード"
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:67
5921 msgid "FTP account"
5922 msgstr "FTP アカウント"
5923
5924 #: modules/access/ftp.c:68
5925 msgid "Account that will be used for the connection."
5926 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5927
5928 #: modules/access/ftp.c:73
5929 msgid "FTP input"
5930 msgstr "FTP 入力"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:90
5933 msgid "FTP upload output"
5934 msgstr "FTP アップロード出力"
5935
5936 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5937 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Network interaction failed"
5940 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:137
5943 msgid "VLC could not connect with the given server."
5944 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5945
5946 #: modules/access/ftp.c:147
5947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5948 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5949
5950 #: modules/access/ftp.c:212
5951 msgid "Your account was rejected."
5952 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5953
5954 #: modules/access/ftp.c:221
5955 msgid "Your password was rejected."
5956 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5957
5958 #: modules/access/ftp.c:228
5959 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5968 "定します。"
5969
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5971 msgid "GnomeVFS input"
5972 msgstr "GnomeVFS 入力"
5973
5974 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5975 msgid "HTTP proxy"
5976 msgstr "HTTP プロキシー"
5977
5978 #: modules/access/http.c:67
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5982 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5983 msgstr ""
5984 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5985 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5986
5987 #: modules/access/http.c:71
5988 msgid "HTTP proxy password"
5989 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
5990
5991 #: modules/access/http.c:73
5992 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5993 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
5994
5995 #: modules/access/http.c:77
5996 #, fuzzy
5997 msgid ""
5998 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6001 "定します。"
6002
6003 #: modules/access/http.c:80
6004 msgid "HTTP user agent"
6005 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6006
6007 #: modules/access/http.c:81
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User agent that will be used for the connection."
6010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6011
6012 #: modules/access/http.c:84
6013 msgid "Auto re-connect"
6014 msgstr "自動再接続"
6015
6016 #: modules/access/http.c:86
6017 msgid ""
6018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/http.c:89
6022 msgid "Continuous stream"
6023 msgstr "継続的なストリーム"
6024
6025 #: modules/access/http.c:90
6026 msgid ""
6027 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6028 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6029 "other types of HTTP streams."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:95
6033 msgid "Forward Cookies"
6034 msgstr "Cookie の転送"
6035
6036 #: modules/access/http.c:96
6037 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/http.c:99
6041 msgid "HTTP input"
6042 msgstr "HTTP 入力"
6043
6044 #: modules/access/http.c:101
6045 msgid "HTTP(S)"
6046 msgstr "HTTP(S)"
6047
6048 #: modules/access/http.c:448
6049 msgid "HTTP authentication"
6050 msgstr "HTTP 認証"
6051
6052 #: modules/access/http.c:449
6053 #, c-format
6054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6055 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6056
6057 #: modules/access/jack.c:64
6058 msgid ""
6059 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6060 "milliseconds."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/jack.c:66
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Pace"
6066 msgstr "ダンス"
6067
6068 #: modules/access/jack.c:68
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6071 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6072
6073 #: modules/access/jack.c:69
6074 msgid "Auto Connection"
6075 msgstr "自動接続"
6076
6077 #: modules/access/jack.c:71
6078 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/jack.c:74
6082 msgid "JACK audio input"
6083 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6084
6085 #: modules/access/jack.c:76
6086 msgid "JACK Input"
6087 msgstr "Jack 入力"
6088
6089 #: modules/access/mmap.c:42
6090 msgid "Use file memory mapping"
6091 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6092
6093 #: modules/access/mmap.c:44
6094 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6095 msgstr ""
6096 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6097
6098 #: modules/access/mmap.c:54
6099 msgid "MMap"
6100 msgstr "MMap"
6101
6102 #: modules/access/mmap.c:55
6103 msgid "Memory-mapped file input"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/mms/mms.c:51
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6112 "指定します。"
6113
6114 #: modules/access/mms/mms.c:54
6115 msgid "Force selection of all streams"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:56
6119 msgid ""
6120 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6121 "You can choose to select all of them."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/mms/mms.c:59
6125 msgid "Maximum bitrate"
6126 msgstr "最大ビットレート"
6127
6128 #: modules/access/mms/mms.c:61
6129 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/mms/mms.c:65
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6136 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6137 "tried."
6138 msgstr ""
6139 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6140 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:69
6143 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6144 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:70
6147 msgid ""
6148 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6149 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:74
6153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6154 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6155
6156 #: modules/access/mtp.c:71
6157 #, fuzzy
6158 msgid "MTP input"
6159 msgstr "FTP 入力"
6160
6161 #: modules/access/mtp.c:72
6162 #, fuzzy
6163 msgid "MTP"
6164 msgstr "RTP"
6165
6166 #: modules/access/oss.c:69
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6171
6172 #: modules/access/oss.c:77
6173 #, fuzzy
6174 msgid "OSS"
6175 msgstr "DSS"
6176
6177 #: modules/access/oss.c:78
6178 #, fuzzy
6179 msgid "OSS input"
6180 msgstr "SMB 入力"
6181
6182 #: modules/access/pvr.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6186 "milliseconds."
6187 msgstr ""
6188 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6189 "定します。"
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:65
6192 msgid "Device"
6193 msgstr "デバイス"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:66
6196 msgid "PVR video device"
6197 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:68
6200 msgid "Radio device"
6201 msgstr "ラジオデバイス"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:69
6204 msgid "PVR radio device"
6205 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Norm"
6212 msgstr "なし"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6215 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6219 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6220 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6221 msgid "Width"
6222 msgstr "幅"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:76
6225 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6229 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6231 msgid "Height"
6232 msgstr "高さ"
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:80
6235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "周波数"
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6245 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6249 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:90
6253 msgid "Key interval"
6254 msgstr "キー間隔:"
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:91
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:93
6261 msgid "B Frames"
6262 msgstr "B フレーム"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:94
6265 msgid ""
6266 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6267 "number of B-Frames."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:98
6271 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6272 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:100
6275 msgid "Bitrate peak"
6276 msgstr "ピークビットレート"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:101
6279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6280 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:103
6283 msgid "Bitrate mode"
6284 msgstr "ビットレートモード"
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:104
6287 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6288 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:106
6291 msgid "Audio bitmask"
6292 msgstr "オーディオのビットマスク"
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:107
6295 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6300 #: modules/stream_out/raop.c:143
6301 msgid "Volume"
6302 msgstr "音量"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:111
6305 msgid "Audio volume (0-65535)."
6306 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6309 msgid "Channel"
6310 msgstr "チャンネル"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:114
6313 msgid ""
6314 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6315 msgstr ""
6316 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6317 "ト, 2 = S ビデオ)"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6320 msgid "Automatic"
6321 msgstr "自動"
6322
6323 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6324 msgid "SECAM"
6325 msgstr "SECAM"
6326
6327 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6328 msgid "PAL"
6329 msgstr "PAL"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6332 msgid "NTSC"
6333 msgstr "NTSC"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:123
6336 msgid "vbr"
6337 msgstr "vbr"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:123
6340 msgid "cbr"
6341 msgstr "cbr"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:128
6344 msgid "PVR"
6345 msgstr "PVR"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:129
6348 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6349 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6350
6351 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6352 msgid "Quicktime Capture"
6353 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6354
6355 #: modules/access/qtcapture.m:226
6356 msgid "No Input device found"
6357 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6358
6359 #: modules/access/qtcapture.m:227
6360 msgid ""
6361 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6362 "check your connectors and drivers."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6371 "定します。"
6372
6373 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6374 msgid "RTMP input"
6375 msgstr "RTMP 入力"
6376
6377 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6378 msgid "RTMP"
6379 msgstr "RTMP"
6380
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6382 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6386 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6390 #, fuzzy
6391 msgid "RTCP (local) port"
6392 msgstr "TCP トランスポート"
6393
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6395 msgid ""
6396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6401 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6405 msgid ""
6406 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407 "shared secret key."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6411 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6415 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Maximum RTP sources"
6421 msgstr "GOP サイズ"
6422
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6424 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6428 #, fuzzy
6429 msgid "RTP source timeout (sec)"
6430 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6431
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6433 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6437 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6441 msgid ""
6442 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6443 "future) by this many packets from the last received packet."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6447 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6451 msgid ""
6452 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6453 "by this many packets from the last received packet."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6457 msgid "RTP"
6458 msgstr "RTP"
6459
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6461 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6465 #: modules/demux/live555.cpp:75
6466 msgid "Caching value (ms)"
6467 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6468
6469 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6475 "定します。"
6476
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Real RTSP"
6480 msgstr "RTSP"
6481
6482 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6483 msgid "Connection failed"
6484 msgstr "接続に失敗しました"
6485
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6487 #, c-format
6488 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6489 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6490
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6492 msgid "Session failed"
6493 msgstr "セッション失敗"
6494
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6496 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/screen/screen.c:42
6500 #, fuzzy
6501 msgid ""
6502 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6505 "定します。"
6506
6507 #: modules/access/screen/screen.c:46
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Desired frame rate for the capture."
6511 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6512
6513 #: modules/access/screen/screen.c:49
6514 msgid "Capture fragment size"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/screen/screen.c:51
6518 msgid ""
6519 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6520 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Subscreen top left corner"
6526 msgstr "オーディオ"
6527
6528 #: modules/access/screen/screen.c:58
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6531 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6532
6533 #: modules/access/screen/screen.c:62
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6536 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6537
6538 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6539 msgid "Subscreen width"
6540 msgstr "副スクリーンの幅"
6541
6542 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6543 msgid "Subscreen height"
6544 msgstr "副スクリーンの高さ"
6545
6546 #: modules/access/screen/screen.c:72
6547 msgid "Follow the mouse"
6548 msgstr "マウスの追跡"
6549
6550 #: modules/access/screen/screen.c:74
6551 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/screen/screen.c:78
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Mouse pointer image"
6557 msgstr "画像の複製"
6558
6559 #: modules/access/screen/screen.c:80
6560 msgid ""
6561 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/screen/screen.c:94
6565 msgid "Screen Input"
6566 msgstr "画面入力"
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6571 msgid "Screen"
6572 msgstr "スクリーン"
6573
6574 #: modules/access/smb.c:66
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6578 msgstr ""
6579 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6580 "指定します。"
6581
6582 #: modules/access/smb.c:68
6583 msgid "SMB user name"
6584 msgstr "SMB ユーザー名"
6585
6586 #: modules/access/smb.c:71
6587 msgid "SMB password"
6588 msgstr "SMB パスワード"
6589
6590 #: modules/access/smb.c:74
6591 msgid "SMB domain"
6592 msgstr "SMB ドメイン"
6593
6594 #: modules/access/smb.c:75
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:80
6600 msgid "SMB input"
6601 msgstr "SMB 入力"
6602
6603 #: modules/access/tcp.c:43
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6609 "定します。"
6610
6611 #: modules/access/tcp.c:50
6612 msgid "TCP"
6613 msgstr "TCP"
6614
6615 #: modules/access/tcp.c:51
6616 msgid "TCP input"
6617 msgstr "TCP 入力"
6618
6619 #: modules/access/udp.c:51
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6625 "定します。"
6626
6627 #: modules/access/udp.c:58
6628 msgid "UDP"
6629 msgstr "UDP"
6630
6631 #: modules/access/udp.c:59
6632 msgid "UDP input"
6633 msgstr "UDP 入力"
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:75
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:79
6642 msgid ""
6643 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6644 "device will be used."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/v4l.c:83
6648 msgid ""
6649 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6650 "(default), RV24, etc.)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:90
6654 msgid ""
6655 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:95
6659 msgid "Audio Channel"
6660 msgstr "オーディオチャンネル"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:97
6663 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:99
6667 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6668 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6669
6670 #: modules/access/v4l.c:102
6671 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6672 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6673
6674 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6675 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6676 msgid "Brightness"
6677 msgstr "ブライトネス"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:106
6680 msgid "Brightness of the video input."
6681 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6685 msgid "Hue"
6686 msgstr "色相"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:109
6689 msgid "Hue of the video input."
6690 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6693 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6694 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6695 msgid "Color"
6696 msgstr "色"
6697
6698 #: modules/access/v4l.c:112
6699 msgid "Color of the video input."
6700 msgstr "ビデオ入力の色です。"
6701
6702 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6703 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6704 msgid "Contrast"
6705 msgstr "コントラスト"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:115
6708 msgid "Contrast of the video input."
6709 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6712 msgid "Tuner"
6713 msgstr "チューナー"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:117
6716 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:118
6720 msgid "MJPEG"
6721 msgstr "MJPEG"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:120
6724 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:121
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Decimation"
6730 msgstr "説明"
6731
6732 #: modules/access/v4l.c:123
6733 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:124
6737 msgid "Quality"
6738 msgstr "品質"
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:125
6741 msgid "Quality of the stream."
6742 msgstr "ストリームの品質です。"
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:131
6745 msgid ""
6746 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6747 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:143
6751 msgid "Video4Linux"
6752 msgstr "Video4Linux"
6753
6754 #: modules/access/v4l.c:144
6755 msgid "Video4Linux input"
6756 msgstr "Video4Linux 入力"
6757
6758 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6759 #: modules/stream_out/standard.c:100
6760 msgid "Standard"
6761 msgstr "標準"
6762
6763 #: modules/access/v4l2.c:77
6764 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access/v4l2.c:80
6768 msgid ""
6769 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6770 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6771 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6772 "I420, I411, I410, MJPG)"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/v4l2.c:86
6776 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/v4l2.c:87
6780 msgid "Audio input"
6781 msgstr "オーディオ入力"
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:89
6784 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/v4l2.c:90
6788 msgid "IO Method"
6789 msgstr "入出力方法"
6790
6791 #: modules/access/v4l2.c:92
6792 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6793 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6794
6795 #: modules/access/v4l2.c:95
6796 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access/v4l2.c:98
6800 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:100
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6806 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:103
6809 msgid "Reset v4l2 controls"
6810 msgstr "v412 制御のリセット"
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:105
6813 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:108
6817 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:111
6821 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6825 msgid "Saturation"
6826 msgstr "彩度"
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:114
6829 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6830 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:117
6833 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6835
6836 #: modules/access/v4l2.c:118
6837 msgid "Black level"
6838 msgstr "黒色のレベル"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:120
6841 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:121
6845 msgid "Auto white balance"
6846 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:123
6849 msgid ""
6850 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6851 "v4l2 driver)."
6852 msgstr ""
6853 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6854
6855 #: modules/access/v4l2.c:125
6856 msgid "Do white balance"
6857 msgstr "白色のバランスをとる"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:127
6860 msgid ""
6861 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6862 "(if supported by the v4l2 driver)."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:129
6866 msgid "Red balance"
6867 msgstr "赤色のバランス"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:131
6870 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:132
6874 msgid "Blue balance"
6875 msgstr "青色のバランス"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:134
6878 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6882 msgid "Gamma"
6883 msgstr "ガンマ"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:137
6886 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:138
6890 msgid "Exposure"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:140
6894 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:141
6898 msgid "Auto gain"
6899 msgstr "自動ゲイン"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:143
6902 msgid ""
6903 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:145
6907 msgid "Gain"
6908 msgstr "ゲイン"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:147
6911 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:148
6915 msgid "Horizontal flip"
6916 msgstr "水平フリップ"
6917
6918 #: modules/access/v4l2.c:150
6919 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:151
6923 msgid "Vertical flip"
6924 msgstr "垂直フリップ"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:153
6927 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:154
6931 msgid "Horizontal centering"
6932 msgstr "水平の中央寄せ"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:156
6935 msgid ""
6936 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6937 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6938
6939 #: modules/access/v4l2.c:157
6940 msgid "Vertical centering"
6941 msgstr "垂直の中央寄せ"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:159
6944 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:163
6948 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:164
6952 msgid "Balance"
6953 msgstr "バランス"
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:166
6956 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:169
6960 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6964 msgid "Bass"
6965 msgstr "低音"
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:172
6968 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:173
6972 msgid "Treble"
6973 msgstr "高音"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:175
6976 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:176
6980 msgid "Loudness"
6981 msgstr "重低音"
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:178
6984 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:182
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:184
6994 #, fuzzy
6995 msgid "v4l2 driver controls"
6996 msgstr "v412 制御"
6997
6998 #: modules/access/v4l2.c:186
6999 msgid ""
7000 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7001 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7002 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7003 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:192
7007 msgid "Tuner id"
7008 msgstr "チューナー ID"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:194
7011 msgid "Tuner id (see debug output)."
7012 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:197
7015 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:198
7019 msgid "Audio mode"
7020 msgstr "オーディオモード"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:200
7023 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/v4l2.c:203
7027 msgid ""
7028 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7029 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/v4l2.c:221
7033 msgid "READ"
7034 msgstr "READ"
7035
7036 #: modules/access/v4l2.c:221
7037 msgid "MMAP"
7038 msgstr "MMAP"
7039
7040 #: modules/access/v4l2.c:221
7041 msgid "USERPTR"
7042 msgstr "USERPTR"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7045 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7046 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7047 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7048 msgid "Mono"
7049 msgstr "モノラル"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:230
7052 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7053 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:231
7056 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7057 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:232
7060 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7061 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:233
7064 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7065 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7066
7067 #: modules/access/v4l2.c:239
7068 msgid "Video4Linux2"
7069 msgstr "Video4Linux2"
7070
7071 #: modules/access/v4l2.c:240
7072 msgid "Video4Linux2 input"
7073 msgstr "Video4Linux2 入力"
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:244
7076 msgid "Video input"
7077 msgstr "ビデオ入力"
7078
7079 #: modules/access/v4l2.c:275
7080 msgid "Controls"
7081 msgstr "コントロール"
7082
7083 #: modules/access/v4l2.c:276
7084 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2.c:341
7088 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7089 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7090
7091 #: modules/access/v4l2.c:2642
7092 msgid "Reset controls to default"
7093 msgstr "標準に制御を戻す"
7094
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7098 msgstr ""
7099 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7100 "定します。"
7101
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7104 msgid "VCD"
7105 msgstr "VCD"
7106
7107 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7108 msgid "VCD input"
7109 msgstr "VCD 入力"
7110
7111 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7113 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7119 msgid "Entry"
7120 msgstr "エントリ"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7123 msgid "Segments"
7124 msgstr "分割"
7125
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7128 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7129 msgid "Segment"
7130 msgstr "分割"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7133 msgid "LID"
7134 msgstr "LID"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7137 msgid "VCD Format"
7138 msgstr "VCD 形式"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7141 msgid "Application"
7142 msgstr "アプリケーション"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7145 msgid "Preparer"
7146 msgstr "準備"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7149 msgid "Vol #"
7150 msgstr "音量 #"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7153 msgid "Vol max #"
7154 msgstr "最大音量 #"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7157 msgid "Volume Set"
7158 msgstr "音量設定"
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7161 msgid "System Id"
7162 msgstr "システム ID"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7165 msgid "Entries"
7166 msgstr "エントリ"
7167
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7169 msgid "First Entry Point"
7170 msgstr "最初のエントリポイント"
7171
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7173 msgid "Last Entry Point"
7174 msgstr "最後のエントリポイント"
7175
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7177 msgid "Track size (in sectors)"
7178 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7179
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7182 msgid "type"
7183 msgstr "種類"
7184
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7186 msgid "end"
7187 msgstr "終了"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7190 msgid "play list"
7191 msgstr "プレイリスト"
7192
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7194 #, fuzzy
7195 msgid "extended selection list"
7196 msgstr "選択"
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7199 #, fuzzy
7200 msgid "selection list"
7201 msgstr "選択"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7204 msgid "unknown type"
7205 msgstr "不明な種類"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7209 msgid "List ID"
7210 msgstr "ID 一覧"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7213 msgid "(Super) Video CD"
7214 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7217 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7218 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7221 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7222 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7225 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7229 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7230 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7233 msgid "Use playback control?"
7234 msgstr "再生制御を使いますか?"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7237 msgid ""
7238 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7239 "tracks."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7243 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7247 msgid ""
7248 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7249 "entry."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7253 msgid "Show extended VCD info?"
7254 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7257 msgid ""
7258 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7259 "for example playback control navigation."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7263 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7264 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7267 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7268 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7269
7270 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7271 msgid "Dummy stream output"
7272 msgstr "ダミーストリーム出力"
7273
7274 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7275 msgid "Dummy"
7276 msgstr "ダミー"
7277
7278 #: modules/access_output/file.c:64
7279 msgid "Append to file"
7280 msgstr "ファイルに追加する"
7281
7282 #: modules/access_output/file.c:65
7283 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access_output/file.c:69
7287 msgid "File stream output"
7288 msgstr "ファイルストリーム出力"
7289
7290 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7291 msgid "Username"
7292 msgstr "ユーザー名"
7293
7294 #: modules/access_output/http.c:66
7295 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7301 msgid "Password"
7302 msgstr "パスワード"
7303
7304 #: modules/access_output/http.c:69
7305 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access_output/http.c:71
7309 msgid "Mime"
7310 msgstr "Mime"
7311
7312 #: modules/access_output/http.c:72
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access_output/http.c:75
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7320
7321 #: modules/access_output/http.c:78
7322 #, fuzzy
7323 msgid ""
7324 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7325 "empty if you don't have one."
7326 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7327
7328 #: modules/access_output/http.c:82
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7332 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7333 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7334
7335 #: modules/access_output/http.c:87
7336 msgid ""
7337 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7338 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access_output/http.c:90
7342 msgid "Advertise with Bonjour"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access_output/http.c:91
7346 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access_output/http.c:95
7350 msgid "HTTP stream output"
7351 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7352
7353 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Active TCP connection"
7356 msgstr "自動接続"
7357
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7359 msgid ""
7360 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7361 "an incoming connection."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7365 #, fuzzy
7366 msgid "RTMP stream output"
7367 msgstr "RTP ストリーム出力"
7368
7369 #: modules/access_output/shout.c:63
7370 msgid "Stream name"
7371 msgstr "ストリーム名"
7372
7373 #: modules/access_output/shout.c:64
7374 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access_output/shout.c:67
7378 msgid "Stream description"
7379 msgstr "ストリームの説明"
7380
7381 #: modules/access_output/shout.c:68
7382 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7383 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7384
7385 #: modules/access_output/shout.c:71
7386 msgid "Stream MP3"
7387 msgstr "ストリーム MP3"
7388
7389 #: modules/access_output/shout.c:72
7390 msgid ""
7391 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7392 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7393 "shoutcast/icecast server."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access_output/shout.c:81
7397 msgid "Genre description"
7398 msgstr "ジャンルの説明"
7399
7400 #: modules/access_output/shout.c:82
7401 msgid "Genre of the content. "
7402 msgstr "ジャンルの内容です。"
7403
7404 #: modules/access_output/shout.c:84
7405 msgid "URL description"
7406 msgstr "URL の説明"
7407
7408 #: modules/access_output/shout.c:85
7409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access_output/shout.c:92
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7415 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7416
7417 #: modules/access_output/shout.c:95
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:97
7423 msgid "Number of channels"
7424 msgstr "チャンネルの数"
7425
7426 #: modules/access_output/shout.c:98
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7429 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:100
7432 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7439
7440 #: modules/access_output/shout.c:103
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Stream public"
7443 msgstr "ストリーム出力"
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7446 msgid ""
7447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/access_output/shout.c:110
7453 msgid "IceCAST output"
7454 msgstr "IceCAST 出力"
7455
7456 #: modules/access_output/udp.c:69
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7460 "milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7463 "定します。"
7464
7465 #: modules/access_output/udp.c:72
7466 msgid "Group packets"
7467 msgstr "グループパケット"
7468
7469 #: modules/access_output/udp.c:73
7470 msgid ""
7471 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7472 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7473 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access_output/udp.c:80
7477 msgid "UDP stream output"
7478 msgstr "UDP ストリーム出力"
7479
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7481 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7482 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7483
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7485 msgid "Dolby Surround decoder"
7486 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7487
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7496 msgstr ""
7497 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7498 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7499 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7500 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7501 "します。"
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Characteristic dimension"
7506 msgstr "空間の特性"
7507
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7511 msgstr ""
7512 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7513 "離をメートルで指定します。"
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7516 msgid "Compensate delay"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7520 msgid ""
7521 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7522 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7523 "case, turn this on to compensate."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7527 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7528 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7531 msgid ""
7532 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7533 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7540 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7543 msgid "Headphone effect"
7544 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7547 msgid "Use downmix algorithm"
7548 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7551 msgid ""
7552 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7553 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7554 "speakers."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Select channel to keep"
7560 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7561
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7563 msgid ""
7564 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7565 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7569 msgid "Left rear"
7570 msgstr "左後ろ"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7573 msgid "Right rear"
7574 msgstr "右後ろ"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7577 msgid "Left front"
7578 msgstr "左前"
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7581 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7582 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7583
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7586 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7587
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7589 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7590 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7595 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7596
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7598 msgid "A/52 dynamic range compression"
7599 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7600
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7603 msgid ""
7604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7608 msgstr ""
7609 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7610 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7611 "す。\n"
7612 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7613 "により適切になります。"
7614
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Enable internal upmixing"
7618 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7621 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7626 #, fuzzy
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7629
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7633 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7634
7635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7636 msgid "DTS dynamic range compression"
7637 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7638
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7640 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7641 #, fuzzy
7642 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7643 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7648 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7651 msgid "Fixed point audio format conversions"
7652 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7653
7654 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7655 msgid "Floating-point audio format conversions"
7656 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7657
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7660 msgid "MPEG audio decoder"
7661 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7664 msgid "Equalizer preset"
7665 msgstr "イコライザーのプリセット"
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7668 msgid "Preset to use for the equalizer."
7669 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7670
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7672 msgid "Bands gain"
7673 msgstr "バンドゲイン"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7676 msgid ""
7677 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7678 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7679 "2 0\"."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7683 msgid "Two pass"
7684 msgstr "2 パス"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7687 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7691 msgid "Global gain"
7692 msgstr "全体のゲイン"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7695 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7699 msgid "Equalizer with 10 bands"
7700 msgstr "10 バンドイコライザー"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7703 msgid "Flat"
7704 msgstr "フラット"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7708 msgid "Classical"
7709 msgstr "クラシカル"
7710
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7712 msgid "Club"
7713 msgstr "クラブ"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7717 msgid "Dance"
7718 msgstr "ダンス"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7721 msgid "Full bass"
7722 msgstr "フルベース"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7725 msgid "Full bass and treble"
7726 msgstr "フルベースとトレブル"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7729 msgid "Full treble"
7730 msgstr "フルトレブル"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7733 msgid "Headphones"
7734 msgstr "ヘッドフォン"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7737 msgid "Large Hall"
7738 msgstr "大きなホール大きい"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7741 msgid "Live"
7742 msgstr "ライブ"
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7745 msgid "Party"
7746 msgstr "パーティ"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7750 msgid "Pop"
7751 msgstr "ポップ"
7752
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7755 msgid "Reggae"
7756 msgstr "レゲイ"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7760 msgid "Rock"
7761 msgstr "ロック"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7765 msgid "Ska"
7766 msgstr "スカ"
7767
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7769 msgid "Soft"
7770 msgstr "ソフト"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7773 msgid "Soft rock"
7774 msgstr "ソフトロック"
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7778 msgid "Techno"
7779 msgstr "テクノ"
7780
7781 #: modules/audio_filter/format.c:205
7782 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7783 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7784
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7786 msgid "Number of audio buffers"
7787 msgstr "オーディオバッファの数"
7788
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7790 msgid ""
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7797 msgid "Max level"
7798 msgstr "最大レベル"
7799
7800 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7801 msgid ""
7802 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7803 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7804 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7809 msgid "Volume normalizer"
7810 msgstr "音量ノーマライザー"
7811
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7813 msgid "Parametric Equalizer"
7814 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7815
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7817 msgid "Low freq (Hz)"
7818 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7825 msgid "High freq (Hz)"
7826 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7829 msgid "High freq gain (dB)"
7830 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7833 msgid "Freq 1 (Hz)"
7834 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7835
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7837 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7838 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7841 msgid "Freq 1 Q"
7842 msgstr "周波数 1 Q"
7843
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7845 msgid "Freq 2 (Hz)"
7846 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7849 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7850 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7853 msgid "Freq 2 Q"
7854 msgstr "周波数 2 Q"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7857 msgid "Freq 3 (Hz)"
7858 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7862 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7865 msgid "Freq 3 Q"
7866 msgstr "周波数 3 Q"
7867
7868 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7869 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7872 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7873
7874 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7878 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7879
7880 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7883 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7884
7885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7888 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7889
7890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Scaletempo"
7897 msgstr "スケール"
7898
7899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7900 msgid "Stride Length"
7901 msgstr "スライド長"
7902
7903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7905 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7906
7907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7908 msgid "Overlap Length"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7912 msgid "Percentage of stride to overlap"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7916 msgid "Search Length"
7917 msgstr "検索の長さ"
7918
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7920 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7924 msgid "Room size"
7925 msgstr "部屋の大きさ"
7926
7927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7928 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7932 msgid "Room width"
7933 msgstr "部屋の幅"
7934
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Width of the virtual room"
7938 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7939
7940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio Spatializer"
7943 msgstr "ビジュアライザー"
7944
7945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Spatializer"
7949 msgstr "ビジュアライザー"
7950
7951 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7952 msgid "Float32 audio mixer"
7953 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7954
7955 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7956 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7957 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7958
7959 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Trivial audio mixer"
7962 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7963
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7965 msgid "default"
7966 msgstr "標準"
7967
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7969 msgid "ALSA audio output"
7970 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7971
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7973 msgid "ALSA Device Name"
7974 msgstr "ALSA デバイス名"
7975
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7978 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7980 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7982 msgid "Audio Device"
7983 msgstr "オーディオデバイス"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7986 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7988 msgid "2 Front 2 Rear"
7989 msgstr "フロント 2, リア 2"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7992 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7993 msgid "A/52 over S/PDIF"
7994 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7995
7996 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7997 msgid "No Audio Device"
7998 msgstr "オーディオデバイスがありません"
7999
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8001 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8006 msgid "Audio output failed"
8007 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8010 #, c-format
8011 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8012 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8015 #, c-format
8016 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8017 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8020 msgid "Unknown soundcard"
8021 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8022
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8024 msgid ""
8025 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8026 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8027 "playback."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8031 msgid "HAL AudioUnit output"
8032 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8033
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8035 msgid ""
8036 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8040 msgid "Audio device is not configured"
8041 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8042
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8044 msgid ""
8045 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8046 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8050 #, c-format
8051 msgid "%s (Encoded Output)"
8052 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8053
8054 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8055 msgid "Output device"
8056 msgstr "出力デバイス"
8057
8058 #: modules/audio_output/directx.c:227
8059 msgid ""
8060 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8061 "default device appears as 0 AND another number)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8065 msgid "Use float32 output"
8066 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8067
8068 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8069 msgid ""
8070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_output/directx.c:233
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Select speaker configuration"
8077 msgstr "設定を保存する"
8078
8079 #: modules/audio_output/directx.c:234
8080 msgid ""
8081 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8082 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/audio_output/directx.c:238
8086 msgid "DirectX audio output"
8087 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8090 msgid "3 Front 2 Rear"
8091 msgstr "フロント 3, リア 2"
8092
8093 #: modules/audio_output/file.c:83
8094 msgid "Output format"
8095 msgstr "出力フォーマット"
8096
8097 #: modules/audio_output/file.c:84
8098 msgid ""
8099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/audio_output/file.c:87
8104 msgid "Number of output channels"
8105 msgstr "出力チャンネルの数"
8106
8107 #: modules/audio_output/file.c:88
8108 msgid ""
8109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8110 "restrict the number of channels here."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/audio_output/file.c:91
8114 msgid "Add WAVE header"
8115 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8116
8117 #: modules/audio_output/file.c:92
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8120 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8121
8122 #: modules/audio_output/file.c:109
8123 msgid "Output file"
8124 msgstr "出力ファイル"
8125
8126 #: modules/audio_output/file.c:110
8127 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/audio_output/file.c:113
8131 msgid "File audio output"
8132 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8133
8134 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8135 msgid "Roku HD1000 audio output"
8136 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8137
8138 #: modules/audio_output/jack.c:68
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Automatically connect to writable clients"
8141 msgstr "ファイルの自動再生"
8142
8143 #: modules/audio_output/jack.c:70
8144 msgid ""
8145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8146 "writable JACK clients found."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_output/jack.c:74
8150 msgid "Connect to clients matching"
8151 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8152
8153 #: modules/audio_output/jack.c:76
8154 msgid ""
8155 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8156 "regular expression will be considered for connection."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_output/jack.c:84
8160 msgid "JACK audio output"
8161 msgstr "JACK オーディオ出力"
8162
8163 #: modules/audio_output/oss.c:103
8164 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8165 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8166
8167 #: modules/audio_output/oss.c:105
8168 msgid ""
8169 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8170 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8171 "drivers, then you need to enable this option."
8172 msgstr ""
8173 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8174 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8175 "オプションを有効にする必要があります。"
8176
8177 #: modules/audio_output/oss.c:111
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8180
8181 #: modules/audio_output/oss.c:116
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "OSS DSP デバイス"
8184
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8192
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8204 msgid "VLC media player"
8205 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8206
8207 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8208 msgid "Pulseaudio audio output"
8209 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8210
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8214 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8215
8216 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8217 msgid "Microsoft Soundmapper"
8218 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8219
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8221 msgid "Select Audio Device"
8222 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8223
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8225 msgid ""
8226 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8227 "VLC restart to apply."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8231 msgid "Default Audio Device"
8232 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8233
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8235 msgid "Win32 waveOut extension output"
8236 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8237
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8241
8242 #: modules/codec/a52.c:48
8243 msgid "A/52 parser"
8244 msgstr "A/52 パーサー"
8245
8246 #: modules/codec/a52.c:55
8247 msgid "A/52 audio packetizer"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/adpcm.c:48
8251 msgid "ADPCM audio decoder"
8252 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8253
8254 #: modules/codec/aes3.c:48
8255 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8256 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8257
8258 #: modules/codec/aes3.c:53
8259 #, fuzzy
8260 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8261 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8262
8263 #: modules/codec/araw.c:49
8264 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8265 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8266
8267 #: modules/codec/araw.c:58
8268 msgid "Raw audio encoder"
8269 msgstr "生オーディオデコーダー"
8270
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Non-ref"
8274 msgstr "なし"
8275
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Bidir"
8279 msgstr "リニア"
8280
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Non-key"
8284 msgstr "なし"
8285
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8289 msgid "All"
8290 msgstr "すべて"
8291
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8293 msgid "rd"
8294 msgstr "rd"
8295
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8297 msgid "bits"
8298 msgstr "ビット"
8299
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8301 msgid "simple"
8302 msgstr "シンプル"
8303
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8305 msgid ""
8306 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8307 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8308 "MJPEG and other codecs"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8312 #, fuzzy
8313 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8314 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8317 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8318 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8319
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8321 msgid "Decoding"
8322 msgstr "デコード中"
8323
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8325 msgid "Encoding"
8326 msgstr "エンコード中"
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8329 #, fuzzy
8330 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8331 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8332
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8334 #, fuzzy
8335 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8336 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8337
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8339 msgid "Direct rendering"
8340 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8341
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8343 msgid "Error resilience"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8347 msgid ""
8348 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8350 "can produce a lot of errors.\n"
8351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8355 msgid "Workaround bugs"
8356 msgstr "不都合回避"
8357
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8359 msgid ""
8360 "Try to fix some bugs:\n"
8361 "1  autodetect\n"
8362 "2  old msmpeg4\n"
8363 "4  xvid interlaced\n"
8364 "8  ump4 \n"
8365 "16 no padding\n"
8366 "32 ac vlc\n"
8367 "64 Qpel chroma.\n"
8368 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8369 "\", enter 40."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8373 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8374 msgid "Hurry up"
8375 msgstr "急ぐ"
8376
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8378 msgid ""
8379 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8380 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8384 msgid "Skip frame (default=0)"
8385 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8388 msgid ""
8389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8394 msgid "Skip idct (default=0)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8398 msgid ""
8399 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8400 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8404 msgid "Debug mask"
8405 msgstr "デバッグマスク"
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8408 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8409 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8410
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8412 msgid "Visualize motion vectors"
8413 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8414
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8416 msgid ""
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8426 msgid "Low resolution decoding"
8427 msgstr "低解像度デコード処理"
8428
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8430 msgid ""
8431 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8432 "processing power"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8436 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8437 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8440 msgid ""
8441 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8442 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8446 msgid "Ratio of key frames"
8447 msgstr "キーフレームの割合"
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8450 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8454 msgid "Ratio of B frames"
8455 msgstr "B フレームの比率"
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8458 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Video bitrate tolerance"
8464 msgstr "オーディオ"
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8469 msgstr "オーディオ"
8470
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8472 msgid "Interlaced encoding"
8473 msgstr "インタレースされたエンコード"
8474
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8476 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Interlaced motion estimation"
8482 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8487 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8488
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Pre-motion estimation"
8492 msgstr "モーション補正モジュール"
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8497 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Rate control buffer size"
8502 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8505 msgid ""
8506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8513 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8518 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8521 msgid "I quantization factor"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8525 msgid ""
8526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8527 "same qscale for I and P frames)."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8531 #: modules/demux/mod.c:77
8532 msgid "Noise reduction"
8533 msgstr "ノイズリダクション"
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8536 msgid ""
8537 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8538 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8542 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8546 msgid ""
8547 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8548 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8549 "standard MPEG2 decoders."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8553 msgid "Quality level"
8554 msgstr "品質レベル"
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8557 msgid ""
8558 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8559 "encoding very much)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8563 msgid ""
8564 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8565 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8566 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8567 "to ease the encoder's task."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8571 msgid "Minimum video quantizer scale"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Minimum video quantizer scale."
8577 msgstr "スケールクオンタイズ"
8578
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8580 msgid "Maximum video quantizer scale"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Maximum video quantizer scale."
8586 msgstr "スケールクオンタイズ"
8587
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Trellis quantization"
8591 msgstr "ビジュアル化"
8592
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8594 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Fixed quantizer scale"
8600 msgstr "スケールクオンタイズ"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8603 msgid ""
8604 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8605 "255.0)."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8609 msgid "Strict standard compliance"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8613 msgid ""
8614 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8618 msgid "Luminance masking"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8622 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8626 msgid "Darkness masking"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Motion masking"
8636 msgstr "自動縁取り"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8639 msgid ""
8640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8641 "(default: 0.0)."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8645 msgid "Border masking"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8649 msgid ""
8650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8651 "0.0)."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8655 msgid "Luminance elimination"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8659 msgid ""
8660 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8661 "The H264 specification recommends -4."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8665 msgid "Chrominance elimination"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8669 msgid ""
8670 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8671 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8677 msgstr "ノンインタレース化モード"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8680 msgid ""
8681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8683 "(default: main)"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8687 #, c-format
8688 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8689 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8692 #, c-format
8693 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8694 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8700 "%s.\n"
8701 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8702 "\n"
8703 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8704 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8708 msgid "VLC could not open the encoder."
8709 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8710
8711 #: modules/codec/cc.c:64
8712 msgid "CC 608/708"
8713 msgstr "CC 608/708"
8714
8715 #: modules/codec/cc.c:65
8716 msgid "Closed Captions decoder"
8717 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8718
8719 #: modules/codec/cdg.c:88
8720 msgid "CDG video decoder"
8721 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8722
8723 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8724 #, fuzzy
8725 msgid "CMML annotations decoder"
8726 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8727
8728 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8729 msgid "Subtitles (advanced)"
8730 msgstr "字幕 (高度)"
8731
8732 #: modules/codec/csri.c:53
8733 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8737 msgid "CVD subtitle decoder"
8738 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8739
8740 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8743 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8744
8745 #: modules/codec/dirac.c:62
8746 msgid "Constant quality factor"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/dirac.c:63
8750 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/dirac.c:66
8754 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8755 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8756
8757 #: modules/codec/dirac.c:67
8758 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:70
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Enable lossless coding"
8764 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8765
8766 #: modules/codec/dirac.c:71
8767 msgid ""
8768 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8769 "reproduction of the original"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/dirac.c:75
8773 msgid "Prefilter"
8774 msgstr "プリフィルター"
8775
8776 #: modules/codec/dirac.c:76
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8779 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8780
8781 #: modules/codec/dirac.c:80
8782 msgid "Centre Weighted Median"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/dirac.c:81
8786 msgid "Rectangular Linear Phase"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/dirac.c:81
8790 msgid "Diagonal Linear Phase"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/dirac.c:84
8794 msgid "Amount of prefiltering"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/dirac.c:85
8798 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/dirac.c:88
8802 msgid "Chroma format"
8803 msgstr "クロマ形式"
8804
8805 #: modules/codec/dirac.c:89
8806 msgid ""
8807 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/dirac.c:94
8811 msgid "4:2:0"
8812 msgstr "4:2:0"
8813
8814 #: modules/codec/dirac.c:94
8815 msgid "4:2:2"
8816 msgstr "4:2:2"
8817
8818 #: modules/codec/dirac.c:94
8819 msgid "4:4:4"
8820 msgstr "4:4:4"
8821
8822 #: modules/codec/dirac.c:97
8823 msgid "Distance between 'P' frames"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/dirac.c:101
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8829 msgstr "行数"
8830
8831 #: modules/codec/dirac.c:105
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Picture coding mode"
8834 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8835
8836 #: modules/codec/dirac.c:106
8837 msgid ""
8838 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8839 "pseudo-progressive frame"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/dirac.c:111
8843 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:112
8847 msgid "force coding frame as single picture"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/dirac.c:113
8851 #, fuzzy
8852 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8853 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8854
8855 #: modules/codec/dirac.c:117
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Width of motion compensation blocks"
8858 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8859
8860 #: modules/codec/dirac.c:121
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Height of motion compensation blocks"
8863 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:126
8866 msgid "Block overlap (%)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/dirac.c:127
8870 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/dirac.c:132
8874 #, fuzzy
8875 msgid "xblen"
8876 msgstr "真偽値"
8877
8878 #: modules/codec/dirac.c:133
8879 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/dirac.c:137
8883 #, fuzzy
8884 msgid "yblen"
8885 msgstr "真偽値"
8886
8887 #: modules/codec/dirac.c:138
8888 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/dirac.c:141
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Motion vector precision"
8894 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8895
8896 #: modules/codec/dirac.c:142
8897 msgid "Motion vector precision in pels."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/dirac.c:147
8901 msgid "Simple ME search area x:y"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/dirac.c:148
8905 msgid ""
8906 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8907 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/dirac.c:153
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Three component motion estimation"
8913 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8914
8915 #: modules/codec/dirac.c:154
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8918 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8919
8920 #: modules/codec/dirac.c:157
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Intra picture DWT filter"
8923 msgstr "字幕フィルター"
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:161
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Inter picture DWT filter"
8928 msgstr "字幕フィルター"
8929
8930 #: modules/codec/dirac.c:165
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Number of DWT iterations"
8933 msgstr "行数"
8934
8935 #: modules/codec/dirac.c:166
8936 msgid "Also known as DWT levels"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/dirac.c:170
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Enable multiple quantizers"
8942 msgstr "ビジュアライザー"
8943
8944 #: modules/codec/dirac.c:171
8945 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/dirac.c:175
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Enable spatial partitioning"
8951 msgstr "ビジュアライザー"
8952
8953 #: modules/codec/dirac.c:179
8954 msgid "Disable arithmetic coding"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:180
8958 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:185
8962 msgid "cycles per degree"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/dirac.c:207
8966 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8970 msgid "DirectMedia Object decoder"
8971 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8972
8973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8974 msgid "DirectMedia Object encoder"
8975 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8976
8977 #: modules/codec/dts.c:47
8978 msgid "DTS parser"
8979 msgstr "DTS パーサー"
8980
8981 #: modules/codec/dts.c:52
8982 #, fuzzy
8983 msgid "DTS audio packetizer"
8984 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8985
8986 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Decoding X coordinate"
8989 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8990
8991 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8992 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Decoding Y coordinate"
8998 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8999
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9001 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9005 msgid "Subpicture position"
9006 msgstr "字幕の位置"
9007
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9009 msgid ""
9010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9012 "g. 6=top-right)."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Encoding X coordinate"
9018 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9019
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Encoding Y coordinate"
9027 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9028
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9030 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9034 msgid "DVB subtitles decoder"
9035 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9036
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9038 msgid "DVB subtitles"
9039 msgstr "DVB 字幕"
9040
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9042 msgid "DVB subtitles encoder"
9043 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9044
9045 #: modules/codec/faad.c:44
9046 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9047 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9048
9049 #: modules/codec/faad.c:378
9050 msgid "AAC extension"
9051 msgstr "AAC 拡張"
9052
9053 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9054 msgid "Image file"
9055 msgstr "画像ファイル"
9056
9057 #: modules/codec/fake.c:55
9058 msgid "Path of the image file for fake input."
9059 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9060
9061 #: modules/codec/fake.c:56
9062 msgid "Reload image file"
9063 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9064
9065 #: modules/codec/fake.c:58
9066 msgid "Reload image file every n seconds."
9067 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9068
9069 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9070 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9071 msgid "Output video width."
9072 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9073
9074 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9075 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9076 msgid "Output video height."
9077 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9078
9079 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9080 msgid "Keep aspect ratio"
9081 msgstr "アスペクト比を維持する"
9082
9083 #: modules/codec/fake.c:67
9084 msgid "Consider width and height as maximum values."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/fake.c:68
9088 msgid "Background aspect ratio"
9089 msgstr "背景のアスペクト比"
9090
9091 #: modules/codec/fake.c:70
9092 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9096 msgid "Deinterlace video"
9097 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9098
9099 #: modules/codec/fake.c:73
9100 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9101 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9102
9103 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9104 msgid "Deinterlace module"
9105 msgstr "インタレース解除モジュール"
9106
9107 #: modules/codec/fake.c:76
9108 msgid "Deinterlace module to use."
9109 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9110
9111 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9112 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9113 msgid "Chroma used."
9114 msgstr "クロマを使います。"
9115
9116 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9117 #: modules/video_output/yuv.c:56
9118 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9119 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9120
9121 #: modules/codec/fake.c:90
9122 msgid "Fake video decoder"
9123 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9124
9125 #: modules/codec/flac.c:186
9126 msgid "Flac audio decoder"
9127 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9128
9129 #: modules/codec/flac.c:191
9130 msgid "Flac audio encoder"
9131 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9132
9133 #: modules/codec/flac.c:197
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Flac audio packetizer"
9136 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9137
9138 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9139 msgid "Sound fonts (required)"
9140 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9141
9142 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9143 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9147 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9151 msgid "FluidSynth"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9155 msgid "Video memory buffer width."
9156 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9157
9158 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9159 msgid "Video memory buffer height."
9160 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9161
9162 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9163 msgid "Lock function"
9164 msgstr "ロック機能"
9165
9166 #: modules/codec/invmem.c:60
9167 msgid ""
9168 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9169 "memory address for use by the video renderer."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9173 msgid "Unlock function"
9174 msgstr "ロック解除機能"
9175
9176 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9177 msgid "Address of the unlocking callback function"
9178 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9179
9180 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9181 msgid "Callback data"
9182 msgstr "コールバックデータ"
9183
9184 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9185 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9186 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9187
9188 #: modules/codec/invmem.c:70
9189 msgid ""
9190 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9191 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9192 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9193 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9194 "video output module."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Memory video decoder"
9200 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9201
9202 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9203 msgid "Formatted Subtitles"
9204 msgstr "成形された字幕"
9205
9206 #: modules/codec/kate.c:197
9207 msgid ""
9208 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9209 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9210 "rendering via Tiger is enabled."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/kate.c:204
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Shadow"
9216 msgstr "陰のオフセット"
9217
9218 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9219 msgid "Outline"
9220 msgstr "アウトライン"
9221
9222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9223 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9224 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9225 #: modules/video_filter/rss.c:70
9226 msgid "Black"
9227 msgstr "黒色"
9228
9229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9230 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9231 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9232 #: modules/video_filter/rss.c:71
9233 msgid "Gray"
9234 msgstr "灰色"
9235
9236 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9237 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9238 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9239 #: modules/video_filter/rss.c:71
9240 msgid "Silver"
9241 msgstr "銀色"
9242
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9244 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9246 #: modules/video_filter/rss.c:71
9247 msgid "White"
9248 msgstr "白色"
9249
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9253 #: modules/video_filter/rss.c:71
9254 msgid "Maroon"
9255 msgstr "栗色"
9256
9257 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9259 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9260 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9261 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9262 msgid "Red"
9263 msgstr "赤色"
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9266 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9267 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9269 msgid "Fuchsia"
9270 msgstr "明るい紫紅色"
9271
9272 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9274 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9275 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9277 msgid "Yellow"
9278 msgstr "黄色"
9279
9280 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9281 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9282 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9283 #: modules/video_filter/rss.c:72
9284 msgid "Olive"
9285 msgstr "オリーブ色"
9286
9287 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9288 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9289 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9290 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9291 #: modules/video_filter/rss.c:72
9292 msgid "Green"
9293 msgstr "緑色"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9296 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9297 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9298 #: modules/video_filter/rss.c:73
9299 msgid "Teal"
9300 msgstr "暗緑っぽい青色"
9301
9302 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9303 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9304 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9305 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9306 msgid "Lime"
9307 msgstr "ライム色"
9308
9309 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9310 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9312 #: modules/video_filter/rss.c:73
9313 msgid "Purple"
9314 msgstr "紫色"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9318 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9319 #: modules/video_filter/rss.c:73
9320 msgid "Navy"
9321 msgstr "ネイビー"
9322
9323 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9325 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9326 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9328 msgid "Blue"
9329 msgstr "青色"
9330
9331 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9332 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9333 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9334 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9335 msgid "Aqua"
9336 msgstr "アクア"
9337
9338 #: modules/codec/kate.c:216
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Use Tiger for rendering"
9341 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:217
9344 msgid ""
9345 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9346 "only render static text and bitmap based streams."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/kate.c:221
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Rendering quality"
9352 msgstr "エンコード品質"
9353
9354 #: modules/codec/kate.c:222
9355 msgid ""
9356 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9357 "highest quality."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/kate.c:226
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Default font effect"
9363 msgstr "次のチャプターを選択"
9364
9365 #: modules/codec/kate.c:227
9366 msgid ""
9367 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9368 "backgrounds."
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/codec/kate.c:231
9372 msgid "Default font effect strength"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/kate.c:232
9376 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/kate.c:236
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Default font description"
9382 msgstr "セッションの説明"
9383
9384 #: modules/codec/kate.c:237
9385 msgid ""
9386 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9387 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9388 "font parameters where appropriate."
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/kate.c:242
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Default font color"
9394 msgstr "標準のテキスト色"
9395
9396 #: modules/codec/kate.c:243
9397 msgid ""
9398 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9399 "font color to use."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/kate.c:247
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Default font alpha"
9405 msgstr "標準ストリーム"
9406
9407 #: modules/codec/kate.c:248
9408 msgid ""
9409 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9410 "particular font color to use."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:252
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Default background color"
9416 msgstr "標準のオーディオ音量"
9417
9418 #: modules/codec/kate.c:253
9419 msgid ""
9420 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9421 "color to use."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/kate.c:257
9425 msgid "Default background alpha"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/kate.c:258
9429 msgid ""
9430 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9431 "specify a particular background color to use."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/kate.c:264
9435 msgid ""
9436 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9437 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9438 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9439 "available.\n"
9440 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9441 "played. This will hopefully be fixed soon."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/kate.c:273
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Kate"
9447 msgstr "日付"
9448
9449 #: modules/codec/kate.c:274
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Kate overlay decoder"
9452 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9453
9454 #: modules/codec/kate.c:293
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Tiger rendering defaults"
9457 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:329
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9462 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9463
9464 #: modules/codec/libass.c:58
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Subtitle renderers using libass"
9467 msgstr "字幕の分離設定"
9468
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9471 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9472
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9475 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9476
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9480 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9481
9482 #: modules/codec/mash.cpp:71
9483 msgid "Video decoder using openmash"
9484 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9485
9486 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9487 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9488 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9489
9490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9491 #, fuzzy
9492 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9493 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9494
9495 #: modules/codec/png.c:59
9496 msgid "PNG video decoder"
9497 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9498
9499 #: modules/codec/quicktime.c:68
9500 msgid "QuickTime library decoder"
9501 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9502
9503 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Pseudo raw video decoder"
9506 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9507
9508 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9512
9513 #: modules/codec/realaudio.c:65
9514 #, fuzzy
9515 msgid "RealAudio library decoder"
9516 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9517
9518 #: modules/codec/realvideo.c:132
9519 #, fuzzy
9520 msgid "RealVideo library decoder"
9521 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9522
9523 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Schroedinger video decoder"
9526 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9527
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9529 msgid "SDL Image decoder"
9530 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9531
9532 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9533 #, fuzzy
9534 msgid "SDL_image video decoder"
9535 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9536
9537 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9538 #, fuzzy
9539 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9540 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9541
9542 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9543 msgid "Mode"
9544 msgstr "モード"
9545
9546 #: modules/codec/speex.c:58
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9549 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9550
9551 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9552 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9553 msgid "Encoding quality"
9554 msgstr "エンコード品質"
9555
9556 #: modules/codec/speex.c:62
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9559 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9560
9561 #: modules/codec/speex.c:64
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Encoding complexity"
9564 msgstr "エンコード品質"
9565
9566 #: modules/codec/speex.c:66
9567 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/speex.c:68
9571 msgid "Maximal bitrate"
9572 msgstr "最大ビットレート"
9573
9574 #: modules/codec/speex.c:70
9575 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9579 msgid "CBR encoding"
9580 msgstr "CBR エンコーディング"
9581
9582 #: modules/codec/speex.c:74
9583 msgid ""
9584 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9585 "bitrate encoding (VBR)."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/speex.c:77
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Voice activity detection"
9591 msgstr "選択"
9592
9593 #: modules/codec/speex.c:79
9594 msgid ""
9595 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9596 "mode."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/speex.c:82
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Discontinuous Transmission"
9602 msgstr "ストリームの停止"
9603
9604 #: modules/codec/speex.c:84
9605 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/speex.c:88
9609 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9610 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9611
9612 #: modules/codec/speex.c:88
9613 msgid "Wide-band (16kHz)"
9614 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9615
9616 #: modules/codec/speex.c:88
9617 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9618 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9619
9620 #: modules/codec/speex.c:95
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Speex audio decoder"
9623 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9624
9625 #: modules/codec/speex.c:97
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Speex"
9628 msgstr "選択済み"
9629
9630 #: modules/codec/speex.c:101
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9633 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9634
9635 #: modules/codec/speex.c:106
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Speex audio encoder"
9638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9639
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9641 msgid "DVD subtitles decoder"
9642 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9643
9644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9645 #, fuzzy
9646 msgid "DVD subtitles packetizer"
9647 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9648
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9650 msgid "Subtitles text encoding"
9651 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9652
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9656 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9657
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Subtitles justification"
9661 msgstr "字幕"
9662
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Set the justification of subtitles"
9666 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9667
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9669 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9670 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9671
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9673 msgid ""
9674 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9678 msgid ""
9679 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9680 "but you can choose to disable all formatting."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9684 msgid "Text subtitles decoder"
9685 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9686
9687 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9688 msgid "USFSubs"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9692 #, fuzzy
9693 msgid "USF subtitles decoder"
9694 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9695
9696 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9697 #, fuzzy
9698 msgid "T.140 text encoder"
9699 msgstr "テキストレンダラー"
9700
9701 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9702 msgid "Enable debug"
9703 msgstr "デバッグを有効にする"
9704
9705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9706 msgid ""
9707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9708 "calls                 1\n"
9709 "packet assembly info  2\n"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9715 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9716
9717 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9718 msgid "SVCD subtitles"
9719 msgstr "SVCD 字幕"
9720
9721 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9724 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9725
9726 #: modules/codec/tarkin.c:80
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Tarkin decoder"
9729 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9730
9731 #: modules/codec/telx.c:55
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Override page"
9734 msgstr "上書き"
9735
9736 #: modules/codec/telx.c:56
9737 msgid ""
9738 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9739 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9740 "usually 888 or 889)."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/telx.c:61
9744 msgid "Ignore subtitle flag"
9745 msgstr "字幕フラグを無視する"
9746
9747 #: modules/codec/telx.c:62
9748 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/telx.c:65
9752 msgid "Workaround for France"
9753 msgstr "フランス用のバグ回避"
9754
9755 #: modules/codec/telx.c:66
9756 msgid ""
9757 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9758 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9759 "your subtitles don't appear."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/telx.c:72
9763 msgid "Teletext subtitles decoder"
9764 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9765
9766 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9767 msgid ""
9768 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9769 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/theora.c:104
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Theora video decoder"
9775 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9776
9777 #: modules/codec/theora.c:110
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Theora video packetizer"
9780 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9781
9782 #: modules/codec/theora.c:115
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Theora video encoder"
9785 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9786
9787 #: modules/codec/twolame.c:57
9788 msgid ""
9789 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9790 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/twolame.c:60
9794 msgid "Stereo mode"
9795 msgstr "ステレオモード"
9796
9797 #: modules/codec/twolame.c:61
9798 msgid "Handling mode for stereo streams"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/twolame.c:62
9802 msgid "VBR mode"
9803 msgstr "VBR モード"
9804
9805 #: modules/codec/twolame.c:64
9806 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/twolame.c:65
9810 msgid "Psycho-acoustic model"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/twolame.c:67
9814 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/twolame.c:71
9818 msgid "Dual mono"
9819 msgstr "デュアルモノラル"
9820
9821 #: modules/codec/twolame.c:71
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Joint stereo"
9824 msgstr "ステレオ"
9825
9826 #: modules/codec/twolame.c:76
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Libtwolame audio encoder"
9829 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9830
9831 #: modules/codec/vorbis.c:169
9832 msgid "Maximum encoding bitrate"
9833 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9834
9835 #: modules/codec/vorbis.c:171
9836 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/vorbis.c:172
9840 msgid "Minimum encoding bitrate"
9841 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9842
9843 #: modules/codec/vorbis.c:174
9844 msgid ""
9845 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9846 "channel."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/vorbis.c:177
9850 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/vorbis.c:181
9854 msgid "Vorbis audio decoder"
9855 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9856
9857 #: modules/codec/vorbis.c:192
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Vorbis audio packetizer"
9860 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9861
9862 #: modules/codec/vorbis.c:199
9863 msgid "Vorbis audio encoder"
9864 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9865
9866 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9867 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:52
9871 msgid "Maximum GOP size"
9872 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:53
9875 msgid ""
9876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:57
9881 msgid "Minimum GOP size"
9882 msgstr "GOP 最小の大きさ"
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:58
9885 msgid ""
9886 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9887 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9888 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9889 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9890 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9891 "the IDR-frame. \n"
9892 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9893 "frames, but do not start a new GOP."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:67
9897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:68
9901 msgid ""
9902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9908 "1 to 100."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:79
9912 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid ""
9917 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9918 "threading."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:84
9922 msgid "B-frames between I and P"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:85
9926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Adaptive B-frame decision"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:90
9934 msgid ""
9935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9936 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:94
9940 msgid ""
9941 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9942 "possibly before an I-frame."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:98
9946 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:99
9950 msgid ""
9951 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9952 "negative values cause less B-frames."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:102
9956 msgid "Keep some B-frames as references"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:103
9960 msgid ""
9961 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9962 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9963 "appropriately."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:107
9967 msgid "CABAC"
9968 msgstr "CABAC"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:108
9971 msgid ""
9972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:112
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Number of reference frames"
9979 msgstr "行数"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:113
9982 msgid ""
9983 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9984 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9985 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:118
9989 msgid "Skip loop filter"
9990 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:119
9993 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:121
9997 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10001 msgid ""
10002 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10003 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:126
10007 msgid "H.264 level"
10008 msgstr "H.264 レベル"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:127
10011 msgid ""
10012 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10013 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10014 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:136
10018 msgid "Interlaced mode"
10019 msgstr "インタレースモード"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:137
10022 msgid "Pure-interlaced mode."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:142
10026 msgid "Set QP"
10027 msgstr "QP 設定"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:143
10030 msgid ""
10031 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10032 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:147
10036 msgid "Quality-based VBR"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:148
10040 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:150
10044 msgid "Min QP"
10045 msgstr "最小 QP"
10046
10047 #: modules/codec/x264.c:151
10048 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:154
10052 msgid "Max QP"
10053 msgstr "最大 QP"
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:155
10056 msgid "Maximum quantizer parameter."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:157
10060 msgid "Max QP step"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:158
10064 msgid "Max QP step between frames."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:160
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Average bitrate tolerance"
10070 msgstr "オーディオ"
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:161
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10075 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:164
10078 msgid "Max local bitrate"
10079 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:165
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:167
10087 msgid "VBV buffer"
10088 msgstr "VBV バッファー"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:168
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10093 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:171
10096 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:172
10100 msgid ""
10101 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10102 "0.0 to 1.0."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:176
10106 msgid "How AQ distributes bits"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:177
10110 msgid ""
10111 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10112 " - 0: Disabled\n"
10113 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10114 " - 2: Move bits between frames"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:182
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Strength of AQ"
10120 msgstr "ストリームの停止"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:183
10123 msgid ""
10124 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10125 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10126 " - 0.5: weak AQ\n"
10127 " - 1.5: strong AQ"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:190
10131 msgid "QP factor between I and P"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:191
10135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:194
10139 msgid "QP factor between P and B"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:195
10143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:197
10147 msgid "QP difference between chroma and luma"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:198
10151 msgid "QP difference between chroma and luma."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:200
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Multipass ratecontrol"
10157 msgstr "リモート・コントロール"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:201
10160 msgid ""
10161 "Multipass ratecontrol:\n"
10162 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10163 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10164 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/x264.c:206
10168 #, fuzzy
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:207
10173 #, fuzzy
10174 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10175 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10178 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:210
10182 msgid ""
10183 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10184 "blurs complexity."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:214
10188 msgid ""
10189 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10190 "quants."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:219
10194 msgid "Partitions to consider"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:220
10198 msgid ""
10199 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10200 " - none  : \n"
10201 " - fast  : i4x4\n"
10202 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10203 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10204 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10205 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:228
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Direct MV prediction mode"
10211 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:229
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Direct MV prediction mode."
10216 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:232
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Direct prediction size"
10221 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:233
10224 msgid ""
10225 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10226 " -  1: 8x8\n"
10227 " - -1: smallest possible according to level\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:239
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:240
10235 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:242
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10241 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:244
10244 msgid ""
10245 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10246 "(fast)\n"
10247 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10248 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10249 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10250 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:251
10254 msgid ""
10255 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10256 "(fast)\n"
10257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:259
10263 msgid "Maximum motion vector search range"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:260
10267 msgid ""
10268 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10269 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10270 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:265
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Maximum motion vector length"
10276 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:266
10279 msgid ""
10280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:271
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Minimum buffer space between threads"
10286 msgstr "スレッドの最少数"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:272
10289 msgid ""
10290 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10291 "threads."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:276
10295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:280
10299 msgid ""
10300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10302 "quality). Range 1 to 9."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:285
10306 msgid ""
10307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10309 "quality). Range 1 to 7."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:290
10313 msgid ""
10314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10316 "quality). Range 1 to 6."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:295
10320 msgid ""
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 5."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:300
10327 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:301
10331 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:304
10335 msgid "Decide references on a per partition basis"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:305
10339 msgid ""
10340 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10341 "as opposed to only one ref per macroblock."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:309
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Chroma in motion estimation"
10347 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:310
10350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:313
10354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:314
10358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:316
10362 msgid "Adaptive spatial transform size"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:318
10366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:320
10370 msgid "Trellis RD quantization"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:321
10374 msgid ""
10375 "Trellis RD quantization: \n"
10376 " - 0: disabled\n"
10377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10379 "This requires CABAC."
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:327
10383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:328
10387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:330
10391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:331
10395 msgid ""
10396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10397 "small single coefficient."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:336
10401 msgid ""
10402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10403 "a useful range."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:340
10407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:341
10411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:344
10415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:345
10419 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:352
10423 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:353
10427 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:357
10431 msgid "CPU optimizations"
10432 msgstr "CPU の最適化"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:358
10435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10436 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:360
10439 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:361
10443 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:363
10447 #, fuzzy
10448 msgid "PSNR computation"
10449 msgstr "持続期間"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:364
10452 msgid ""
10453 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10454 "quality."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:367
10458 msgid "SSIM computation"
10459 msgstr "SSIM 演算"
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:368
10462 msgid ""
10463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10464 "quality."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:371
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Quiet mode"
10470 msgstr "ネットワーク"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:372
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Quiet mode."
10475 msgstr "ネットワーク"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10478 msgid "Statistics"
10479 msgstr "統計"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:375
10482 msgid "Print stats for each frame."
10483 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:378
10486 msgid "SPS and PPS id numbers"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:379
10490 msgid ""
10491 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10492 "settings."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:383
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Access unit delimiters"
10498 msgstr "アクセスフィルター"
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:384
10501 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10505 #, fuzzy
10506 msgid "dia"
10507 msgstr "ディスク"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10510 msgid "hex"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10514 msgid "umh"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10518 #, fuzzy
10519 msgid "esa"
10520 msgstr "はい"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:397
10523 #, fuzzy
10524 msgid "tesa"
10525 msgstr "はい"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:403
10528 msgid "fast"
10529 msgstr "早い"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:403
10532 msgid "normal"
10533 msgstr "通常"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:403
10536 msgid "slow"
10537 msgstr "遅い"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:403
10540 msgid "all"
10541 msgstr "すべて"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10544 msgid "spatial"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10548 msgid "temporal"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10552 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10553 msgid "auto"
10554 msgstr "自動"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:418
10557 #, fuzzy
10558 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10559 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10560
10561 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10562 #, fuzzy
10563 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10564 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10565
10566 #: modules/codec/zvbi.c:59
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Teletext page"
10569 msgstr "ファイルの選択"
10570
10571 #: modules/codec/zvbi.c:60
10572 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/zvbi.c:63
10576 msgid "Text is always opaque"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/zvbi.c:64
10580 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/zvbi.c:67
10584 msgid "Teletext alignment"
10585 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10586
10587 #: modules/codec/zvbi.c:69
10588 msgid ""
10589 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10591 "6 = top-right)."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/zvbi.c:73
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Teletext text subtitles"
10597 msgstr "字幕の選択"
10598
10599 #: modules/codec/zvbi.c:74
10600 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/zvbi.c:83
10604 msgid "VBI and Teletext decoder"
10605 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10606
10607 #: modules/codec/zvbi.c:84
10608 msgid "VBI & Teletext"
10609 msgstr "VBI とテレテキスト"
10610
10611 #: modules/codec/zvbi.c:687
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Subpage"
10614 msgstr "保存"
10615
10616 #: modules/codec/zvbi.c:701
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Page"
10619 msgstr "ダンス"
10620
10621 #: modules/control/dbus.c:128
10622 msgid "dbus"
10623 msgstr "dbus"
10624
10625 #: modules/control/dbus.c:131
10626 msgid "D-Bus control interface"
10627 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10628
10629 #: modules/control/gestures.c:81
10630 msgid "Motion threshold (10-100)"
10631 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10632
10633 #: modules/control/gestures.c:83
10634 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10635 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10636
10637 #: modules/control/gestures.c:85
10638 msgid "Trigger button"
10639 msgstr "トリガーボタン"
10640
10641 #: modules/control/gestures.c:87
10642 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10643 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10644
10645 #: modules/control/gestures.c:91
10646 msgid "Middle"
10647 msgstr "中央"
10648
10649 #: modules/control/gestures.c:94
10650 msgid "Gestures"
10651 msgstr "ジェスチャー"
10652
10653 #: modules/control/gestures.c:102
10654 msgid "Mouse gestures control interface"
10655 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10656
10657 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10658 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Global Hotkeys"
10661 msgstr "ホットキー"
10662
10663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Global Hotkeys interface"
10667 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10668
10669 #: modules/control/hotkeys.c:100
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Volume Control"
10672 msgstr "時間制御"
10673
10674 #: modules/control/hotkeys.c:100
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Position Control"
10677 msgstr "位置"
10678
10679 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10680 msgid "Ignore"
10681 msgstr "無視"
10682
10683 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10685 msgid "Hotkeys"
10686 msgstr "ホットキー"
10687
10688 #: modules/control/hotkeys.c:104
10689 msgid "Hotkeys management interface"
10690 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10691
10692 #: modules/control/hotkeys.c:109
10693 #, fuzzy
10694 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10695 msgstr "制御"
10696
10697 #: modules/control/hotkeys.c:110
10698 msgid ""
10699 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10700 "ignored"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/control/hotkeys.c:418
10704 #, c-format
10705 msgid "Audio Device: %s"
10706 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10707
10708 #: modules/control/hotkeys.c:513
10709 #, c-format
10710 msgid "Audio track: %s"
10711 msgstr "オーディオトラック: %s"
10712
10713 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10714 #, c-format
10715 msgid "Subtitle track: %s"
10716 msgstr "字幕トラック: %s"
10717
10718 #: modules/control/hotkeys.c:528
10719 msgid "N/A"
10720 msgstr "N/A"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:575
10723 #, c-format
10724 msgid "Aspect ratio: %s"
10725 msgstr "アスペクト比: %s"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:603
10728 #, c-format
10729 msgid "Crop: %s"
10730 msgstr "縁取り: %s"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:617
10733 msgid "Zooming reset"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/hotkeys.c:625
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Scaled to screen"
10739 msgstr "画面にあわせる"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:628
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Original Size"
10744 msgstr "元の ID"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:670
10747 #, c-format
10748 msgid "Deinterlace mode: %s"
10749 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:702
10752 #, c-format
10753 msgid "Zoom mode: %s"
10754 msgstr "ズームモード: %s"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:762
10757 #, fuzzy
10758 msgid "1.00x"
10759 msgstr "100%"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:788
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid "%.2fx"
10764 msgstr "%.2f GB"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10767 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "Subtitle delay %i ms"
10769 msgstr "字幕"
10770
10771 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10772 #, c-format
10773 msgid "Audio delay %i ms"
10774 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:908
10777 msgid "Recording"
10778 msgstr "記録中"
10779
10780 #: modules/control/hotkeys.c:910
10781 msgid "Recording done"
10782 msgstr "記録を終了しました"
10783
10784 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10785 #, c-format
10786 msgid "Volume %d%%"
10787 msgstr "音量 %d%%"
10788
10789 #: modules/control/http/http.c:39
10790 msgid "Host address"
10791 msgstr "ホストアドレス"
10792
10793 #: modules/control/http/http.c:41
10794 msgid ""
10795 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10796 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10797 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10801 msgid "Source directory"
10802 msgstr "ソースディレクトリー"
10803
10804 #: modules/control/http/http.c:47
10805 msgid "Handlers"
10806 msgstr "ハンドラー"
10807
10808 #: modules/control/http/http.c:49
10809 msgid ""
10810 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10811 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/http/http.c:51
10815 msgid "Export album art as /art."
10816 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10817
10818 #: modules/control/http/http.c:53
10819 msgid ""
10820 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10821 "id=<id> URLs."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/control/http/http.c:56
10825 #, fuzzy
10826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10827 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10828
10829 #: modules/control/http/http.c:59
10830 #, fuzzy
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10832 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:61
10835 #, fuzzy
10836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10837 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10838
10839 #: modules/control/http/http.c:64
10840 #, fuzzy
10841 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10842 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10843
10844 #: modules/control/http/http.c:67
10845 msgid "HTTP"
10846 msgstr "HTTP"
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:68
10849 msgid "HTTP remote control interface"
10850 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:78
10853 msgid "HTTP SSL"
10854 msgstr "HTTP SSL"
10855
10856 #: modules/control/lirc.c:45
10857 msgid "Change the lirc configuration file."
10858 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10859
10860 #: modules/control/lirc.c:47
10861 msgid ""
10862 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10863 "users home directory."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:57
10867 msgid "Infrared"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/lirc.c:60
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10874
10875 #: modules/control/motion.c:72
10876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/control/motion.c:78
10880 msgid "motion"
10881 msgstr "モーション"
10882
10883 #: modules/control/motion.c:80
10884 msgid "motion control interface"
10885 msgstr "モーション制御インターフェース"
10886
10887 #: modules/control/motion.c:81
10888 msgid ""
10889 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/control/netsync.c:66
10893 msgid "Act as master"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/netsync.c:67
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10900
10901 #: modules/control/netsync.c:71
10902 msgid "Master client ip address"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/netsync.c:72
10906 #, fuzzy
10907 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10909
10910 #: modules/control/netsync.c:76
10911 msgid "Network Sync"
10912 msgstr "ネットワーク同期"
10913
10914 #: modules/control/ntservice.c:43
10915 msgid "Install Windows Service"
10916 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10917
10918 #: modules/control/ntservice.c:45
10919 msgid "Install the Service and exit."
10920 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10921
10922 #: modules/control/ntservice.c:46
10923 msgid "Uninstall Windows Service"
10924 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10925
10926 #: modules/control/ntservice.c:48
10927 msgid "Uninstall the Service and exit."
10928 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10929
10930 #: modules/control/ntservice.c:49
10931 msgid "Display name of the Service"
10932 msgstr "サービスの表示名"
10933
10934 #: modules/control/ntservice.c:51
10935 msgid "Change the display name of the Service."
10936 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10937
10938 #: modules/control/ntservice.c:52
10939 msgid "Configuration options"
10940 msgstr "設定オプション"
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:54
10943 #, fuzzy
10944 msgid ""
10945 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10946 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10947 "configured."
10948 msgstr ""
10949 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10950 "されます。"
10951
10952 #: modules/control/ntservice.c:59
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10956 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10957 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10958 msgstr ""
10959 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10960 "されます。"
10961
10962 #: modules/control/ntservice.c:65
10963 msgid "NT Service"
10964 msgstr "NT サービス"
10965
10966 #: modules/control/ntservice.c:66
10967 msgid "Windows Service interface"
10968 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:73
10971 msgid "Initializing"
10972 msgstr "初期化しています"
10973
10974 #: modules/control/rc.c:74
10975 msgid "Opening"
10976 msgstr "開いています"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
10983 msgid "Pause"
10984 msgstr "一時停止"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:77
10987 msgid "End"
10988 msgstr "終了"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10991 msgid "Error"
10992 msgstr "エラー"
10993
10994 #: modules/control/rc.c:165
10995 msgid "Show stream position"
10996 msgstr "ストリームの位置表示"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:166
10999 msgid ""
11000 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11001 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:169
11004 msgid "Fake TTY"
11005 msgstr "疑似 TTY"
11006
11007 #: modules/control/rc.c:170
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11010 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:172
11013 msgid "UNIX socket command input"
11014 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:173
11017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:176
11021 msgid "TCP command input"
11022 msgstr "TCP のコマンド入力"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:177
11025 msgid ""
11026 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11027 "port the interface will bind to."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11031 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11032 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11033
11034 #: modules/control/rc.c:183
11035 msgid ""
11036 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:190
11042 msgid "RC"
11043 msgstr "RC"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:193
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "リモート制御インターフェース"
11048
11049 #: modules/control/rc.c:342
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11052 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11053
11054 #: modules/control/rc.c:815
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11057 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:849
11060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11061 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:851
11064 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:852
11068 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11069 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:853
11072 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11073 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:854
11076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:855
11080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:857
11088 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11089 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11090
11091 #: modules/control/rc.c:858
11092 #, fuzzy
11093 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11094 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11095
11096 #: modules/control/rc.c:859
11097 #, fuzzy
11098 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11100
11101 #: modules/control/rc.c:860
11102 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11103 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:861
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:862
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11112 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:863
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11117 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:864
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:865
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:866
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:867
11135 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11136 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11137
11138 #: modules/control/rc.c:868
11139 #, fuzzy
11140 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:869
11144 #, fuzzy
11145 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:871
11149 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/rc.c:872
11153 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11154 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:873
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11159 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:874
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11164 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:875
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:876
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:877
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11179 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:878
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11184 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11188 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:880
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11193 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:881
11196 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:882
11200 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:883
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11206 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:884
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11211 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:886
11214 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11215 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:887
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:888
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11225 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:889
11228 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11229 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:890
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11234 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:891
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11239 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:892
11242 #, fuzzy
11243 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11244 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:893
11247 #, fuzzy
11248 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11249 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11250
11251 #: modules/control/rc.c:894
11252 #, fuzzy
11253 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11254 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:895
11257 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11258 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:896
11261 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11262 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:897
11265 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:898
11269 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11270 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:899
11273 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/control/rc.c:904
11277 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/control/rc.c:905
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:906
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11288 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:907
11291 #, fuzzy
11292 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:908
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:909
11301 #, fuzzy
11302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11303 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11304
11305 #: modules/control/rc.c:910
11306 #, fuzzy
11307 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11308 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:911
11311 #, fuzzy
11312 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11313 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11314
11315 #: modules/control/rc.c:913
11316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/rc.c:914
11320 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11321 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:915
11324 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:916
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11330 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:917
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:919
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:920
11343 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11344 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:921
11347 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11348 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:922
11351 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11352 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:923
11355 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11356 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:924
11359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11360 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:925
11363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11364 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:926
11367 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11368 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:927
11371 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11372 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:928
11375 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11376 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:929
11379 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11380 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:930
11383 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11384 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11388 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11392 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:935
11395 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11396 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:936
11399 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11400 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:937
11403 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11404 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:938
11407 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11408 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11409
11410 #: modules/control/rc.c:940
11411 msgid "+----[ end of help ]"
11412 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:1053
11415 msgid "Press menu select or pause to continue."
11416 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11419 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11420 #: modules/control/rc.c:1929
11421 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11422 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11423
11424 #: modules/control/rc.c:1410
11425 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11426 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:1421
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "Playlist has only %d elements"
11431 msgstr "プレイリストが空です"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11434 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/control/rc.c:1988
11438 msgid "Unknown command!"
11439 msgstr "不明なコマンド!"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11442 #, fuzzy
11443 msgid "+-[Incoming]"
11444 msgstr "エンコード中"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11447 #, c-format
11448 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11449 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11452 #, c-format
11453 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11454 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11457 #, c-format
11458 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11459 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11462 #, c-format
11463 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11464 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11467 msgid "+-[Video Decoding]"
11468 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11471 #, c-format
11472 msgid "| video decoded    :    %5i"
11473 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11476 #, c-format
11477 msgid "| frames displayed :    %5i"
11478 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11481 #, c-format
11482 msgid "| frames lost      :    %5i"
11483 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11484
11485 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11486 msgid "+-[Audio Decoding]"
11487 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11490 #, c-format
11491 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11492 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11495 #, c-format
11496 msgid "| buffers played   :    %5i"
11497 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11500 #, c-format
11501 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11502 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11505 msgid "+-[Streaming]"
11506 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11509 #, c-format
11510 msgid "| packets sent     :    %5i"
11511 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11514 #, c-format
11515 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11516 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:2037
11519 #, c-format
11520 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11521 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11522
11523 #: modules/control/showintf.c:67
11524 msgid "Threshold"
11525 msgstr "閾値"
11526
11527 #: modules/control/showintf.c:68
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11530 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11531
11532 #: modules/control/signals.c:37
11533 msgid "Signals"
11534 msgstr "シグナル"
11535
11536 #: modules/control/signals.c:40
11537 msgid "POSIX signals handling interface"
11538 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11539
11540 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11541 msgid "Host"
11542 msgstr "ホスト"
11543
11544 #: modules/control/telnet.c:79
11545 msgid ""
11546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11553 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11554 msgid "Port"
11555 msgstr "ポート番号"
11556
11557 #: modules/control/telnet.c:84
11558 msgid ""
11559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11560 "4212."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/telnet.c:88
11564 msgid ""
11565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11566 "default value is \"admin\"."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/control/telnet.c:102
11570 msgid "VLM remote control interface"
11571 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11572
11573 #: modules/demux/aiff.c:49
11574 msgid "AIFF demuxer"
11575 msgstr "AIFF 分離機能"
11576
11577 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11579 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11580
11581 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11582 msgid "Could not demux ASF stream"
11583 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11584
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11586 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11587 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11588
11589 #: modules/demux/au.c:50
11590 msgid "AU demuxer"
11591 msgstr "AU 分離機能"
11592
11593 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11594 msgid "FFmpeg demuxer"
11595 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11596
11597 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Avformat"
11600 msgstr "形式"
11601
11602 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11603 msgid "FFmpeg muxer"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11607 msgid "Ffmpeg mux"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11611 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "強制インターリーブ方法"
11617
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11619 msgid "Force interleaved method."
11620 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Force index creation"
11625 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11626
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11628 msgid ""
11629 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11630 "incomplete (not seekable)."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11634 msgid "Ask"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11638 msgid "Always fix"
11639 msgstr "常に固定"
11640
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11642 msgid "Never fix"
11643 msgstr "ずっと固定にしない"
11644
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11646 msgid "AVI demuxer"
11647 msgstr "AVI 分離機能"
11648
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11650 msgid "AVI Index"
11651 msgstr "AVI インデックス"
11652
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11654 msgid ""
11655 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11656 "Do you want to try to fix it?\n"
11657 "\n"
11658 "This might take a long time."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11662 msgid "Repair"
11663 msgstr "修復する"
11664
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11666 msgid "Don't repair"
11667 msgstr "修復しない"
11668
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11670 msgid "Fixing AVI Index..."
11671 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11672
11673 #: modules/demux/cdg.c:45
11674 msgid "CDG demuxer"
11675 msgstr "CDG 分離機能"
11676
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11678 msgid "Dump filename"
11679 msgstr "ダンプするファイル名"
11680
11681 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11686 msgid "Append to existing file"
11687 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11688
11689 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11691 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11692
11693 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11694 msgid "File dumper"
11695 msgstr "ファイルダンパー"
11696
11697 #: modules/demux/flac.c:49
11698 msgid "FLAC demuxer"
11699 msgstr "FLAC 分離機能"
11700
11701 #: modules/demux/gme.cpp:55
11702 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11703 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11704
11705 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Closed captions"
11708 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11709
11710 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Textual audio descriptions"
11713 msgstr "セッションの説明"
11714
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11716 msgid "Karaoke"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Ticker text"
11722 msgstr "テレテキスト"
11723
11724 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Active regions"
11727 msgstr "アクティブウィンドウ"
11728
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Semantic annotations"
11732 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11733
11734 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Transcript"
11737 msgstr "透過"
11738
11739 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Lyrics"
11742 msgstr "ライセンス"
11743
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11745 msgid "Linguistic markup"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11749 msgid "Cue points"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Subtitles (images)"
11755 msgstr "字幕ファイル"
11756
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11758 msgid "Slides (text)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Slides (images)"
11764 msgstr "合成画像"
11765
11766 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Unknown category"
11769 msgstr "不明のビデオ"
11770
11771 #: modules/demux/live555.cpp:77
11772 #, fuzzy
11773 msgid ""
11774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11775 "should be set in millisecond units."
11776 msgstr ""
11777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11778 "定します。"
11779
11780 #: modules/demux/live555.cpp:80
11781 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/live555.cpp:81
11785 msgid ""
11786 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11787 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11788 "cannot connect to normal RTSP servers."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/demux/live555.cpp:85
11792 msgid "RTSP user name"
11793 msgstr "RTSP ユーザー名"
11794
11795 #: modules/demux/live555.cpp:86
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11799 "connection."
11800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11801
11802 #: modules/demux/live555.cpp:88
11803 msgid "RTSP password"
11804 msgstr "RTSP パスワード"
11805
11806 #: modules/demux/live555.cpp:89
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11810
11811 #: modules/demux/live555.cpp:93
11812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/live555.cpp:103
11816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11817 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11821 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11822 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11823
11824 #: modules/demux/live555.cpp:112
11825 msgid "Client port"
11826 msgstr "クライアントポート"
11827
11828 #: modules/demux/live555.cpp:113
11829 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11830 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11831
11832 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11833 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11834 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11835
11836 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11837 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11838 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11839
11840 #: modules/demux/live555.cpp:121
11841 msgid "HTTP tunnel port"
11842 msgstr "HTTP トンネルポート"
11843
11844 #: modules/demux/live555.cpp:122
11845 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11846 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11847
11848 #: modules/demux/live555.cpp:612
11849 msgid "RTSP authentication"
11850 msgstr "RTSP 認証"
11851
11852 #: modules/demux/live555.cpp:613
11853 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11854 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11855
11856 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11858 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11859 msgid "Frames per Second"
11860 msgstr "秒毎のフレーム数"
11861
11862 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11863 msgid ""
11864 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11865 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11869 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11870 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11871
11872 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11873 msgid "---  DVD Menu"
11874 msgstr "---  DVD メニュー"
11875
11876 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11877 msgid "First Played"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11881 msgid "Video Manager"
11882 msgstr "ビデオ管理"
11883
11884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11885 msgid "----- Title"
11886 msgstr "----- 題名"
11887
11888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11892
11893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11894 msgid "Ordered chapters"
11895 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11896
11897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11898 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11902 msgid "Chapter codecs"
11903 msgstr "チャプターコーデック"
11904
11905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11907 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11908
11909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11910 msgid "Preload Directory"
11911 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11912
11913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11914 msgid ""
11915 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11916 "for broken files)."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11920 msgid "Seek based on percent not time"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11924 msgid "Seek based on percent not time."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11928 msgid "Dummy Elements"
11929 msgstr "ダミー要素"
11930
11931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11932 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/demux/mod.c:53
11936 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11937 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11938
11939 #: modules/demux/mod.c:54
11940 msgid "Enable reverberation"
11941 msgstr "リバーブを有効にする"
11942
11943 #: modules/demux/mod.c:55
11944 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11945 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11946
11947 #: modules/demux/mod.c:57
11948 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/mod.c:59
11952 msgid "Enable megabass mode"
11953 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11954
11955 #: modules/demux/mod.c:60
11956 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11957 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:62
11960 msgid ""
11961 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11962 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/demux/mod.c:65
11966 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11967 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11968
11969 #: modules/demux/mod.c:67
11970 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11971 msgstr ""
11972 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11973 "す。"
11974
11975 #: modules/demux/mod.c:72
11976 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11977 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:80
11980 msgid "Reverb"
11981 msgstr "リバーブ"
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:83
11984 msgid "Reverberation level"
11985 msgstr "リバーブのレベル"
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:85
11988 msgid "Reverberation delay"
11989 msgstr "リバーブの遅延"
11990
11991 #: modules/demux/mod.c:87
11992 msgid "Mega bass"
11993 msgstr "メガバス"
11994
11995 #: modules/demux/mod.c:90
11996 msgid "Mega bass level"
11997 msgstr "メガバスのレベル"
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:92
12000 msgid "Mega bass cutoff"
12001 msgstr "メガバスのカットオフ"
12002
12003 #: modules/demux/mod.c:94
12004 msgid "Surround"
12005 msgstr "サラウンド"
12006
12007 #: modules/demux/mod.c:97
12008 msgid "Surround level"
12009 msgstr "サラウンドのレベル"
12010
12011 #: modules/demux/mod.c:99
12012 msgid "Surround delay (ms)"
12013 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12014
12015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12016 msgid "MP4 stream demuxer"
12017 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12018
12019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12020 msgid "MP4"
12021 msgstr "MP4"
12022
12023 #: modules/demux/mpc.c:58
12024 msgid "MusePack demuxer"
12025 msgstr "MusePack 分離機能"
12026
12027 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12028 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12029 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12030
12031 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12033 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12034
12035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12036 msgid "H264 video demuxer"
12037 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12038
12039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12040 msgid ""
12041 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12045 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12046 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12047
12048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12049 #, fuzzy
12050 msgid "MPEG-4 V"
12051 msgstr "MPEG1"
12052
12053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12055 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12056
12057 #: modules/demux/nsc.c:46
12058 msgid "Windows Media NSC metademux"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/demux/nsv.c:49
12062 msgid "NullSoft demuxer"
12063 msgstr "NullSoft 分離機能"
12064
12065 #: modules/demux/nuv.c:49
12066 msgid "Nuv demuxer"
12067 msgstr "Nuv 分離機能"
12068
12069 #: modules/demux/ogg.c:54
12070 msgid "OGG demuxer"
12071 msgstr "OGG 分離機能"
12072
12073 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12074 msgid "Google Video"
12075 msgstr "Google ビデオ"
12076
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12078 msgid "Auto start"
12079 msgstr "自動的に開始する"
12080
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12082 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12086 msgid "Show shoutcast adult content"
12087 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12090 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12094 msgid "Skip ads"
12095 msgstr "広告を飛ばす"
12096
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12098 msgid ""
12099 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12100 "prevent adding them to the playlist."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12104 msgid "M3U playlist import"
12105 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12106
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12108 msgid "PLS playlist import"
12109 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12110
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12112 msgid "B4S playlist import"
12113 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12114
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12116 msgid "DVB playlist import"
12117 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12118
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12120 msgid "Podcast parser"
12121 msgstr "Podcast パーサー"
12122
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12124 msgid "XSPF playlist import"
12125 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12126
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12128 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12132 msgid "ASX playlist import"
12133 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12136 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12140 msgid "QuickTime Media Link importer"
12141 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12142
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12144 msgid "Google Video Playlist importer"
12145 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12146
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Dummy ifo demux"
12150 msgstr "設定"
12151
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12153 msgid "iTunes Music Library importer"
12154 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12155
12156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12158 msgid "Podcast Info"
12159 msgstr "Podcast 情報"
12160
12161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12162 msgid "Podcast Summary"
12163 msgstr "Podcast 要約"
12164
12165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12166 msgid "Podcast Size"
12167 msgstr "Podcast サイズ"
12168
12169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12170 msgid "Shoutcast"
12171 msgstr "Shoutcast"
12172
12173 #: modules/demux/ps.c:43
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Trust MPEG timestamps"
12176 msgstr "タイムスタンプ"
12177
12178 #: modules/demux/ps.c:44
12179 msgid ""
12180 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12181 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12182 "calculate from the bitrate instead."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12186 msgid "MPEG-PS demuxer"
12187 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12188
12189 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12190 msgid "PS"
12191 msgstr "PS"
12192
12193 #: modules/demux/pva.c:43
12194 msgid "PVA demuxer"
12195 msgstr "PVA 分離機能"
12196
12197 #: modules/demux/rawdv.c:41
12198 msgid ""
12199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/demux/rawdv.c:49
12203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12204 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12205
12206 #: modules/demux/rawvid.c:46
12207 msgid ""
12208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12209 "30000/1001 or 29.97"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/demux/rawvid.c:50
12213 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/demux/rawvid.c:54
12217 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/demux/rawvid.c:57
12221 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/demux/rawvid.c:58
12225 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12229 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12230 msgid "Aspect ratio"
12231 msgstr "アスペクト比"
12232
12233 #: modules/demux/rawvid.c:62
12234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12235 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12236
12237 #: modules/demux/rawvid.c:66
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Raw video demuxer"
12240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12241
12242 #: modules/demux/real.c:70
12243 msgid "Real demuxer"
12244 msgstr "Real 分離機能"
12245
12246 #: modules/demux/smf.c:43
12247 msgid "SMF demuxer"
12248 msgstr "SMF 分離機能"
12249
12250 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/demux/subtitle.c:56
12255 msgid ""
12256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/subtitle.c:59
12261 msgid ""
12262 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12263 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12264 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12265 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12266 "autodetection, this should always work)."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12270 msgid "Text subtitles parser"
12271 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12272
12273 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12274 msgid "Frames per second"
12275 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12276
12277 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12278 msgid "Subtitles delay"
12279 msgstr "字幕の遅延"
12280
12281 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12282 msgid "Subtitles format"
12283 msgstr "字幕の形式"
12284
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12286 msgid ""
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12292 msgid ""
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12299 msgstr "設定"
12300
12301 #: modules/demux/ts.c:100
12302 msgid "Extra PMT"
12303 msgstr "外部 PMT"
12304
12305 #: modules/demux/ts.c:102
12306 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/demux/ts.c:104
12310 msgid "Set id of ES to PID"
12311 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12312
12313 #: modules/demux/ts.c:105
12314 msgid ""
12315 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12316 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12317 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/demux/ts.c:110
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Fast udp streaming"
12323 msgstr "ストリームの転送"
12324
12325 #: modules/demux/ts.c:112
12326 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/ts.c:114
12330 msgid "MTU for out mode"
12331 msgstr "出力モードの MTU"
12332
12333 #: modules/demux/ts.c:115
12334 msgid "MTU for out mode."
12335 msgstr "出力モードの MTU です。"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:117
12338 #, fuzzy
12339 msgid "CSA ck"
12340 msgstr "CSA キー"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:118
12343 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Second CSA Key"
12349 msgstr "CSA キー"
12350
12351 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12352 msgid ""
12353 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12354 "bytes)."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:124
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Silent mode"
12360 msgstr "湾曲モード"
12361
12362 #: modules/demux/ts.c:125
12363 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/demux/ts.c:127
12367 #, fuzzy
12368 msgid "CAPMT System ID"
12369 msgstr "システム ID"
12370
12371 #: modules/demux/ts.c:128
12372 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:130
12376 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12377 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12378
12379 #: modules/demux/ts.c:131
12380 msgid ""
12381 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12382 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/demux/ts.c:135
12386 msgid "Filename of dump"
12387 msgstr "ダンプのファイル名"
12388
12389 #: modules/demux/ts.c:136
12390 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:138
12394 msgid "Append"
12395 msgstr "追加する"
12396
12397 #: modules/demux/ts.c:140
12398 msgid ""
12399 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12400 "be overwritten."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/ts.c:143
12404 msgid "Dump buffer size"
12405 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12406
12407 #: modules/demux/ts.c:145
12408 msgid ""
12409 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12410 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:149
12414 #, fuzzy
12415 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12416 msgstr "ストリームの再生"
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12420 msgid "Teletext"
12421 msgstr "テレテキスト"
12422
12423 #: modules/demux/ts.c:180
12424 msgid "Teletext subtitles"
12425 msgstr "テレテキストの字幕"
12426
12427 #: modules/demux/ts.c:181
12428 msgid "Teletext: additional information"
12429 msgstr "Teletext: 追加情報"
12430
12431 #: modules/demux/ts.c:182
12432 msgid "Teletext: program schedule"
12433 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12434
12435 #: modules/demux/ts.c:183
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12438 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12439
12440 #: modules/demux/ts.c:3426
12441 #, fuzzy
12442 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12443 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12444
12445 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12446 msgid "clean effects"
12447 msgstr "クリーンエフェクト"
12448
12449 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12450 msgid "hearing impaired"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12454 msgid "visual impaired commentary"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/tta.c:45
12458 msgid "TTA demuxer"
12459 msgstr "TTA 分離機能"
12460
12461 #: modules/demux/ty.c:59
12462 msgid "TY"
12463 msgstr "TY"
12464
12465 #: modules/demux/ty.c:60
12466 #, fuzzy
12467 msgid "TY Stream audio/video demux"
12468 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12469
12470 #: modules/demux/ty.c:771
12471 msgid "Closed captions 1"
12472 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12473
12474 #: modules/demux/ty.c:772
12475 msgid "Closed captions 2"
12476 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12477
12478 #: modules/demux/ty.c:773
12479 msgid "Closed captions 3"
12480 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12481
12482 #: modules/demux/ty.c:774
12483 msgid "Closed captions 4"
12484 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12485
12486 #: modules/demux/vc1.c:44
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12489 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12490
12491 #: modules/demux/vc1.c:50
12492 msgid "VC1 video demuxer"
12493 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12494
12495 #: modules/demux/vobsub.c:53
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Vobsub subtitles parser"
12498 msgstr "字幕の選択"
12499
12500 #: modules/demux/voc.c:46
12501 msgid "VOC demuxer"
12502 msgstr "VOC 分離機能"
12503
12504 #: modules/demux/wav.c:45
12505 msgid "WAV demuxer"
12506 msgstr "WAV 分離機能"
12507
12508 #: modules/demux/xa.c:45
12509 msgid "XA demuxer"
12510 msgstr "XA 分離機能"
12511
12512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12513 msgid "Use DVD Menus"
12514 msgstr "DVD メニューを使う"
12515
12516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12517 msgid "BeOS standard API interface"
12518 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12519
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12521 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12529 msgid "Open"
12530 msgstr "開く"
12531
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12536 msgid "Preferences"
12537 msgstr "設定"
12538
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12543 msgid "Messages"
12544 msgstr "メッセージ"
12545
12546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12549 msgid "Open File"
12550 msgstr "ファイルを開く"
12551
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12554 msgid "Open Disc"
12555 msgstr "ディスクを開く"
12556
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12558 msgid "Open Subtitles"
12559 msgstr "字幕を開く"
12560
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12565 msgid "About"
12566 msgstr "VideoLAN について"
12567
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12569 msgid "Prev Title"
12570 msgstr "前のタイトル"
12571
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12573 msgid "Next Title"
12574 msgstr "次のタイトル"
12575
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12577 msgid "Go to Title"
12578 msgstr "タイトルに行く"
12579
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12581 msgid "Go to Chapter"
12582 msgstr "チャプターに行く"
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12585 msgid "Speed"
12586 msgstr "速度"
12587
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12589 msgid "Window"
12590 msgstr "ウィンドウ"
12591
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12600 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12609 msgid "OK"
12610 msgstr "OK"
12611
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12613 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12614 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12615
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12617 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12618 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12619
12620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12621 msgid "Drop files to play"
12622 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12623
12624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12625 msgid "playlist"
12626 msgstr "プレイリスト"
12627
12628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12629 msgid "Close"
12630 msgstr "閉じる"
12631
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12634 msgid "Edit"
12635 msgstr "編集"
12636
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12639 msgid "Select All"
12640 msgstr "すべてを選択"
12641
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12643 msgid "Select None"
12644 msgstr "選択なし"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12647 msgid "Sort Reverse"
12648 msgstr "逆ソート"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12651 msgid "Sort by Name"
12652 msgstr "名前で並び替え"
12653
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12655 msgid "Sort by Path"
12656 msgstr "パスで並び替え"
12657
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12659 msgid "Randomize"
12660 msgstr "ランダム"
12661
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12663 msgid "Remove"
12664 msgstr "削除"
12665
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12667 msgid "Remove All"
12668 msgstr "すべて削除"
12669
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12671 msgid "View"
12672 msgstr "表示"
12673
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12675 msgid "Path"
12676 msgstr "パス"
12677
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12680 msgid "Name"
12681 msgstr "名前"
12682
12683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12684 msgid "Apply"
12685 msgstr "適用"
12686
12687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12690 msgid "Save"
12691 msgstr "保存"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12694 msgid "Defaults"
12695 msgstr "標準"
12696
12697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12698 msgid "Show Interface"
12699 msgstr "インターフェース表示"
12700
12701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12702 msgid "50%"
12703 msgstr "50%"
12704
12705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12706 msgid "100%"
12707 msgstr "100%"
12708
12709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12710 msgid "200%"
12711 msgstr "200%"
12712
12713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12714 msgid "Vertical Sync"
12715 msgstr "垂直同期"
12716
12717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Correct Aspect Ratio"
12720 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12721
12722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12723 msgid "Stay On Top"
12724 msgstr "常に最前面"
12725
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12727 msgid "Take Screen Shot"
12728 msgstr "スクリーンショットを取る"
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12731 msgid "Framebuffer device"
12732 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12733
12734 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12735 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12736 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12737
12738 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12739 msgid "Video aspect ratio"
12740 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12743 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12744 msgstr ""
12745 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12746
12747 #: modules/gui/fbosd.c:111
12748 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12749 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12750
12751 #: modules/gui/fbosd.c:113
12752 msgid "Transparency of the image"
12753 msgstr "画像の透過"
12754
12755 #: modules/gui/fbosd.c:114
12756 msgid ""
12757 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12758 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12762 #: modules/video_filter/marq.c:88
12763 msgid "Text"
12764 msgstr "テキスト"
12765
12766 #: modules/gui/fbosd.c:119
12767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12768 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12772 msgid "X coordinate"
12773 msgstr "X コーディネート"
12774
12775 #: modules/gui/fbosd.c:122
12776 msgid "X coordinate of the rendered image"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12780 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12781 msgid "Y coordinate"
12782 msgstr "Y コーディネート"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:125
12785 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/fbosd.c:129
12789 msgid ""
12790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12792 "g. 6=top-right)."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12796 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12797 #: modules/video_filter/rss.c:146
12798 msgid "Opacity"
12799 msgstr "透過度"
12800
12801 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12802 msgid ""
12803 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12804 "totally opaque. "
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12808 #: modules/video_filter/rss.c:150
12809 msgid "Font size, pixels"
12810 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12811
12812 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12813 #: modules/video_filter/rss.c:151
12814 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12815 msgstr ""
12816 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12817 "大きさ)。"
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12820 #: modules/video_filter/rss.c:155
12821 msgid ""
12822 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12825 "(red + green), #FFFFFF = white"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/fbosd.c:147
12829 msgid "Clear overlay framebuffer"
12830 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:148
12833 msgid ""
12834 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12835 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12836 "the cache."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:152
12840 msgid "Render text or image"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:153
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:156
12848 msgid "Display on overlay framebuffer"
12849 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12850
12851 #: modules/gui/fbosd.c:157
12852 msgid ""
12853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12857 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12858 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12859 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12860 msgid "Font"
12861 msgstr "フォント"
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:212
12864 msgid "Commands"
12865 msgstr "コマンド"
12866
12867 #: modules/gui/fbosd.c:217
12868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12869 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12872 msgid "About VLC media player"
12873 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12876 #, c-format
12877 msgid "Compiled by %s"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12881 msgid "VLC was brought to you by:"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12886 msgid "License"
12887 msgstr "ライセンス"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12890 msgid "VLC media player Help"
12891 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12895 msgid "Index"
12896 msgstr "インデックス"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12899 msgid "Bookmarks"
12900 msgstr "ブックマーク"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12903 msgid "Add"
12904 msgstr "追加する"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12911 msgid "Clear"
12912 msgstr "消去する"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12915 #: modules/video_filter/extract.c:76
12916 msgid "Extract"
12917 msgstr "展開する"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12921 msgid "Time"
12922 msgstr "時間"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12925 msgid "Untitled"
12926 msgstr "タイトルなし"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12929 msgid "No input"
12930 msgstr "入力なし"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12933 msgid ""
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12938 msgid "Input has changed"
12939 msgstr "入力を変更しました"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12942 msgid ""
12943 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12944 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12948 msgid "Invalid selection"
12949 msgstr "無効な選択"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12952 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12956 msgid "No input found"
12957 msgstr "入力が見つかりません"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12960 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12964 msgid "Jump To Time"
12965 msgstr "指定時間へジャンプ"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12968 msgid "sec."
12969 msgstr "秒"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12972 msgid "Jump to time"
12973 msgstr "指定時間へジャンプ"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12976 msgid "Random On"
12977 msgstr "ランダムオン"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12980 msgid "Random Off"
12981 msgstr "ランダムオフ"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
12985 msgid "Repeat One"
12986 msgstr "1 回繰り返す"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
12990 msgid "Repeat All"
12991 msgstr "すべて繰り返す"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12995 msgid "Repeat Off"
12996 msgstr "繰り返しオフ"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13000 msgid "Half Size"
13001 msgstr "1/2 サイズ"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13005 msgid "Normal Size"
13006 msgstr "通常サイズ"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13010 msgid "Double Size"
13011 msgstr "2倍サイズ"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13015 msgid "Float on Top"
13016 msgstr "常に前面"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13020 msgid "Fit to Screen"
13021 msgstr "画面にあわせる"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13025 msgid "Open File..."
13026 msgstr "ファイルを開く..."
13027
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Step Forward"
13031 msgstr "転送"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Step Backward"
13036 msgstr "逆転再生"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13040 msgid "Rewind"
13041 msgstr "巻き戻す"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Fast Forward"
13046 msgstr "転送"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13049 msgid "2 Pass"
13050 msgstr "2 パス"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13053 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13057 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13058 msgstr ""
13059 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13060 "す。"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13063 msgid "Preamp"
13064 msgstr "プリアンプ"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13067 msgid "Extended controls"
13068 msgstr "拡張制御"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13071 msgid "Shows more information about the available video filters."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13075 msgid "Wave"
13076 msgstr "波形"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Ripple"
13081 msgstr "ファイル"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13084 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13085 msgid "Psychedelic"
13086 msgstr "サイケデリック"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13089 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Gradient"
13092 msgstr "緑"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13095 msgid "General editing filters"
13096 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13099 msgid "Distortion filters"
13100 msgstr "ひずみフィルター"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13103 msgid "Blur"
13104 msgstr "ぼかし"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13107 msgid "Adds motion blurring to the image"
13108 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13111 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13115 msgid "Image cropping"
13116 msgstr "画像縁取り"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Crops a defined part of the image"
13121 msgstr "画像の縁取り"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13124 msgid "Invert colors"
13125 msgstr "色逆転"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13128 msgid "Inverts the colors of the image"
13129 msgstr "画像の色反転"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13132 msgid "Transformation"
13133 msgstr "変換"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13136 msgid "Rotates or flips the image"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13140 msgid "Interactive Zoom"
13141 msgstr "インタラクティブなズーム"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13144 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13145 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13148 msgid "Volume normalization"
13149 msgstr "音量の均一化"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13152 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13156 msgid "Headphone virtualization"
13157 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13160 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13164 msgid "Maximum level"
13165 msgstr "最大レベル"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13168 msgid "Restore Defaults"
13169 msgstr "標準の復元"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13172 msgid "Opaqueness"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13176 msgid "Adjust Image"
13177 msgstr "画像調整"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13180 msgid "Video Filter"
13181 msgstr "ビデオフィルター"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13184 msgid "Audio Filter"
13185 msgstr "オーディオフィルター"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13188 msgid "About the video filters"
13189 msgstr "ビデオフィルターについて"
13190
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13192 msgid ""
13193 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13194 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13195 "subsections of Video/Filters.\n"
13196 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13197 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13201 #, fuzzy
13202 msgid "(no item is being played)"
13203 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13206 msgid "Login:"
13207 msgstr "ログイン:"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13210 msgid "Password:"
13211 msgstr "パスワード:"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13214 #, c-format
13215 msgid "Remaining time: %i seconds"
13216 msgstr "残り時間: %i 秒"
13217
13218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13219 msgid "Errors and Warnings"
13220 msgstr "エラーと警告"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13223 msgid "Clean up"
13224 msgstr "税理"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13227 msgid "Show Details"
13228 msgstr "詳細を表示する"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13231 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13235 msgid ""
13236 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13237 "security issues."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13241 msgid ""
13242 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13243 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13244 "modern version of Mac OS X."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13250 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13253 #, fuzzy
13254 msgid ""
13255 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13256 "\n"
13257 "%@"
13258 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13261 msgid "Open CrashLog..."
13262 msgstr "クラッシュログを開く..."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Save this Log..."
13267 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13270 msgid "Check for Update..."
13271 msgstr "更新を確認する..."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13274 msgid "Preferences..."
13275 msgstr "設定..."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13278 msgid "Services"
13279 msgstr "サービス"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13282 msgid "Hide VLC"
13283 msgstr "VLC を隠す"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13286 msgid "Hide Others"
13287 msgstr "インターフェースを隠す"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13290 msgid "Show All"
13291 msgstr "すべて表示する"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13294 msgid "Quit VLC"
13295 msgstr "VLC の終了"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13298 msgid "1:File"
13299 msgstr "1:ファイル"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13302 msgid "Advanced Open File..."
13303 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13306 msgid "Open Disc..."
13307 msgstr "ディスクを開く..."
13308
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13310 msgid "Open Network..."
13311 msgstr "ネットワークを開く"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13314 msgid "Open Capture Device..."
13315 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13318 msgid "Open Recent"
13319 msgstr "最近使った項目を開く"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13322 msgid "Clear Menu"
13323 msgstr "メニューの消去"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13327 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13330 msgid "Cut"
13331 msgstr "切り取り"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13334 msgid "Copy"
13335 msgstr "コピー"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13338 msgid "Paste"
13339 msgstr "貼り付け"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13342 msgid "Playback"
13343 msgstr "再生"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Increase Volume"
13348 msgstr "標準音量"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Decrease Volume"
13353 msgstr "標準音量"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13357 msgid "Fullscreen Video Device"
13358 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13361 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13362 msgid "Post processing"
13363 msgstr "後処理"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13366 msgid "Transparent"
13367 msgstr "透過"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13370 msgid "Minimize Window"
13371 msgstr "ウィンドウを最小化"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13374 msgid "Close Window"
13375 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13378 msgid "Controller..."
13379 msgstr "コントローラー..."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13382 msgid "Equalizer..."
13383 msgstr "イコライザー.."
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13386 msgid "Extended Controls..."
13387 msgstr "拡張制御..."
13388
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13390 msgid "Bookmarks..."
13391 msgstr "ブックマーク..."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13394 msgid "Playlist..."
13395 msgstr "プレイリスト..."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13398 msgid "Media Information..."
13399 msgstr "メディア情報..."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13402 msgid "Messages..."
13403 msgstr "メッセージ..."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13406 msgid "Errors and Warnings..."
13407 msgstr "エラーと警告..."
13408
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13410 msgid "Bring All to Front"
13411 msgstr "すべてを前面に"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13415 msgid "Help"
13416 msgstr "ヘルプ"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13419 msgid "VLC media player Help..."
13420 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13423 msgid "ReadMe / FAQ..."
13424 msgstr "はじめに / FAQ..."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13427 msgid "Online Documentation..."
13428 msgstr "オンラインドキュメント..."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13431 msgid "VideoLAN Website..."
13432 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13435 msgid "Make a donation..."
13436 msgstr "寄付をする..."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13439 msgid "Online Forum..."
13440 msgstr "オンラインフォーラム..."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13443 msgid "Volume Up"
13444 msgstr "音量を上げる"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13447 msgid "Volume Down"
13448 msgstr "音量を下げる"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13451 msgid "Send"
13452 msgstr "送信する"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13455 msgid "Don't Send"
13456 msgstr "送信しない"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13459 msgid "VLC crashed previously"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13463 msgid ""
13464 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13465 "\n"
13466 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13467 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13468 "URL of a network stream, ..."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13473 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13476 msgid ""
13477 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13478 "information."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13482 #, c-format
13483 msgid "Volume: %d%%"
13484 msgstr "音量: %d%%"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13487 msgid "Update check failed"
13488 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13491 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13492 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13495 msgid "Crash Report successfully sent"
13496 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13499 msgid "Thanks for your report!"
13500 msgstr "報告ありがとうございます"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13503 msgid "Error when sending the Crash Report"
13504 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13507 msgid "No CrashLog found"
13508 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13512 msgid "Continue"
13513 msgstr "続ける"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13520 msgid "Remove old preferences?"
13521 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13524 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13528 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13529 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13532 #, c-format
13533 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13537 msgid "Video device"
13538 msgstr "ビデオデバイス"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13541 msgid ""
13542 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13543 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13544 "menu."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13548 msgid ""
13549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13550 "is fully transparent."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13554 msgid "Stretch video to fill window"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13558 msgid ""
13559 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13560 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13564 msgid "Black screens in fullscreen"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13573 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13576 msgid ""
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13582 msgid "Show Fullscreen controller"
13583 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13586 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13590 msgid "Auto-playback of new items"
13591 msgstr "新規項目の自動再生"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13594 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13598 msgid "Keep Recent Items"
13599 msgstr "最近の項目の維持"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13602 msgid ""
13603 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13604 "disabled here."
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13608 msgid "Keep current Equalizer settings"
13609 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13612 msgid ""
13613 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13614 "feature can be disabled here."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13618 msgid "Mac OS X interface"
13619 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13622 msgid "No device connected"
13623 msgstr "デバイスは接続されていません"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13626 msgid ""
13627 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13628 "\n"
13629 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13630 "installed and try again."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13634 msgid "Open Source"
13635 msgstr "ソースを開く"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13639 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13643 msgid "Capture"
13644 msgstr "キャプチャー"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13652 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13653 msgid "Browse..."
13654 msgstr "参照..."
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13658 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13662 msgid "Device name"
13663 msgstr "デバイス名"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13666 msgid "No DVD menus"
13667 msgstr "DVD メニューなし"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13670 msgid "VIDEO_TS folder"
13671 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13674 msgid "DVD"
13675 msgstr "DVD"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13678 #, fuzzy
13679 msgid "IP Address"
13680 msgstr "アドレス"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13683 msgid ""
13684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13686 "button below."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13690 msgid ""
13691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13693 "automatically.\n"
13694 "\n"
13695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13696 "sheet."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13702 msgstr "ストリームを開く"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13706 msgid "UDP/RTP"
13707 msgstr "UDP/RTP"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13711 msgid "UDP/RTP Multicast"
13712 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Screen Capture Input"
13717 msgstr "画面入力"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13720 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13724 msgid "Frames per Second:"
13725 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Subscreen left:"
13730 msgstr "副スクリーンの高さ"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Subscreen top:"
13735 msgstr "副スクリーンの幅"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Subscreen width:"
13740 msgstr "副スクリーンの幅"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Subscreen height:"
13745 msgstr "副スクリーンの高さ"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13748 msgid "Current channel:"
13749 msgstr "現在のチャンネル:"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13752 msgid "Previous Channel"
13753 msgstr "前のチャンネル"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13756 msgid "Next Channel"
13757 msgstr "次のチャンネル"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13760 msgid "Retrieving Channel Info..."
13761 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13764 msgid "EyeTV is not launched"
13765 msgstr "EyeTv は起動していません"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13768 msgid ""
13769 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13770 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13774 msgid "Launch EyeTV now"
13775 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13778 msgid "Download Plugin"
13779 msgstr "プラグインのダウンロード"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13782 msgid "Load subtitles file:"
13783 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13786 msgid "Settings..."
13787 msgstr "設定..."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13790 msgid "Override parametters"
13791 msgstr "パラメーターの上書き"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13794 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13795 msgid "Delay"
13796 msgstr "遅延"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13799 msgid "FPS"
13800 msgstr "FPS"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13803 msgid "Subtitles encoding"
13804 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13807 msgid "Font size"
13808 msgstr "フォントの大きさ"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13811 msgid "Subtitles alignment"
13812 msgstr "字幕の位置"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13815 msgid "Font Properties"
13816 msgstr "フォントのプロパティ"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13819 msgid "Subtitle File"
13820 msgstr "字幕ファイル"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13823 msgid "VIDEO_TS directory"
13824 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13828 msgid "No %@s found"
13829 msgstr "%@s は見つかりません"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13833 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13836 msgid "iSight Capture Input"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13840 msgid ""
13841 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13842 "\n"
13843 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13844 "640px*480px raw video stream.\n"
13845 "\n"
13846 "Live Audio input is not supported."
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13850 msgid "Composite input"
13851 msgstr "コンポジット入力"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13854 msgid "S-Video input"
13855 msgstr "S ビデオ入力"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Streaming/Saving:"
13860 msgstr "ストリーム名"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13863 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13864 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Display the stream locally"
13869 msgstr "ストリーミング中の表示"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13873 msgid "Stream"
13874 msgstr "ストリーム"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Dump raw input"
13879 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13882 msgid "Address"
13883 msgstr "アドレス"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13886 msgid "Encapsulation Method"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Transcoding options"
13892 msgstr "持続期間"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13896 msgid "Bitrate (kb/s)"
13897 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13900 msgid "Scale"
13901 msgstr "スケール"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13904 msgid "Stream Announcing"
13905 msgstr "ストリームアナウンス"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13908 msgid "SAP announce"
13909 msgstr "SAP アナウンス"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13912 msgid "RTSP announce"
13913 msgstr "RTSP アナウンス"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13916 msgid "HTTP announce"
13917 msgstr "HTTP アナウンス"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13920 msgid "Export SDP as file"
13921 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13924 msgid "Channel Name"
13925 msgstr "チャンネル名"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13928 msgid "SDP URL"
13929 msgstr "SDP URL"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13932 msgid "Save File"
13933 msgstr "ファイルの保存"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13936 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13937 msgid "Author"
13938 msgstr "作成者"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13941 msgid "Save Playlist..."
13942 msgstr "プレイリストの保存..."
13943
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13945 msgid "Expand Node"
13946 msgstr "ノードを展開する"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13949 msgid "Download Cover Art"
13950 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13953 msgid "Fetch Meta Data"
13954 msgstr "メタデータを取得する"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13957 msgid "Reveal in Finder"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "プレイリストで検索する"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "ファイル形式:"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13986 msgid "Extended M3U"
13987 msgstr "拡張 M3U"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13995 #, c-format
13996 msgid "%i items"
13997 msgstr "%i 項目"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14000 msgid "1 item"
14001 msgstr "1 項目"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "プレイリストを保存する"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "メタ情報"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14012 msgid "New Node"
14013 msgstr "新規ノード"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "空のフォルダー"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14025 msgid "Media Information"
14026 msgstr "メディア情報"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14029 msgid "Location"
14030 msgstr "場所"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14033 msgid "Save Metadata"
14034 msgstr "メタデータを保存する"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14037 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14038 msgid "General"
14039 msgstr "一般"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14042 msgid "Codec Details"
14043 msgstr "コーデックの詳細"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14047 msgid "Read at media"
14048 msgstr "メディアの読み込み"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14052 msgid "Input bitrate"
14053 msgstr "入力ビットレート"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14057 msgid "Demuxed"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14062 msgid "Stream bitrate"
14063 msgstr "ストリームビットレート"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14068 msgid "Decoded blocks"
14069 msgstr "デコード済みブロック数"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14073 msgid "Displayed frames"
14074 msgstr "表示したフレーム数"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14078 msgid "Lost frames"
14079 msgstr "紛失したフレーム数"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14085 msgid "Streaming"
14086 msgstr "ストリーミング"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14090 msgid "Sent packets"
14091 msgstr "送信したパケット数"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14095 msgid "Sent bytes"
14096 msgstr "送信したバイト数"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14099 msgid "Send rate"
14100 msgstr "送信した速度"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14104 msgid "Played buffers"
14105 msgstr "再生されたバッファ"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14109 msgid "Lost buffers"
14110 msgstr "紛失したバッファ"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14113 msgid "Error while saving meta"
14114 msgstr "メタの保存中のエラー"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14117 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14118 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14121 msgid "Information"
14122 msgstr "情報"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14125 msgid "Reset All"
14126 msgstr "すべてリセット"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14129 msgid "Basic"
14130 msgstr "基本"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14134 msgid "Reset Preferences"
14135 msgstr "設定をリセットする"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14138 msgid ""
14139 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14140 "Are you sure you want to continue?"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14144 msgid "Select a directory"
14145 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14152 msgid "Select"
14153 msgstr "選択"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14156 msgid "Not Set"
14157 msgstr "設定しない"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14161 msgid "Interface Settings"
14162 msgstr "インターフェース設定"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14165 msgid "General Audio Settings"
14166 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14169 msgid "General Video Settings"
14170 msgstr "一般的なビデオ設定"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14173 msgid "Subtitles & OSD"
14174 msgstr "字幕と OSD"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14178 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14179 msgstr "字幕と OSD の設定"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14182 msgid "Input & Codecs"
14183 msgstr "入力とコーデック"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14186 msgid "Input & Codec settings"
14187 msgstr "入力とコーデックの設定"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14190 msgid "Effects"
14191 msgstr "エフェクト"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14194 msgid "Enable Audio"
14195 msgstr "オーディオを有効にする"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14198 msgid "General Audio"
14199 msgstr "一般的なオーディオ"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 msgid "Headphone surround effect"
14203 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14206 msgid "Preferred Audio language"
14207 msgstr "適切なオーディオ言語"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14210 msgid "Enable Last.fm submissions"
14211 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14214 msgid "User name"
14215 msgstr "ユーザー名"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14218 msgid "Visualization"
14219 msgstr "ビジュアル化"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14222 msgid "Default Volume"
14223 msgstr "標準音量"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14226 msgid "Change"
14227 msgstr "変更"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14230 msgid "Change Hotkey"
14231 msgstr "ホットキーの変更"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14239 msgid "Action"
14240 msgstr "操作"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14243 msgid "Shortcut"
14244 msgstr "ショートカット"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14247 msgid "Repair AVI Files"
14248 msgstr "AVI ファイルの修復"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14251 msgid "Default Caching Level"
14252 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14255 msgid "Caching"
14256 msgstr "キャッシュ機能"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14259 msgid ""
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14261 "access module."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14265 msgid "HTTP Proxy"
14266 msgstr "HTTP プロキシー"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14269 msgid "Password for HTTP Proxy"
14270 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14273 msgid "Codecs / Muxers"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14277 msgid "Post-Processing Quality"
14278 msgstr "後処理の品質"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14281 msgid "Default Server Port"
14282 msgstr "標準のサーバーポート"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14285 msgid "Album art download policy"
14286 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14289 msgid "Add controls to the video window"
14290 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14293 msgid "Show Fullscreen Controller"
14294 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14297 msgid "Privacy / Network Interaction"
14298 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14301 msgid "Default Encoding"
14302 msgstr "標準のエンコーディング"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14305 msgid "Display Settings"
14306 msgstr "ディスプレイ設定"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14310 msgid "Choose..."
14311 msgstr "選択..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14314 msgid "Font Color"
14315 msgstr "フォントの色"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14318 msgid "Font Size"
14319 msgstr "フォントの大きさ"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14322 msgid "Subtitle Languages"
14323 msgstr "字幕の言語"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14326 msgid "Preferred Subtitle Language"
14327 msgstr "適した字幕の言語"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14330 msgid "Enable OSD"
14331 msgstr "OSD を有効にする"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14336 msgstr "全画面表示の切替え"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14340 msgid "Display"
14341 msgstr "表示"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14344 msgid "Enable Video"
14345 msgstr "ビデオを有効にする"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14348 msgid "Output module"
14349 msgstr "出力モジュール"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14352 msgid "Video snapshots"
14353 msgstr "ビデオスナップショット"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14356 msgid "Folder"
14357 msgstr "フォルダー"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14360 msgid "Format"
14361 msgstr "形式"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14364 msgid "Prefix"
14365 msgstr "接頭語"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14368 msgid "Sequential numbering"
14369 msgstr "数値で連番付け"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14374 msgid "Custom"
14375 msgstr "カスタム"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14379 msgid "Lowest latency"
14380 msgstr "より遅延が少ない"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14384 msgid "Low latency"
14385 msgstr "遅延が少ない"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14390 #: modules/misc/win32text.c:80
14391 msgid "Normal"
14392 msgstr "通常"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14396 msgid "High latency"
14397 msgstr "遅延が大きい"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14401 msgid "Higher latency"
14402 msgstr "より遅延が大きい"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14405 msgid "Interface Settings not saved"
14406 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14413 msgstr "自動的に更新を確認する"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14416 msgid "Audio Settings not saved"
14417 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14420 msgid "Video Settings not saved"
14421 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14424 msgid "Input Settings not saved"
14425 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14428 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14429 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14432 msgid "Hotkeys not saved"
14433 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14436 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14437 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14440 msgid "Choose"
14441 msgstr "選択..."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14444 msgid ""
14445 "Press new keys for\n"
14446 "\"%@\""
14447 msgstr ""
14448 "新しいキーを入力してください\n"
14449 "「%@」"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14452 msgid "Invalid combination"
14453 msgstr "無効な組み合わせ"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14456 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14460 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14461 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14464 msgid "Check for Updates"
14465 msgstr "更新を確認する"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14468 msgid "Download now"
14469 msgstr "今すぐダウンロード"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14472 msgid "Automatically check for updates"
14473 msgstr "自動的に更新を確認する"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14476 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14477 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14480 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14484 msgid "No"
14485 msgstr "いいえ"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14488 msgid "This version of VLC is the latest available."
14489 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14492 msgid "This version of VLC is outdated."
14493 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14496 #, c-format
14497 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14498 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14501 msgid "Video On Demand"
14502 msgstr "ビデオオンデマンド"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14505 msgid "Schedule"
14506 msgstr "スケジュール"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14509 msgid "Broadcast"
14510 msgstr "ブロードキャスト"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14513 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14517 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14521 msgid ""
14522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14523 "RAW)"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14527 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14531 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14535 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14539 msgid ""
14540 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14541 "MPEG TS)"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14545 #, fuzzy
14546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14550 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14554 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14558 msgid ""
14559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14560 "ASF and OGG)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14573 msgid ""
14574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14575 "ASF, OGG and RAW)"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14579 msgid ""
14580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14588 msgid ""
14589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14595 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14598 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14610 msgid "MPEG Program Stream"
14611 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14614 msgid "MPEG Transport Stream"
14615 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14618 msgid "MPEG 1 Format"
14619 msgstr "MPEG 1 形式"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14622 msgid ""
14623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14626 "at http://yourip:8080 by default."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14630 msgid ""
14631 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14632 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14633 "generally the most compatible"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14637 msgid ""
14638 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14639 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14640 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14641 "at mms://yourip:8080 by default."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14645 msgid ""
14646 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14647 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14648 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14649 "encapsulated in HTTP)."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14653 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Use this to stream to a single computer."
14659 msgstr "ネットワークを開く"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14662 msgid ""
14663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14665 "address beginning with 239.255."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14669 msgid ""
14670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14672 "but it won't work over the Internet."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14679 "stream"
14680 msgstr "ネットワークを開く"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14683 msgid ""
14684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14686 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14690 msgid "Back"
14691 msgstr "逆転"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14697 msgstr "ストリームの情報..."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14706 msgid "More Info"
14707 msgstr "追加情報"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14710 msgid ""
14711 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14712 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14713 "access to more features."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14718 msgid "Stream to network"
14719 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Transcode/Save to file"
14724 msgstr "キャンセル"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14727 msgid "Choose input"
14728 msgstr "入力を選択する"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14731 msgid "Choose here your input stream."
14732 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14736 msgid "Select a stream"
14737 msgstr "ストリームの選択"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14740 msgid "Existing playlist item"
14741 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14744 msgid "Partial Extract"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14748 msgid ""
14749 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14750 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14751 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14755 msgid "From"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14759 #, fuzzy
14760 msgid "To"
14761 msgstr "上"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14764 #, fuzzy
14765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14766 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14769 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Destination"
14772 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Streaming method"
14777 msgstr "ストリームの停止"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Address of the computer to stream to."
14782 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14785 msgid "UDP Unicast"
14786 msgstr "UDP ユニキャスト"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14789 msgid "UDP Multicast"
14790 msgstr "UDP マルチキャスト"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Transcode"
14796 msgstr "キャンセル"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14799 msgid ""
14800 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14801 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Transcode audio"
14807 msgstr "ストリームの一時停止"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Transcode video"
14812 msgstr "ストリームの一時停止"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14815 msgid ""
14816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14817 "stream."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14821 msgid ""
14822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14823 "stream."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Encapsulation format"
14829 msgstr "出力フォーマット"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14832 msgid ""
14833 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14834 "previously chosen settings all formats won't be available."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14838 msgid "Additional streaming options"
14839 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14842 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14847 msgstr "生存時間 (TTL):"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14851 msgid "SAP Announce"
14852 msgstr "SAP アナウンス"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14856 msgid "Local playback"
14857 msgstr "ローカル再生"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14862 msgstr "ストリームの一時停止"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Additional transcode options"
14867 msgstr "ストリームの一時停止"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14870 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Select the file to save to"
14876 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14879 msgid ""
14880 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14881 "the receiving user as they become part of the image."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14885 msgid ""
14886 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14887 "transcoding."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14891 msgid "Summary"
14892 msgstr "要約"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Encap. format"
14897 msgstr "出力フォーマット"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14900 msgid "Input stream"
14901 msgstr "ストリーム入力"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Save file to"
14906 msgstr "ファイルの保存"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14909 msgid "Include subtitles"
14910 msgstr "字幕を含む"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14913 msgid "No input selected"
14914 msgstr "入力は選択されていません"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14917 msgid ""
14918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14919 "\n"
14920 "Choose one before going to the next page."
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14924 #, fuzzy
14925 msgid "No valid destination"
14926 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14929 msgid ""
14930 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14931 "Multicast-IP.\n"
14932 "\n"
14933 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14934 "and the help texts in this window."
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14938 msgid ""
14939 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14940 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14941 "\n"
14942 "Correct your selection and try again."
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Select the directory to save to"
14948 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14951 #, fuzzy
14952 msgid "No folder selected"
14953 msgstr "ファイルは選択されていません"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14956 #, fuzzy
14957 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14961 msgid ""
14962 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14963 "location."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14967 msgid "No file selected"
14968 msgstr "ファイルは選択されていません"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14971 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14975 msgid ""
14976 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14980 msgid "Finish"
14981 msgstr "終了"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14985 msgid "yes"
14986 msgstr "はい"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14991 msgid "no"
14992 msgstr "いいえ"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14995 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
14999 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15003 #, fuzzy
15004 msgid "This allows to stream on a network."
15005 msgstr "ネットワークを開く"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15008 msgid ""
15009 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15010 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15011 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15012 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15016 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15020 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15024 msgid ""
15025 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15026 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15027 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15028 "leave this setting to 1."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15032 msgid ""
15033 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15036 "extra interface.\n"
15037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15038 "name will be used."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15042 msgid ""
15043 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15044 "streamed.\n"
15045 "\n"
15046 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15047 "streaming."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Maemo hildon interface"
15053 msgstr "メインインターフェース"
15054
15055 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15056 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15057 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15058
15059 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15060 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15061 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:118
15064 msgid "Filebrowser starting point"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:120
15068 #, fuzzy
15069 msgid ""
15070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15071 "show you initially."
15072 msgstr ""
15073 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15074 "す。"
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:125
15077 msgid "Ncurses interface"
15078 msgstr "ncurses インターフェース"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15081 msgid "[Repeat] "
15082 msgstr "[繰り返し] "
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15085 msgid "[Random] "
15086 msgstr "[ランダム] "
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15089 msgid "[Loop]"
15090 msgstr "[ループ]"
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15093 #, c-format
15094 msgid " Source   : %s"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15098 #, c-format
15099 msgid " State    : Playing %s"
15100 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15103 #, c-format
15104 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15105 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15108 #, c-format
15109 msgid " State    : Paused %s"
15110 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
15111
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15113 #, c-format
15114 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15115 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15118 #, c-format
15119 msgid " Volume   : %i%%"
15120 msgstr " 音量     : %i%%"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15123 #, c-format
15124 msgid " Title    : %d/%d"
15125 msgstr " 題名     : %d/%d"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15128 #, c-format
15129 msgid " Chapter  : %d/%d"
15130 msgstr "チャプター: %d/%d"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15133 #, c-format
15134 msgid " Source: <no current item> %s"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15138 #, fuzzy
15139 msgid " [ h for help ]"
15140 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15143 msgid " Help "
15144 msgstr " ヘルプ "
15145
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15147 msgid "[Display]"
15148 msgstr "[表示:"
15149
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15151 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15152 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
15153
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15155 msgid "     i           Show/Hide info box"
15156 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15159 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15160 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15163 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15164 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15167 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15168 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
15169
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15171 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15172 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
15173
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15175 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15176 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15179 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15180 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
15181
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15183 msgid "     c           Switch color on/off"
15184 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15187 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15188 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
15189
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15191 msgid "[Global]"
15192 msgstr "[全体]"
15193
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15195 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15196 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15199 msgid "     s           Stop"
15200 msgstr "     s           停止"
15201
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15203 msgid "     <space>     Pause/Play"
15204 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15207 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15208 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15211 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15212 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15215 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15216 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15219 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15220 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
15221
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15223 #, c-format
15224 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15228 #, c-format
15229 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15233 msgid "     a           Volume Up"
15234 msgstr "     a           音量を上げる"
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15237 msgid "     z           Volume Down"
15238 msgstr "     z           音量を下げる"
15239
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15241 msgid "[Playlist]"
15242 msgstr "[プレイリスト]"
15243
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15245 msgid "     r           Toggle Random playing"
15246 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
15247
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15249 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15250 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15251
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15253 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15254 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15257 msgid "     o           Order Playlist by title"
15258 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15261 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15265 msgid "     g           Go to the current playing item"
15266 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15269 msgid "     /           Look for an item"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15273 msgid "     A           Add an entry"
15274 msgstr "     A           エントリーの追加"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15277 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15278 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15281 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15282 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15285 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15289 msgid "[Filebrowser]"
15290 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15291
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15293 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15297 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15301 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15305 msgid "[Boxes]"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15309 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15313 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15317 msgid "[Player]"
15318 msgstr "[再生]"
15319
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15321 #, c-format
15322 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15326 msgid "[Miscellaneous]"
15327 msgstr "[その他]"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15330 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15331 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15332
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15334 msgid " Information "
15335 msgstr " 情報 "
15336
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15338 #, c-format
15339 msgid "  [%s]"
15340 msgstr "  [%s]"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15343 #, c-format
15344 msgid "      %s: %s"
15345 msgstr "      %s: %s"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15348 msgid "No item currently playing"
15349 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15352 #, fuzzy
15353 msgid " Logs "
15354 msgstr "ロゴ"
15355
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15357 msgid " Browse "
15358 msgstr " 参照 "
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15361 msgid " Objects "
15362 msgstr " オブジェクト "
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15365 msgid " Stats "
15366 msgstr " 状態 "
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15369 #, c-format
15370 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15374 msgid " Playlist (All, one level) "
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15378 #, fuzzy
15379 msgid " Playlist (By category) "
15380 msgstr "CDDB カテゴリ"
15381
15382 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15383 msgid " Playlist (Manually added) "
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15387 #, c-format
15388 msgid "Find: %s"
15389 msgstr "検索: %s"
15390
15391 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "Open: %s"
15394 msgstr "開く:"
15395
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15397 msgid "Autoplay selected file"
15398 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15399
15400 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15403 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15406 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15407 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15410 msgid "Filename"
15411 msgstr "ファイル名"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15414 msgid "Permissions"
15415 msgstr "パーミッション"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15418 msgid "Size"
15419 msgstr "容量"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15422 msgid "Owner"
15423 msgstr "所有者"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15426 msgid "Group"
15427 msgstr "グループ"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15430 msgid "Forward"
15431 msgstr "通常再生"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15434 msgid "00:00:00"
15435 msgstr "00:00:00"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15439 msgid "Add to Playlist"
15440 msgstr "プレイリストに追加"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15443 msgid "MRL:"
15444 msgstr "MRL:"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15447 msgid "Port:"
15448 msgstr "ポート:"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15451 msgid "Address:"
15452 msgstr "アドレス:"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15455 msgid "unicast"
15456 msgstr "ユニキャスト"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15459 msgid "multicast"
15460 msgstr "マルチキャスト"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15463 msgid "Network: "
15464 msgstr "ネットワーク: "
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15467 msgid "udp"
15468 msgstr "udp"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15471 msgid "udp6"
15472 msgstr "udp6"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15475 msgid "rtp"
15476 msgstr "rtp"
15477
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15479 msgid "rtp4"
15480 msgstr "rtp4"
15481
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15483 msgid "ftp"
15484 msgstr "ftp"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15487 msgid "http"
15488 msgstr "http"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15491 msgid "sout"
15492 msgstr "sout"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15495 msgid "mms"
15496 msgstr "mms"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15499 msgid "Protocol:"
15500 msgstr "プロトコル:"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Transcode:"
15505 msgstr "キャンセル"
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15510 msgid "enable"
15511 msgstr "有効"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15514 msgid "Video:"
15515 msgstr "ビデオ:"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15518 msgid "Audio:"
15519 msgstr "オーディオ:"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15522 msgid "Channel:"
15523 msgstr "チャンネル:"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Norm:"
15528 msgstr "なし"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15531 msgid "Size:"
15532 msgstr "サイズ:"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15535 msgid "Frequency:"
15536 msgstr "周波数:"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15539 msgid "Samplerate:"
15540 msgstr "サンプルレート:"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15543 msgid "Quality:"
15544 msgstr "品質:"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15547 msgid "Tuner:"
15548 msgstr "チューナー:"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15551 msgid "Sound:"
15552 msgstr "サウンド:"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15555 msgid "MJPEG:"
15556 msgstr "MJPEG"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Decimation:"
15561 msgstr "説明"
15562
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15564 msgid "pal"
15565 msgstr "PAL"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15568 msgid "ntsc"
15569 msgstr "NTSC"
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15572 msgid "secam"
15573 msgstr "SECAM"
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15576 msgid "240x192"
15577 msgstr "240x192"
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15580 msgid "320x240"
15581 msgstr "320x240"
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15584 msgid "qsif"
15585 msgstr "QSIF"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15588 msgid "qcif"
15589 msgstr "QCIF"
15590
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15592 msgid "sif"
15593 msgstr "SIF"
15594
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15596 msgid "cif"
15597 msgstr "CIF"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15600 msgid "vga"
15601 msgstr "VGA"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15604 msgid "kHz"
15605 msgstr "kHz"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15608 msgid "Hz/s"
15609 msgstr "Hz/秒"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15612 msgid "mono"
15613 msgstr "モノラル"
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15616 msgid "stereo"
15617 msgstr "ステレオ"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15620 msgid "Camera"
15621 msgstr "カメラ"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15624 msgid "Video Codec:"
15625 msgstr "ビデオコーデック:"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15628 msgid "huffyuv"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15632 msgid "mp1v"
15633 msgstr "mp1v"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15636 msgid "mp2v"
15637 msgstr "mp2v"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15640 msgid "mp4v"
15641 msgstr "mp4v"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15644 msgid "H263"
15645 msgstr "H263"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15648 msgid "WMV1"
15649 msgstr "WMV1"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15652 msgid "WMV2"
15653 msgstr "WMV2"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15656 msgid "Video Bitrate:"
15657 msgstr "ビデオビットレート:"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Bitrate Tolerance:"
15662 msgstr "オーディオ"
15663
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15665 msgid "Keyframe Interval:"
15666 msgstr "キーフレーム間隔:"
15667
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15669 msgid "Audio Codec:"
15670 msgstr "オーディオコーデック"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15673 msgid "Deinterlace:"
15674 msgstr "ノンインタレース化:"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15677 msgid "Access:"
15678 msgstr "アクセス:"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Muxer:"
15683 msgstr "ミュートする"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15686 msgid "URL:"
15687 msgstr "URL:"
15688
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15690 msgid "Time To Live (TTL):"
15691 msgstr "生存時間 (TTL):"
15692
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15694 msgid "127.0.0.1"
15695 msgstr "127.0.0.1"
15696
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15698 msgid "localhost"
15699 msgstr "localhost"
15700
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15702 msgid "localhost.localdomain"
15703 msgstr "localhost.localdomain"
15704
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15706 msgid "239.0.0.42"
15707 msgstr "239.0.0.42"
15708
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15710 msgid "TS"
15711 msgstr "TS"
15712
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15714 msgid "MPEG1"
15715 msgstr "MPEG1"
15716
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15718 msgid "AVI"
15719 msgstr "AVI"
15720
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15722 msgid "OGG"
15723 msgstr "OGG"
15724
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15726 msgid "MOV"
15727 msgstr "MOV"
15728
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15730 msgid "ASF"
15731 msgstr "ASF"
15732
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15734 msgid "kbits/s"
15735 msgstr "キロビット/秒"
15736
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15738 msgid "alaw"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15742 msgid "ulaw"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15746 msgid "mpga"
15747 msgstr "MGPA"
15748
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15750 msgid "mp3"
15751 msgstr "MP3"
15752
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15754 msgid "a52"
15755 msgstr "A52"
15756
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15758 msgid "vorb"
15759 msgstr "VORB"
15760
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15762 msgid "bits/s"
15763 msgstr "bits/秒"
15764
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15766 msgid "Audio Bitrate :"
15767 msgstr "オーディオビットレート :"
15768
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15770 msgid "SAP Announce:"
15771 msgstr "SAP アナウンス:"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15774 msgid "SLP Announce:"
15775 msgstr "SLP アナウンス:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15778 msgid "Announce Channel:"
15779 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15782 msgid "Update"
15783 msgstr "更新"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15786 msgid " Clear "
15787 msgstr " クリア "
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15790 msgid " Save "
15791 msgstr " 保存 "
15792
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15794 msgid " Apply "
15795 msgstr " 適用 "
15796
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15798 msgid " Cancel "
15799 msgstr " 取り消し "
15800
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15802 msgid "Preference"
15803 msgstr "設定"
15804
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15806 #, fuzzy
15807 msgid ""
15808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15810 "org/copyleft/gpl.html)."
15811 msgstr ""
15812 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15813 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15814
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15816 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15817 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15818
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15820 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15821 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15822
15823 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15824 #, c-format
15825 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15826 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15827
15828 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15830 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Shift+L"
15835 msgstr "Shift"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15838 msgid "Previous Chapter/Title"
15839 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15842 msgid "Menu"
15843 msgstr "メニュー"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15846 msgid "Next Chapter/Title"
15847 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15850 msgid "Teletext Activation"
15851 msgstr "Teletext アクティベーション"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Toggle Transparency "
15856 msgstr "透過"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15859 msgid ""
15860 "Play\n"
15861 "If the playlist is empty, open a medium"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15865 #, fuzzy
15866 msgid "De-Fullscreen"
15867 msgstr "全画面化"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Extended panel"
15872 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15873
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15875 #, fuzzy
15876 msgid "A->B Loop"
15877 msgstr "ループ"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Frame By Frame"
15882 msgstr "フレームレート"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Trickplay Reverse"
15887 msgstr "逆ソート"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Step backward"
15893 msgstr "逆転再生"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Step forward"
15899 msgstr "転送"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15902 msgid "Stop playback"
15903 msgstr "再生の停止"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Open a medium"
15908 msgstr "メディアを開く"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15911 msgid "Previous media in the playlist"
15912 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15915 msgid "Next media in the playlist"
15916 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15919 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15920 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15925 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15926
15927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15928 msgid "Show extended settings"
15929 msgstr "拡張設定を表示する"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15932 msgid "Show playlist"
15933 msgstr "プレイリストを表示する"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15936 msgid "Take a snapshot"
15937 msgstr "スナップショットを取る"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15940 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Frame by frame"
15946 msgstr "フレームレート"
15947
15948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Reverse"
15951 msgstr "リバーブ"
15952
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15955 msgid "Preamp\n"
15956 msgstr "プリアンプ\n"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15960 msgid "dB"
15961 msgstr "dB"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Enable spatializer"
15966 msgstr "ビジュアライザー"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15969 msgid "Audio/Video"
15970 msgstr "オーディオ/ビデオ"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15973 msgid "Advance of audio over video:"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15977 msgid ""
15978 "A positive value means that\n"
15979 "the audio is ahead of the video"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15983 msgid "Subtitles/Video"
15984 msgstr "字幕/ビデオ"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Advance of subtitles over video:"
15989 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
15992 msgid ""
15993 "A positive value means that\n"
15994 "the subtitles are ahead of the video"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15998 msgid "Speed of the subtitles:"
15999 msgstr "字幕の速度:"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16002 msgid "Force update of this dialog's values"
16003 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16006 msgid "Comments"
16007 msgstr "コメント"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16011 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16014 msgid ""
16015 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16016 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16020 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16021 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Corrupted"
16026 msgstr "ファイルが不正でした"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Discontinuities"
16031 msgstr "ひずみフィルター"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16034 msgid "Sent bitrate"
16035 msgstr "送信したビットレート"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16038 msgid "Current visualization"
16039 msgstr "現在のビジュアル化"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16042 msgid ""
16043 "Current playback speed.\n"
16044 "Click to adjust"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16048 msgid "Revert to normal play speed"
16049 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16052 msgid "Download cover art"
16053 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16056 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16060 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16061 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16064 msgid "Select one or multiple files"
16065 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16068 msgid "File names:"
16069 msgstr "ファイル名:"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16072 msgid "Filter:"
16073 msgstr "フィルター:"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16076 msgid "Open subtitles file"
16077 msgstr "字幕ファイルを開く"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16080 msgid "Eject the disc"
16081 msgstr "ディスクの取出し"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16085 msgid "DVB Type:"
16086 msgstr "DVB の種類:"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Transponder symbol rate"
16092 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16095 msgid "Bandwidth"
16096 msgstr "帯域"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16099 msgid "Channels:"
16100 msgstr "チャンネル:"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Selected ports:"
16105 msgstr "選択済み:"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16108 msgid ".*"
16109 msgstr ".*"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16112 msgid "Input caching:"
16113 msgstr "入力キャッシュ:"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Use VLC pace"
16118 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16121 msgid "Auto connnection"
16122 msgstr "自動接続"
16123
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16125 msgid "Radio device name"
16126 msgstr "ラジオデバイス名"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16129 msgid "Advanced Options"
16130 msgstr "高度なオプション"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16133 msgid "Double click to get media information"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16137 msgid "URI"
16138 msgstr "URI"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16141 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16145 msgid "Show the current item"
16146 msgstr "現在の項目の表示"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16149 msgid "Select File"
16150 msgstr "ファイルの選択"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16153 msgid "Select Directory"
16154 msgstr "ディレクトリーの選択"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16157 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Hotkey"
16163 msgstr "ホットキー"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Global"
16168 msgstr "[全体]"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16171 msgid "Set"
16172 msgstr "設定"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16175 msgid "Unset"
16176 msgstr "設定解除"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Hotkey for "
16181 msgstr "ホットキー"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16184 msgid "Press the new keys for "
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16188 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16193 msgid "Key: "
16194 msgstr "キー: "
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16197 msgid "Subtitles && OSD"
16198 msgstr "字幕と OSD"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16201 msgid "Input && Codecs"
16202 msgstr "入力とコーデック"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Video Settings"
16207 msgstr "ビデオ設定"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Audio Settings"
16212 msgstr "オーディオ設定"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16215 msgid "Device:"
16216 msgstr "デバイス:"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16219 msgid "Input & Codecs Settings"
16220 msgstr "入力とコーデックの設定"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16223 msgid ""
16224 "If this property is blank, different values\n"
16225 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16226 "You can define a unique one or configure them \n"
16227 "individually in the advanced preferences."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16231 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16235 msgid "Configure Hotkeys"
16236 msgstr "ホットキーの設定"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16240 msgid "Audio Files"
16241 msgstr "オーディオファイル"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16245 msgid "Video Files"
16246 msgstr "ビデオファイル"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16250 msgid "Playlist Files"
16251 msgstr "プレイリストファイル"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16254 msgid "&Apply"
16255 msgstr "適用する (&A)"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16263 msgid "&Cancel"
16264 msgstr "取り消し (&C)"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16267 msgid "Edit Bookmarks"
16268 msgstr "ブックマークの編集"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16271 msgid "Create"
16272 msgstr "作成"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16275 msgid "Create a new bookmark"
16276 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16279 msgid "Delete the selected item"
16280 msgstr "選択された項目を削除する"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16283 msgid "Delete all the bookmarks"
16284 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16295 msgid "&Close"
16296 msgstr "閉じる (&C)"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16299 msgid "Bytes"
16300 msgstr "バイト"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16303 msgid "Errors"
16304 msgstr "エラー"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16308 msgid "&Clear"
16309 msgstr "消去する (&C)"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16312 msgid "Hide future errors"
16313 msgstr "機能エラーを隠す"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16316 msgid "Adjustments and Effects"
16317 msgstr "調整とエフェクト"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16320 msgid "Graphic Equalizer"
16321 msgstr "グラフィックイコライザー"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16324 msgid "Audio Effects"
16325 msgstr "オーディオエフェクト"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16328 msgid "Video Effects"
16329 msgstr "ビデオエフェクト"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Synchronization"
16334 msgstr "時刻同期"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16337 msgid "v4l2 controls"
16338 msgstr "v412 制御"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16341 msgid "Go to Time"
16342 msgstr "時間に移動する"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16345 msgid "&Go"
16346 msgstr "移動する (&G)"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16349 msgid "Go to time"
16350 msgstr "時間に移動する"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16353 msgid "VLC media player "
16354 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16357 msgid ""
16358 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16359 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16360 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16361 "platform.\n"
16362 "\n"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16366 msgid ""
16367 "This version of VLC was compiled by:\n"
16368 " "
16369 msgstr ""
16370 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16371 " "
16372
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16374 msgid "Compiler: "
16375 msgstr "コンパイラー: "
16376
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16378 msgid ""
16379 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16383 "\n"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "Copyright (C)"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16390 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16391 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16394 msgid ""
16395 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16396 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16397 "create the best free software."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16401 msgid "Authors"
16402 msgstr "作成者"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16405 msgid "Thanks"
16406 msgstr "謝辞"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16409 msgid "VLC media player updates"
16410 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16413 msgid "&Recheck version"
16414 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16417 msgid "Checking for an update..."
16418 msgstr "更新を確認しています..."
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16421 msgid ""
16422 "\n"
16423 "Do you want to download it?\n"
16424 msgstr ""
16425 "\n"
16426 "本当にダウンロードしますか?\n"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16429 msgid "Launching an update request..."
16430 msgstr "更新の要求の起動中..."
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16433 msgid "Select a directory..."
16434 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16435
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16437 msgid "&Yes"
16438 msgstr "はい(Y&)"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16441 msgid "A new version of VLC("
16442 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16443
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16445 msgid ") is available."
16446 msgstr ")が利用できます。"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16449 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16450 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16453 #, fuzzy
16454 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16455 msgstr "自動的に更新を確認する"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16458 msgid "&General"
16459 msgstr "一般 (&G)"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16462 msgid "&Extra Metadata"
16463 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16466 msgid "&Codec Details"
16467 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16470 msgid "&Statistics"
16471 msgstr "統計 (&S)"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16474 msgid "&Save Metadata"
16475 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16478 msgid "Location:"
16479 msgstr "場所:"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16482 msgid "Modules tree"
16483 msgstr "モジュールツリー"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16486 #, fuzzy
16487 msgid "C&lear"
16488 msgstr "消去する"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16491 msgid "&Save as..."
16492 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16493
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16499 msgid "Verbosity Level"
16500 msgstr "冗長レベル"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16503 msgid "&Update"
16504 msgstr "更新 (&U)"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Save log file as..."
16509 msgstr "ファイルを保存する..."
16510
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16512 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16513 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "Cannot write to file %1:\n"
16519 "%2."
16520 msgstr ""
16521 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16522 "%2。"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Open Media"
16527 msgstr "メディアを開く (&O)"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16530 msgid "&File"
16531 msgstr "ファイル(&F)"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16534 msgid "&Disc"
16535 msgstr "ディスク (&D)"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16538 msgid "&Network"
16539 msgstr "ネットワーク (&N)"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16542 msgid "Capture &Device"
16543 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16544
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16546 msgid "&Select"
16547 msgstr "選択 (&S)"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16550 msgid "&Enqueue"
16551 msgstr "予約追加する (&E)"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16554 msgid "&Play"
16555 msgstr "再生する (&P)"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16559 msgid "&Stream"
16560 msgstr "ストリーム (&S)"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16563 msgid "&Convert"
16564 msgstr "変換する (&C)"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16567 msgid "&Convert / Save"
16568 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Plugins and extensions"
16573 msgstr "無効な拡張"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16576 msgid "Capability"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Score"
16582 msgstr "スコープ"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16585 #, fuzzy
16586 msgid "&Search:"
16587 msgstr "検索"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16590 msgid "Deletes the selected item"
16591 msgstr "選択された項目を削除する"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16594 msgid "Show settings"
16595 msgstr "設定の表示"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16598 msgid "Simple"
16599 msgstr "シンプル"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16602 msgid "Switch to simple preferences view"
16603 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16606 msgid "Switch to full preferences view"
16607 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16610 msgid "&Save"
16611 msgstr "保存する (&S)"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Save and close the dialog"
16616 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16619 msgid "&Reset Preferences"
16620 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16623 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16624 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16627 msgid "Stream Output"
16628 msgstr "ストリーム出力"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16631 msgid ""
16632 "Stream output string.\n"
16633 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16634 "but you can change it manually."
16635 msgstr ""
16636 "ストリーム出力の文字列です。\n"
16637 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16638 "手動で変更することもできます。"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16641 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16642 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16645 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16649 msgid "Day / Month / Year:"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16653 msgid "Repeat:"
16654 msgstr "繰り返し:"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Repeat delay:"
16659 msgstr "プレイリストを開く"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16662 msgid " days"
16663 msgstr " 日"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16666 msgid "I&mport"
16667 msgstr "インポート (&I)"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16670 msgid "E&xport"
16671 msgstr "エクスポート (&X)"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Save VLM configuration as..."
16676 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16677
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16679 #, fuzzy
16680 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16681 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16684 msgid "Open VLM configuration..."
16685 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16686
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16688 msgid "Broadcast: "
16689 msgstr "ブロードキャスト: "
16690
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16692 msgid "Schedule: "
16693 msgstr "スケジュール: "
16694
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16696 msgid "VOD: "
16697 msgstr "VOD: "
16698
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16700 msgid "Open Directory"
16701 msgstr "ディレクトリーを開く"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16704 msgid "Open playlist..."
16705 msgstr "プレイリストを開く..."
16706
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16708 msgid "Save playlist as..."
16709 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16710
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16712 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16713 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16714
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16716 #, fuzzy
16717 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16718 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16721 #, fuzzy
16722 msgid "HTML playlist (*.html)"
16723 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16724
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16726 msgid "Open subtitles..."
16727 msgstr "字幕を開く..."
16728
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16730 msgid "Media Files"
16731 msgstr "メディアファイル"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16734 msgid "Subtitles Files"
16735 msgstr "字幕ファイル"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16738 msgid "All Files"
16739 msgstr "すべてのファイル"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Privacy and Network Policies"
16744 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16747 msgid "Privacy and Network Warning"
16748 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16751 msgid ""
16752 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16753 "without authorization.</p>\n"
16754 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16755 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16756 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16757 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16758 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16759 "almost no access to the web.</p>\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16763 msgid "Control menu for the player"
16764 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16767 msgid "Paused"
16768 msgstr "一時停止"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16771 msgid "&Media"
16772 msgstr "メディア (&M)"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16775 msgid "P&layback"
16776 msgstr "再生 (&L)"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16779 msgid "&Audio"
16780 msgstr "オーディオ (&A)"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16783 msgid "&Video"
16784 msgstr "ビデオ (&V)"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16787 msgid "&Tools"
16788 msgstr "ツール (&T)"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16791 msgid "V&iew"
16792 msgstr "表示 (&I)"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16795 msgid "&Help"
16796 msgstr "ヘルプ (&H)"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16799 msgid "&Open File..."
16800 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16803 msgid "Open &Disc..."
16804 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16805
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16807 msgid "Open &Network Stream..."
16808 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
16809
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16811 msgid "Open &Capture Device..."
16812 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16815 msgid "Open &Location from clipboard"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16819 #, fuzzy
16820 msgid "&Recent Media"
16821 msgstr "メディアを開く (&O)"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16824 msgid "Conve&rt / Save..."
16825 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16828 msgid "&Streaming..."
16829 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16830
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16832 msgid "&Quit"
16833 msgstr "終了する (&Q)"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Effects and Filters"
16838 msgstr "エフェクト一覧"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16841 #, fuzzy
16842 msgid "&Track Synchronization"
16843 msgstr "時刻同期"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Plu&gins and extensions"
16848 msgstr "無効な拡張"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16851 #, fuzzy
16852 msgid "&Preferences"
16853 msgstr "設定"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Play&list"
16858 msgstr "プレイリスト"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16861 msgid "Ctrl+L"
16862 msgstr "Ctrl++L"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16865 msgid "Mi&nimal View"
16866 msgstr "最小化表示 (&N)"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16869 msgid "Ctrl+H"
16870 msgstr "Ctrl+H"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16873 msgid "&Fullscreen Interface"
16874 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16877 msgid "&Advanced Controls"
16878 msgstr "高度な制御 (&A)"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Quit after Playback"
16883 msgstr "再生の一時停止"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Visualizations selector"
16888 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16891 msgid "Customi&ze Interface..."
16892 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16895 msgid "Audio &Track"
16896 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16899 msgid "Audio &Channels"
16900 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16903 msgid "Audio &Device"
16904 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16907 msgid "&Visualizations"
16908 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16911 msgid "Video &Track"
16912 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16915 msgid "&Subtitles Track"
16916 msgstr "字幕トラック (&S)"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16919 msgid "&Fullscreen"
16920 msgstr "全画面化 (&F)"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16923 msgid "Always &On Top"
16924 msgstr "常に最前面 (&O)"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16927 msgid "DirectX Wallpaper"
16928 msgstr "DirectX 壁紙"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16931 msgid "Sna&pshot"
16932 msgstr "スナップショット (&P)"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16935 msgid "&Zoom"
16936 msgstr "ズーム (&Z)"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Sca&le"
16941 msgstr "スケール"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16944 msgid "&Aspect Ratio"
16945 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16948 msgid "&Crop"
16949 msgstr "縁取り (&C)"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16952 msgid "&Deinterlace"
16953 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Post processing"
16958 msgstr "後処理"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Manage &bookmarks"
16963 msgstr "ブックマーク (&B)"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16966 msgid "T&itle"
16967 msgstr "タイトル (&I)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16970 msgid "&Chapter"
16971 msgstr "チャプター (&C)"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16974 msgid "&Navigation"
16975 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16978 msgid "&Program"
16979 msgstr "プログラム (&P)"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16982 msgid "Configure podcasts..."
16983 msgstr "podcast の設定..."
16984
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
16986 msgid "&Help..."
16987 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16988
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16990 msgid "Check for &Updates..."
16991 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16992
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
16994 #, fuzzy
16995 msgid "&Faster"
16996 msgstr "早送り"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
16999 #, fuzzy
17000 msgid "N&ormal Speed"
17001 msgstr "通常サイズ"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Slo&wer"
17006 msgstr "スロー"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17009 #, fuzzy
17010 msgid "&Jump Forward"
17011 msgstr "転送"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Jump Bac&kward"
17016 msgstr "逆転再生"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17019 msgid "&Stop"
17020 msgstr "停止(&S)"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Pre&vious"
17025 msgstr "前"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Ne&xt"
17030 msgstr "次"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17033 msgid "Open &Network..."
17034 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17037 msgid "Leave Fullscreen"
17038 msgstr "全画面化解除"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17041 msgid "&Playback"
17042 msgstr "再生する (&P)"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17045 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17046 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17049 msgid "Show VLC media player"
17050 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17053 msgid "&Open Media"
17054 msgstr "メディアを開く (&O)"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17057 #, fuzzy
17058 msgid " - Empty - "
17059 msgstr "空"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17062 msgid "Open &Folder..."
17063 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17064
17065 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17066 msgid "Open D&irectory..."
17067 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17072 msgstr "高度なオプションを表示する"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17075 msgid ""
17076 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17077 "preferences dialog."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17081 msgid "Systray icon"
17082 msgstr "システムトレイアイコン"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17085 msgid ""
17086 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17087 "basic actions."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17091 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17095 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Resize interface to the native video size"
17101 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17104 msgid ""
17105 "You have two choices:\n"
17106 " - The interface will resize to the native video size\n"
17107 " - The video will fit to the interface size\n"
17108 " By default, interface resize to the native video size."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17112 msgid "Show playing item name in window title"
17113 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17116 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17117 msgstr ""
17118 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17121 msgid "Path to use in openfile dialog"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17125 msgid "Show notification popup on track change"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17129 msgid ""
17130 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17131 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17135 msgid "Advanced options"
17136 msgstr "高度なオプション"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17139 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17140 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17143 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17144 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17147 msgid ""
17148 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17149 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17150 "extensions."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17158 msgid "Activate the updates availability notification"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17162 msgid ""
17163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17164 "once every two weeks."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17168 msgid "Number of days between two update checks"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17172 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17173 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17176 msgid ""
17177 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17178 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17182 msgid "Automatically save the volume on exit"
17183 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17186 msgid "Ask for network policy at start"
17187 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17190 msgid "Save the recently played items in the menu"
17191 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17194 msgid "List of words separated by | to filter"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17198 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17202 msgid "Define the colors of the volume slider "
17203 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17206 msgid ""
17207 "Define the colors of the volume slider\n"
17208 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17209 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17210 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17211 msgstr ""
17212 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17213 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17214 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17215 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17218 msgid "Selection of the starting mode and look "
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17222 msgid ""
17223 "Start VLC with:\n"
17224 " - normal mode\n"
17225 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17226 " - minimal mode with limited controls"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17230 msgid "Classic look"
17231 msgstr "クラッシックな概観"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17234 msgid "Complete look with information area"
17235 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17238 msgid "Minimal look with no menus"
17239 msgstr "メニューがない小さな外観"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17242 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17243 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17246 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17250 msgid "Qt interface"
17251 msgstr "Qt インターフェース"
17252
17253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17254 msgid "Open a skin file"
17255 msgstr "スキンファイルを開く"
17256
17257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17260 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17261
17262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17263 msgid "Open playlist"
17264 msgstr "プレイリストを開く"
17265
17266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Playlist Files|"
17269 msgstr "プレイリストファイル"
17270
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17272 msgid "Save playlist"
17273 msgstr "プレイリストを保存する"
17274
17275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17276 #, fuzzy
17277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17278 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17279
17280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17281 msgid "Skin to use"
17282 msgstr "使用するスキン"
17283
17284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17285 msgid "Path to the skin to use."
17286 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17287
17288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17289 msgid "Config of last used skin"
17290 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17291
17292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17293 msgid ""
17294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17295 "automatically, do not touch it."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17299 msgid "Show a systray icon for VLC"
17300 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17301
17302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17304 msgid "Show VLC on the taskbar"
17305 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17306
17307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17308 msgid "Enable transparency effects"
17309 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17310
17311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17312 msgid ""
17313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17314 "when moving windows does not behave correctly."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17319 msgid "Use a skinned playlist"
17320 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17321
17322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17323 msgid "Skins"
17324 msgstr "スキン"
17325
17326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17327 msgid "Skinnable Interface"
17328 msgstr "スキン化インターフェース"
17329
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17331 msgid "Skins loader demux"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17335 msgid "Select skin"
17336 msgstr "スキン選択"
17337
17338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Open skin ..."
17341 msgstr "スキンを開く"
17342
17343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17344 msgid ""
17345 "\n"
17346 "(WinCE interface)\n"
17347 "\n"
17348 msgstr ""
17349 "\n"
17350 "(WinCE インターフェース)\n"
17351 "\n"
17352
17353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17354 #, fuzzy
17355 msgid ""
17356 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17357 "\n"
17358 msgstr ""
17359 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17360 "\n"
17361
17362 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17363 msgid "Compiled by "
17364 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17365
17366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17367 msgid ""
17368 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17369 "http://www.videolan.org/"
17370 msgstr ""
17371 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17372 "http://www.videolan.org/"
17373
17374 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17375 msgid "Open:"
17376 msgstr "開く:"
17377
17378 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17379 msgid ""
17380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17381 "targets:"
17382 msgstr ""
17383 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17384 "きます。:"
17385
17386 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17387 msgid "Unknown"
17388 msgstr "不明"
17389
17390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17391 msgid "Choose directory"
17392 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17393
17394 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17395 msgid "Choose file"
17396 msgstr "ファイルを選択する"
17397
17398 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17399 msgid "Embed video in interface"
17400 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17401
17402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17403 msgid ""
17404 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17405 "window."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17409 #, fuzzy
17410 msgid "WinCE interface"
17411 msgstr ""
17412 "\n"
17413 "(WinCE インターフェース)\n"
17414 "\n"
17415
17416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17417 msgid "WinCE dialogs provider"
17418 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17419
17420 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17421 msgid "Folder meta data"
17422 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17423
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17425 msgid "Blues"
17426 msgstr "ブルース"
17427
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17429 msgid "Classic rock"
17430 msgstr "クラッシックロック"
17431
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17433 msgid "Country"
17434 msgstr "国"
17435
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17437 msgid "Disco"
17438 msgstr "ディスコ"
17439
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17441 msgid "Funk"
17442 msgstr "ファンク"
17443
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17445 msgid "Grunge"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17449 msgid "Hip-Hop"
17450 msgstr "ヒップホップ"
17451
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17453 msgid "Jazz"
17454 msgstr "ジャズ"
17455
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17457 msgid "Metal"
17458 msgstr "メタル"
17459
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17461 msgid "New Age"
17462 msgstr "ニューエイジ"
17463
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17465 msgid "Oldies"
17466 msgstr "オールディーズ"
17467
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17469 msgid "Other"
17470 msgstr "その他"
17471
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17473 msgid "R&B"
17474 msgstr "R&B"
17475
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17477 msgid "Rap"
17478 msgstr "ラップ"
17479
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17481 msgid "Industrial"
17482 msgstr "インダストリアル"
17483
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17485 msgid "Alternative"
17486 msgstr "オルタナティブ"
17487
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17489 msgid "Death metal"
17490 msgstr "デスメタル"
17491
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Pranks"
17495 msgstr "再生"
17496
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17498 msgid "Soundtrack"
17499 msgstr "サウンドトラック"
17500
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17502 msgid "Euro-Techno"
17503 msgstr "ユーロ・テクノ"
17504
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17506 msgid "Ambient"
17507 msgstr "アンビエント"
17508
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17510 msgid "Trip-Hop"
17511 msgstr "トリップ・ホップ"
17512
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17514 msgid "Vocal"
17515 msgstr "ボーカル"
17516
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17518 msgid "Jazz+Funk"
17519 msgstr "ジャズ+ファンク"
17520
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17522 msgid "Fusion"
17523 msgstr "フュージョン"
17524
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17526 msgid "Trance"
17527 msgstr "トランス"
17528
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17530 msgid "Instrumental"
17531 msgstr "インストルメンタル"
17532
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17534 msgid "Acid"
17535 msgstr "アシッド"
17536
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17538 msgid "House"
17539 msgstr "ハウス"
17540
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17542 msgid "Game"
17543 msgstr "ゲーム"
17544
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17546 msgid "Sound clip"
17547 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17548
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17550 msgid "Gospel"
17551 msgstr "ゴスペル"
17552
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17554 msgid "Noise"
17555 msgstr "ノイズ"
17556
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17558 msgid "Alternative rock"
17559 msgstr "オルタナティブロック"
17560
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17562 msgid "Soul"
17563 msgstr "ソウル"
17564
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17566 msgid "Punk"
17567 msgstr "パンク"
17568
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Space"
17572 msgstr "保存"
17573
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Meditative"
17577 msgstr "メディア"
17578
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17580 msgid "Instrumental pop"
17581 msgstr "インストルメンタルポップ"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17584 msgid "Instrumental rock"
17585 msgstr "インストルメンタルロック"
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17588 msgid "Ethnic"
17589 msgstr "エスニック"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17592 msgid "Gothic"
17593 msgstr "ゴシック"
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17596 msgid "Darkwave"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17600 msgid "Techno-Industrial"
17601 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17604 msgid "Electronic"
17605 msgstr "エレクトロニック"
17606
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17608 msgid "Pop-Folk"
17609 msgstr "ポップ・フォーク"
17610
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17612 msgid "Eurodance"
17613 msgstr "ユーロダンス"
17614
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17616 msgid "Dream"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17620 msgid "Southern rock"
17621 msgstr "西海岸ロック"
17622
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17624 msgid "Comedy"
17625 msgstr "コメディ"
17626
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17628 msgid "Cult"
17629 msgstr "カルト"
17630
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17632 msgid "Gangsta"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17636 msgid "Top 40"
17637 msgstr "トップ 40"
17638
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17640 msgid "Christian rap"
17641 msgstr "トップ 40"
17642
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17644 msgid "Pop/funk"
17645 msgstr "ポップ/ファンク"
17646
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17648 msgid "Jungle"
17649 msgstr "ジャングル"
17650
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17652 msgid "Native American"
17653 msgstr "純アメリカ人"
17654
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17656 msgid "Cabaret"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17660 msgid "New wave"
17661 msgstr "ニューウェーブ"
17662
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17664 msgid "Rave"
17665 msgstr "レイヴ"
17666
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17668 msgid "Showtunes"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Trailer"
17674 msgstr "タイトル"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17677 msgid "Lo-Fi"
17678 msgstr "ローファイ"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17681 msgid "Tribal"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17685 msgid "Acid punk"
17686 msgstr "アシッドパンク"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17689 msgid "Acid jazz"
17690 msgstr "アシッドジャズ"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Polka"
17695 msgstr "再生"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17698 msgid "Retro"
17699 msgstr "レトロ"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17702 msgid "Musical"
17703 msgstr "ミュージカル"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17706 msgid "Rock & roll"
17707 msgstr "ロックンロール"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17710 msgid "Hard rock"
17711 msgstr "ハードロック"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17714 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17715 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17716
17717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17718 msgid "The username of your last.fm account"
17719 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17720
17721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17722 msgid "The password of your last.fm account"
17723 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17724
17725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17726 msgid "Audioscrobbler"
17727 msgstr "Audioscrobbler"
17728
17729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17730 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17731 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17732
17733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17734 msgid "Last.fm username not set"
17735 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17736
17737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17738 msgid ""
17739 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17740 "VLC.\n"
17741 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17745 msgid "last.fm: Authentication failed"
17746 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17747
17748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17749 msgid ""
17750 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17751 "relaunch VLC."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17755 msgid "Dummy image chroma format"
17756 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17757
17758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17759 msgid ""
17760 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17761 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17762 msgstr ""
17763 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17764 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17765 "ます。"
17766
17767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17768 msgid "Save raw codec data"
17769 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17770
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17772 #, fuzzy
17773 msgid ""
17774 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17775 "main options."
17776 msgstr ""
17777 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17778 "を設定できます。"
17779
17780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17781 msgid ""
17782 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17788 msgid "Dummy interface function"
17789 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17790
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17792 msgid "Dummy Interface"
17793 msgstr "ダミーインターフェース"
17794
17795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17796 msgid "Dummy access function"
17797 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17798
17799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17800 msgid "Dummy demux function"
17801 msgstr "ダミーの分離機能"
17802
17803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17804 msgid "Dummy decoder"
17805 msgstr "ダミーのデコーダー"
17806
17807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17808 msgid "Dummy decoder function"
17809 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17810
17811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17812 msgid "Dump decoder"
17813 msgstr "ダンプデコーダー"
17814
17815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17816 msgid "Dump decoder function"
17817 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
17818
17819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17820 msgid "Dummy encoder function"
17821 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17822
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17824 msgid "Dummy audio output function"
17825 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17826
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17828 msgid "Dummy video output function"
17829 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17830
17831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17832 msgid "Dummy Video output"
17833 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17834
17835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17836 msgid "Dummy font renderer function"
17837 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17838
17839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
17840 msgid "Filename for the font you want to use"
17841 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17842
17843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
17844 msgid "Font size in pixels"
17845 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
17846
17847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
17848 msgid ""
17849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17851 "font size."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
17855 msgid ""
17856 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17857 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
17861 #: modules/misc/win32text.c:68
17862 msgid "Text default color"
17863 msgstr "標準のテキスト色"
17864
17865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
17866 #: modules/misc/win32text.c:69
17867 msgid ""
17868 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17869 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17870 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17871 "(red + green), #FFFFFF = white"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
17875 #: modules/misc/win32text.c:73
17876 msgid "Relative font size"
17877 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
17878
17879 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
17880 #: modules/misc/win32text.c:74
17881 msgid ""
17882 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17883 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17887 #: modules/misc/win32text.c:80
17888 msgid "Smaller"
17889 msgstr "とても小さい"
17890
17891 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17892 #: modules/misc/win32text.c:80
17893 msgid "Small"
17894 msgstr "小さい"
17895
17896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17897 #: modules/misc/win32text.c:80
17898 msgid "Large"
17899 msgstr "大きい"
17900
17901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17902 #: modules/misc/win32text.c:80
17903 msgid "Larger"
17904 msgstr "とても大きい"
17905
17906 #: modules/misc/freetype.c:107
17907 msgid "Use YUVP renderer"
17908 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
17909
17910 #: modules/misc/freetype.c:108
17911 msgid ""
17912 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17913 "you want to encode into DVB subtitles"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/misc/freetype.c:110
17917 msgid "Font Effect"
17918 msgstr "フォントのエフェクト"
17919
17920 #: modules/misc/freetype.c:111
17921 msgid ""
17922 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17923 "readability."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/misc/freetype.c:120
17927 msgid "Background"
17928 msgstr "背景"
17929
17930 #: modules/misc/freetype.c:120
17931 msgid "Fat Outline"
17932 msgstr "太い外枠"
17933
17934 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
17935 msgid "Text renderer"
17936 msgstr "テキストレンダラー"
17937
17938 #: modules/misc/freetype.c:133
17939 msgid "Freetype2 font renderer"
17940 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
17941
17942 #: modules/misc/gnutls.c:78
17943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/misc/gnutls.c:80
17947 msgid ""
17948 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17949 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/gnutls.c:83
17953 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/misc/gnutls.c:85
17957 #, fuzzy
17958 msgid ""
17959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17960 msgstr ""
17961 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17962 "する場合には、-1を指定してください。"
17963
17964 #: modules/misc/gnutls.c:90
17965 msgid "GnuTLS transport layer security"
17966 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
17967
17968 #: modules/misc/gnutls.c:100
17969 msgid "GnuTLS server"
17970 msgstr "GnuTLS サーバー"
17971
17972 #: modules/misc/gtk_main.c:64
17973 msgid "Gtk+ GUI helper"
17974 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17975
17976 #: modules/misc/inhibit.c:70
17977 msgid "Power Management Inhibitor"
17978 msgstr "電源管理の抑制"
17979
17980 #: modules/misc/inhibit.c:150
17981 msgid "Playing some media."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/misc/logger.c:122
17985 msgid "Log format"
17986 msgstr "ログ形式"
17987
17988 #: modules/misc/logger.c:124
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17992 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17993 msgstr ""
17994 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
17995
17996 #: modules/misc/logger.c:128
17997 #, fuzzy
17998 msgid ""
17999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18000 "\"."
18001 msgstr ""
18002 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18003
18004 #: modules/misc/logger.c:133
18005 msgid "Logging"
18006 msgstr "ログ記録"
18007
18008 #: modules/misc/logger.c:134
18009 msgid "File logging"
18010 msgstr "ファイルへのログ記録"
18011
18012 #: modules/misc/logger.c:140
18013 msgid "Log filename"
18014 msgstr "ログファイル名"
18015
18016 #: modules/misc/logger.c:140
18017 msgid "Specify the log filename."
18018 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18019
18020 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18021 msgid "Lua interface"
18022 msgstr "Lua インターフェース"
18023
18024 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18025 msgid "Lua interface module to load"
18026 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18027
18028 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18029 msgid "Lua interface configuration"
18030 msgstr "Lua インターフェース設定"
18031
18032 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18033 msgid ""
18034 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18035 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18039 msgid "Lua Art"
18040 msgstr "Lua アート"
18041
18042 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18043 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18044 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18045
18046 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18047 msgid "Lua Playlist"
18048 msgstr "Lua プレイリスト"
18049
18050 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18051 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18052 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18053
18054 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18055 msgid "Lua Interface Module"
18056 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18057
18058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18059 msgid "libc memcpy"
18060 msgstr "libc memcpy"
18061
18062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18063 msgid "3D Now! memcpy"
18064 msgstr "3D Now! memcpy"
18065
18066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18067 msgid "MMX memcpy"
18068 msgstr "MMX memcpy"
18069
18070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18071 msgid "MMX EXT memcpy"
18072 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18073
18074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18075 msgid "AltiVec memcpy"
18076 msgstr "AltiVec memcpy"
18077
18078 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18079 msgid "Growl Notification Plugin"
18080 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18081
18082 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18083 msgid "Now playing"
18084 msgstr "再生中"
18085
18086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18087 msgid "Server"
18088 msgstr "サーバー"
18089
18090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18091 msgid ""
18092 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18093 "notifications are sent locally."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18097 msgid "Growl password on the Growl server."
18098 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18099
18100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18101 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18102 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18103
18104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18105 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18106 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18107
18108 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18109 msgid "Title format string"
18110 msgstr "題名の書式文字列"
18111
18112 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18113 msgid ""
18114 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18115 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18119 #, fuzzy
18120 msgid "MSN Now-Playing"
18121 msgstr "再生"
18122
18123 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18124 msgid "Timeout (ms)"
18125 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18126
18127 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18128 msgid "How long the notification will be displayed "
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18132 msgid "Notify"
18133 msgstr "通知"
18134
18135 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18136 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18137 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18138
18139 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18140 msgid ""
18141 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18142 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18143 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18144 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18145 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18146 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18147 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18151 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18155 msgid "Flip vertical position"
18156 msgstr "垂直方向の反転"
18157
18158 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18161 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18162
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18164 msgid "Vertical offset"
18165 msgstr "垂直オフセット"
18166
18167 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18168 msgid ""
18169 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18170 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18174 msgid "Shadow offset"
18175 msgstr "陰のオフセット"
18176
18177 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18178 msgid ""
18179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18185 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18186
18187 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18190 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18191
18192 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18193 msgid "XOSD interface"
18194 msgstr "XOSD インターフェース"
18195
18196 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18197 #, fuzzy
18198 msgid "OSD configuration importer"
18199 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18200
18201 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18202 #, fuzzy
18203 msgid "XML OSD configuration importer"
18204 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18205
18206 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18207 #, fuzzy
18208 msgid "M3U playlist export"
18209 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18210
18211 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Old playlist export"
18214 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18215
18216 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18217 #, fuzzy
18218 msgid "XSPF playlist export"
18219 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18220
18221 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18222 #, fuzzy
18223 msgid "HTML playlist export"
18224 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18225
18226 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18227 msgid "HAL devices detection"
18228 msgstr "HAL デバイスの検出"
18229
18230 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18235 msgid ""
18236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18241 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18242 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18243
18244 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18245 msgid "video"
18246 msgstr "ビデオ"
18247
18248 #: modules/misc/quartztext.c:86
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Name for the font you want to use"
18251 msgstr ""
18252 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18253
18254 #: modules/misc/quartztext.c:112
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Mac Text renderer"
18257 msgstr "テキストレンダラー"
18258
18259 #: modules/misc/quartztext.c:113
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Quartz font renderer"
18262 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18263
18264 #: modules/misc/rtsp.c:62
18265 msgid "RTSP host address"
18266 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18267
18268 #: modules/misc/rtsp.c:64
18269 msgid ""
18270 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18271 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18272 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18273 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/misc/rtsp.c:69
18277 msgid "Maximum number of connections"
18278 msgstr "接続の最大数"
18279
18280 #: modules/misc/rtsp.c:70
18281 msgid ""
18282 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18283 "0 means no limit."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/misc/rtsp.c:73
18287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/misc/rtsp.c:75
18291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/misc/rtsp.c:77
18295 msgid ""
18296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18299 "The default is 5."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/rtsp.c:83
18303 msgid "RTSP VoD"
18304 msgstr "RTSP VoD"
18305
18306 #: modules/misc/rtsp.c:84
18307 msgid "RTSP VoD server"
18308 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18309
18310 #: modules/misc/screensaver.c:88
18311 msgid "X Screensaver disabler"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Stats"
18317 msgstr "状態"
18318
18319 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18320 msgid "Stats encoder function"
18321 msgstr "統計エンコード機能"
18322
18323 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18324 msgid "Stats decoder"
18325 msgstr "統計デコーダー"
18326
18327 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18328 msgid "Stats decoder function"
18329 msgstr "統計デコーダー機能"
18330
18331 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18332 msgid "Stats demux"
18333 msgstr "統計分離"
18334
18335 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18336 msgid "Stats demux function"
18337 msgstr "統計分離機能"
18338
18339 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18340 msgid "Stats video output"
18341 msgstr "統計ビデオ出力"
18342
18343 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18344 msgid "Stats video output function"
18345 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18346
18347 #: modules/misc/svg.c:70
18348 msgid "SVG template file"
18349 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18350
18351 #: modules/misc/svg.c:71
18352 msgid ""
18353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18357 msgid "C module that does nothing"
18358 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18359
18360 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18361 msgid "Miscellaneous stress tests"
18362 msgstr "その他の負荷テスト"
18363
18364 #: modules/misc/win32text.c:93
18365 msgid "Win32 font renderer"
18366 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18367
18368 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18370 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18371
18372 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18373 msgid "Simple XML Parser"
18374 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18375
18376 #: modules/mux/asf.c:53
18377 msgid "Title to put in ASF comments."
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/mux/asf.c:55
18381 msgid "Author to put in ASF comments."
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/mux/asf.c:57
18385 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/mux/asf.c:58
18389 msgid "Comment"
18390 msgstr "コメント"
18391
18392 #: modules/mux/asf.c:59
18393 msgid "Comment to put in ASF comments."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/mux/asf.c:61
18397 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/mux/asf.c:62
18401 msgid "Packet Size"
18402 msgstr "パケットの大きさ"
18403
18404 #: modules/mux/asf.c:63
18405 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/mux/asf.c:64
18409 msgid "Bitrate override"
18410 msgstr "ビットレートの上書き"
18411
18412 #: modules/mux/asf.c:65
18413 msgid ""
18414 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18415 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18416 "in bytes"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/mux/asf.c:69
18420 #, fuzzy
18421 msgid "ASF muxer"
18422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18423
18424 #: modules/mux/asf.c:569
18425 msgid "Unknown Video"
18426 msgstr "不明のビデオ"
18427
18428 #: modules/mux/avi.c:47
18429 #, fuzzy
18430 msgid "AVI muxer"
18431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18432
18433 #: modules/mux/dummy.c:45
18434 msgid "Dummy/Raw muxer"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/mux/mp4.c:48
18438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/mux/mp4.c:50
18442 msgid ""
18443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18445 "downloading."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/mux/mp4.c:60
18449 msgid "MP4/MOV muxer"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18453 msgid "DTS delay (ms)"
18454 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18455
18456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18457 msgid ""
18458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18460 "inside the client decoder."
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18464 msgid "PES maximum size"
18465 msgstr "PES の最大サイズ"
18466
18467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18472 msgid "PS muxer"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18476 msgid "Video PID"
18477 msgstr "ビデオ PID"
18478
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18480 msgid ""
18481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18482 "the video."
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18486 msgid "Audio PID"
18487 msgstr "オーディオ PID"
18488
18489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18494 msgid "SPU PID"
18495 msgstr "SPU PID"
18496
18497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18502 msgid "PMT PID"
18503 msgstr "PMT PID"
18504
18505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18510 msgid "TS ID"
18511 msgstr "TS ID"
18512
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18516 msgstr "ストリームの再生"
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18519 msgid "NET ID"
18520 msgstr "NET ID"
18521
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18527 msgid "PMT Program numbers"
18528 msgstr "PMT プログラム番号"
18529
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18531 msgid ""
18532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18533 "to be enabled."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18541 msgid ""
18542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18543 "be enabled."
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18551 msgid ""
18552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18553 "be enabled."
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18557 msgid "Set PID to ID of ES"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18561 msgid ""
18562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Data alignment"
18569 msgstr "モザイクの位置"
18570
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18572 msgid ""
18573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18574 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Shaping delay (ms)"
18580 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18581
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18583 msgid ""
18584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18586 "especially for reference frames."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18590 msgid "Use keyframes"
18591 msgstr "キーフレームを使用"
18592
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18594 msgid ""
18595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18599 "the biggest frames in the stream."
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18603 msgid "PCR delay (ms)"
18604 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18607 msgid ""
18608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18613 msgid "Minimum B (deprecated)"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18621 msgid "Maximum B (deprecated)"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18625 msgid ""
18626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18628 "inside the client decoder."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18632 msgid "Crypt audio"
18633 msgstr "暗号オーディオ"
18634
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18636 msgid "Crypt audio using CSA"
18637 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18638
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18640 msgid "Crypt video"
18641 msgstr "暗号ビデオ"
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18644 msgid "Crypt video using CSA"
18645 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18646
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18648 msgid "CSA Key"
18649 msgstr "CSA キー"
18650
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18652 msgid ""
18653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18657 msgid "CSA Key in use"
18658 msgstr "使用する CSA キー"
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18661 msgid ""
18662 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18663 "second/2 one."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18668 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
18669
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18671 msgid ""
18672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18673 "header from the value before encrypting."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Multipart JPEG muxer"
18683 msgstr "出力フォーマット"
18684
18685 #: modules/mux/ogg.c:52
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Ogg/OGM muxer"
18688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18689
18690 #: modules/mux/wav.c:46
18691 #, fuzzy
18692 msgid "WAV muxer"
18693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18694
18695 #: modules/packetizer/copy.c:47
18696 msgid "Copy packetizer"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/packetizer/h264.c:54
18700 msgid "H.264 video packetizer"
18701 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18702
18703 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18704 #, fuzzy
18705 msgid "MLP/TrueHD parser"
18706 msgstr "準備"
18707
18708 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18709 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18710 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18711
18712 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18713 msgid "MPEG4 video packetizer"
18714 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18715
18716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18717 msgid "Sync on Intra Frame"
18718 msgstr "内部フレームの同期"
18719
18720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18721 msgid ""
18722 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18723 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18727 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18728 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18729
18730 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18731 #, fuzzy
18732 msgid "MPEG Video"
18733 msgstr "ビデオコーデック"
18734
18735 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18736 msgid "VC-1 packetizer"
18737 msgstr "VC-1 のパケット化"
18738
18739 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18740 msgid "Bonjour services"
18741 msgstr "Bonjour サービス"
18742
18743 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18744 msgid "Podcast URLs list"
18745 msgstr "Podcast URL 一覧"
18746
18747 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18748 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18752 msgid "Podcasts"
18753 msgstr "Podcast"
18754
18755 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18756 msgid "SAP multicast address"
18757 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18758
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18760 msgid ""
18761 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18762 "However, you can specify a specific address."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18766 msgid "IPv4 SAP"
18767 msgstr "IPv4 SAP"
18768
18769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18774 msgid "IPv6 SAP"
18775 msgstr "IPv6 SAP"
18776
18777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18782 msgid "IPv6 SAP scope"
18783 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18784
18785 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18790 msgid "SAP timeout (seconds)"
18791 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18792
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18794 msgid ""
18795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18799 msgid "Try to parse the announce"
18800 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
18801
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18803 msgid ""
18804 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18805 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18809 msgid "SAP Strict mode"
18810 msgstr "SAP 厳密モード"
18811
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18813 msgid ""
18814 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18815 "announcements."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18819 msgid "Use SAP cache"
18820 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18821
18822 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18823 msgid ""
18824 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18825 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18829 msgid "SAP Announcements"
18830 msgstr "SAP アナウンス"
18831
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18833 #, fuzzy
18834 msgid "SDP Descriptions parser"
18835 msgstr "説明ファイル"
18836
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
18838 msgid "Session"
18839 msgstr "セッション"
18840
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18842 msgid "Tool"
18843 msgstr "ツール"
18844
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18846 msgid "User"
18847 msgstr "ユーザー"
18848
18849 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18850 msgid "Les Guignols"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18854 msgid "Canal +"
18855 msgstr "取り消し +"
18856
18857 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18858 msgid "Shoutcast Radio"
18859 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18860
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18862 msgid "Shoutcast TV"
18863 msgstr "Shoutcast TV"
18864
18865 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18866 msgid "Freebox TV"
18867 msgstr "Freebox TV"
18868
18869 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18871 msgid "French TV"
18872 msgstr "フランス TV"
18873
18874 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18875 msgid "Shoutcast radio listings"
18876 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18877
18878 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18879 msgid "Shoutcast TV listings"
18880 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
18881
18882 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18887 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18889 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
18890
18891 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18892 msgid "Decompression"
18893 msgstr "復元"
18894
18895 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18896 msgid "Uncompressed RAR"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/stream_filter/record.c:49
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Internal stream record"
18902 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18903
18904 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Autodel"
18907 msgstr "自動"
18908
18909 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18910 msgid "Automatically add/delete input streams"
18911 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
18912
18913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18914 msgid ""
18915 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18916 "this stream later."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Destination bridge-in name"
18922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18923
18924 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18925 msgid ""
18926 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18927 "in at a time, you can discard this option."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18931 msgid ""
18932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18933 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18934 "need to raise caching values."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18938 msgid "ID Offset"
18939 msgstr "ID オフセット"
18940
18941 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18942 msgid ""
18943 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18944 "IDs bridge_in will register."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Name of current instance"
18950 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
18951
18952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18953 msgid ""
18954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18955 "at a time, you can discard this option."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18963 msgid ""
18964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18967 "placeholder streams should have the same format. "
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18971 msgid "Placeholder delay"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18979 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18983 msgid ""
18984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18987 "frames in the streams."
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18991 msgid "Bridge"
18992 msgstr "ブリッジ"
18993
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18995 msgid "Bridge stream output"
18996 msgstr "ブリッジストリーム出力"
18997
18998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18999 msgid "Bridge out"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19003 msgid "Bridge in"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/description.c:54
19007 msgid "Description stream output"
19008 msgstr "ストリーム出力の説明"
19009
19010 #: modules/stream_out/display.c:42
19011 msgid "Enable/disable audio rendering."
19012 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19013
19014 #: modules/stream_out/display.c:44
19015 msgid "Enable/disable video rendering."
19016 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19017
19018 #: modules/stream_out/display.c:46
19019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/stream_out/display.c:55
19023 msgid "Display stream output"
19024 msgstr "ストリーム出力の表示"
19025
19026 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19027 msgid "Duplicate stream output"
19028 msgstr "ストリーム出力の複製"
19029
19030 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19031 msgid "Output access method"
19032 msgstr "出力アクセス方法"
19033
19034 #: modules/stream_out/es.c:43
19035 #, fuzzy
19036 msgid "This is the default output access method that will be used."
19037 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19038
19039 #: modules/stream_out/es.c:45
19040 msgid "Audio output access method"
19041 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19042
19043 #: modules/stream_out/es.c:47
19044 #, fuzzy
19045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19046 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19047
19048 #: modules/stream_out/es.c:48
19049 msgid "Video output access method"
19050 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19051
19052 #: modules/stream_out/es.c:50
19053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Output muxer"
19059 msgstr "出力フォーマット"
19060
19061 #: modules/stream_out/es.c:54
19062 #, fuzzy
19063 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19064 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19065
19066 #: modules/stream_out/es.c:55
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Audio output muxer"
19069 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19070
19071 #: modules/stream_out/es.c:57
19072 #, fuzzy
19073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19074 msgstr ""
19075 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19076 "です。"
19077
19078 #: modules/stream_out/es.c:58
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Video output muxer"
19081 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19082
19083 #: modules/stream_out/es.c:60
19084 #, fuzzy
19085 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19086 msgstr ""
19087 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19088 "です。"
19089
19090 #: modules/stream_out/es.c:62
19091 msgid "Output URL"
19092 msgstr "出力 URL"
19093
19094 #: modules/stream_out/es.c:64
19095 #, fuzzy
19096 msgid "This is the default output URI."
19097 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:65
19100 msgid "Audio output URL"
19101 msgstr "オーディオ出力 URL"
19102
19103 #: modules/stream_out/es.c:67
19104 #, fuzzy
19105 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19106 msgstr ""
19107 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19108 "です。"
19109
19110 #: modules/stream_out/es.c:68
19111 msgid "Video output URL"
19112 msgstr "ビデオ出力 URL"
19113
19114 #: modules/stream_out/es.c:70
19115 #, fuzzy
19116 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19117 msgstr ""
19118 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19119 "です。"
19120
19121 #: modules/stream_out/es.c:79
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Elementary stream output"
19124 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19125
19126 #: modules/stream_out/es.c:85
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Generic"
19129 msgstr "一般"
19130
19131 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19132 #, c-format
19133 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/stream_out/gather.c:44
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Gathering stream output"
19139 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19140
19141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19142 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19146 msgid "Sample aspect ratio"
19147 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19148
19149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19150 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19154 msgid "Video filter"
19155 msgstr "ビデオフィルター"
19156
19157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19160 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19161
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Image chroma"
19165 msgstr "画像の形式"
19166
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19168 msgid ""
19169 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19170 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19174 msgid "Transparency"
19175 msgstr "透過"
19176
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19179 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19180
19181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19182 #: modules/video_filter/rss.c:142
19183 msgid "X offset"
19184 msgstr "X オフセット"
19185
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19187 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19191 #: modules/video_filter/rss.c:144
19192 msgid "Y offset"
19193 msgstr "Y オフセット"
19194
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19196 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19200 msgid "Mosaic bridge"
19201 msgstr "モザイクブリッジ"
19202
19203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Mosaic bridge stream output"
19206 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19207
19208 #: modules/stream_out/raop.c:141
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Hostname or IP address of target device"
19211 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19212
19213 #: modules/stream_out/raop.c:144
19214 msgid ""
19215 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19216 "very loud."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/stream_out/raop.c:148
19220 msgid "RAOP"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/stream_out/raop.c:149
19224 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/stream_out/record.c:50
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Destination prefix"
19230 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19231
19232 #: modules/stream_out/record.c:52
19233 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/stream_out/record.c:57
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Record stream output"
19239 msgstr "RTP ストリーム出力"
19240
19241 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19242 msgid "This is the output URL that will be used."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19246 msgid "SDP"
19247 msgstr "SDP"
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19250 msgid ""
19251 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19252 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19253 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19254 "SDP to be announced via SAP."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19258 #, fuzzy
19259 msgid "SAP announcing"
19260 msgstr "ストリーム出力"
19261
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19263 msgid "Announce this session with SAP."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Muxer"
19269 msgstr "ミュートする"
19270
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19272 #, fuzzy
19273 msgid ""
19274 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19275 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19276 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19277
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19279 msgid "Session name"
19280 msgstr "セッション名"
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19283 msgid ""
19284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19285 "Descriptor)."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19289 msgid "Session description"
19290 msgstr "セッションの説明"
19291
19292 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19293 #, fuzzy
19294 msgid ""
19295 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19296 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19297 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19298
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19300 msgid "Session URL"
19301 msgstr "セッション URL"
19302
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19304 msgid ""
19305 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19306 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19307 "(Session Descriptor)."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19311 msgid "Session email"
19312 msgstr "セッション電子メール"
19313
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19315 msgid ""
19316 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19317 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19321 msgid "Session phone number"
19322 msgstr "セッション電話番号"
19323
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19325 #, fuzzy
19326 msgid ""
19327 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19328 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19332 #, fuzzy
19333 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19335
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19337 msgid "Audio port"
19338 msgstr "オーディオポート"
19339
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19341 #, fuzzy
19342 msgid ""
19343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19344 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19345
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19347 msgid "Video port"
19348 msgstr "ビデオポート"
19349
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19351 #, fuzzy
19352 msgid ""
19353 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19357 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19361 msgid ""
19362 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19363 "packets."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19367 msgid "Transport protocol"
19368 msgstr "転送プロトコル"
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19371 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19375 msgid ""
19376 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19377 "master shared secret key."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19381 msgid "MP4A LATM"
19382 msgstr "MP4A LATM"
19383
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19385 #, fuzzy
19386 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19388
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19390 msgid "RTP stream output"
19391 msgstr "RTP ストリーム出力"
19392
19393 #: modules/stream_out/standard.c:47
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Output method to use for the stream."
19396 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19397
19398 #: modules/stream_out/standard.c:50
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Muxer to use for the stream."
19401 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19402
19403 #: modules/stream_out/standard.c:51
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Output destination"
19406 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19407
19408 #: modules/stream_out/standard.c:53
19409 #, fuzzy
19410 msgid ""
19411 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19413
19414 #: modules/stream_out/standard.c:54
19415 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/stream_out/standard.c:56
19419 msgid ""
19420 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19421 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/stream_out/standard.c:58
19425 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/standard.c:60
19429 msgid ""
19430 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19431 "overrides this"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/stream_out/standard.c:67
19435 msgid "Session groupname"
19436 msgstr "セッショングループ名"
19437
19438 #: modules/stream_out/standard.c:69
19439 #, fuzzy
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19442 "if you choose to use SAP."
19443 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19444
19445 #: modules/stream_out/standard.c:101
19446 msgid "Standard stream output"
19447 msgstr "標準ストリーム出力"
19448
19449 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19450 msgid "Files"
19451 msgstr "ファイル"
19452
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19456 msgstr "出力ファイルのパス"
19457
19458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Sizes"
19461 msgstr "サイズ"
19462
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19464 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19469 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19470
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19472 msgid "Command UDP port"
19473 msgstr "コマンド UDP ポート"
19474
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19476 msgid "UDP port to listen to for commands."
19477 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19478
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19480 msgid "Command"
19481 msgstr "コマンド"
19482
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19484 msgid "Initial command to execute."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19488 msgid "GOP size"
19489 msgstr "GOP の大きさ"
19490
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19492 msgid "Number of P frames between two I frames."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19496 msgid "Quantizer scale"
19497 msgstr "スケールクオンタイズ"
19498
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19500 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Mute audio"
19506 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19507
19508 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19509 msgid "Mute audio when command is not 0."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19513 #, fuzzy
19514 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19515 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19516
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19518 msgid "Video encoder"
19519 msgstr "ビデオエンコーダー"
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19522 #, fuzzy
19523 msgid ""
19524 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19525 "options)."
19526 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19527
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Destination video codec"
19531 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19532
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19534 #, fuzzy
19535 msgid "This is the video codec that will be used."
19536 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19537
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19540 msgid "Video bitrate"
19541 msgstr "ビデオビットレート"
19542
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19546 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19547
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19549 msgid "Video scaling"
19550 msgstr "ビデオスケーリング"
19551
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19553 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19557 msgid "Video frame-rate"
19558 msgstr "ビデオフレームレート"
19559
19560 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19563 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19564
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19567 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19568
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19571 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19572
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19574 msgid "Maximum video width"
19575 msgstr "ビデオの最大の幅"
19576
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Maximum output video width."
19580 msgstr "ビデオの最大の幅"
19581
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19583 msgid "Maximum video height"
19584 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19585
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Maximum output video height."
19589 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19590
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19592 msgid ""
19593 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19594 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19598 msgid "Audio encoder"
19599 msgstr "オーディオエンコーダー"
19600
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19602 #, fuzzy
19603 msgid ""
19604 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19605 "options)."
19606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19609 msgid "Destination audio codec"
19610 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19613 #, fuzzy
19614 msgid "This is the audio codec that will be used."
19615 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19618 msgid "Audio bitrate"
19619 msgstr "オーディオビットレート"
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19624 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19627 msgid ""
19628 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19632 msgid "Audio channels"
19633 msgstr "オーディオチャンネル数"
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19636 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Audio filter"
19642 msgstr "オーディオフィルター"
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19645 msgid ""
19646 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19647 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19648 msgstr ""
19649
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Subtitles encoder"
19653 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19656 #, fuzzy
19657 msgid ""
19658 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19659 "options)."
19660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19663 msgid "Destination subtitles codec"
19664 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19667 #, fuzzy
19668 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19669 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19670
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19672 msgid ""
19673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19676 "of subpicture modules"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19680 msgid "OSD menu"
19681 msgstr "OSD メニュー"
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19684 msgid ""
19685 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19689 msgid "Number of threads"
19690 msgstr "スレッドの数"
19691
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19693 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19694 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
19695
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19697 msgid "High priority"
19698 msgstr "高優先度"
19699
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19701 msgid ""
19702 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19706 msgid "Synchronise on audio track"
19707 msgstr "オーディオトラックに同期する"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19710 msgid ""
19711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19712 "on the audio track."
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19716 msgid ""
19717 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19718 "rate."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19722 msgid "Transcode stream output"
19723 msgstr "変換ストリームの出力"
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19726 msgid "Overlays/Subtitles"
19727 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19728
19729 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19730 #, no-c-format
19731 msgid ""
19732 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Shaping delay"
19738 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19739
19740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19741 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19745 msgid "Use MPEG4 matrix"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19749 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19753 #, fuzzy
19754 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19755 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19756
19757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Transrate"
19760 msgstr "透過"
19761
19762 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19765 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Conversions from "
19768 msgstr "変換元 "
19769
19770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19771 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19772 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19773
19774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19775 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19776 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19777
19778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19779 #, fuzzy
19780 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19781 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19782
19783 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19784 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19785 msgid "MMX conversions from "
19786 msgstr "MMX 変換元 "
19787
19788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19789 #, fuzzy
19790 msgid "SSE2 conversions from "
19791 msgstr "MMX 変換元 "
19792
19793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19794 #, fuzzy
19795 msgid "AltiVec conversions from "
19796 msgstr "変換元 "
19797
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19799 msgid "Brightness threshold"
19800 msgstr "ブライトネスの閾値"
19801
19802 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19803 msgid ""
19804 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19805 "threshold value will be the brighness defined below."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19809 msgid "Image contrast (0-2)"
19810 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
19811
19812 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19813 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19814 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19815
19816 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19817 msgid "Image hue (0-360)"
19818 msgstr "画像の色相 (0~360)"
19819
19820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19821 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19822 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
19823
19824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19825 msgid "Image saturation (0-3)"
19826 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
19827
19828 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19829 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19830 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
19831
19832 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19833 msgid "Image brightness (0-2)"
19834 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
19835
19836 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19837 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19838 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19839
19840 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19841 msgid "Image gamma (0-10)"
19842 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
19843
19844 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19845 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19846 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
19847
19848 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19849 msgid "Image properties filter"
19850 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19851
19852 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19853 msgid "Image adjust"
19854 msgstr "画像調整"
19855
19856 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19857 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19861 msgid "Transparency mask"
19862 msgstr "透過マスク"
19863
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19865 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19869 msgid "Alpha mask video filter"
19870 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
19871
19872 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19873 msgid "Alpha mask"
19874 msgstr "アルファマスク"
19875
19876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19877 msgid ""
19878 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19879 "your computer.\n"
19880 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19881 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19882 "\n"
19883 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19884 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19885 "\n"
19886 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19887 "where to get the required parts.\n"
19888 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19889 "in live action."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19893 msgid "Save Debug Frames"
19894 msgstr "バッグフレームの保存"
19895
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19897 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19901 msgid "Debug Frame Folder"
19902 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19903
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19905 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Extracted Image Width"
19911 msgstr "画像の幅"
19912
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19914 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Extracted Image Height"
19920 msgstr "画像の高さ"
19921
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19923 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19927 msgid "Color when paused"
19928 msgstr "停止時の色"
19929
19930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19931 msgid ""
19932 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19933 "another beer?)"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Pause-Red"
19939 msgstr "一時停止"
19940
19941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19942 msgid "Red component of the pause color"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Pause-Green"
19948 msgstr "緑"
19949
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19951 msgid "Green component of the pause color"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Pause-Blue"
19957 msgstr "一時停止"
19958
19959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19960 msgid "Blue component of the pause color"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19964 msgid "Pause-Fadesteps"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19968 msgid ""
19969 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19973 #, fuzzy
19974 msgid "End-Red"
19975 msgstr "赤"
19976
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19978 msgid "Red component of the shutdown color"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19982 #, fuzzy
19983 msgid "End-Green"
19984 msgstr "緑"
19985
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19987 msgid "Green component of the shutdown color"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19991 #, fuzzy
19992 msgid "End-Blue"
19993 msgstr "青"
19994
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19996 msgid "Blue component of the shutdown color"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20000 msgid "End-Fadesteps"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20004 msgid ""
20005 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20006 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20010 msgid "Use Software White adjust"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20014 msgid ""
20015 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20019 #, fuzzy
20020 msgid "White Red"
20021 msgstr "白"
20022
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20024 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20028 #, fuzzy
20029 msgid "White Green"
20030 msgstr "白"
20031
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20033 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20037 #, fuzzy
20038 msgid "White Blue"
20039 msgstr "白"
20040
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20042 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20046 msgid "Serial Port/Device"
20047 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20048
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20050 msgid ""
20051 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20052 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20056 msgid "Edge Weightning"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20060 msgid ""
20061 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20062 "the frame."
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20066 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20070 msgid "Darkness Limit"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20074 msgid ""
20075 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20076 "than one for letterboxed videos."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Hue windowing"
20082 msgstr "ウィンドウ"
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20086 msgid "Used for statistics."
20087 msgstr "統計用に使用します。"
20088
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Sat windowing"
20092 msgstr "ウィンドウ"
20093
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20095 msgid "Filter length (ms)"
20096 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20099 msgid ""
20100 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20104 msgid "Filter threshold"
20105 msgstr "フィルター閾値"
20106
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20108 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20112 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20116 msgid "Filter Smoothness"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20120 msgid "Filter mode"
20121 msgstr "フィルターモード"
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20124 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20128 msgid "No Filtering"
20129 msgstr "フィルターがありません"
20130
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20132 msgid "Combined"
20133 msgstr "組み合わせ"
20134
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20136 msgid "Percent"
20137 msgstr "パーセント"
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20140 msgid "Frame delay"
20141 msgstr "フレーム遅延"
20142
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20144 msgid ""
20145 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20146 "20ms should do the trick."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20150 msgid "Channel summary"
20151 msgstr "チャンネルの要約"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20154 msgid "Channel left"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20158 msgid "Channel right"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20162 msgid "Channel top"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20166 msgid "Channel bottom"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20170 msgid ""
20171 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20175 msgid "disabled"
20176 msgstr "無効"
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20179 msgid "summary"
20180 msgstr "要約"
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20183 msgid "left"
20184 msgstr "左"
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20187 msgid "right"
20188 msgstr "右"
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20191 msgid "top"
20192 msgstr "上"
20193
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20195 msgid "bottom"
20196 msgstr "下"
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Summary gradient"
20201 msgstr "緑"
20202
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Left gradient"
20206 msgstr "緑"
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Right gradient"
20211 msgstr "緑"
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Top gradient"
20216 msgstr "緑"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Bottom gradient"
20221 msgstr "緑"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20224 msgid ""
20225 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20229 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20230 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20231
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20233 msgid ""
20234 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20235 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20239 msgid "Use built-in AtmoLight"
20240 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20241
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20243 msgid ""
20244 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20245 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20249 msgid "AtmoLight Filter"
20250 msgstr "AtmoLight フィルター"
20251
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20253 msgid "AtmoLight"
20254 msgstr "AtmoLight"
20255
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20257 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20261 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20265 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20269 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20275 msgstr "メインインターフェースの設定"
20276
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20278 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20282 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20286 msgid "Change gradients"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/blend.c:45
20290 msgid "Video pictures blending"
20291 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20292
20293 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Number of time to blend"
20296 msgstr "バンド数"
20297
20298 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20299 msgid "The number of time the blend will be performed"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Alpha of the blended image"
20305 msgstr "αブレンディング"
20306
20307 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20308 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20312 msgid "Image to be blended onto"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20316 #, fuzzy
20317 msgid "The image which will be used to blend onto"
20318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20319
20320 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Chroma for the base image"
20323 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20324
20325 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20326 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20330 msgid "Image which will be blended."
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20334 msgid "The image blended onto the base image"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Chroma for the blend image"
20340 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20341
20342 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20343 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20347 msgid "Blending benchmark filter"
20348 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20349
20350 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Blendbench"
20353 msgstr "ブレンド"
20354
20355 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20356 msgid "Benchmarking"
20357 msgstr "ベンチマーク"
20358
20359 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20360 msgid "Base image"
20361 msgstr "元画像"
20362
20363 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20364 msgid "Blend image"
20365 msgstr "合成画像"
20366
20367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20368 msgid ""
20369 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20370 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20371 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20372 "default)."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20376 msgid "Bluescreen U value"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20380 msgid ""
20381 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20382 "Defaults to 120 for blue."
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20386 msgid "Bluescreen V value"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20390 msgid ""
20391 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20392 "Defaults to 90 for blue."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Bluescreen U tolerance"
20398 msgstr "オーディオ"
20399
20400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20401 msgid ""
20402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20403 "value between 10 and 20 seems sensible."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Bluescreen V tolerance"
20409 msgstr "オーディオ"
20410
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20412 msgid ""
20413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20414 "value between 10 and 20 seems sensible."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20418 msgid "Bluescreen video filter"
20419 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20420
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20422 msgid "Bluescreen"
20423 msgstr "ブルースクリーン"
20424
20425 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20426 #: modules/video_filter/scene.c:60
20427 msgid "Image width"
20428 msgstr "画像の幅"
20429
20430 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20431 #: modules/video_filter/scene.c:65
20432 msgid "Image height"
20433 msgstr "画像の高さ"
20434
20435 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20436 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Padd video"
20442 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20443
20444 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20445 msgid ""
20446 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20447 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Automatically resize and padd a video"
20453 msgstr "ファイルの自動再生"
20454
20455 #: modules/video_filter/chain.c:43
20456 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/clone.c:58
20460 msgid "Number of clones"
20461 msgstr "複製の数"
20462
20463 #: modules/video_filter/clone.c:59
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20466 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20467
20468 #: modules/video_filter/clone.c:62
20469 msgid "Video output modules"
20470 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20471
20472 #: modules/video_filter/clone.c:63
20473 msgid ""
20474 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20475 "separated list of modules."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/clone.c:69
20479 msgid "Clone video filter"
20480 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20481
20482 #: modules/video_filter/clone.c:71
20483 msgid "Clone"
20484 msgstr "複製"
20485
20486 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20487 msgid ""
20488 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20489 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20490 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20491 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20495 msgid "Color threshold filter"
20496 msgstr "色閾値フィルター"
20497
20498 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20499 msgid "Color threshold"
20500 msgstr "色閾値"
20501
20502 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20503 msgid "Saturaton threshold"
20504 msgstr "彩度の閾値"
20505
20506 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Similarity threshold"
20509 msgstr "ブライトネス"
20510
20511 #: modules/video_filter/crop.c:73
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Crop geometry (pixels)"
20514 msgstr "縁取りジオメトリ"
20515
20516 #: modules/video_filter/crop.c:74
20517 msgid ""
20518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20519 "<left offset> + <top offset>."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/crop.c:76
20523 msgid "Automatic cropping"
20524 msgstr "自動縁取り"
20525
20526 #: modules/video_filter/crop.c:77
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20529 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20530
20531 #: modules/video_filter/crop.c:80
20532 msgid "Ratio max (x 1000)"
20533 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20534
20535 #: modules/video_filter/crop.c:81
20536 msgid ""
20537 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20538 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20539 "4/3."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:83
20543 msgid "Manual ratio"
20544 msgstr "手動の比率"
20545
20546 #: modules/video_filter/crop.c:84
20547 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20548 msgstr ""
20549 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
20550 "す。"
20551
20552 #: modules/video_filter/crop.c:86
20553 msgid "Number of images for change"
20554 msgstr "変更する画像数"
20555
20556 #: modules/video_filter/crop.c:87
20557 msgid ""
20558 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20559 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20560 "trigger recrop."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/video_filter/crop.c:89
20564 msgid "Number of lines for change"
20565 msgstr "変更する行数"
20566
20567 #: modules/video_filter/crop.c:90
20568 msgid ""
20569 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20570 "that ratio changed and trigger recrop."
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/crop.c:92
20574 msgid "Number of non black pixels "
20575 msgstr "黒以外のピクセル数"
20576
20577 #: modules/video_filter/crop.c:93
20578 msgid ""
20579 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/crop.c:96
20583 msgid "Skip percentage (%)"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/crop.c:97
20587 msgid ""
20588 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20589 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_filter/crop.c:99
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Luminance threshold "
20595 msgstr "ブライトネス"
20596
20597 #: modules/video_filter/crop.c:100
20598 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:104
20602 msgid "Crop video filter"
20603 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20606 msgid "Cropping failed"
20607 msgstr "縁取りに失敗しました"
20608
20609 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20610 msgid "VLC could not open the video output module."
20611 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20612
20613 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20614 msgid "Pixels to crop from top"
20615 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
20616
20617 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20618 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20619 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20620
20621 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20622 msgid "Pixels to crop from bottom"
20623 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
20624
20625 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20626 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20627 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20628
20629 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20630 msgid "Pixels to crop from left"
20631 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
20632
20633 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20634 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20635 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20636
20637 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20638 msgid "Pixels to crop from right"
20639 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
20640
20641 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20642 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20643 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20644
20645 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Pixels to padd to top"
20648 msgstr "設定"
20649
20650 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20651 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Pixels to padd to bottom"
20657 msgstr "設定"
20658
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20660 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Pixels to padd to left"
20666 msgstr "DVDデバイス"
20667
20668 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20669 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Pixels to padd to right"
20675 msgstr "ビデオの高さ"
20676
20677 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20678 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20682 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20683 msgid "Video scaling filter"
20684 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20685
20686 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Padd"
20689 msgstr "一時停止"
20690
20691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20692 msgid "Deinterlace mode"
20693 msgstr "インタレース解除モード"
20694
20695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20698 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20699
20700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Streaming deinterlace mode"
20703 msgstr "ノンインタレース化モード"
20704
20705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20708 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20709
20710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20711 msgid "Discard"
20712 msgstr "破棄する"
20713
20714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20715 msgid "Blend"
20716 msgstr "ブレンド"
20717
20718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Mean"
20721 msgstr "メディア"
20722
20723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20724 msgid "Bob"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20728 msgid "Linear"
20729 msgstr "リニア"
20730
20731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20732 msgid "Deinterlacing video filter"
20733 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20734
20735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20736 msgid "Input FIFO"
20737 msgstr "FIFO 入力"
20738
20739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20740 msgid "FIFO which will be read for commands"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20744 msgid "Output FIFO"
20745 msgstr "FIFO 出力"
20746
20747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20748 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20752 msgid "Dynamic video overlay"
20753 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20754
20755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20756 msgid "Overlay"
20757 msgstr "オーバーレイ"
20758
20759 #: modules/video_filter/erase.c:55
20760 msgid "Image mask"
20761 msgstr "画像マスク"
20762
20763 #: modules/video_filter/erase.c:56
20764 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/video_filter/erase.c:59
20768 #, fuzzy
20769 msgid "X coordinate of the mask."
20770 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20771
20772 #: modules/video_filter/erase.c:61
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Y coordinate of the mask."
20775 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20776
20777 #: modules/video_filter/erase.c:66
20778 msgid "Erase video filter"
20779 msgstr "ビデオフィルターの消去"
20780
20781 #: modules/video_filter/erase.c:67
20782 msgid "Erase"
20783 msgstr "消去"
20784
20785 #: modules/video_filter/extract.c:63
20786 msgid "RGB component to extract"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/extract.c:64
20790 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/extract.c:75
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Extract RGB component video filter"
20796 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20797
20798 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20799 msgid "video-filter-event"
20800 msgstr "ビデオフィルターイベント"
20801
20802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20803 msgid "Gaussian's std deviation"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20807 msgid ""
20808 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20809 "to 3*sigma away in any direction."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20813 msgid "Gaussian blur video filter"
20814 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
20815
20816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20817 msgid "Gaussian Blur"
20818 msgstr "ガウスぼかし"
20819
20820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20821 msgid "Distort mode"
20822 msgstr "湾曲モード"
20823
20824 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20827 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20828
20829 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20830 msgid "Gradient image type"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20834 msgid ""
20835 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20836 "keep colors."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Apply cartoon effect"
20842 msgstr "次のチャプターを選択"
20843
20844 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20845 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20849 msgid "Edge"
20850 msgstr "エッジ"
20851
20852 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20853 msgid "Hough"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Gradient video filter"
20859 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20860
20861 #: modules/video_filter/grain.c:53
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Grain video filter"
20864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20865
20866 #: modules/video_filter/grain.c:54
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Grain"
20869 msgstr "緑"
20870
20871 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20872 #, fuzzy
20873 msgid "FFmpeg video filter"
20874 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20875
20876 #: modules/video_filter/invert.c:51
20877 msgid "Invert video filter"
20878 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20879
20880 #: modules/video_filter/invert.c:52
20881 msgid "Color inversion"
20882 msgstr "色反転"
20883
20884 #: modules/video_filter/logo.c:71
20885 msgid "Logo filenames"
20886 msgstr "ロゴファイル名"
20887
20888 #: modules/video_filter/logo.c:72
20889 msgid ""
20890 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20891 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20892 "simply enter its filename."
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/logo.c:75
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Logo animation # of loops"
20898 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20899
20900 #: modules/video_filter/logo.c:76
20901 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/logo.c:78
20905 msgid "Logo individual image time in ms"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/logo.c:79
20909 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/logo.c:82
20913 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/logo.c:85
20917 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/logo.c:87
20921 msgid "Transparency of the logo"
20922 msgstr "ロゴの透過"
20923
20924 #: modules/video_filter/logo.c:88
20925 msgid ""
20926 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20927 "opacity)."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/logo.c:90
20931 msgid "Logo position"
20932 msgstr "ロゴの位置"
20933
20934 #: modules/video_filter/logo.c:92
20935 msgid ""
20936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/logo.c:106
20941 msgid "Logo sub filter"
20942 msgstr "ロゴサブフィルター"
20943
20944 #: modules/video_filter/logo.c:107
20945 msgid "Logo overlay"
20946 msgstr "ロゴオーバーレイ"
20947
20948 #: modules/video_filter/logo.c:127
20949 msgid "Logo video filter"
20950 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20951
20952 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20955 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20956
20957 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20958 msgid "Magnify"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/marq.c:90
20962 msgid ""
20963 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20964 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20965 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20966 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20967 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20968 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20969 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20970 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20971 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
20975 msgid "X offset, from the left screen edge."
20976 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
20977
20978 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Y offset, down from the top."
20981 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20982
20983 #: modules/video_filter/marq.c:109
20984 msgid "Timeout"
20985 msgstr "タイムアウト"
20986
20987 #: modules/video_filter/marq.c:110
20988 msgid ""
20989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20990 "(remains forever)."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/marq.c:113
20994 msgid "Refresh period in ms"
20995 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
20996
20997 #: modules/video_filter/marq.c:114
20998 msgid ""
20999 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21000 "using meta data or time format string sequences."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/marq.c:130
21004 msgid "Marquee position"
21005 msgstr "マーキー位置"
21006
21007 #: modules/video_filter/marq.c:132
21008 msgid ""
21009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21011 "6 = top-right)."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/video_filter/marq.c:148
21015 msgid "Marquee"
21016 msgstr "マーキー"
21017
21018 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21019 msgid "Misc"
21020 msgstr "その他"
21021
21022 #: modules/video_filter/marq.c:177
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Marquee display"
21025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21026
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21028 msgid ""
21029 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21030 "opaque (default)."
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21036 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21037
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21041 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21042
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Top left corner X coordinate"
21046 msgstr "Video x コーディネート"
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21049 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Top left corner Y coordinate"
21055 msgstr "Video x コーディネート"
21056
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21062 msgid "Border width"
21063 msgstr "枠の幅"
21064
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21066 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21070 msgid "Border height"
21071 msgstr "枠の高さ"
21072
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21078 msgid "Mosaic alignment"
21079 msgstr "モザイクの位置"
21080
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21082 msgid ""
21083 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21085 "6 = top-right)."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21089 msgid "Positioning method"
21090 msgstr "位置の決定方法"
21091
21092 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21093 msgid ""
21094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21100 #: modules/video_filter/wall.c:60
21101 msgid "Number of rows"
21102 msgstr "行数"
21103
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21105 msgid ""
21106 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21107 "to \"fixed\")."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21111 #: modules/video_filter/wall.c:56
21112 msgid "Number of columns"
21113 msgstr "列数"
21114
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21116 msgid ""
21117 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21118 "set to \"fixed\"."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21124 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21125
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21127 msgid "Keep original size"
21128 msgstr "元サイズを維持する"
21129
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21133 msgstr "元サイズを維持する"
21134
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Elements order"
21138 msgstr "湾曲モード"
21139
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21141 msgid ""
21142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21144 "bridge\" module."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Offsets in order"
21150 msgstr "湾曲モード"
21151
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21153 msgid ""
21154 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21155 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21156 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21160 msgid ""
21161 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21162 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21163 "input."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21167 #, fuzzy
21168 msgid "fixed"
21169 msgstr "ファイル"
21170
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21172 #, fuzzy
21173 msgid "offsets"
21174 msgstr "時間オフセット"
21175
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21177 msgid "Mosaic video sub filter"
21178 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21179
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21181 msgid "Mosaic"
21182 msgstr "モザイク"
21183
21184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Blur factor (1-127)"
21187 msgstr "かすませる要素"
21188
21189 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21190 #, fuzzy
21191 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21192 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21193
21194 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21195 msgid "Motion blur"
21196 msgstr "モーションぼかし"
21197
21198 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21199 msgid "Motion blur filter"
21200 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21201
21202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21203 msgid "Motion detect video filter"
21204 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21205
21206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21207 msgid "Motion Detect"
21208 msgstr "モーション検出"
21209
21210 #: modules/video_filter/noise.c:53
21211 msgid "Noise video filter"
21212 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21213
21214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21215 msgid "OpenCV face detection example filter"
21216 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21217
21218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21219 msgid "OpenCV example"
21220 msgstr "OpenCV の例"
21221
21222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21223 msgid "Haar cascade filename"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Use input chroma unaltered"
21233 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21234
21235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21236 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21240 msgid "RGB32"
21241 msgstr "RGB32"
21242
21243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21244 msgid "Don't display any video"
21245 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21246
21247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21248 msgid "Display the input video"
21249 msgstr "ビデオ入力の表示"
21250
21251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21252 msgid "Display the processed video"
21253 msgstr "処理済ビデオの表示"
21254
21255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21256 msgid "Show only errors"
21257 msgstr "エラーのみ表示する"
21258
21259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21260 msgid "Show errors and warnings"
21261 msgstr "エラーと警告の表示"
21262
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21264 msgid "Show everything including debug messages"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21268 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21269 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21270
21271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21272 msgid "OpenCV"
21273 msgstr "OpenCV"
21274
21275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21276 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21277 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21278
21279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21280 msgid ""
21281 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21282 "OpenCV filter"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21286 msgid "OpenCV filter chroma"
21287 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21288
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21290 msgid ""
21291 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21295 msgid "Wrapper filter output"
21296 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21297
21298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21299 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21303 msgid "Wrapper filter verbosity"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21311 msgid "OpenCV internal filter name"
21312 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21313
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21315 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21316 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21317
21318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21319 msgid "Configuration file"
21320 msgstr "設定ファイル"
21321
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21323 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21324 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21325
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21327 msgid "Path to OSD menu images"
21328 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21329
21330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21331 msgid ""
21332 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21333 "configuration file."
21334 msgstr ""
21335 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21336
21337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21338 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21342 msgid "Menu position"
21343 msgstr "メニューの位置"
21344
21345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21346 msgid ""
21347 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21349 "6 = top-right)."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21353 msgid "Menu timeout"
21354 msgstr "メニューのタイムアウト"
21355
21356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21357 msgid ""
21358 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21359 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21360 "visible."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21364 msgid "Menu update interval"
21365 msgstr "メニューの更新間隔"
21366
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21368 msgid ""
21369 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21370 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21371 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21372 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21376 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21377 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21378
21379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21380 msgid ""
21381 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21382 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21383 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21384 "is fully transparent (value 0)."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21388 msgid "On Screen Display menu"
21389 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21390
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21392 #, fuzzy
21393 msgid ""
21394 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21395 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21400 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21401
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21403 msgid "Active windows"
21404 msgstr "アクティブウィンドウ"
21405
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21409 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21412 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21416 msgid "Panoramix"
21417 msgstr "パノラマ合成"
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21420 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21424 msgid ""
21425 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21426 "misalignment due to autoratio control)"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21430 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21434 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21438 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21442 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Attenuation"
21448 msgstr "持続期間"
21449
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21451 msgid ""
21452 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21453 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21457 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21465 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21473 msgid "Attenuation, end (in %)"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21481 msgid "middle position (in %)"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21485 msgid ""
21486 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21487 "of blended zone"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21491 msgid "Gamma (Red) correction"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21495 msgid ""
21496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21500 msgid "Gamma (Green) correction"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21504 msgid ""
21505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21509 msgid "Gamma (Blue) correction"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21513 msgid ""
21514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21518 msgid "Black Crush for Red"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21526 msgid "Black Crush for Green"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21534 msgid "Black Crush for Blue"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21542 msgid "White Crush for Red"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21550 msgid "White Crush for Green"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21558 msgid "White Crush for Blue"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21566 msgid "Black Level for Red"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21574 msgid "Black Level for Green"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21582 msgid "Black Level for Blue"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21590 msgid "White Level for Red"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21594 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21598 msgid "White Level for Green"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21602 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21606 msgid "White Level for Blue"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21610 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Xinerama option"
21616 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21617
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21619 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21623 msgid "Post processing quality"
21624 msgstr "後処理の品質"
21625
21626 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21627 msgid ""
21628 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21629 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21630 "looking pictures."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21634 #, fuzzy
21635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21636 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21637
21638 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21639 msgid "Video post processing filter"
21640 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21641
21642 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Postproc"
21645 msgstr "後処理"
21646
21647 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21648 msgid "Lowest"
21649 msgstr "より低い"
21650
21651 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21652 msgid "Highest"
21653 msgstr "より高い"
21654
21655 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Psychedelic video filter"
21658 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21659
21660 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21661 msgid "Number of puzzle rows"
21662 msgstr "パズルの行数"
21663
21664 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21665 msgid "Number of puzzle columns"
21666 msgstr "パズルの列数列数"
21667
21668 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21669 msgid "Make one tile a black slot"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21673 msgid ""
21674 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21678 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21679 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21680
21681 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21682 msgid "Puzzle"
21683 msgstr "パズル"
21684
21685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21686 msgid "VNC Host"
21687 msgstr "VNC ホスト"
21688
21689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21690 msgid "VNC hostname or IP address."
21691 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21692
21693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21694 msgid "VNC Port"
21695 msgstr "VNC ポート"
21696
21697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21698 msgid "VNC portnumber."
21699 msgstr "VNC のポート番号です。"
21700
21701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21702 msgid "VNC Password"
21703 msgstr "VNC パスワード"
21704
21705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21706 msgid "VNC password."
21707 msgstr "VNC のパスワードです。"
21708
21709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21710 msgid "VNC poll interval"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21714 msgid ""
21715 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21719 #, fuzzy
21720 msgid "VNC polling"
21721 msgstr "再生"
21722
21723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21724 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21728 msgid "Mouse events"
21729 msgstr "マウスイベント"
21730
21731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21732 msgid ""
21733 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21737 msgid "Key events"
21738 msgstr "キーイベント"
21739
21740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21741 msgid "Send key events to VNC host."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21745 msgid ""
21746 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21747 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21748 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21749 "is fully transparent (value 0)."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21753 msgid "Remote-OSD over VNC"
21754 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21755
21756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21757 msgid "Remote-OSD"
21758 msgstr "リモート OSD"
21759
21760 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Ripple video filter"
21763 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21764
21765 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21766 msgid "Angle in degrees"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21770 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21774 msgid "Rotate video filter"
21775 msgstr "回転ビデオフィルター"
21776
21777 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21778 msgid "Rotate"
21779 msgstr "回転する"
21780
21781 #: modules/video_filter/rss.c:129
21782 msgid "Feed URLs"
21783 msgstr "フィード URL"
21784
21785 #: modules/video_filter/rss.c:130
21786 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21787 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21788
21789 #: modules/video_filter/rss.c:131
21790 msgid "Speed of feeds"
21791 msgstr "フィードの速度"
21792
21793 #: modules/video_filter/rss.c:132
21794 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21795 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21796
21797 #: modules/video_filter/rss.c:133
21798 msgid "Max length"
21799 msgstr "最大幅"
21800
21801 #: modules/video_filter/rss.c:134
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21804 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21805
21806 #: modules/video_filter/rss.c:136
21807 msgid "Refresh time"
21808 msgstr "再描画時間"
21809
21810 #: modules/video_filter/rss.c:137
21811 msgid ""
21812 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21813 "feeds are never updated."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/rss.c:139
21817 msgid "Feed images"
21818 msgstr "フィード画像"
21819
21820 #: modules/video_filter/rss.c:140
21821 msgid "Display feed images if available."
21822 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21823
21824 #: modules/video_filter/rss.c:147
21825 msgid ""
21826 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21827 "totally opaque."
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_filter/rss.c:160
21831 msgid "Text position"
21832 msgstr "テキストの位置"
21833
21834 #: modules/video_filter/rss.c:162
21835 msgid ""
21836 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21837 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21838 "right)."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/rss.c:166
21842 msgid "Title display mode"
21843 msgstr "題名の表示モード"
21844
21845 #: modules/video_filter/rss.c:167
21846 msgid ""
21847 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21848 "images are enabled, 1 otherwise."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/rss.c:182
21852 msgid "Don't show"
21853 msgstr "表示しない"
21854
21855 #: modules/video_filter/rss.c:182
21856 msgid "Always visible"
21857 msgstr "常に可視"
21858
21859 #: modules/video_filter/rss.c:182
21860 msgid "Scroll with feed"
21861 msgstr "フィードとスクロール"
21862
21863 #: modules/video_filter/rss.c:222
21864 msgid "RSS and Atom feed display"
21865 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21866
21867 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21868 msgid "RV32 conversion filter"
21869 msgstr "RV32 変換フィルター"
21870
21871 #: modules/video_filter/scene.c:57
21872 msgid "Image format"
21873 msgstr "画像の形式"
21874
21875 #: modules/video_filter/scene.c:58
21876 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21877 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
21878
21879 #: modules/video_filter/scene.c:61
21880 #, fuzzy
21881 msgid ""
21882 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21883 "characteristics."
21884 msgstr ""
21885 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21886 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21887
21888 #: modules/video_filter/scene.c:66
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21892 "video characteristics."
21893 msgstr ""
21894 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21895 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21896
21897 #: modules/video_filter/scene.c:70
21898 msgid "Recording ratio"
21899 msgstr "記録比率"
21900
21901 #: modules/video_filter/scene.c:71
21902 msgid ""
21903 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/scene.c:74
21907 msgid "Filename prefix"
21908 msgstr "ファイル名の接頭語"
21909
21910 #: modules/video_filter/scene.c:75
21911 msgid ""
21912 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21913 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/scene.c:79
21917 msgid "Directory path prefix"
21918 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21919
21920 #: modules/video_filter/scene.c:80
21921 msgid ""
21922 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21923 "will be automatically saved in users homedir."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/scene.c:84
21927 msgid "Always write to the same file"
21928 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
21929
21930 #: modules/video_filter/scene.c:85
21931 msgid ""
21932 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21933 "this case, the number is not appended to the filename."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/scene.c:95
21937 msgid "Scene filter"
21938 msgstr "シーンフィルター"
21939
21940 #: modules/video_filter/scene.c:96
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Scene video filter"
21943 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21944
21945 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21946 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21952 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
21953
21954 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21955 msgid "Augment contrast between contours."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Sharpen video filter"
21961 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21962
21963 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21964 msgid "Scaling mode"
21965 msgstr "スケーリングモード"
21966
21967 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21968 msgid "Scaling mode to use."
21969 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
21970
21971 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Fast bilinear"
21974 msgstr "早送り"
21975
21976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Bilinear"
21979 msgstr "リニア"
21980
21981 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21982 msgid "Bicubic (good quality)"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21986 msgid "Experimental"
21987 msgstr "実験的"
21988
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21990 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21994 msgid "Area"
21995 msgstr "範囲"
21996
21997 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21998 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22002 msgid "Gauss"
22003 msgstr "ガウス"
22004
22005 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22006 msgid "SincR"
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22010 msgid "Lanczos"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22014 msgid "Bicubic spline"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Swscale"
22020 msgstr "スケール"
22021
22022 #: modules/video_filter/transform.c:65
22023 msgid "Transform type"
22024 msgstr "変換の種類"
22025
22026 #: modules/video_filter/transform.c:66
22027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22028 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22029
22030 #: modules/video_filter/transform.c:69
22031 msgid "Rotate by 90 degrees"
22032 msgstr "90 度回転"
22033
22034 #: modules/video_filter/transform.c:70
22035 msgid "Rotate by 180 degrees"
22036 msgstr "180 度回転"
22037
22038 #: modules/video_filter/transform.c:70
22039 msgid "Rotate by 270 degrees"
22040 msgstr "270 度回転"
22041
22042 #: modules/video_filter/transform.c:71
22043 msgid "Flip horizontally"
22044 msgstr "水平方向の反転"
22045
22046 #: modules/video_filter/transform.c:71
22047 msgid "Flip vertically"
22048 msgstr "垂直方向の反転"
22049
22050 #: modules/video_filter/transform.c:76
22051 msgid "Video transformation filter"
22052 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22053
22054 #: modules/video_filter/wall.c:57
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22057 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22058
22059 #: modules/video_filter/wall.c:61
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22062 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22063
22064 #: modules/video_filter/wall.c:65
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22067 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22068
22069 #: modules/video_filter/wall.c:68
22070 msgid "Element aspect ratio"
22071 msgstr "要素のアスペクト率"
22072
22073 #: modules/video_filter/wall.c:69
22074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/wall.c:75
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Wall video filter"
22080 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22081
22082 #: modules/video_filter/wall.c:76
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Image wall"
22085 msgstr "大きい"
22086
22087 #: modules/video_filter/wave.c:54
22088 msgid "Wave video filter"
22089 msgstr "波ビデオフィルター"
22090
22091 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22092 msgid "YUVP converter"
22093 msgstr "YUVP コンバーター"
22094
22095 #: modules/video_output/aa.c:58
22096 msgid "ASCII Art"
22097 msgstr "ASCII アート"
22098
22099 #: modules/video_output/aa.c:61
22100 msgid "ASCII-art video output"
22101 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22102
22103 #: modules/video_output/caca.c:83
22104 msgid "Color ASCII art video output"
22105 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22106
22107 #: modules/video_output/directfb.c:72
22108 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_output/drawable.c:43
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Drawable"
22114 msgstr "X11 drawable"
22115
22116 #: modules/video_output/drawable.c:44
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Embedded X window video"
22119 msgstr "埋め込みビデオ"
22120
22121 #: modules/video_output/drawable.c:51
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Embedded Windows video"
22124 msgstr "埋め込みビデオ"
22125
22126 #: modules/video_output/fb.c:83
22127 msgid "Run fb on current tty."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_output/fb.c:85
22131 msgid ""
22132 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22133 "handling with caution)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_output/fb.c:96
22137 msgid "Framebuffer resolution to use."
22138 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22139
22140 #: modules/video_output/fb.c:98
22141 msgid ""
22142 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22143 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_output/fb.c:101
22147 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22148 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22149
22150 #: modules/video_output/fb.c:103
22151 msgid ""
22152 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22153 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22154 "in software."
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_output/fb.c:122
22158 #, fuzzy
22159 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22160 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22161
22162 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22163 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22164 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22165 msgid "X11 display"
22166 msgstr "X11 ディスプレイ"
22167
22168 #: modules/video_output/ggi.c:61
22169 #, fuzzy
22170 msgid ""
22171 "X11 hardware display to use.\n"
22172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22173 msgstr ""
22174 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22175 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22176
22177 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22178 msgid "HD1000 video output"
22179 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22180
22181 #: modules/video_output/mga.c:62
22182 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22183 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22184
22185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22186 msgid "DirectX 3D video output"
22187 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22188
22189 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22190 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22191 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22192
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22194 msgid ""
22195 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22196 "doesn't have any effect when using overlays."
22197 msgstr ""
22198 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22199 "する場合には何の効果もありません。"
22200
22201 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22202 msgid "Use video buffers in system memory"
22203 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22204
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22206 msgid ""
22207 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22208 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22209 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22210 "doesn't have any effect when using overlays."
22211 msgstr ""
22212 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22213 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22214 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22215 "する場合には何の効果もありません。"
22216
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Use triple buffering for overlays"
22219 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22220
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22222 msgid ""
22223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22224 "better video quality (no flickering)."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22228 msgid "Name of desired display device"
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22232 msgid ""
22233 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22234 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22235 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22239 msgid "Enable wallpaper mode "
22240 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22241
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22243 msgid ""
22244 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22245 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22246 "desktop must not already have a wallpaper."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22250 msgid "DirectX video output"
22251 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22252
22253 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22254 msgid "Wallpaper"
22255 msgstr "壁紙"
22256
22257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22258 msgid "OpenGL video output"
22259 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22260
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22262 msgid "Windows GAPI video output"
22263 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22264
22265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22266 msgid "Windows GDI video output"
22267 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22268
22269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22270 #, fuzzy
22271 msgid "OMAP Framebuffer device"
22272 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22273
22274 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22275 #, fuzzy
22276 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22277 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
22278
22279 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22280 #, fuzzy
22281 msgid ""
22282 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22283 "N8xx hardware)."
22284 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
22285
22286 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Embed the overlay"
22289 msgstr "時間のオーバーレイ"
22290
22291 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22292 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22296 #, fuzzy
22297 msgid "OMAP framebuffer video output"
22298 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22299
22300 #: modules/video_output/opengl.c:111
22301 #, fuzzy
22302 msgid "OpenGL Provider"
22303 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22304
22305 #: modules/video_output/opengl.c:112
22306 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22310 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22314 msgid "QT Embedded display"
22315 msgstr "組み込み QT の表示"
22316
22317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22318 #, fuzzy
22319 msgid ""
22320 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22321 "the DISPLAY environment variable."
22322 msgstr ""
22323 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22324 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22325
22326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22327 msgid "QT Embedded video output"
22328 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22329
22330 #: modules/video_output/sdl.c:115
22331 msgid "SDL chroma format"
22332 msgstr "SDL クロマ形式"
22333
22334 #: modules/video_output/sdl.c:117
22335 #, fuzzy
22336 msgid ""
22337 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22338 "improve performances by using the most efficient one."
22339 msgstr ""
22340 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22341 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22342
22343 #: modules/video_output/sdl.c:127
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22346 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22347
22348 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22349 msgid "Snapshot width"
22350 msgstr "スナップショットの幅"
22351
22352 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22353 msgid "Width of the snapshot image."
22354 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22355
22356 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22357 msgid "Snapshot height"
22358 msgstr "スナップショットの高さ"
22359
22360 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22361 msgid "Height of the snapshot image."
22362 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22363
22364 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22365 msgid "Chroma"
22366 msgstr "クロマ"
22367
22368 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22369 msgid ""
22370 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22374 msgid "Cache size (number of images)"
22375 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22376
22377 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22378 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22379 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22380
22381 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Snapshot output"
22384 msgstr "スナップショットモジュール"
22385
22386 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22387 msgid "SVGAlib video output"
22388 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22389
22390 #: modules/video_output/vmem.c:56
22391 msgid "Pitch"
22392 msgstr "ピッチ"
22393
22394 #: modules/video_output/vmem.c:57
22395 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_output/vmem.c:60
22399 msgid ""
22400 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_output/vmem.c:64
22404 msgid ""
22405 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22406 "plane memory address information for use by the video renderer."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/video_output/vmem.c:75
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Video memory output"
22412 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22413
22414 #: modules/video_output/vmem.c:76
22415 msgid "Video memory"
22416 msgstr "ビデオメモリー"
22417
22418 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22419 msgid "XVideo adaptor number"
22420 msgstr "XVideo アダプター番号"
22421
22422 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22423 #, fuzzy
22424 msgid ""
22425 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22426 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22427 msgstr ""
22428 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22429 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22430
22431 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22433 msgid "Alternate fullscreen method"
22434 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22435
22436 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22438 #, fuzzy
22439 msgid ""
22440 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22441 "its drawbacks.\n"
22442 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22443 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22444 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22445 "show on top of the video."
22446 msgstr ""
22447 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22448 "があります。\n"
22449 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22450 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22451 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22452 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22453
22454 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22456 msgid ""
22457 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22458 "DISPLAY environment variable."
22459 msgstr ""
22460 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22461 "DISPLAY の値を使用します。"
22462
22463 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22465 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22466 msgid "Use shared memory"
22467 msgstr "共有メモリーの使用"
22468
22469 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22471 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22472 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22473 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22474
22475 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Screen for fullscreen mode."
22479 msgstr "全画面表示の切替え"
22480
22481 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22483 msgid ""
22484 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22485 "1 for the second."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22489 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22493 msgid "X11 video output"
22494 msgstr "X11 ビデオ出力"
22495
22496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22497 #, fuzzy
22498 msgid ""
22499 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22500 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22501 msgstr ""
22502 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22503 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22504
22505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22506 msgid "XVimage chroma format"
22507 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22508
22509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22510 msgid ""
22511 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22512 "to improve performances by using the most efficient one."
22513 msgstr ""
22514 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22515 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22516
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22518 msgid "XVideo extension video output"
22519 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22520
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22522 msgid "XVMC adaptor number"
22523 msgstr "XVMC アダプター番号"
22524
22525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22526 #, fuzzy
22527 msgid ""
22528 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22529 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22530 msgstr ""
22531 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22532 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22533
22534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22535 msgid "X11 display name"
22536 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22537
22538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22539 msgid ""
22540 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22541 "the value of the DISPLAY environment variable."
22542 msgstr ""
22543 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22544 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22545
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22549 msgstr "全画面表示の切替え"
22550
22551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22552 msgid ""
22553 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22554 "0 for first screen, 1 for the second."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22558 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22559 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22560
22561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22562 msgid "You can choose the crop style to apply."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22566 msgid "XVMC extension video output"
22567 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22568
22569 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22570 msgid "XCB"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22574 #, fuzzy
22575 msgid "(Experimental) XCB video output"
22576 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22577
22578 #: modules/video_output/yuv.c:51
22579 msgid "device, fifo or filename"
22580 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
22581
22582 #: modules/video_output/yuv.c:52
22583 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22584 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
22585
22586 #: modules/video_output/yuv.c:58
22587 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22588 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22589
22590 #: modules/video_output/yuv.c:59
22591 msgid ""
22592 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22593 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22594 "the output destination."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_output/yuv.c:66
22598 msgid "YUV output"
22599 msgstr "YUV 出力"
22600
22601 #: modules/video_output/yuv.c:67
22602 msgid "YUV video output"
22603 msgstr "YUV ビデオ出力"
22604
22605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22606 #, fuzzy
22607 msgid "GaLaktos visualization"
22608 msgstr "オーディオのビジュアル化"
22609
22610 #: modules/visualization/goom.c:61
22611 msgid "Goom display width"
22612 msgstr "Goom 表示の幅"
22613
22614 #: modules/visualization/goom.c:62
22615 msgid "Goom display height"
22616 msgstr "Goom 表示の高さ"
22617
22618 #: modules/visualization/goom.c:63
22619 msgid ""
22620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22621 "will be prettier but more CPU intensive)."
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/visualization/goom.c:66
22625 msgid "Goom animation speed"
22626 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22627
22628 #: modules/visualization/goom.c:67
22629 #, fuzzy
22630 msgid ""
22631 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22632 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22633
22634 #: modules/visualization/goom.c:73
22635 msgid "Goom"
22636 msgstr "Goom"
22637
22638 #: modules/visualization/goom.c:74
22639 msgid "Goom effect"
22640 msgstr "Goom エフェクト"
22641
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22643 msgid "Effects list"
22644 msgstr "エフェクト一覧"
22645
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22647 msgid ""
22648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22654 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22655
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22658 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22659
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22661 msgid "More bands : 80 / 20"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22665 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22669 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22673 msgid "Band separator"
22674 msgstr "バンドセパレータ"
22675
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22677 msgid "Number of blank pixels between bands."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Amplification"
22683 msgstr "このアプリケーションについて"
22684
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22687 msgstr ""
22688
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22690 msgid "Enable peaks"
22691 msgstr "ピークを有効にする"
22692
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22698 msgid "Enable original graphic spectrum"
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Enable bands"
22708 msgstr "オーディオを有効にする"
22709
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22715 msgid "Enable base"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22719 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22723 msgid "Base pixel radius"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22727 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Spectral sections"
22733 msgstr "選択"
22734
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22740 msgid "Peak height"
22741 msgstr "ピークの高さ"
22742
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22748 msgid "Peak extra width"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22756 msgid "V-plane color"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22764 msgid "Number of stars"
22765 msgstr "星の数"
22766
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22772 msgid "Visualizer"
22773 msgstr "ビジュアライザー"
22774
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22776 msgid "Visualizer filter"
22777 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22778
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22780 msgid "Spectrum analyser"
22781 msgstr "スペクトラム解析"
22782
22783 #~ msgid "Preset"
22784 #~ msgstr "プリセット"
22785
22786 #~ msgid "Show extended options"
22787 #~ msgstr "拡張オプションを表示する"
22788
22789 #~ msgid "Show &amp;more options"
22790 #~ msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
22791
22792 #~ msgid "Change the caching for the media"
22793 #~ msgstr "メディアのキャッシュの変更"
22794
22795 #~ msgid "Start Time"
22796 #~ msgstr "開始時間"
22797
22798 #~ msgid "Change the start time for the media"
22799 #~ msgstr "メディアの開始時間の変更"
22800
22801 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22802 #~ msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
22803
22804 #~ msgid "Extra media"
22805 #~ msgstr "その他のメディア"
22806
22807 #~ msgid "Select the file"
22808 #~ msgstr "ファイルを選択する"
22809
22810 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
22811 #~ msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Edit Options"
22815 #~ msgstr "オプション"
22816
22817 #~ msgid "Select play mode"
22818 #~ msgstr "再生モードを選択する"
22819
22820 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22821 #~ msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Select one or more files"
22825 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22826
22827 #~ msgid "Select the subtitles file"
22828 #~ msgstr "字幕ファイルの選択"
22829
22830 #~ msgid "Add a subtitles file"
22831 #~ msgstr "字幕ファイルの追加"
22832
22833 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22834 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
22835
22836 #~ msgid "Alignment:"
22837 #~ msgstr "位置あわせ:"
22838
22839 #~ msgid "Network Protocol"
22840 #~ msgstr "ネットワークプロトコル"
22841
22842 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22843 #~ msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
22844
22845 #~ msgid "Protocol"
22846 #~ msgstr "プロトコル"
22847
22848 #~ msgid "Select the port used"
22849 #~ msgstr "使用したポートの選択"
22850
22851 #~ msgid "Default volume"
22852 #~ msgstr "標準音量"
22853
22854 #~ msgid "Save volume on exit"
22855 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
22856
22857 #~ msgid "Preferred audio language"
22858 #~ msgstr "適したオーディオ言語"
22859
22860 #~ msgid "last.fm"
22861 #~ msgstr "last.fm"
22862
22863 #~ msgid "Enable last.fm submission"
22864 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
22865
22866 #~ msgid "Disc Devices"
22867 #~ msgstr "ディスクデバイス"
22868
22869 #~ msgid "Default disc device"
22870 #~ msgstr "標準のディスクデバイス"
22871
22872 #~ msgid "Server default port"
22873 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
22874
22875 #~ msgid "Default caching level"
22876 #~ msgstr "標準のキャッシュレベル"
22877
22878 #~ msgid "Post-Processing quality"
22879 #~ msgstr "後処理の品質"
22880
22881 #~ msgid "Repair AVI files"
22882 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "textFormat"
22886 #~ msgstr "形式"
22887
22888 #~ msgid "Subtitles Language"
22889 #~ msgstr "字幕の言語"
22890
22891 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22892 #~ msgstr "適した字幕の言語"
22893
22894 #~ msgid "Default encoding"
22895 #~ msgstr "標準のエンコーディング"
22896
22897 #~ msgid "Effect"
22898 #~ msgstr "エフェクト"
22899
22900 #~ msgid "Font color"
22901 #~ msgstr "フォント色"
22902
22903 #~ msgid "Output"
22904 #~ msgstr "出力"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22908 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
22909
22910 #~ msgid "DirectX"
22911 #~ msgstr "DirectX"
22912
22913 #~ msgid "Display device"
22914 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
22915
22916 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22917 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22921 #~ msgstr "インタレース解除モード"
22922
22923 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22924 #~ msgstr "アスペクト比の強制"
22925
22926 #~ msgid "Edit settings"
22927 #~ msgstr "設定を変更する"
22928
22929 #~ msgid "Control"
22930 #~ msgstr "制御"
22931
22932 #~ msgid "Run manually"
22933 #~ msgstr "手動で実行する"
22934
22935 #~ msgid "Setup schedule"
22936 #~ msgstr "スケジュール設定"
22937
22938 #~ msgid "Run on schedule"
22939 #~ msgstr "スケジュールで実行する"
22940
22941 #~ msgid "Status"
22942 #~ msgstr "状態"
22943
22944 #~ msgid "P/P"
22945 #~ msgstr "P/P"
22946
22947 #~ msgid "Prev"
22948 #~ msgstr "前"
22949
22950 #~ msgid "Add Input"
22951 #~ msgstr "入力を追加する"
22952
22953 #~ msgid "Edit Input"
22954 #~ msgstr "入力を編集する"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Clear List"
22958 #~ msgstr "一覧を消去する"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Transform"
22962 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22963
22964 #~ msgid "Sharpen"
22965 #~ msgstr "シャーペン"
22966
22967 #~ msgid "Sigma"
22968 #~ msgstr "シグマ"
22969
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Geometry"
22972 #~ msgstr "スペクトラム"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22976 #~ msgstr "拡大"
22977
22978 #~ msgid "Puzzle game"
22979 #~ msgstr "パズルゲーム"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Black slot"
22983 #~ msgstr "黒"
22984
22985 #~ msgid "Columns"
22986 #~ msgstr "列"
22987
22988 #~ msgid "Rows"
22989 #~ msgstr "行"
22990
22991 #~ msgid "Angle"
22992 #~ msgstr "アングル"
22993
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Color fun"
22996 #~ msgstr "閉じる"
22997
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Color extraction"
23000 #~ msgstr "変換元 "
23001
23002 #~ msgid "Image modification"
23003 #~ msgstr "画像の修正"
23004
23005 #~ msgid "Water effect"
23006 #~ msgstr "水エフェクト"
23007
23008 #~ msgid "Motion detect"
23009 #~ msgstr "モーション検出"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Factor"
23013 #~ msgstr "早送り"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Cartoon"
23017 #~ msgstr "モノラル"
23018
23019 #~ msgid "Vout/Overlay"
23020 #~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
23021
23022 #~ msgid "Wall"
23023 #~ msgstr "壁"
23024
23025 #~ msgid "Add text"
23026 #~ msgstr "テキストを追加する"
23027
23028 #~ msgid "Logo"
23029 #~ msgstr "ロゴ"
23030
23031 #~ msgid "Add logo"
23032 #~ msgstr "ロゴの追加"
23033
23034 #~ msgid "Logo erase"
23035 #~ msgstr "ロゴ削除"
23036
23037 #~ msgid "Mask"
23038 #~ msgstr "マスク"
23039
23040 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23041 #~ msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
23042
23043 #~ msgid "Subpicture filters"
23044 #~ msgstr "字幕フィルター"
23045
23046 #~ msgid "Video filters"
23047 #~ msgstr "ビデオフィルター"
23048
23049 #~ msgid "Vout filters"
23050 #~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
23051
23052 #~ msgid "Reset"
23053 #~ msgstr "元に戻す"
23054
23055 #~ msgid "VLM configurator"
23056 #~ msgstr "VLM 設定"
23057
23058 #~ msgid "Media Manager Edition"
23059 #~ msgstr "メディア管理エディション"
23060
23061 #~ msgid "Name:"
23062 #~ msgstr "名前:"
23063
23064 #~ msgid "Input:"
23065 #~ msgstr "入力:"
23066
23067 #~ msgid "Select Input"
23068 #~ msgstr "入力を選択する"
23069
23070 #~ msgid "Output:"
23071 #~ msgstr "出力:"
23072
23073 #~ msgid "Select Output"
23074 #~ msgstr "出力を選択する"
23075
23076 #~ msgid "Time Control"
23077 #~ msgstr "時間制御"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Mux Control"
23081 #~ msgstr "制御"
23082
23083 #~ msgid "Media Manager List"
23084 #~ msgstr "メディアマネージャー一覧"
23085
23086 #~ msgid "General interface settings"
23087 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23088
23089 #~ msgid "Other advanced settings"
23090 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23091
23092 #~ msgid "Media &Information..."
23093 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23094
23095 #~ msgid "&Messages..."
23096 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23097
23098 #~ msgid "&Extended Settings..."
23099 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23100
23101 #~ msgid "&Bookmarks..."
23102 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23103
23104 #~ msgid "&About..."
23105 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23106
23107 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23108 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23109
23110 #~ msgid "Additional &Sources"
23111 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23112
23113 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23114 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23115
23116 #~ msgid "American English"
23117 #~ msgstr "アメリカ英語"
23118
23119 #~ msgid "Arabic"
23120 #~ msgstr "アラビア語"
23121
23122 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23123 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23124
23125 #~ msgid "British English"
23126 #~ msgstr "イギリス英語"
23127
23128 #~ msgid "Bulgarian"
23129 #~ msgstr "ブルガリア語"
23130
23131 #~ msgid "Catalan"
23132 #~ msgstr "カタロニア語"
23133
23134 #~ msgid "Chinese Traditional"
23135 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23136
23137 #~ msgid "Czech"
23138 #~ msgstr "チェコ語"
23139
23140 #~ msgid "Danish"
23141 #~ msgstr "デンマーク語"
23142
23143 #~ msgid "Dutch"
23144 #~ msgstr "オランダ語"
23145
23146 #~ msgid "Finnish"
23147 #~ msgstr "フィンランド語"
23148
23149 #~ msgid "French"
23150 #~ msgstr "フランス語"
23151
23152 #~ msgid "Galician"
23153 #~ msgstr "ガリシア語"
23154
23155 #~ msgid "Georgian"
23156 #~ msgstr "グルジア語"
23157
23158 #~ msgid "German"
23159 #~ msgstr "ドイツ語"
23160
23161 #~ msgid "Hebrew"
23162 #~ msgstr "ヘブライ語"
23163
23164 #~ msgid "Hungarian"
23165 #~ msgstr "ハンガリー語"
23166
23167 #~ msgid "Italian"
23168 #~ msgstr "イタリア語"
23169
23170 #~ msgid "Japanese"
23171 #~ msgstr "日本語"
23172
23173 #~ msgid "Korean"
23174 #~ msgstr "韓国語"
23175
23176 #~ msgid "Malay"
23177 #~ msgstr "マライ語"
23178
23179 #~ msgid "Persian"
23180 #~ msgstr "ペルシア語"
23181
23182 #~ msgid "Polish"
23183 #~ msgstr "ポーランド語"
23184
23185 #~ msgid "Portuguese"
23186 #~ msgstr "ポルトガル語"
23187
23188 #~ msgid "Punjabi"
23189 #~ msgstr "パンジャブ語"
23190
23191 #~ msgid "Romanian"
23192 #~ msgstr "ルーマニア語"
23193
23194 #~ msgid "Russian"
23195 #~ msgstr "ロシア語"
23196
23197 #~ msgid "Simplified Chinese"
23198 #~ msgstr "中国語 (簡体字)"
23199
23200 #~ msgid "Serbian"
23201 #~ msgstr "セルビア語"
23202
23203 #~ msgid "Slovak"
23204 #~ msgstr "スロバキア語"
23205
23206 #~ msgid "Slovenian"
23207 #~ msgstr "スロベニア語"
23208
23209 #~ msgid "Spanish"
23210 #~ msgstr "スペイン語"
23211
23212 #~ msgid "Swedish"
23213 #~ msgstr "スウェーデン語"
23214
23215 #~ msgid "Turkish"
23216 #~ msgstr "トルコ語"
23217
23218 #~ msgid "Cancelled"
23219 #~ msgstr "取り消しました"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Illegal Polarization"
23223 #~ msgstr "音量の均一化"
23224
23225 #~ msgid "dv"
23226 #~ msgstr "dv"
23227
23228 #~ msgid "EyeTV access module"
23229 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23230
23231 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23232 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "spatializer"
23236 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23237
23238 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23239 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23240
23241 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23242 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Quick Open File..."
23246 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23247
23248 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23249 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23250
23251 #~ msgid "Allow timeshifting"
23252 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23253
23254 #~ msgid "Access Filter"
23255 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23256
23257 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23258 #~ msgstr "帯域制限"
23259
23260 #~ msgid "Timeshift"
23261 #~ msgstr "タイムシフト"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Skip backward"
23265 #~ msgstr "逆転再生"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Skip forward"
23269 #~ msgstr "転送"
23270
23271 #~ msgid "Based on Git commit: "
23272 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23273
23274 #~ msgid "Login"
23275 #~ msgstr "ログイン"
23276
23277 #~ msgid "Any (*.*) "
23278 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23279
23280 #~ msgid "Save file..."
23281 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23287
23288 #~ msgid "Audio Port:"
23289 #~ msgstr "オーディオポート:"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Recently &Played"
23293 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23294
23295 #~ msgid "&Preferences..."
23296 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23297
23298 #~ msgid "Play&list..."
23299 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23300
23301 #~ msgid "Tools"
23302 #~ msgstr "ツール"
23303
23304 #~ msgid "Show Playlist"
23305 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23306
23307 #~ msgid "Minimal View"
23308 #~ msgstr "小さな表示"
23309
23310 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23311 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23312
23313 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23314 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23315
23316 #~ msgid "Capture mode"
23317 #~ msgstr "キャプチャーモード"
23318
23319 #~ msgid "Select the capture device type"
23320 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
23321
23322 #~ msgid "Card Selection"
23323 #~ msgstr "カード選択"
23324
23325 #~ msgid "Advanced options..."
23326 #~ msgstr "高度なオプション..."
23327
23328 #~ msgid "Disc Selection"
23329 #~ msgstr "ディスク選択"
23330
23331 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23332 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
23333
23334 #~ msgid "Disc device"
23335 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23336
23337 #~ msgid "Starting Position"
23338 #~ msgstr "開始位置"
23339
23340 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23341 #~ msgstr "オーディオと字幕"
23342
23343 #~ msgid "Customize"
23344 #~ msgstr "カスタム"
23345
23346 #~ msgid "Outputs"
23347 #~ msgstr "出力"
23348
23349 #~ msgid "Play locally"
23350 #~ msgstr "ローカルで再生する"
23351
23352 #~ msgid "Video Port"
23353 #~ msgstr "ビデオポート"
23354
23355 #~ msgid "Mount Point"
23356 #~ msgstr "マウント位置"
23357
23358 #~ msgid "Login:pass:"
23359 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23360
23361 #~ msgid "Profile"
23362 #~ msgstr "プロファイル"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Encapsulation"
23366 #~ msgstr "出力フォーマット"
23367
23368 #~ msgid "Video codec"
23369 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23370
23371 #~ msgid "Audio codec"
23372 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23373
23374 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23375 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23376
23377 #~ msgid "Group name"
23378 #~ msgstr "グループ名"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23382 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Generated stream output string"
23386 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23387
23388 #~ msgid "Interface Type"
23389 #~ msgstr "インターフェースの種類"
23390
23391 #~ msgid "Native"
23392 #~ msgstr "ネイティブ"
23393
23394 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23395 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
23396
23397 #~ msgid "Display mode"
23398 #~ msgstr "表示モード"
23399
23400 #~ msgid "Integrate video in interface"
23401 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23402
23403 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23404 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
23405
23406 #~ msgid "Skin file"
23407 #~ msgstr "スキンファイル"
23408
23409 #~ msgid "Instances"
23410 #~ msgstr "インスタンス"
23411
23412 #~ msgid "Allow only one instance"
23413 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
23414
23415 #~ msgid "File associations:"
23416 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
23417
23418 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23419 #~ msgstr ""
23420 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
23421 #~ "る"
23422
23423 #~ msgid "Association Setup"
23424 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
23425
23426 #~ msgid "Activate update notifier"
23427 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
23428
23429 #~ msgid "Save recently played items"
23430 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
23431
23432 #~ msgid "Filter"
23433 #~ msgstr "フィルター"
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23437 #~ "playlist|*.xspf"
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23440 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23441
23442 #~ msgid "WinCE interface module"
23443 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23444
23445 #~ msgid "RRD output file"
23446 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
23447
23448 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23449 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
23450
23451 #~ msgid "Number of bands"
23452 #~ msgstr "バンド数"
23453
23454 #~ msgid "Audio method"
23455 #~ msgstr "オーディオの方法"
23456
23457 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23458 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
23459
23460 #~ msgid "Bonjour"
23461 #~ msgstr "Bonjour"
23462
23463 #~ msgid "Devices"
23464 #~ msgstr "デバイス"
23465
23466 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23467 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23471 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
23472
23473 #~ msgid "Unmute"
23474 #~ msgstr "ミュートを解除する"
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23478 #~ "Click to set point A"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
23481 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
23482
23483 #~ msgid "Click to set point B"
23484 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
23485
23486 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23487 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
23488
23489 #~ msgid "Access filters"
23490 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23491
23492 #~ msgid "Access filter module"
23493 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
23494
23495 #~ msgid "16"
23496 #~ msgstr "16"
23497
23498 #~ msgid "32"
23499 #~ msgstr "32"
23500
23501 #~ msgid "64"
23502 #~ msgstr "64"
23503
23504 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23505 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Force use of dump module"
23509 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
23510
23511 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23512 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
23513
23514 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23515 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23519 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23520
23521 #~ msgid "Dirac video decoder"
23522 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
23523
23524 #~ msgid "Dirac video encoder"
23525 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23526
23527 #~ msgid "%d Hz"
23528 #~ msgstr "%d Hz"
23529
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Kate comment"
23532 #~ msgstr "スクリーン"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Speex comment"
23536 #~ msgstr "スクリーン"
23537
23538 #~ msgid "Vorbis comment"
23539 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23540
23541 #~ msgid "Buffer"
23542 #~ msgstr "バッファ"
23543
23544 #~ msgid "Backward"
23545 #~ msgstr "逆転再生"
23546
23547 #~ msgid " State    : Stopped %s"
23548 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
23549
23550 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23551 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
23552
23553 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23554 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23555
23556 #~ msgid "Cube"
23557 #~ msgstr "キューブ"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Cylinder"
23561 #~ msgstr "リニア"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Torus"
23565 #~ msgstr "ハウス"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Sphere"
23569 #~ msgstr "速度"
23570
23571 #~ msgid "SQUAREXY"
23572 #~ msgstr "SQUAREXY"
23573
23574 #~ msgid "SQUARER"
23575 #~ msgstr "SQUARER"
23576
23577 #~ msgid "ASINXY"
23578 #~ msgstr "ASINXY"
23579
23580 #~ msgid "ASINR"
23581 #~ msgstr "ASINR"
23582
23583 #~ msgid "SINEXY"
23584 #~ msgstr "SINEXY"
23585
23586 #~ msgid "SINER"
23587 #~ msgstr "SINER"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23591 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23595 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23599 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23600
23601 #~ msgid "aRts audio output"
23602 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23603
23604 #~ msgid "EsounD audio output"
23605 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23606
23607 #~ msgid "Esound server"
23608 #~ msgstr "Esound サーバー"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23613 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23616 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23617
23618 #~ msgid "Minimize number of threads"
23619 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23620
23621 #~ msgid "Afar"
23622 #~ msgstr "アファール語"
23623
23624 #~ msgid "Abkhazian"
23625 #~ msgstr "アブハーズ語"
23626
23627 #~ msgid "Afrikaans"
23628 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23629
23630 #~ msgid "Albanian"
23631 #~ msgstr "アルバニア語"
23632
23633 #~ msgid "Amharic"
23634 #~ msgstr "アムハラ語"
23635
23636 #~ msgid "Armenian"
23637 #~ msgstr "アルメニア語"
23638
23639 #~ msgid "Assamese"
23640 #~ msgstr "アッサム語"
23641
23642 #~ msgid "Avestan"
23643 #~ msgstr "アベスタ語"
23644
23645 #~ msgid "Aymara"
23646 #~ msgstr "アイマラ語"
23647
23648 #~ msgid "Azerbaijani"
23649 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23650
23651 #~ msgid "Bashkir"
23652 #~ msgstr "バシキール語"
23653
23654 #~ msgid "Basque"
23655 #~ msgstr "バスク語"
23656
23657 #~ msgid "Belarusian"
23658 #~ msgstr "ベラルーシ語"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Bengali"
23662 #~ msgstr "ベンガル語"
23663
23664 #~ msgid "Bihari"
23665 #~ msgstr "ビハール語"
23666
23667 #~ msgid "Bislama"
23668 #~ msgstr "ビスラマ語"
23669
23670 #~ msgid "Bosnian"
23671 #~ msgstr "ボスニア語"
23672
23673 #~ msgid "Breton"
23674 #~ msgstr "ブルトン語"
23675
23676 #~ msgid "Burmese"
23677 #~ msgstr "ビルマ語"
23678
23679 #~ msgid "Chamorro"
23680 #~ msgstr "チャモロ語"
23681
23682 #~ msgid "Chechen"
23683 #~ msgstr "チェチェン語"
23684
23685 #~ msgid "Chinese"
23686 #~ msgstr "中国語"
23687
23688 #~ msgid "Church Slavic"
23689 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23690
23691 #~ msgid "Chuvash"
23692 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23693
23694 #~ msgid "Cornish"
23695 #~ msgstr "コーニシュ語"
23696
23697 #~ msgid "Corsican"
23698 #~ msgstr "コルシカ語"
23699
23700 #~ msgid "English"
23701 #~ msgstr "英語"
23702
23703 #~ msgid "Esperanto"
23704 #~ msgstr "国際語"
23705
23706 #~ msgid "Estonian"
23707 #~ msgstr "エストニア語"
23708
23709 #~ msgid "Faroese"
23710 #~ msgstr "フェロー語"
23711
23712 #~ msgid "Fijian"
23713 #~ msgstr "フィジー語"
23714
23715 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23716 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23717
23718 #~ msgid "Irish"
23719 #~ msgstr "アイルランド語"
23720
23721 #~ msgid "Gallegan"
23722 #~ msgstr "ガルシア語"
23723
23724 #~ msgid "Manx"
23725 #~ msgstr "マン島語"
23726
23727 #~ msgid "Guarani"
23728 #~ msgstr "グアラニー語"
23729
23730 #~ msgid "Gujarati"
23731 #~ msgstr "グジャラート語"
23732
23733 #~ msgid "Herero"
23734 #~ msgstr "ヘレロ語"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Khmer"
23738 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23739
23740 #~ msgid "Kurdish"
23741 #~ msgstr "クルド語"
23742
23743 #~ msgid "Lao"
23744 #~ msgstr "ラオ語"
23745
23746 #~ msgid "Latin"
23747 #~ msgstr "ラテン語"
23748
23749 #~ msgid "Latvian"
23750 #~ msgstr "ラトビア語"
23751
23752 #~ msgid "Lingala"
23753 #~ msgstr "リンガラ語"
23754
23755 #~ msgid "Lithuanian"
23756 #~ msgstr "リトアニア語"
23757
23758 #~ msgid "Letzeburgesch"
23759 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23760
23761 #~ msgid "Macedonian"
23762 #~ msgstr "マケドニア語"
23763
23764 #~ msgid "Malayalam"
23765 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23766
23767 #~ msgid "Maori"
23768 #~ msgstr "マオリ語"
23769
23770 #~ msgid "Marathi"
23771 #~ msgstr "マラーティ語"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Malagasy"
23775 #~ msgstr "マダガスカル語"
23776
23777 #~ msgid "Maltese"
23778 #~ msgstr "マルタ語"
23779
23780 #~ msgid "Moldavian"
23781 #~ msgstr "モルダビア語"
23782
23783 #~ msgid "Navajo"
23784 #~ msgstr "ナバホ"
23785
23786 #~ msgid "Nepali"
23787 #~ msgstr "ネパール語"
23788
23789 #~ msgid "Norwegian"
23790 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23791
23792 #~ msgid "Oriya"
23793 #~ msgstr "オーリヤ語"
23794
23795 #~ msgid "Oromo"
23796 #~ msgstr "オロモ語"
23797
23798 #~ msgid "Pali"
23799 #~ msgstr "パーリ語"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Pushto"
23803 #~ msgstr "パシュト語"
23804
23805 #~ msgid "Quechua"
23806 #~ msgstr "ケチュア語"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Rundi"
23810 #~ msgstr "オーディオ"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Croatian"
23814 #~ msgstr "持続期間"
23815
23816 #~ msgid "Sinhalese"
23817 #~ msgstr "シンハラ語"
23818
23819 #~ msgid "Samoan"
23820 #~ msgstr "サモア語"
23821
23822 #~ msgid "Shona"
23823 #~ msgstr "ショナ語"
23824
23825 #~ msgid "Somali"
23826 #~ msgstr "ソマリ語"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Swati"
23830 #~ msgstr "衛星"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Tamil"
23834 #~ msgstr "タイトル"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Tajik"
23838 #~ msgstr "キャンセル"
23839
23840 #~ msgid "Thai"
23841 #~ msgstr "タイ語"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Ukrainian"
23845 #~ msgstr "文字列"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Vietnamese"
23849 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Volapuk"
23853 #~ msgstr "音量を上げる"
23854
23855 #~ msgid "Audio CD - Track "
23856 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23861 #~ msgstr ""
23862 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23863 #~ "で指定します。"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Record directory"
23867 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23868
23869 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23870 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23871
23872 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23873 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23877 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23881 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23885 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23889 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23890
23891 #~ msgid "4:3 subtitles"
23892 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23893
23894 #~ msgid "16:9 subtitles"
23895 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23896
23897 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23898 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "VLC"
23902 #~ msgstr "VCD"
23903
23904 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23905 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23906
23907 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23908 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23909
23910 #~ msgid "Open playlist file"
23911 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23912
23913 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23914 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23919
23920 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23921 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23922
23923 #~ msgid "&Playlist"
23924 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23925
23926 #~ msgid "Show P&laylist"
23927 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23928
23929 #~ msgid "Load File..."
23930 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23931
23932 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23933 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23934
23935 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23936 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23937
23938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23939 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23940
23941 #~ msgid "MusicBrainz"
23942 #~ msgstr "MusicBrainz"
23943
23944 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23945 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23949 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Seam Carving"
23953 #~ msgstr "ストリーミング"
23954
23955 #~ msgid "Image video output"
23956 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23957
23958 #~ msgid "VLC - Controller"
23959 #~ msgstr "VLC - 制御"
23960
23961 #~ msgid "About..."
23962 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "A to B"
23966 #~ msgstr " 先 "
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Extended settings"
23970 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23974 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23975
23976 #~ msgid "&Update List"
23977 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Choose subtitles file"
23981 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "&Equalizer"
23985 #~ msgstr "イコライザー"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23989 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "&Title"
23993 #~ msgstr "タイトル"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Undock from Interface"
23997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23998
23999 #~ msgid "Ctrl+U"
24000 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24001
24002 #~ msgid "Add Interfaces"
24003 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24004
24005 #~ msgid "Add node"
24006 #~ msgstr "ノードを追加する"
24007
24008 #~ msgid "Ok"
24009 #~ msgstr "OK"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Subscreen height."
24013 #~ msgstr "枠の高さ"
24014
24015 #~ msgid "Get Stream Information"
24016 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "%i items in the playlist"
24020 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "1 item in the playlist"
24024 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24025
24026 #~ msgid "Input and Codecs"
24027 #~ msgstr "入力とコーデック"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "close"
24031 #~ msgstr "閉じる"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24035 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24039 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24040
24041 #~ msgid "Check for updates..."
24042 #~ msgstr "更新の確認..."
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "No DVD Menus"
24046 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24047
24048 #~ msgid "Disk Device"
24049 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24050
24051 #~ msgid "Native or Skins"
24052 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24053
24054 #~ msgid "Subtitles languages"
24055 #~ msgstr "字幕の言語"
24056
24057 #~ msgid "Skip Frames"
24058 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24059
24060 #~ msgid "Display Device"
24061 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24062
24063 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24064 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "use Pause Color"
24068 #~ msgstr "一時停止のみ"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Strict rate control"
24072 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Subpicture Filters"
24076 #~ msgstr "字幕ファイル"
24077
24078 #~ msgid "Enabled"
24079 #~ msgstr "有効"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Image:"
24083 #~ msgstr "画像"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Position:"
24087 #~ msgstr "位置"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Timestamp:"
24091 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24092
24093 #~ msgid "Color:"
24094 #~ msgstr "色:"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Opaqueness:"
24098 #~ msgstr "開く:"
24099
24100 #~ msgid "(in pixels)"
24101 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Marquee:"
24105 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24106
24107 #~ msgid "Timeout:"
24108 #~ msgstr "タイムアウト:"
24109
24110 #~ msgid "ms"
24111 #~ msgstr "ミリ秒"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Not Available"
24115 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24116
24117 #~ msgid "Previous track"
24118 #~ msgstr "前のトラック"
24119
24120 #~ msgid "Next track"
24121 #~ msgstr "次のトラック"
24122
24123 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24124 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24125
24126 #~ msgid "Go to time:"
24127 #~ msgstr "時間に移動する:"
24128
24129 #~ msgid "F11"
24130 #~ msgstr "F11"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "2 pass"
24134 #~ msgstr "2 パス"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24138 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24139
24140 #~ msgid "&OK"
24141 #~ msgstr "&OK"
24142
24143 #~ msgid "&Delete"
24144 #~ msgstr "削除する (&D)"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24148 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24152 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24153
24154 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24155 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24156
24157 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24158 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24159
24160 #~ msgid "Stream and Media Info"
24161 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24162
24163 #~ msgid "Advanced information"
24164 #~ msgstr "高度な情報"
24165
24166 #~ msgid "&No"
24167 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24168
24169 #~ msgid "Playlist item info"
24170 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24171
24172 #~ msgid "Save &As..."
24173 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24174
24175 #~ msgid "Save Messages As..."
24176 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24177
24178 #~ msgid "Options:"
24179 #~ msgstr "オプション:"
24180
24181 #~ msgid "Open..."
24182 #~ msgstr "開く..."
24183
24184 #~ msgid "Stream/Save"
24185 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24186
24187 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24188 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24192 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24193
24194 #~ msgid "Customize:"
24195 #~ msgstr "カスタム:"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24199 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24200
24201 #~ msgid "Advanced Settings..."
24202 #~ msgstr "高度なオプション..."
24203
24204 #~ msgid "File:"
24205 #~ msgstr "ファイル:"
24206
24207 #~ msgid "DVD (menus)"
24208 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24209
24210 #~ msgid "Disc type"
24211 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24212
24213 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24214 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24215
24216 #~ msgid "RTSP"
24217 #~ msgstr "RTSP"
24218
24219 #~ msgid "DVD device to use"
24220 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24221
24222 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24223 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24224
24225 #~ msgid "Title number."
24226 #~ msgstr "題名の番号です。"
24227
24228 #~ msgid "Track number."
24229 #~ msgstr "トラック番号です。"
24230
24231 #~ msgid "Shuffle"
24232 #~ msgstr "シャッフル"
24233
24234 #~ msgid "&Simple Add File..."
24235 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24236
24237 #~ msgid "Add &Directory..."
24238 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24239
24240 #~ msgid "&Add URL..."
24241 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24242
24243 #~ msgid "&Save Playlist..."
24244 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24245
24246 #~ msgid "Sort by &Title"
24247 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24248
24249 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24250 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24251
24252 #~ msgid "&Shuffle"
24253 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24254
24255 #~ msgid "D&elete"
24256 #~ msgstr "削除(&E)"
24257
24258 #~ msgid "&Manage"
24259 #~ msgstr "管理(&M)"
24260
24261 #~ msgid "S&ort"
24262 #~ msgstr "ソート(&O)"
24263
24264 #~ msgid "&Selection"
24265 #~ msgstr "選択(&S)"
24266
24267 #~ msgid "&View items"
24268 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24269
24270 #~ msgid "Play this Branch"
24271 #~ msgstr "このブランチの再生"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Preparse"
24275 #~ msgstr "準備"
24276
24277 #~ msgid "Info"
24278 #~ msgstr "情報"
24279
24280 #~ msgid "%i items in playlist"
24281 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24282
24283 #~ msgid "root"
24284 #~ msgstr "ルート"
24285
24286 #~ msgid "XSPF playlist"
24287 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24288
24289 #~ msgid "Playlist is empty"
24290 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24291
24292 #~ msgid "Can't save"
24293 #~ msgstr "保存できません"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "One level"
24297 #~ msgstr "最大レベル"
24298
24299 #~ msgid "Please enter node name"
24300 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24301
24302 #~ msgid "New node"
24303 #~ msgstr "新規ノード"
24304
24305 #~ msgid "Alt"
24306 #~ msgstr "Alt"
24307
24308 #~ msgid "Ctrl"
24309 #~ msgstr "Ctrl"
24310
24311 #~ msgid "Stream output MRL"
24312 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Target:"
24316 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24317
24318 #~ msgid "MMSH"
24319 #~ msgstr "MMSH"
24320
24321 #~ msgid "Channel name"
24322 #~ msgstr "チャンネル名"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Select all elementary streams"
24326 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Subtitles codec"
24330 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Subtitles overlay"
24334 #~ msgstr "字幕"
24335
24336 #~ msgid "Subtitle options"
24337 #~ msgstr "字幕オプション"
24338
24339 #~ msgid "Subtitles file"
24340 #~ msgstr "字幕ファイル"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24344 #~ msgstr "字幕の選択"
24345
24346 #~ msgid "Open file"
24347 #~ msgstr "ファイルを開く"
24348
24349 #~ msgid "Updates"
24350 #~ msgstr "更新"
24351
24352 #~ msgid "Check for updates"
24353 #~ msgstr "更新の確認"
24354
24355 #~ msgid "Load"
24356 #~ msgstr "読み込み"
24357
24358 #~ msgid "Load Configuration"
24359 #~ msgstr "設定を読み込む"
24360
24361 #~ msgid "New broadcast"
24362 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24363
24364 #~ msgid "VLM stream"
24365 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24369 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24373 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24374
24375 #~ msgid "You must choose a stream"
24376 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24377
24378 #~ msgid "Unable to find playlist"
24379 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24387 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24388
24389 #~ msgid "Please enter an address"
24390 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24394 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24398 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24399
24400 #~ msgid "More information"
24401 #~ msgstr "追加情報"
24402
24403 #~ msgid "Save to file"
24404 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24408 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24412 #~ msgstr "画像の縁取り"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Image inversion"
24416 #~ msgstr "サイズ"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24420 #~ msgstr "画像の縁取り"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Wave effect"
24424 #~ msgstr "水エフェクト"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24428 #~ msgstr "画像の縁取り"
24429
24430 #~ msgid "Image adjustment"
24431 #~ msgstr "画像の調整"
24432
24433 #~ msgid "Video Options"
24434 #~ msgstr "ビデオオプション"
24435
24436 #~ msgid "Aspect Ratio"
24437 #~ msgstr "アスペクト比"
24438
24439 #~ msgid "Smooth :"
24440 #~ msgstr "スムーズ :"
24441
24442 #~ msgid ""
24443 #~ "Preamp\n"
24444 #~ "12.0dB"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "プリアンプ\n"
24447 #~ "12.0dB"
24448
24449 #~ msgid "More Information"
24450 #~ msgstr "追加情報"
24451
24452 #~ msgid "Stopped"
24453 #~ msgstr "停止"
24454
24455 #~ msgid "Playing"
24456 #~ msgstr "再生中"
24457
24458 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24459 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24460
24461 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24462 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24463
24464 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24465 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24466
24467 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24468 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24469
24470 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24471 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24472
24473 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24474 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24475
24476 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24477 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24478
24479 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24480 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24481
24482 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24483 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
24484
24485 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24486 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24487
24488 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24489 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24490
24491 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24492 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24493
24494 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24495 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24496
24497 #~ msgid "Online Help"
24498 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24499
24500 #~ msgid "&Settings"
24501 #~ msgstr "設定 (&S)"
24502
24503 #~ msgid "Embedded playlist"
24504 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
24505
24506 #~ msgid "Previous playlist item"
24507 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24508
24509 #~ msgid "Next playlist item"
24510 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24511
24512 #~ msgid "Play slower"
24513 #~ msgstr "スロー再生"
24514
24515 #~ msgid "Play faster"
24516 #~ msgstr "早送り再生"
24517
24518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24519 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24520
24521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24522 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24523
24524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24525 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24526
24527 #~ msgid ""
24528 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24529 #~ "\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24532 #~ "\n"
24533
24534 #~ msgid "(c) "
24535 #~ msgstr "(c) "
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24539 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24540 #~ "\n"
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24543 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24544 #~ "\n"
24545
24546 #~ msgid "About %s"
24547 #~ msgstr "%s について"
24548
24549 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24550 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24551
24552 #~ msgid "Open &File..."
24553 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24554
24555 #~ msgid "Media &Info..."
24556 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24560 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24561
24562 #~ msgid "RTP Unicast"
24563 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Stream to a single computer."
24567 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24568
24569 #~ msgid "RTP Multicast"
24570 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24571
24572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24573 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24577 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24578
24579 #~ msgid "Extended GUI"
24580 #~ msgstr "拡張 GUI"
24581
24582 #~ msgid "Taskbar"
24583 #~ msgstr "タスクバー"
24584
24585 #~ msgid "Minimal interface"
24586 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Size to video"
24590 #~ msgstr "ビデオズーム"
24591
24592 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24593 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24597 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24598
24599 #~ msgid "Playlist view"
24600 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24601
24602 #~ msgid "Both"
24603 #~ msgstr "両方"
24604
24605 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24606 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24607
24608 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24609 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Distortion"
24613 #~ msgstr "湾曲モード"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Adds distortion effects"
24617 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24622 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24625 #~ "で指定します。"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24629 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24633 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24634
24635 #~ msgid "1 (Lowest)"
24636 #~ msgstr "1 (低い)"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24640 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Video canvas width"
24644 #~ msgstr "ビデオの幅"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Video canvas height"
24648 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24652 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24656 #~ msgstr "自動縁取り"
24657
24658 #~ msgid "Video Device"
24659 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24664 #~ "if you choose to use SAP."
24665 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Block"
24669 #~ msgstr "黒"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Allow"
24673 #~ msgstr "すべて"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Prompt"
24677 #~ msgstr "ポップ"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Never"
24681 #~ msgstr "リバーブ"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Security options"
24685 #~ msgstr "字幕オプション"
24686
24687 #~ msgid "Track Number"
24688 #~ msgstr "トラック番号"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Advanced Information"
24692 #~ msgstr "高度なオプション"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Interfaces"
24696 #~ msgstr "インターフェース"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Network policy"
24700 #~ msgstr "ネットワーク: "
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Some random name"
24704 #~ msgstr "ストリーム名"
24705
24706 #~ msgid "Find a name"
24707 #~ msgstr "名前を検索する"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Lua Meta"
24711 #~ msgstr "メタル"
24712
24713 #~ msgid "About VLC media player..."
24714 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24715
24716 #~ msgid "Switch interface"
24717 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "France"
24721 #~ msgstr "トランス"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Embedded video output"
24725 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24726
24727 #~ msgid "Checking for Updates..."
24728 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24729
24730 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24733
24734 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24735 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24736
24737 #~ msgid "Distribution License"
24738 #~ msgstr "配布ライセンス"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24742 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Video Codec"
24746 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Audio Codec"
24750 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Visualisation"
24754 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24755
24756 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24757 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Color invert"
24761 #~ msgstr "変換元 "
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "DCCP transport"
24765 #~ msgstr "UDP ポート"
24766
24767 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24768 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24769
24770 #~ msgid "Video filters settings"
24771 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24772
24773 #~ msgid "Codec Name"
24774 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24775
24776 #~ msgid "Codec Description"
24777 #~ msgstr "コーデック説明"
24778
24779 #~ msgid "Help options"
24780 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24781
24782 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24783 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24788 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24789 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24792 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24793 #~ "る可能性があります。"
24794
24795 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24796 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24801 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24802 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24803 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24804 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24807 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24808 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24809 #~ "可能です。"
24810
24811 #~ msgid "print help for the advanced options"
24812 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24816 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24820 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24824 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24828 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24832 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24836 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24840 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24844 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24848 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24852 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24856 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24860 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24864 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24868 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Corba control"
24872 #~ msgstr "コントロール"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "corba control module"
24876 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24877
24878 #~ msgid "Charset"
24879 #~ msgstr "文字セット"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24883 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24887 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24891 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24895 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24899 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24903 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "\n"
24909 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Playlist metademux"
24913 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Native playlist import"
24917 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24918
24919 #~ msgid "Podcast Link"
24920 #~ msgstr "Podcast リンク"
24921
24922 #~ msgid "Podcast Copyright"
24923 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24924
24925 #~ msgid "Podcast Category"
24926 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24927
24928 #~ msgid "Podcast Keywords"
24929 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24930
24931 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24932 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24936 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24937
24938 #~ msgid "Podcast Author"
24939 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24940
24941 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24942 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24943
24944 #~ msgid "Podcast Duration"
24945 #~ msgstr "Podcast 期間"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Mime type"
24949 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Listeners"
24953 #~ msgstr "リニア"
24954
24955 #~ msgid "Report a Bug"
24956 #~ msgstr "バグ報告"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24961 #~ "the program:"
24962 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24966 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24967
24968 #~ msgid "Open Messages Window"
24969 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24970
24971 #~ msgid "Dismiss"
24972 #~ msgstr "やり直し"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Remember wizard options"
24976 #~ msgstr "選択"
24977
24978 #~ msgid "Standard Play"
24979 #~ msgstr "標準再生"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Center-Center"
24983 #~ msgstr "中央"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Left-Center"
24987 #~ msgstr "中央"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Right-Center"
24991 #~ msgstr "中央"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Center-Top"
24995 #~ msgstr "中央"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Left-Top"
24999 #~ msgstr "左"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Right-Top"
25003 #~ msgstr "右"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Center-Bottom"
25007 #~ msgstr "下"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Left-Bottom"
25011 #~ msgstr "下"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Right-Bottom"
25015 #~ msgstr "下"
25016
25017 #~ msgid "M3U file"
25018 #~ msgstr "M3U ファイル"
25019
25020 #~ msgid "&View"
25021 #~ msgstr "表示(&V)"
25022
25023 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25024 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Growl server"
25028 #~ msgstr "サーバーなし"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Growl password"
25032 #~ msgstr "FTP パスワード"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Growl UDP port"
25036 #~ msgstr "UDP ポート"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Growl"
25040 #~ msgstr "グループ"
25041
25042 #~ msgid "(no title)"
25043 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25044
25045 #~ msgid "(no artist)"
25046 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25047
25048 #~ msgid "(no album)"
25049 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25050
25051 #~ msgid "MSN"
25052 #~ msgstr "MSN"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25056 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25060 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Playlist stress tests"
25064 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25065
25066 #~ msgid "DAAP shares"
25067 #~ msgstr "DAAP 共有"
25068
25069 #~ msgid "DAAP access"
25070 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Podcast"
25074 #~ msgstr "ペースト"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "SAP sessions"
25078 #~ msgstr "セッション"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25086 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Vertical border width"
25090 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Horizontal border width"
25094 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25095
25096 #~ msgid "History parameter"
25097 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25098
25099 #~ msgid "CDDB Artist"
25100 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25101
25102 #~ msgid "CDDB Category"
25103 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25104
25105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25106 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25107
25108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25109 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25110
25111 #~ msgid "CDDB Genre"
25112 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "CDDB Year"
25116 #~ msgstr "CDDB 年"
25117
25118 #~ msgid "CDDB Title"
25119 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25120
25121 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25122 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25123
25124 #~ msgid "CD-Text Composer"
25125 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25126
25127 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25128 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25129
25130 #~ msgid "CD-Text Genre"
25131 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25132
25133 #~ msgid "CD-Text Message"
25134 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25135
25136 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25137 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25138
25139 #~ msgid "CD-Text Performer"
25140 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25141
25142 #~ msgid "CD-Text Title"
25143 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25144
25145 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25146 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25147
25148 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25149 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25150
25151 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25152 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25153
25154 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25155 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25159 #~ msgstr "音量設定"
25160
25161 #~ msgid "Segment filename"
25162 #~ msgstr "分割ファイル名"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Muxing application"
25166 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Writing application"
25170 #~ msgstr "垂直方向位置"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25174 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Sorted by Artist"
25178 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Sorted by Album"
25182 #~ msgstr "名前でソート"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25186 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Number of streams"
25190 #~ msgstr "行数"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25194 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25195
25196 #~ msgid "fps"
25197 #~ msgstr "fps"
25198
25199 #~ msgid "More info"
25200 #~ msgstr "更なる情報"
25201
25202 #~ msgid "Control interface settings"
25203 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25207 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25212
25213 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25214 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25218 #~ "mode."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25221 #~ "す。"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25227 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25232 #~ "be stored."
25233 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Program to select"
25237 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Programs to select"
25241 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25242
25243 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25244 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25245
25246 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25247 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25252 #~ "should be set in millisecond units."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25255 #~ "で指定します。"
25256
25257 #~ msgid "Preferred codecs list"
25258 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25262 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25266 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25267
25268 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25269 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25274 #~ "value should be set in milliseconds units."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25277 #~ "で指定します。"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25281 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25286 #~ "value should be set in millisecond units."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25289 #~ "で指定します。"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25293 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25297 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25302 #~ "value should be set in millisecond units."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25305 #~ "で指定します。"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25309 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25315 #~ "ます。"
25316
25317 #~ msgid "Output channels number"
25318 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25319
25320 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25321 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25335 #~ "ます。"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25339 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25340
25341 #~ msgid "Telnet Interface port"
25342 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25343
25344 #~ msgid "Telnet Interface password"
25345 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25346
25347 #~ msgid "Size offset"
25348 #~ msgstr "サイズオフセット"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Go To Position"
25352 #~ msgstr "ロゴの位置"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Advanced output:"
25356 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25357
25358 #~ msgid "Output Options"
25359 #~ msgstr "出力オプション"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Transcode options"
25363 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25368
25369 #~ msgid "Last skin used"
25370 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25371
25372 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25373 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25374
25375 #~ msgid "Config of last used skin."
25376 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25377
25378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25379 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Destination Target:"
25383 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25384
25385 #~ msgid "Miscellaneous options"
25386 #~ msgstr "その他のオプション"
25387
25388 #~ msgid "Subtitles options"
25389 #~ msgstr "字幕オプション"
25390
25391 #~ msgid "Show taskbar entry"
25392 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25393
25394 #~ msgid "Font filename"
25395 #~ msgstr "フォントファイル名"
25396
25397 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25398 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25399
25400 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25401 #~ msgstr ""
25402 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25403 #~ "です"
25404
25405 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25406 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25410 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25411
25412 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25413 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25414
25415 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25416 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25420 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25424 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25428 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25432 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25437 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25442 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid ""
25446 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25447 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25451 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25456 #~ "output."
25457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25462 #~ "output."
25463 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25468 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25476 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25480 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25485 #~ "subpictures overlaying."
25486 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid ""
25490 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25496 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Subpictures filter"
25500 #~ msgstr "字幕ファイル"
25501
25502 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25503 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25504
25505 #~ msgid "Height in pixels"
25506 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25507
25508 #~ msgid "Width in pixels"
25509 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25513 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25514
25515 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25516 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25517
25518 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25519 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25523 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25527 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25531 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25536
25537 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25538 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25539
25540 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25541 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Small playlist"
25545 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25549 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25550
25551 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25552 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25553
25554 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25555 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25559 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25563 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25567 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25568
25569 #~ msgid "Podcast playlist import"
25570 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "raw DV demuxer"
25574 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25578 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Enable CABAC"
25582 #~ msgstr "有効"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25586 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25590 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25591
25592 #~ msgid "Properties"
25593 #~ msgstr "プロパティ"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "from "
25597 #~ msgstr "オロモ語"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Netsync"
25601 #~ msgstr "ネット"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Interface showing control interface"
25605 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25606
25607 #~ msgid "Item Info"
25608 #~ msgstr "項目情報"
25609
25610 #~ msgid "type : "
25611 #~ msgstr "種類 : "
25612
25613 #~ msgid "URL : "
25614 #~ msgstr "URL : "
25615
25616 #~ msgid "file size : "
25617 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Choose a mirror"
25621 #~ msgstr "ミラーの選択"
25622
25623 #~ msgid "Time To Live"
25624 #~ msgstr "生存時間"
25625
25626 #~ msgid ""
25627 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25628 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25629 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25630 #~ "\n"
25631 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25632 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25633 #~ "\n"
25634 #~ "For more information, have a look at the web site."
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25637 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25638 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25639 #~ "ます。\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25642 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25643 #~ "す。\n"
25644 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25645
25646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25647 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25648
25649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25650 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25651
25652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25653 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25654
25655 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25656 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25657
25658 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25659 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25660
25661 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25662 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25663
25664 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25665 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25666
25667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25668 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25669
25670 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25671 #~ msgstr "1 分先に進む"
25672
25673 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25674 #~ msgstr "5 分先に進む"
25675
25676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25677 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25681 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25682
25683 #~ msgid "CoreAudio output"
25684 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25685
25686 #~ msgid "SLP announce"
25687 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "SLP announcing"
25691 #~ msgstr "ストリーム出力"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Entry "
25695 #~ msgstr "エントリ"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Segment "
25699 #~ msgstr "分割"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25703 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Windows GAPI"
25707 #~ msgstr "ウィンドウ"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Windows GDI"
25711 #~ msgstr "ウィンドウ"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Open MRL"
25715 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25716
25717 #~ msgid "Audio output volume"
25718 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25723 #~ "multicasting interface here."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25726 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25727 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25728
25729 #~ msgid "Choose program (SID)"
25730 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25731
25732 #~ msgid "Choose programs"
25733 #~ msgstr "プログラムの選択"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Choose audio track"
25737 #~ msgstr "オーディオの選択"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Choose subtitles track"
25741 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25745 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25749 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Old playlist open"
25753 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Current version"
25757 #~ msgstr "サイズ"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Released on"
25761 #~ msgstr "ファイルの選択"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Your version"
25765 #~ msgstr "サイズ"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Mirror"
25769 #~ msgstr "エラー"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "SAP announces"
25773 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Streamming"
25777 #~ msgstr "ストリームの停止"
25778
25779 #~ msgid "Channel mixer"
25780 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Wizard..."
25784 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Random effect"
25788 #~ msgstr "ランダムオフ"
25789
25790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25791 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25792
25793 #~ msgid "SLP scopes list"
25794 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25795
25796 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25797 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25798
25799 #~ msgid "SLP input"
25800 #~ msgstr "SLP 入力"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25804 #~ msgstr "ファイルの選択"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Wait time (ms)"
25808 #~ msgstr "ファイルの選択"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Action mapping"
25812 #~ msgstr "自動縁取り"
25813
25814 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25815 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25819 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25820
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25823 #~ "preferences menu will occupy."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25826 #~ "きます。"
25827
25828 #~ msgid "Interface default search path"
25829 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25833 #~ "open when looking for a file."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25836 #~ "ます。"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "GNOME interface"
25840 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25841
25842 #~ msgid "_Open File..."
25843 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25844
25845 #~ msgid "Open _Disc..."
25846 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25847
25848 #~ msgid "_Network stream..."
25849 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25850
25851 #~ msgid "Select a network stream"
25852 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25853
25854 #~ msgid "_Eject Disc"
25855 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25856
25857 #~ msgid "_Hide interface"
25858 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25859
25860 #~ msgid "Progr_am"
25861 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25862
25863 #~ msgid "Choose the program"
25864 #~ msgstr "プログラムの選択"
25865
25866 #~ msgid "_Title"
25867 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25868
25869 #~ msgid "Choose title"
25870 #~ msgstr "タイトルの選択"
25871
25872 #~ msgid "_Chapter"
25873 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25874
25875 #~ msgid "Choose chapter"
25876 #~ msgstr "チャプターの選択"
25877
25878 #~ msgid "_Playlist..."
25879 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25880
25881 #~ msgid "_Modules..."
25882 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25883
25884 #~ msgid "Open the module manager"
25885 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25886
25887 #~ msgid "Open the messages window"
25888 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "_Language"
25892 #~ msgstr "言語"
25893
25894 #~ msgid "_Subtitles"
25895 #~ msgstr "字幕(_S)"
25896
25897 #~ msgid "Select subtitles channel"
25898 #~ msgstr "字幕の選択"
25899
25900 #~ msgid "_Fullscreen"
25901 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25902
25903 #~ msgid "_Audio"
25904 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25905
25906 #~ msgid "_Video"
25907 #~ msgstr "ビデオ"
25908
25909 #~ msgid "Open disc"
25910 #~ msgstr "ディスクを開く"
25911
25912 #~ msgid "Net"
25913 #~ msgstr "ネット"
25914
25915 #~ msgid "Open a satellite card"
25916 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25917
25918 #~ msgid "Stop stream"
25919 #~ msgstr "ストリームの停止"
25920
25921 #~ msgid "Pause stream"
25922 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25923
25924 #~ msgid "Slow"
25925 #~ msgstr "スロー"
25926
25927 #~ msgid "Fast"
25928 #~ msgstr "早送り"
25929
25930 #~ msgid "Title:"
25931 #~ msgstr "タイトル:"
25932
25933 #~ msgid "Select previous title"
25934 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25935
25936 #~ msgid "Chapter:"
25937 #~ msgstr "チャプター:"
25938
25939 #~ msgid "Select previous chapter"
25940 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25941
25942 #~ msgid "_Network Stream..."
25943 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25944
25945 #~ msgid "_Jump..."
25946 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25947
25948 #~ msgid "Switch program"
25949 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25950
25951 #~ msgid "_Navigation"
25952 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25953
25954 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25955 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25956
25957 #~ msgid "Toggle _Interface"
25958 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25959
25960 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25961 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25967 #~ msgstr ""
25968 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25969 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25970 #~ "す。"
25971
25972 #~ msgid "Symbol Rate"
25973 #~ msgstr "シンボル・レート"
25974
25975 #~ msgid "Satellite"
25976 #~ msgstr "衛星"
25977
25978 #~ msgid "stream output"
25979 #~ msgstr "ストリーム出力"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25983 #~ "version."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25986 #~ "ジョンで試してみてください。"
25987
25988 #~ msgid "Item"
25989 #~ msgstr "項目"
25990
25991 #~ msgid "stream output (MRL)"
25992 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Path:"
25996 #~ msgstr "ポート番号"
25997
25998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25999 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26000
26001 #~ msgid "_File"
26002 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26003
26004 #~ msgid "_Close"
26005 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26006
26007 #~ msgid "E_xit"
26008 #~ msgstr "終了(_x)"
26009
26010 #~ msgid "Exit the program"
26011 #~ msgstr "プログラムの終了"
26012
26013 #~ msgid "_View"
26014 #~ msgstr "表示(_V)"
26015
26016 #~ msgid "Hide the main interface window"
26017 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26018
26019 #~ msgid "Navigate through the stream"
26020 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26021
26022 #~ msgid "_Settings"
26023 #~ msgstr "設定(_S)"
26024
26025 #~ msgid "_Preferences..."
26026 #~ msgstr "設定(_P)..."
26027
26028 #~ msgid "Configure the application"
26029 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26030
26031 #~ msgid "_Help"
26032 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26033
26034 #~ msgid "_About..."
26035 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26036
26037 #~ msgid "About this application"
26038 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26039
26040 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26041 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26042
26043 #~ msgid "Go Backward"
26044 #~ msgstr "逆転再生"
26045
26046 #~ msgid "Play Stream"
26047 #~ msgstr "ストリームの再生"
26048
26049 #~ msgid "Pause Stream"
26050 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26051
26052 #~ msgid "Play Slower"
26053 #~ msgstr "スロー再生"
26054
26055 #~ msgid "Play Faster"
26056 #~ msgstr "早送り再生"
26057
26058 #~ msgid "Open Playlist"
26059 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26060
26061 #~ msgid "Previous File"
26062 #~ msgstr "前のファイル"
26063
26064 #~ msgid "Next File"
26065 #~ msgstr "次のファイル"
26066
26067 #~ msgid "_Play"
26068 #~ msgstr "再生(_P)"
26069
26070 #~ msgid "Open Target"
26071 #~ msgstr "ファイルを開く"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Use stream output"
26075 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26076
26077 #~ msgid "Stream output configuration "
26078 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26079
26080 #~ msgid "s."
26081 #~ msgstr "秒"
26082
26083 #~ msgid "m:"
26084 #~ msgstr "分:"
26085
26086 #~ msgid "h:"
26087 #~ msgstr "時:"
26088
26089 #~ msgid "Selected"
26090 #~ msgstr "選択済み"
26091
26092 #~ msgid "_Crop"
26093 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26094
26095 #~ msgid "_Invert"
26096 #~ msgstr "逆転(_I)"
26097
26098 #~ msgid "_Select"
26099 #~ msgstr "選択(_S)"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26103 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26104
26105 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26106 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Disk type"
26110 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26111
26112 #~ msgid "Title "
26113 #~ msgstr "タイトル "
26114
26115 #~ msgid "Chapter "
26116 #~ msgstr "チャプター "
26117
26118 #~ msgid "Device name "
26119 #~ msgstr "デバイス名"
26120
26121 #~ msgid "Languages"
26122 #~ msgstr "言語"
26123
26124 #~ msgid "language"
26125 #~ msgstr "言語"
26126
26127 #~ msgid "Open &Disk"
26128 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Open &Stream"
26132 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26133
26134 #~ msgid "P&ause"
26135 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26136
26137 #~ msgid "&Slow"
26138 #~ msgstr "スロー(&S)"
26139
26140 #~ msgid "Fas&t"
26141 #~ msgstr "早送り(&T)"
26142
26143 #~ msgid "Stream info..."
26144 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26145
26146 #~ msgid "Opens an existing document"
26147 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Quits the application"
26151 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26152
26153 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26154 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26155
26156 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26157 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26158
26159 #~ msgid "Opens a disk"
26160 #~ msgstr "ディスクを開く"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Opens a network stream"
26164 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Ready."
26168 #~ msgstr "メッセージ..."
26169
26170 #~ msgid "Opening file..."
26171 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26172
26173 #~ msgid "Exiting..."
26174 #~ msgstr "終了..."
26175
26176 #~ msgid "KDE interface"
26177 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26178
26179 #~ msgid "path to ui.rc file"
26180 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26181
26182 #~ msgid "Messages:"
26183 #~ msgstr "メッセージ:"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Address "
26187 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26188
26189 #~ msgid "Port "
26190 #~ msgstr "ポート "
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26194 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26198 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26202 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26206 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26210 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "< Back"
26214 #~ msgstr "逆転"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Next >"
26218 #~ msgstr "次"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Choose here your input stream"
26222 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26226 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26230 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "DivX second version"
26234 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26238 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "DVD audio format"
26242 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "WAV"
26246 #~ msgstr "AVI"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Pashto"
26250 #~ msgstr "パシュト語"
26251
26252 #~ msgid "Brazilian"
26253 #~ msgstr "ブラジル語"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Tetum"
26257 #~ msgstr "テキスト"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Late delay (ms)"
26261 #~ msgstr "ファイルの選択"
26262
26263 #~ msgid "I263"
26264 #~ msgstr "I263"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26268 #~ msgstr "ストリーム出力"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "MPJPEG"
26272 #~ msgstr "MJPEG"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Caca"
26276 #~ msgstr "クラシカル"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "XVideo"
26280 #~ msgstr "ビデオ"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "Toolame"
26284 #~ msgstr "音量"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Vorbis"
26288 #~ msgstr "コピー"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Showintf"
26292 #~ msgstr "インターフェース表示"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Telnet"
26296 #~ msgstr "削除"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "MPEG-TS"
26300 #~ msgstr "MPEG1"
26301
26302 #~ msgid "&Select All"
26303 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26304
26305 #~ msgid "PLS file"
26306 #~ msgstr "PLS ファイル"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "wxWindows"
26310 #~ msgstr "ウィンドウ"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Picture"
26314 #~ msgstr "字幕"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "AAC demuxer"
26322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26323
26324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26326
26327 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26328 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26332 #~ "\n"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26335 #~ "\n"
26336
26337 #~ msgid "[module]              [description]\n"
26338 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
26339
26340 #~ msgid "Choose audio channel"
26341 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26342
26343 #~ msgid "Choose subtitle track"
26344 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26345
26346 #~ msgid "Choose a stream output"
26347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26348
26349 #~ msgid "Empty if no stream output."
26350 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26351
26352 #~ msgid "Loop playlist on end"
26353 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26354
26355 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26356 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26357
26358 #~ msgid "Vol %%%d"
26359 #~ msgstr "音量 %%%d"
26360
26361 #~ msgid "Vol %d%%"
26362 #~ msgstr "音量 %d%%"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "List additional commands."
26366 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26370 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Real time control interface"
26374 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26378 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26382 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26387
26388 #~ msgid "SAP interface"
26389 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26390
26391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26392 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26397 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "IDR frames"
26401 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26402
26403 #~ msgid "Access modules settings"
26404 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26405
26406 #~ msgid "Audio output modules settings"
26407 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26408
26409 #~ msgid "Decoder modules settings"
26410 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Demuxers settings"
26414 #~ msgstr "設定"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26418 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26422 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26423
26424 #~ msgid "Video output modules settings"
26425 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26430 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "DVDRead Input"
26434 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26438 #~ msgstr "字幕"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Xvid video decoder"
26442 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26443
26444 #~ msgid "Item Enabled"
26445 #~ msgstr "項目有効"
26446
26447 #~ msgid "Delete Group"
26448 #~ msgstr "グループを削除"
26449
26450 #~ msgid "Add Group"
26451 #~ msgstr "グループを追加"
26452
26453 #~ msgid "Sort by &author"
26454 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26455
26456 #~ msgid "Reverse sort by author"
26457 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26458
26459 #~ msgid "&Enable"
26460 #~ msgstr "有効(&E)"
26461
26462 #~ msgid "&Disable"
26463 #~ msgstr "無効(&D)"
26464
26465 #~ msgid "Enable/Disable"
26466 #~ msgstr "有効/無効"
26467
26468 #~ msgid "New Group"
26469 #~ msgstr "新規グループ"
26470
26471 #~ msgid "Sort by &group"
26472 #~ msgstr "グループでソート"
26473
26474 #~ msgid "Reverse sort by group"
26475 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26476
26477 #~ msgid "&Enable all group items"
26478 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26479
26480 #~ msgid "&Disable all group items"
26481 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26482
26483 #~ msgid "&Groups"
26484 #~ msgstr "グループ(&G)"
26485
26486 #~ msgid "| no entries\n"
26487 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26491 #~ msgstr "設定"
26492
26493 #~ msgid "Year"
26494 #~ msgstr "年"
26495
26496 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26497 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26498
26499 #~ msgid "Track Artist"
26500 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26501
26502 #~ msgid "Track Title"
26503 #~ msgstr "トラックタイトル"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26507 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26511 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26512
26513 #~ msgid "Resume"
26514 #~ msgstr "リジューム"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26518 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "C post processing"
26522 #~ msgstr "後処理"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "MMX post processing"
26526 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26530 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26531
26532 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26533 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26534
26535 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26536 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26537
26538 #~ msgid "Jump -1 minute"
26539 #~ msgstr "1 分前に移動"
26540
26541 #~ msgid "Jump +1 minute"
26542 #~ msgstr "1 分後に移動"
26543
26544 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26545 #~ msgstr "5 分前に移動"
26546
26547 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26548 #~ msgstr "5 分後に移動"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26552 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26556 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26557
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26560 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26561 #~ "using an old version, select this option."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26564 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26565 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Output MRL"
26569 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26573 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26577 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26578
26579 #~ msgid "caching value in ms"
26580 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26584 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26588 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26589
26590 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26591 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26592
26593 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26594 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26595
26596 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26597 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26598
26599 #~ msgid "Goto Menu"
26600 #~ msgstr "メニューに行く"
26601
26602 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26603 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26604
26605 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26606 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "OpenGL effect"
26610 #~ msgstr "スコープ効果"
26611
26612 #~ msgid "Video menu"
26613 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26614
26615 #~ msgid "Input menu"
26616 #~ msgstr "入力メニュー"
26617
26618 #~ msgid "DVD (test)"
26619 #~ msgstr "DVD(test)"
26620
26621 #~ msgid "Item info"
26622 #~ msgstr "項目情報"
26623
26624 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26625 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26626
26627 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26628 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26629
26630 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26631 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26632
26633 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26634 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26639 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "fastest"
26643 #~ msgstr "ペースト"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid ""
26647 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26648 #~ "value should be set in miliseconds units."
26649 #~ msgstr ""
26650 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26651 #~ "で指定します。"
26652
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26655 #~ "value should be set in miliseconds units."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26658 #~ "で指定します。"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26662 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26663
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26667 #~ "value should be set in miliseconds units."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26670 #~ "で指定します。"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26675 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26678 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26679 #~ "す。"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26685 #~ "ます。"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26689 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Toggle enabled"
26693 #~ msgstr " (標準:有効)"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26697 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26701 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26702
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26705 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26706 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26707 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26708 #~ "expressing pixel squareness."
26709 #~ msgstr ""
26710 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26711 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26712 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26713 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26714 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Truncated stream"
26718 #~ msgstr "ストリームの再生"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26723 #~ "value should be set in miliseconds units."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26726 #~ "で指定します。"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Codec name"
26730 #~ msgstr "デバイス名"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Codec info"
26734 #~ msgstr "デバイス名"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Codec download"
26738 #~ msgstr "デバイス名"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "ftp://"
26742 #~ msgstr "ファイル"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Open a skin file."
26746 #~ msgstr "ファイルを開く"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Open a network stream"
26750 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Open a satellite stream"
26754 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Exit this program"
26758 #~ msgstr "プログラムの終了"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Open the playlist"
26762 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Show the program logs"
26766 #~ msgstr "プログラムの選択"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "About this program"
26770 #~ msgstr "プログラムの終了"
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26774 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "E&xit"
26778 #~ msgstr "終了(_x)"
26779
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Video for Linux"
26782 #~ msgstr "設定"
26783
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Video device type"
26786 #~ msgstr "DVDデバイス"
26787
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Video device MRL"
26790 #~ msgstr "DVDデバイス"
26791
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Common options"
26794 #~ msgstr "持続期間"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26798 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Audio device"
26802 #~ msgstr "DVDデバイス"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26806 #~ msgstr "設定..."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26810 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Audio CD demux"
26814 #~ msgstr "設定"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26818 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26822 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26826 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26830 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26834 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26838 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "udp stream output"
26842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26846 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Play List"
26850 #~ msgstr "リスト"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Loop On"
26854 #~ msgstr "ループ"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Loop Off"
26858 #~ msgstr "ループ"
26859
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "VLC Media Player"
26862 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26863
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Quick &Open ..."
26866 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26867
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Quick"
26870 #~ msgstr "VLCを終了"
26871
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Ratio"
26874 #~ msgstr "文字列"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Simple &Open ..."
26878 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26882 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Fonts"
26886 #~ msgstr "フォント"
26887
26888 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26889 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Gather stream"
26893 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26897 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26901 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "xosd interface"
26905 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "CD Audio device"
26909 #~ msgstr "DVDデバイス"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Sample Rate"
26913 #~ msgstr "シンボル・レート"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Gtk2 interface"
26917 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "_New"
26921 #~ msgstr "表示(_V)"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "_Edit"
26925 #~ msgstr "編集"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "_About"
26929 #~ msgstr "VideoLANについて"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26933 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "VCD device name"
26937 #~ msgstr "デバイス名"
26938
26939 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26940 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26944 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26948 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26949
26950 #~ msgid "Rewind stream"
26951 #~ msgstr "ストリームを開く"
26952
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26955 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26956
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26959 #~ "input from local or network sources."
26960 #~ msgstr ""
26961 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26962 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "FileInfo"
26966 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "&File info..."
26970 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "&Miscellaneous"
26974 #~ msgstr "その他"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26978 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26979
26980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26981 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "tarkin"
26985 #~ msgstr "文字列"
26986
26987 #~ msgid ""
26988 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26989 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26990 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26991 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26992 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26995 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26996 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26997 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26998 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid ""
27002 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27007 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27011 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27015 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27016
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27019 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27023 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Planes"
27027 #~ msgstr "再生"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Stream:"
27035 #~ msgstr "ストリームの停止"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Codec :"
27039 #~ msgstr "閉じる"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "&Eject Disc"
27043 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27044
27045 #~ msgid "print help"
27046 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
27047
27048 #~ msgid "print detailed help"
27049 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27050
27051 #~ msgid "print help on module"
27052 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27053
27054 #~ msgid "A52 downmix module"
27055 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27056
27057 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27058 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27059
27060 #~ msgid "software A52 decoder"
27061 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27062
27063 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27064 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27065
27066 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27067 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27068
27069 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27070 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27071
27072 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27073 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27074
27075 #, fuzzy
27076 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27077 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27078
27079 #, fuzzy
27080 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27081 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27082
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "classic IDCT"
27085 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27086
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "MMX IDCT"
27089 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27090
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27093 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27097 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27098
27099 #~ msgid "IDCT module"
27100 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27101
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27104 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27105 #~ "available."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27108 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Motion compensation module"
27112 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27113
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27116 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27117 #~ "best module available."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27120 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27121
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27124 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27127 #~ "数を指定してください。"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27131 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27132
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27135 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27136 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27137 #~ "get anything."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27140 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27141 #~ "できません。"
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27145 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27146
27147 #~ msgid ""
27148 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27149 #~ "enable this option."
27150 #~ msgstr ""
27151 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27152 #~ "択します。"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27156 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27161 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27164 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27165 #~ "す。"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Close Menu"
27169 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27170
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Encoder wrapper"
27173 #~ msgstr "エンコーダー"
27174
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "X11 MGA video output"
27177 #~ msgstr "オーバーレイ"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27181 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27182
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27185 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27186
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27189 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27190
27191 #~ msgid ""
27192 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27193 #~ "will be used to display them."
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27196 #~ "択可能です。"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27200 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27204 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "osd text filter"
27208 #~ msgstr "次のファイル"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27212 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "&Logs..."
27216 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27220 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27221
27222 #~ msgid ""
27223 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27226 #~ "す。"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Device &name:"
27230 #~ msgstr "デバイス名"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "&Title:"
27234 #~ msgstr "タイトル:"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "&Chapter:"
27238 #~ msgstr "チャプター:"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Open &file..."
27242 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Open &disc..."
27246 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "&Network stream..."
27250 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "&Hide interface"
27254 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "Spawn a new interface"
27258 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27259
27260 #, fuzzy
27261 #~ msgid "&Controls"
27262 #~ msgstr "コントロール"
27263
27264 #, fuzzy
27265 #~ msgid "C&hannels"
27266 #~ msgstr "チャンネル"
27267
27268 #, fuzzy
27269 #~ msgid "Sc&reen"
27270 #~ msgstr "スクリーン"
27271
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "&Language"
27274 #~ msgstr "言語"
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "&Jump..."
27278 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27279
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "New stream"
27282 #~ msgstr "ストリームを開く"
27283
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "&Stream output..."
27286 #~ msgstr "ストリーム出力"
27287
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "&Add subtitles..."
27290 #~ msgstr "字幕"
27291
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "Exit"
27294 #~ msgstr "終了(_x)"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Volume &Up"
27298 #~ msgstr "音量を上げる"
27299
27300 #, fuzzy
27301 #~ msgid "Volume &Down"
27302 #~ msgstr "音量を下げる"
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "&Mute"
27306 #~ msgstr "ミュートする"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Set the window on top"
27310 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27311
27312 #~ msgid "Channel server"
27313 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "&Add"
27317 #~ msgstr "追加"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "&Disc..."
27321 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27322
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "&Network..."
27325 #~ msgstr "ネットワーク"
27326
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "&Invert selection"
27329 #~ msgstr "選択"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "&Delete selection"
27333 #~ msgstr "選択"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "Delete &all"
27337 #~ msgstr "削除"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27341 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27342
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27348 #~ "ます。"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Native Windows interface"
27352 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27353
27354 #~ msgid "font"
27355 #~ msgstr "フォント"
27356
27357 #~ msgid "enable network channel mode"
27358 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27359
27360 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27363 #~ "ます。"
27364
27365 #~ msgid "channel server address"
27366 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27367
27368 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27369 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27370
27371 #~ msgid "channel server port"
27372 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27373
27374 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27375 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27376
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27379 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27380 #~ msgstr ""
27381 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27382 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27383
27384 #~ msgid "Language 0x%x"
27385 #~ msgstr "言語 0x%x"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27389 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Stream output:"
27393 #~ msgstr "ストリーム出力"
27394
27395 #, fuzzy
27396 #~ msgid "Device Name"
27397 #~ msgstr "デバイス名"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "dvdplay input module"
27401 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27402
27403 #~ msgid "raw UDP access module"
27404 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27405
27406 #~ msgid "By default samples.raw"
27407 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27408
27409 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27410 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27411
27412 #~ msgid "QNX RTOS module"
27413 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27414
27415 #~ msgid "image crop video module"
27416 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27417
27418 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27419 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27420
27421 #~ msgid "image wall video module"
27422 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27423
27424 #~ msgid "3dfx Glide module"
27425 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27426
27427 #~ msgid "X11 MGA module"
27428 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27429
27430 #~ msgid "SVGAlib module"
27431 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27432
27433 #~ msgid "X11 module"
27434 #~ msgstr "X11モジュール"
27435
27436 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27437 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27438
27439 #~ msgid ""
27440 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27441 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27444 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27445
27446 #~ msgid ""
27447 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27448 #~ "DANGEROUS, use with care."
27449 #~ msgstr ""
27450 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27451 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27452
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27458 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27459
27460 #~ msgid "A_udio"
27461 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Open disc..."
27465 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Select program"
27469 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27470
27471 #~ msgid "Jump to previous title"
27472 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27476 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Jump to next chapter"
27480 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27481
27482 #~ msgid "British"
27483 #~ msgstr "イギリス英語"
27484
27485 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27486 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27487
27488 #, fuzzy
27489 #~ msgid "Volume is %d\n"
27490 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27491
27492 #~ msgid "XOSD module"
27493 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Input Type"
27497 #~ msgstr "入力"