1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:879
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:512
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
139 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
273 #: include/vlc_config_cat.h:144
274 msgid "Access output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
288 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
328 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
340 #: include/vlc_config_cat.h:176
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:180
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
352 msgid "Services discovery"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid "Advanced settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
384 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
392 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
394 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 msgid "Chroma modules settings"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203
399 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
400 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
402 #: include/vlc_config_cat.h:205
403 msgid "Packetizer modules settings"
404 msgstr "パケット化モジュール設定"
406 #: include/vlc_config_cat.h:209
407 msgid "Encoders settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:211
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
413 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
415 #: include/vlc_config_cat.h:214
416 msgid "Dialog providers settings"
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:218
424 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitles type or file name."
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "No help available"
435 msgstr "有効なヘルプがありません。"
437 #: include/vlc_config_cat.h:228
438 msgid "There is no help available for these modules."
439 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
441 #: include/vlc_interface.h:124
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
449 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:34
452 msgid "Quick &Open File..."
453 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:35
456 msgid "&Advanced Open..."
457 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:36
460 msgid "Open &Directory..."
461 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:38
464 msgid "Select one or more files to open"
465 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:42
469 msgid "Media &Information"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:43
474 msgid "&Codec Information"
475 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:44
482 #: include/vlc_intf_strings.h:45
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgstr "VideoLAN について"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
503 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
513 #: include/vlc_intf_strings.h:53
514 msgid "Fetch Information"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "Open Folder..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
560 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Add to playlist"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Add to media library"
574 msgstr "メディアライブラリに追加する"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgstr "ファイルを追加する..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:75
581 msgid "Advanced open..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:76
585 msgid "Add directory..."
586 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:78
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:79
594 msgid "Open Play&list..."
595 msgstr "プレイリストを開く..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 msgid "Search Filter"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:84
607 msgid "&Services Discovery"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:88
612 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
615 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
622 #: include/vlc_intf_strings.h:94
623 msgid "Clone the image"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:96
627 msgid "Magnification"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:97
632 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
636 #: include/vlc_intf_strings.h:100
640 #: include/vlc_intf_strings.h:101
641 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
642 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:103
646 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:105
650 msgid "Image colors inversion"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:107
654 msgid "Split the image to make an image wall"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:109
659 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
660 "The video gets split in parts that you must sort."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:112
665 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
666 "Try changing the various settings for different effects"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:115
671 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
672 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:119
678 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
679 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
680 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
681 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
682 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
683 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
684 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
685 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
686 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
687 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
688 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
689 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
690 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
691 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
692 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
693 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
694 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
695 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
696 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
697 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
698 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
699 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
700 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
701 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
702 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
705 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
706 #: src/audio_output/filters.c:229
707 msgid "Audio filtering failed"
708 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
710 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
711 #: src/audio_output/filters.c:230
713 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
714 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
716 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
717 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
718 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
722 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
727 #: src/audio_output/input.c:118
731 #: src/audio_output/input.c:120
735 #: src/audio_output/input.c:122
740 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
745 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
746 msgid "Audio filters"
749 #: src/audio_output/input.c:201
753 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
754 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
756 msgid "Audio Channels"
759 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
760 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
761 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
762 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
763 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
764 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
765 #: modules/codec/twolame.c:71
769 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
770 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
773 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
774 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
775 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
776 #: modules/video_filter/rss.c:171
780 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
781 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
784 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
787 #: modules/video_filter/rss.c:171
791 #: src/audio_output/output.c:135
792 msgid "Dolby Surround"
795 #: src/audio_output/output.c:147
796 msgid "Reverse stereo"
799 #: src/config/file.c:579
803 #: src/config/file.c:588
807 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
811 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
815 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
819 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
820 #: src/playlist/loadsave.c:152
821 msgid "Media Library"
824 #: src/extras/getopt.c:634
826 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
827 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
829 #: src/extras/getopt.c:659
831 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
834 #: src/extras/getopt.c:664
836 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
839 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
841 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
844 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
846 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
847 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
849 #: src/extras/getopt.c:744
851 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
852 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
854 #: src/extras/getopt.c:747
856 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
859 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
861 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
862 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
864 #: src/extras/getopt.c:824
866 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
867 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
869 #: src/extras/getopt.c:842
871 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
874 #: src/input/control.c:200
879 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
883 #: modules/stream_out/es.c:388
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
885 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
887 #: src/input/decoder.c:278
888 msgid "VLC could not open the packetizer module."
891 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
892 msgid "VLC could not open the decoder module."
893 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
895 #: src/input/decoder.c:677
896 msgid "No suitable decoder module"
899 #: src/input/decoder.c:678
902 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
903 "there is no way for you to fix this."
905 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
908 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
909 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
910 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
915 #: src/input/es_out.c:1118
920 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
921 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
926 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
931 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
935 #: src/input/es_out.c:1916
937 msgid "Closed captions %u"
938 msgstr "キャプション %u を閉じました"
940 #: src/input/es_out.c:2617
945 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
949 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
950 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
954 #: src/input/es_out.c:2645
958 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
962 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
968 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
973 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
974 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: src/input/es_out.c:2673
982 #: src/input/es_out.c:2674
987 #: src/input/es_out.c:2684
988 msgid "Bits per sample"
991 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
992 #: modules/access_output/shout.c:91
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
997 #: src/input/es_out.c:2690
1002 #: src/input/es_out.c:2701
1003 msgid "Track replay gain"
1006 #: src/input/es_out.c:2703
1007 msgid "Album replay gain"
1010 #: src/input/es_out.c:2705
1015 #: src/input/es_out.c:2715
1019 #: src/input/es_out.c:2721
1020 msgid "Display resolution"
1021 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1023 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1024 #: modules/access/screen/screen.c:44
1028 #: src/input/input.c:2431
1029 msgid "Your input can't be opened"
1030 msgstr "入力を開くことができません"
1032 #: src/input/input.c:2432
1034 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1035 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1037 #: src/input/input.c:2562
1038 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1039 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1041 #: src/input/input.c:2563
1044 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1045 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1047 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1048 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1049 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1055 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1060 #: src/input/meta.c:41
1064 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1068 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1072 #: src/input/meta.c:44
1073 msgid "Track number"
1076 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1080 #: src/input/meta.c:47
1084 #: src/input/meta.c:48
1088 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1100 #: src/input/meta.c:53
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1104 #: src/input/meta.c:54
1108 #: src/input/meta.c:55
1112 #: src/input/var.c:164
1116 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1120 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1126 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1131 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1136 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1141 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1142 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1144 msgid "Subtitles Track"
1147 #: src/input/var.c:275
1151 #: src/input/var.c:280
1152 msgid "Previous title"
1155 #: src/input/var.c:306
1160 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1165 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1166 msgid "Next chapter"
1169 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1170 msgid "Previous chapter"
1173 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1178 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "インターフェースの追加"
1183 #: src/interface/interface.c:203
1187 #: src/interface/interface.c:206
1188 msgid "Telnet Interface"
1189 msgstr "Telnet インターフェース"
1191 #: src/interface/interface.c:209
1192 msgid "Web Interface"
1193 msgstr "ウェブインターフェース"
1195 #: src/interface/interface.c:212
1196 msgid "Debug logging"
1199 #: src/interface/interface.c:215
1200 msgid "Mouse Gestures"
1203 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1204 #: src/modules/cache.c:532
1208 #: src/libvlc.c:1161
1210 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1213 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1214 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1216 #: src/libvlc.c:1337
1217 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1220 #: src/libvlc.c:1685
1221 msgid " (default enabled)"
1224 #: src/libvlc.c:1686
1225 msgid " (default disabled)"
1228 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1232 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1233 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1236 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1239 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1241 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1243 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1245 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1248 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1251 #: src/libvlc.c:1973
1253 msgid "VLC version %s\n"
1254 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1256 #: src/libvlc.c:1974
1258 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1259 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1261 #: src/libvlc.c:1976
1263 msgid "Compiler: %s\n"
1264 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1266 #: src/libvlc.c:2011
1269 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1274 #: src/libvlc.c:2031
1277 "Press the RETURN key to continue...\n"
1280 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1282 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1283 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1287 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1291 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1295 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1296 msgid "1:1 Original"
1299 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1303 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1307 #: src/libvlc-module.c:149
1310 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1311 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1314 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1317 #: src/libvlc-module.c:153
1318 msgid "Interface module"
1319 msgstr "インターフェースモジュール"
1321 #: src/libvlc-module.c:155
1323 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1324 "automatically select the best module available."
1326 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1327 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1329 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1330 msgid "Extra interface modules"
1331 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1333 #: src/libvlc-module.c:161
1336 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1337 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1338 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1339 "\", \"gestures\" ...)"
1341 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1344 #: src/libvlc-module.c:168
1345 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1346 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1348 #: src/libvlc-module.c:170
1349 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1350 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1352 #: src/libvlc-module.c:172
1354 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1355 "1=warnings, 2=debug)."
1357 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1360 #: src/libvlc-module.c:175
1361 msgid "Choose which objects should print debug message"
1364 #: src/libvlc-module.c:178
1366 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1367 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1368 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1369 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1370 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1374 #: src/libvlc-module.c:185
1378 #: src/libvlc-module.c:187
1379 msgid "Turn off all warning and information messages."
1380 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1382 #: src/libvlc-module.c:189
1383 msgid "Default stream"
1386 #: src/libvlc-module.c:191
1387 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1388 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1390 #: src/libvlc-module.c:194
1392 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1393 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1395 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1396 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1398 #: src/libvlc-module.c:198
1399 msgid "Color messages"
1402 #: src/libvlc-module.c:200
1405 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1406 "needs Linux color support for this to work."
1408 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1409 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1411 #: src/libvlc-module.c:203
1412 msgid "Show advanced options"
1413 msgstr "高度なオプションを表示する"
1415 #: src/libvlc-module.c:205
1417 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1418 "available options, including those that most users should never touch."
1421 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1422 msgid "Show interface with mouse"
1423 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1425 #: src/libvlc-module.c:211
1427 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1428 "edge of the screen in fullscreen mode."
1431 #: src/libvlc-module.c:214
1432 msgid "Interface interaction"
1433 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1435 #: src/libvlc-module.c:216
1437 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1438 "user input is required."
1440 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1443 #: src/libvlc-module.c:226
1445 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1446 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1447 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1448 "the \"audio filters\" modules section."
1451 #: src/libvlc-module.c:232
1452 msgid "Audio output module"
1453 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1455 #: src/libvlc-module.c:234
1457 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best method available."
1460 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1463 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1464 msgid "Enable audio"
1465 msgstr "オーディオを有効にする"
1467 #: src/libvlc-module.c:240
1470 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1471 "not take place, thus saving some processing power."
1473 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1474 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1476 #: src/libvlc-module.c:244
1477 msgid "Force mono audio"
1480 #: src/libvlc-module.c:245
1481 msgid "This will force a mono audio output."
1482 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1484 #: src/libvlc-module.c:248
1485 msgid "Default audio volume"
1488 #: src/libvlc-module.c:250
1490 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1491 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1493 #: src/libvlc-module.c:253
1494 msgid "Audio output saved volume"
1495 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1497 #: src/libvlc-module.c:255
1499 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1500 "should not change this option manually."
1503 #: src/libvlc-module.c:258
1504 msgid "Audio output volume step"
1505 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1507 #: src/libvlc-module.c:260
1510 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1512 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1514 #: src/libvlc-module.c:263
1515 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1516 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1518 #: src/libvlc-module.c:265
1520 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1521 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1523 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1524 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1526 #: src/libvlc-module.c:269
1527 msgid "High quality audio resampling"
1528 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1530 #: src/libvlc-module.c:271
1532 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1533 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1534 "resampling algorithm will be used instead."
1537 #: src/libvlc-module.c:276
1539 msgid "Audio desynchronization compensation"
1540 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1542 #: src/libvlc-module.c:278
1545 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1546 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1548 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1551 #: src/libvlc-module.c:281
1552 msgid "Audio output channels mode"
1553 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1555 #: src/libvlc-module.c:283
1558 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1559 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1562 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1564 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1565 msgid "Use S/PDIF when available"
1566 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1568 #: src/libvlc-module.c:289
1571 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1572 "audio stream being played."
1574 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1576 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1577 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1578 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1580 #: src/libvlc-module.c:294
1582 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1583 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1584 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1585 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1588 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1592 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1596 #: src/libvlc-module.c:306
1597 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1600 #: src/libvlc-module.c:309
1601 msgid "Audio visualizations "
1602 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1604 #: src/libvlc-module.c:311
1605 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1608 #: src/libvlc-module.c:315
1609 msgid "Replay gain mode"
1612 #: src/libvlc-module.c:317
1613 msgid "Select the replay gain mode"
1614 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1616 #: src/libvlc-module.c:319
1617 msgid "Replay preamp"
1620 #: src/libvlc-module.c:321
1623 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1624 "replay gain information"
1625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1627 #: src/libvlc-module.c:324
1628 msgid "Default replay gain"
1631 #: src/libvlc-module.c:326
1632 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1635 #: src/libvlc-module.c:328
1636 msgid "Peak protection"
1639 #: src/libvlc-module.c:330
1640 msgid "Protect against sound clipping"
1643 #: src/libvlc-module.c:333
1644 msgid "Enable time streching audio"
1645 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1647 #: src/libvlc-module.c:335
1649 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1653 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1660 #: src/libvlc-module.c:350
1662 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1663 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1664 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1665 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 #: src/libvlc-module.c:356
1670 msgid "Video output module"
1673 #: src/libvlc-module.c:358
1676 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1677 "automatically select the best method available."
1679 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1682 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1683 msgid "Enable video"
1686 #: src/libvlc-module.c:363
1689 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1690 "not take place, thus saving some processing power."
1692 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1693 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1695 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1697 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1701 #: src/libvlc-module.c:368
1704 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1707 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1708 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1710 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1712 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1713 msgid "Video height"
1716 #: src/libvlc-module.c:373
1719 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1720 "video characteristics."
1722 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1723 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1725 #: src/libvlc-module.c:376
1726 msgid "Video X coordinate"
1727 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1729 #: src/libvlc-module.c:378
1731 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 #: src/libvlc-module.c:381
1736 msgid "Video Y coordinate"
1737 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1739 #: src/libvlc-module.c:383
1741 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1745 #: src/libvlc-module.c:386
1749 #: src/libvlc-module.c:388
1751 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1755 #: src/libvlc-module.c:391
1756 msgid "Video alignment"
1759 #: src/libvlc-module.c:393
1761 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1762 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1763 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1766 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1768 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1769 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1770 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1776 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1777 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1779 #: modules/video_filter/rss.c:171
1783 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1784 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1785 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1787 #: modules/video_filter/rss.c:171
1791 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1792 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1793 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1795 #: modules/video_filter/rss.c:172
1799 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1800 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1801 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1803 #: modules/video_filter/rss.c:172
1807 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1808 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1809 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1811 #: modules/video_filter/rss.c:172
1815 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1816 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1817 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1819 #: modules/video_filter/rss.c:172
1820 msgid "Bottom-Right"
1823 #: src/libvlc-module.c:401
1827 #: src/libvlc-module.c:403
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1831 #: src/libvlc-module.c:405
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1835 #: src/libvlc-module.c:407
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1844 #: src/libvlc-module.c:410
1845 msgid "Embedded video"
1848 #: src/libvlc-module.c:412
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853 #: src/libvlc-module.c:414
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857 #: src/libvlc-module.c:416
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1861 #: src/libvlc-module.c:418
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1865 #: src/libvlc-module.c:420
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1873 msgid "Always on top"
1876 #: src/libvlc-module.c:425
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881 #: src/libvlc-module.c:427
1882 msgid "Show media title on video"
1883 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1885 #: src/libvlc-module.c:429
1887 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1888 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1890 #: src/libvlc-module.c:431
1892 msgid "Show video title for x milliseconds"
1895 #: src/libvlc-module.c:433
1896 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1899 #: src/libvlc-module.c:435
1900 msgid "Position of video title"
1903 #: src/libvlc-module.c:437
1904 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1907 #: src/libvlc-module.c:439
1908 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1909 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1911 #: src/libvlc-module.c:442
1913 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1916 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1917 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1919 #: src/libvlc-module.c:450
1920 msgid "Disable screensaver"
1921 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1923 #: src/libvlc-module.c:451
1924 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1925 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1927 #: src/libvlc-module.c:453
1929 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1930 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1932 #: src/libvlc-module.c:454
1934 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1935 "computer being suspended because of inactivity."
1938 #: src/libvlc-module.c:457
1939 msgid "Window decorations"
1942 #: src/libvlc-module.c:459
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1948 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1950 #: src/libvlc-module.c:462
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1954 #: src/libvlc-module.c:464
1955 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1958 #: src/libvlc-module.c:466
1959 msgid "Video filter module"
1960 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1962 #: src/libvlc-module.c:468
1965 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1966 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1968 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1969 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1971 #: src/libvlc-module.c:472
1972 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1973 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1975 #: src/libvlc-module.c:474
1977 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1978 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1980 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
1981 msgid "Video snapshot file prefix"
1982 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
1984 #: src/libvlc-module.c:480
1985 msgid "Video snapshot format"
1986 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1988 #: src/libvlc-module.c:482
1989 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1990 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
1992 #: src/libvlc-module.c:484
1993 msgid "Display video snapshot preview"
1994 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
1996 #: src/libvlc-module.c:486
1997 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1998 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2000 #: src/libvlc-module.c:488
2001 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2002 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2004 #: src/libvlc-module.c:490
2005 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2006 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2008 #: src/libvlc-module.c:492
2009 msgid "Video snapshot width"
2010 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2012 #: src/libvlc-module.c:494
2015 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2016 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2018 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2019 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2021 #: src/libvlc-module.c:498
2022 msgid "Video snapshot height"
2023 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2025 #: src/libvlc-module.c:500
2028 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2029 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2032 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2033 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2035 #: src/libvlc-module.c:504
2036 msgid "Video cropping"
2039 #: src/libvlc-module.c:506
2041 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2042 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2045 #: src/libvlc-module.c:510
2046 msgid "Source aspect ratio"
2049 #: src/libvlc-module.c:512
2052 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2053 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2054 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2055 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2056 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2058 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2059 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2060 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2061 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2062 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2064 #: src/libvlc-module.c:519
2066 msgid "Video Auto Scaling"
2069 #: src/libvlc-module.c:521
2070 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2073 #: src/libvlc-module.c:523
2075 msgid "Video scaling factor"
2076 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2078 #: src/libvlc-module.c:525
2080 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2081 "Default value is 1.0 (original video size)."
2084 #: src/libvlc-module.c:528
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2088 #: src/libvlc-module.c:530
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2094 #: src/libvlc-module.c:533
2095 msgid "Custom aspect ratios list"
2096 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2098 #: src/libvlc-module.c:535
2100 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2101 "aspect ratio list."
2104 #: src/libvlc-module.c:538
2105 msgid "Fix HDTV height"
2106 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2108 #: src/libvlc-module.c:540
2110 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2111 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2112 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2115 #: src/libvlc-module.c:545
2116 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2117 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2119 #: src/libvlc-module.c:547
2121 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2122 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2123 "order to keep proportions."
2126 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2130 #: src/libvlc-module.c:553
2132 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2133 "computer is not powerful enough"
2136 #: src/libvlc-module.c:556
2137 msgid "Drop late frames"
2138 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2140 #: src/libvlc-module.c:558
2142 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2143 "intended display date)."
2146 #: src/libvlc-module.c:561
2147 msgid "Quiet synchro"
2150 #: src/libvlc-module.c:563
2152 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2153 "synchronization mechanism."
2156 #: src/libvlc-module.c:566
2157 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2160 #: src/libvlc-module.c:568
2162 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2163 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2164 "support is the default value."
2167 #: src/libvlc-module.c:574
2171 #: src/libvlc-module.c:574
2173 msgid "Fullscreen-Only"
2176 #: src/libvlc-module.c:582
2178 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2179 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2183 #: src/libvlc-module.c:586
2184 msgid "Clock reference average counter"
2185 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2187 #: src/libvlc-module.c:588
2189 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2193 #: src/libvlc-module.c:591
2194 msgid "Clock synchronisation"
2197 #: src/libvlc-module.c:593
2199 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2200 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2203 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2204 msgid "Network synchronisation"
2207 #: src/libvlc-module.c:598
2209 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2210 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2213 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2214 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2217 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2222 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2223 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2227 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2228 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2232 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2236 #: src/libvlc-module.c:608
2238 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2239 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2241 #: src/libvlc-module.c:610
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2245 #: src/libvlc-module.c:612
2248 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2249 "over the network (in bytes)."
2251 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2254 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2255 msgid "Hop limit (TTL)"
2258 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2260 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2261 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2265 #: src/libvlc-module.c:623
2266 msgid "Multicast output interface"
2267 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2269 #: src/libvlc-module.c:625
2270 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2272 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2275 #: src/libvlc-module.c:627
2276 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2277 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2279 #: src/libvlc-module.c:629
2281 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2285 #: src/libvlc-module.c:632
2286 msgid "DiffServ Code Point"
2289 #: src/libvlc-module.c:633
2291 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2292 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2295 #: src/libvlc-module.c:639
2297 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2298 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2301 #: src/libvlc-module.c:645
2303 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2304 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2305 "(like DVB streams for example)."
2308 #: src/libvlc-module.c:651
2312 #: src/libvlc-module.c:653
2314 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2316 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2318 #: src/libvlc-module.c:656
2319 msgid "Subtitles track"
2322 #: src/libvlc-module.c:658
2324 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2327 #: src/libvlc-module.c:661
2328 msgid "Audio language"
2331 #: src/libvlc-module.c:663
2333 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2334 "letter country code)."
2336 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2338 #: src/libvlc-module.c:666
2339 msgid "Subtitle language"
2342 #: src/libvlc-module.c:668
2344 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2345 "three letters country code)."
2346 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2348 #: src/libvlc-module.c:672
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "オーディオトラック ID"
2352 #: src/libvlc-module.c:674
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2356 #: src/libvlc-module.c:676
2357 msgid "Subtitles track ID"
2360 #: src/libvlc-module.c:678
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2364 #: src/libvlc-module.c:680
2366 msgid "Input repetitions"
2369 #: src/libvlc-module.c:682
2370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2373 #: src/libvlc-module.c:684
2377 #: src/libvlc-module.c:686
2378 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2379 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2381 #: src/libvlc-module.c:688
2385 #: src/libvlc-module.c:690
2386 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2387 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2389 #: src/libvlc-module.c:692
2393 #: src/libvlc-module.c:694
2394 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2395 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2397 #: src/libvlc-module.c:696
2402 #: src/libvlc-module.c:698
2403 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2406 #: src/libvlc-module.c:700
2410 #: src/libvlc-module.c:702
2413 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2414 "together after the normal one."
2415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2417 #: src/libvlc-module.c:705
2418 msgid "Input slave (experimental)"
2419 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2421 #: src/libvlc-module.c:707
2423 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2424 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2428 #: src/libvlc-module.c:711
2429 msgid "Bookmarks list for a stream"
2430 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2432 #: src/libvlc-module.c:713
2434 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2435 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2439 #: src/libvlc-module.c:717
2440 msgid "Record directory or filename"
2441 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2443 #: src/libvlc-module.c:719
2444 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2445 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2447 #: src/libvlc-module.c:721
2449 msgid "Prefer native stream recording"
2450 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2452 #: src/libvlc-module.c:723
2454 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2458 #: src/libvlc-module.c:726
2459 msgid "Timeshift directory"
2460 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2462 #: src/libvlc-module.c:728
2463 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2464 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2466 #: src/libvlc-module.c:730
2467 msgid "Timeshift granularity"
2470 #: src/libvlc-module.c:732
2473 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2474 "to store the timeshifted streams."
2475 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2477 #: src/libvlc-module.c:737
2479 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2480 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2481 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2482 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2485 #: src/libvlc-module.c:743
2486 msgid "Force subtitle position"
2489 #: src/libvlc-module.c:745
2491 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2492 "over the movie. Try several positions."
2494 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2497 #: src/libvlc-module.c:748
2498 msgid "Enable sub-pictures"
2499 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2501 #: src/libvlc-module.c:750
2502 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2505 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2507 msgid "On Screen Display"
2508 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2510 #: src/libvlc-module.c:754
2512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2515 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2518 #: src/libvlc-module.c:757
2519 msgid "Text rendering module"
2520 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2522 #: src/libvlc-module.c:759
2524 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2528 #: src/libvlc-module.c:761
2529 msgid "Subpictures filter module"
2530 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2532 #: src/libvlc-module.c:763
2534 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2535 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2538 #: src/libvlc-module.c:766
2539 msgid "Autodetect subtitle files"
2540 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2542 #: src/libvlc-module.c:768
2544 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2545 "(based on the filename of the movie)."
2548 #: src/libvlc-module.c:771
2550 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2553 #: src/libvlc-module.c:773
2555 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2557 "0 = no subtitles autodetected\n"
2558 "1 = any subtitle file\n"
2559 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2560 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2561 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2564 #: src/libvlc-module.c:781
2566 msgid "Subtitle autodetection paths"
2569 #: src/libvlc-module.c:783
2571 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2572 "found in the current directory."
2575 #: src/libvlc-module.c:786
2576 msgid "Use subtitle file"
2579 #: src/libvlc-module.c:788
2581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2585 #: src/libvlc-module.c:791
2589 #: src/libvlc-module.c:794
2592 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2593 "the drive letter (eg. D:)"
2595 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2596 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2598 #: src/libvlc-module.c:798
2599 msgid "This is the default DVD device to use."
2600 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2602 #: src/libvlc-module.c:801
2606 #: src/libvlc-module.c:804
2608 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2609 "scan for a suitable CD-ROM device."
2612 #: src/libvlc-module.c:808
2613 msgid "This is the default VCD device to use."
2614 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2616 #: src/libvlc-module.c:811
2617 msgid "Audio CD device"
2618 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2620 #: src/libvlc-module.c:814
2622 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2623 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2626 #: src/libvlc-module.c:818
2628 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2629 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2631 #: src/libvlc-module.c:821
2635 #: src/libvlc-module.c:823
2637 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2639 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2642 #: src/libvlc-module.c:825
2646 #: src/libvlc-module.c:827
2648 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2650 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2653 #: src/libvlc-module.c:829
2654 msgid "TCP connection timeout"
2655 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2657 #: src/libvlc-module.c:831
2658 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2659 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2661 #: src/libvlc-module.c:833
2662 msgid "SOCKS server"
2665 #: src/libvlc-module.c:835
2667 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2668 "used for all TCP connections"
2671 #: src/libvlc-module.c:838
2672 msgid "SOCKS user name"
2673 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2675 #: src/libvlc-module.c:840
2676 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2677 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2679 #: src/libvlc-module.c:842
2680 msgid "SOCKS password"
2681 msgstr "SOCKS パスワード"
2683 #: src/libvlc-module.c:844
2684 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2687 #: src/libvlc-module.c:846
2688 msgid "Title metadata"
2691 #: src/libvlc-module.c:848
2692 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2693 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2695 #: src/libvlc-module.c:850
2696 msgid "Author metadata"
2699 #: src/libvlc-module.c:852
2700 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2701 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2703 #: src/libvlc-module.c:854
2704 msgid "Artist metadata"
2705 msgstr "アーティストのメタデータ"
2707 #: src/libvlc-module.c:856
2708 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2709 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2711 #: src/libvlc-module.c:858
2712 msgid "Genre metadata"
2715 #: src/libvlc-module.c:860
2716 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2717 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2719 #: src/libvlc-module.c:862
2720 msgid "Copyright metadata"
2723 #: src/libvlc-module.c:864
2724 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2725 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2727 #: src/libvlc-module.c:866
2728 msgid "Description metadata"
2731 #: src/libvlc-module.c:868
2732 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2733 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2735 #: src/libvlc-module.c:870
2736 msgid "Date metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:872
2740 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2741 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2743 #: src/libvlc-module.c:874
2744 msgid "URL metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:876
2748 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2749 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2751 #: src/libvlc-module.c:880
2753 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2754 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2755 "can break playback of all your streams."
2758 #: src/libvlc-module.c:884
2759 msgid "Preferred decoders list"
2762 #: src/libvlc-module.c:886
2764 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2765 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2766 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2769 #: src/libvlc-module.c:891
2770 msgid "Preferred encoders list"
2771 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2773 #: src/libvlc-module.c:893
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2779 #: src/libvlc-module.c:896
2780 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2783 #: src/libvlc-module.c:898
2785 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2786 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2789 #: src/libvlc-module.c:907
2791 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2795 #: src/libvlc-module.c:910
2796 msgid "Default stream output chain"
2797 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2799 #: src/libvlc-module.c:912
2801 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2802 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2806 #: src/libvlc-module.c:916
2807 msgid "Enable streaming of all ES"
2808 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2810 #: src/libvlc-module.c:918
2812 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2815 #: src/libvlc-module.c:920
2816 msgid "Display while streaming"
2817 msgstr "ストリーミング中の表示"
2819 #: src/libvlc-module.c:922
2821 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2824 #: src/libvlc-module.c:924
2825 msgid "Enable video stream output"
2826 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2828 #: src/libvlc-module.c:926
2831 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2832 "facility when this last one is enabled."
2834 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2835 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2837 #: src/libvlc-module.c:929
2838 msgid "Enable audio stream output"
2839 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2841 #: src/libvlc-module.c:931
2844 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2845 "facility when this last one is enabled."
2847 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2848 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2850 #: src/libvlc-module.c:934
2851 msgid "Enable SPU stream output"
2852 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2854 #: src/libvlc-module.c:936
2857 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2858 "facility when this last one is enabled."
2860 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2861 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2863 #: src/libvlc-module.c:939
2864 msgid "Keep stream output open"
2865 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2867 #: src/libvlc-module.c:941
2869 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2870 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2874 #: src/libvlc-module.c:945
2876 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2877 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2879 #: src/libvlc-module.c:947
2882 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2883 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2884 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2886 #: src/libvlc-module.c:950
2888 msgid "Preferred packetizer list"
2889 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2891 #: src/libvlc-module.c:952
2893 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2896 #: src/libvlc-module.c:955
2900 #: src/libvlc-module.c:957
2901 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2902 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2904 #: src/libvlc-module.c:959
2905 msgid "Access output module"
2906 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2908 #: src/libvlc-module.c:961
2909 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2910 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2912 #: src/libvlc-module.c:963
2913 msgid "Control SAP flow"
2914 msgstr "コントロール SAP フロー"
2916 #: src/libvlc-module.c:965
2918 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2919 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2922 #: src/libvlc-module.c:969
2923 msgid "SAP announcement interval"
2926 #: src/libvlc-module.c:971
2928 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2929 "between SAP announcements."
2932 #: src/libvlc-module.c:980
2934 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2935 "always leave all these enabled."
2938 #: src/libvlc-module.c:983
2939 msgid "Enable FPU support"
2940 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2942 #: src/libvlc-module.c:985
2945 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2948 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2951 #: src/libvlc-module.c:988
2952 msgid "Enable CPU MMX support"
2953 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2955 #: src/libvlc-module.c:990
2957 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2960 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2963 #: src/libvlc-module.c:993
2964 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2965 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2967 #: src/libvlc-module.c:995
2969 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2970 "advantage of them."
2972 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2975 #: src/libvlc-module.c:998
2976 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2977 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2979 #: src/libvlc-module.c:1000
2981 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2982 "advantage of them."
2984 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2987 #: src/libvlc-module.c:1003
2988 msgid "Enable CPU SSE support"
2989 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2991 #: src/libvlc-module.c:1005
2993 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2996 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2999 #: src/libvlc-module.c:1008
3000 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3001 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3003 #: src/libvlc-module.c:1010
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3009 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3012 #: src/libvlc-module.c:1013
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3016 #: src/libvlc-module.c:1015
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3021 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3024 #: src/libvlc-module.c:1020
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3030 #: src/libvlc-module.c:1023
3031 msgid "Memory copy module"
3032 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3034 #: src/libvlc-module.c:1025
3036 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3037 "select the fastest one supported by your hardware."
3039 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3040 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3042 #: src/libvlc-module.c:1028
3043 msgid "Access module"
3046 #: src/libvlc-module.c:1030
3048 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3049 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3050 "option unless you really know what you are doing."
3053 #: src/libvlc-module.c:1034
3055 msgid "Stream filter module"
3056 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3058 #: src/libvlc-module.c:1036
3060 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3061 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3063 #: src/libvlc-module.c:1038
3064 msgid "Demux module"
3067 #: src/libvlc-module.c:1040
3069 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3070 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3071 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3072 "you really know what you are doing."
3075 #: src/libvlc-module.c:1045
3076 msgid "Allow real-time priority"
3077 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3079 #: src/libvlc-module.c:1047
3081 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3082 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3083 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3084 "only activate this if you know what you're doing."
3087 #: src/libvlc-module.c:1053
3088 msgid "Adjust VLC priority"
3091 #: src/libvlc-module.c:1055
3093 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3094 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3098 #: src/libvlc-module.c:1059
3099 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3102 #: src/libvlc-module.c:1061
3104 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3107 #: src/libvlc-module.c:1064
3108 msgid "Modules search path"
3111 #: src/libvlc-module.c:1066
3114 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3115 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3116 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3118 #: src/libvlc-module.c:1069
3119 msgid "VLM configuration file"
3122 #: src/libvlc-module.c:1071
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3126 #: src/libvlc-module.c:1073
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3130 #: src/libvlc-module.c:1075
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3134 #: src/libvlc-module.c:1077
3135 msgid "Collect statistics"
3138 #: src/libvlc-module.c:1079
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3142 #: src/libvlc-module.c:1081
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3146 #: src/libvlc-module.c:1083
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3150 #: src/libvlc-module.c:1085
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3154 #: src/libvlc-module.c:1087
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3158 #: src/libvlc-module.c:1089
3162 #: src/libvlc-module.c:1091
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3166 #: src/libvlc-module.c:1093
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "syslog に記録する"
3170 #: src/libvlc-module.c:1095
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3174 #: src/libvlc-module.c:1097
3175 msgid "Allow only one running instance"
3176 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3178 #: src/libvlc-module.c:1100
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3183 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3184 "running instance or enqueue it."
3187 #: src/libvlc-module.c:1107
3189 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3190 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3191 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3192 "This option will allow you to play the file with the already running "
3193 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3194 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3197 #: src/libvlc-module.c:1116
3198 msgid "VLC is started from file association"
3199 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3201 #: src/libvlc-module.c:1118
3202 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3205 #: src/libvlc-module.c:1121
3206 msgid "One instance when started from file"
3207 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3209 #: src/libvlc-module.c:1123
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3213 #: src/libvlc-module.c:1125
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3217 #: src/libvlc-module.c:1127
3219 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3220 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3221 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3222 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3223 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3227 #: src/libvlc-module.c:1135
3228 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3229 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3231 #: src/libvlc-module.c:1137
3233 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3234 "playing current item."
3237 #: src/libvlc-module.c:1146
3239 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3240 "overridden in the playlist dialog box."
3243 #: src/libvlc-module.c:1149
3244 msgid "Automatically preparse files"
3245 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3247 #: src/libvlc-module.c:1151
3249 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3253 #: src/libvlc-module.c:1154
3254 msgid "Album art policy"
3255 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3257 #: src/libvlc-module.c:1156
3258 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3261 #: src/libvlc-module.c:1162
3262 msgid "Manual download only"
3263 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3265 #: src/libvlc-module.c:1163
3266 msgid "When track starts playing"
3267 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3269 #: src/libvlc-module.c:1164
3270 msgid "As soon as track is added"
3271 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3273 #: src/libvlc-module.c:1166
3274 msgid "Services discovery modules"
3275 msgstr "サービス検出モジュール"
3277 #: src/libvlc-module.c:1168
3279 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3280 "Typical values are sap, hal, ..."
3282 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3285 #: src/libvlc-module.c:1171
3286 msgid "Play files randomly forever"
3287 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3289 #: src/libvlc-module.c:1173
3291 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3293 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3296 #: src/libvlc-module.c:1177
3297 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3298 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3300 #: src/libvlc-module.c:1179
3301 msgid "Repeat current item"
3304 #: src/libvlc-module.c:1181
3305 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3306 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3308 #: src/libvlc-module.c:1183
3309 msgid "Play and stop"
3312 #: src/libvlc-module.c:1185
3313 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3316 #: src/libvlc-module.c:1187
3317 msgid "Play and exit"
3320 #: src/libvlc-module.c:1189
3322 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3323 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3325 #: src/libvlc-module.c:1191
3326 msgid "Use media library"
3327 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3329 #: src/libvlc-module.c:1193
3331 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3335 #: src/libvlc-module.c:1196
3336 msgid "Display playlist tree"
3337 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3339 #: src/libvlc-module.c:1198
3341 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3345 #: src/libvlc-module.c:1207
3346 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3348 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3350 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3360 #: src/libvlc-module.c:1211
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3362 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1212
3365 msgid "Leave fullscreen"
3368 #: src/libvlc-module.c:1213
3369 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3370 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3372 #: src/libvlc-module.c:1214
3376 #: src/libvlc-module.c:1215
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3380 #: src/libvlc-module.c:1216
3384 #: src/libvlc-module.c:1217
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3388 #: src/libvlc-module.c:1218
3392 #: src/libvlc-module.c:1219
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3396 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3403 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3407 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3414 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3418 #: src/libvlc-module.c:1224
3423 #: src/libvlc-module.c:1225
3425 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3426 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3428 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3430 msgid "Faster (fine)"
3433 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3435 msgid "Slower (fine)"
3438 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3439 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3445 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3449 #: src/libvlc-module.c:1231
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3453 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3454 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3458 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3462 #: src/libvlc-module.c:1233
3463 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3466 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3471 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3475 #: src/libvlc-module.c:1235
3476 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3477 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3479 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3482 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3486 #: src/libvlc-module.c:1237
3487 msgid "Select the hotkey to display the position."
3488 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3490 #: src/libvlc-module.c:1239
3491 msgid "Very short backwards jump"
3492 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3494 #: src/libvlc-module.c:1241
3495 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3496 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3498 #: src/libvlc-module.c:1242
3499 msgid "Short backwards jump"
3502 #: src/libvlc-module.c:1244
3503 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3504 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3506 #: src/libvlc-module.c:1245
3507 msgid "Medium backwards jump"
3508 msgstr "それなりに前に移動する"
3510 #: src/libvlc-module.c:1247
3511 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3512 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3514 #: src/libvlc-module.c:1248
3515 msgid "Long backwards jump"
3518 #: src/libvlc-module.c:1250
3519 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3520 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3522 #: src/libvlc-module.c:1252
3523 msgid "Very short forward jump"
3524 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3526 #: src/libvlc-module.c:1254
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3528 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3530 #: src/libvlc-module.c:1255
3531 msgid "Short forward jump"
3534 #: src/libvlc-module.c:1257
3535 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3536 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3538 #: src/libvlc-module.c:1258
3539 msgid "Medium forward jump"
3540 msgstr "それなりに先に移動する"
3542 #: src/libvlc-module.c:1260
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3544 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3546 #: src/libvlc-module.c:1261
3547 msgid "Long forward jump"
3550 #: src/libvlc-module.c:1263
3551 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3552 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3554 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3558 #: src/libvlc-module.c:1266
3560 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3563 #: src/libvlc-module.c:1268
3564 msgid "Very short jump length"
3567 #: src/libvlc-module.c:1269
3568 msgid "Very short jump length, in seconds."
3569 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1270
3572 msgid "Short jump length"
3575 #: src/libvlc-module.c:1271
3576 msgid "Short jump length, in seconds."
3577 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1272
3580 msgid "Medium jump length"
3583 #: src/libvlc-module.c:1273
3584 msgid "Medium jump length, in seconds."
3585 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1274
3588 msgid "Long jump length"
3591 #: src/libvlc-module.c:1275
3592 msgid "Long jump length, in seconds."
3593 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3599 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3603 #: src/libvlc-module.c:1278
3604 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3605 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1279
3611 #: src/libvlc-module.c:1280
3612 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3615 #: src/libvlc-module.c:1281
3616 msgid "Navigate down"
3619 #: src/libvlc-module.c:1282
3620 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3623 #: src/libvlc-module.c:1283
3624 msgid "Navigate left"
3627 #: src/libvlc-module.c:1284
3628 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3631 #: src/libvlc-module.c:1285
3632 msgid "Navigate right"
3635 #: src/libvlc-module.c:1286
3637 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3640 #: src/libvlc-module.c:1287
3644 #: src/libvlc-module.c:1288
3645 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3648 #: src/libvlc-module.c:1289
3649 msgid "Go to the DVD menu"
3650 msgstr "DVD メニューに移動する"
3652 #: src/libvlc-module.c:1290
3653 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3654 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3656 #: src/libvlc-module.c:1291
3657 msgid "Select previous DVD title"
3658 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3660 #: src/libvlc-module.c:1292
3661 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3662 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3664 #: src/libvlc-module.c:1293
3665 msgid "Select next DVD title"
3666 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3668 #: src/libvlc-module.c:1294
3669 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3670 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3672 #: src/libvlc-module.c:1295
3673 msgid "Select prev DVD chapter"
3674 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3676 #: src/libvlc-module.c:1296
3677 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3678 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3680 #: src/libvlc-module.c:1297
3681 msgid "Select next DVD chapter"
3682 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3684 #: src/libvlc-module.c:1298
3685 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3686 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3688 #: src/libvlc-module.c:1299
3692 #: src/libvlc-module.c:1300
3693 msgid "Select the key to increase audio volume."
3694 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3696 #: src/libvlc-module.c:1301
3700 #: src/libvlc-module.c:1302
3701 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3702 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3704 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3711 #: src/libvlc-module.c:1304
3712 msgid "Select the key to mute audio."
3713 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3715 #: src/libvlc-module.c:1305
3716 msgid "Subtitle delay up"
3719 #: src/libvlc-module.c:1306
3720 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3721 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3723 #: src/libvlc-module.c:1307
3724 msgid "Subtitle delay down"
3727 #: src/libvlc-module.c:1308
3728 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3729 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3731 #: src/libvlc-module.c:1309
3732 msgid "Audio delay up"
3733 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3735 #: src/libvlc-module.c:1310
3736 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3737 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3739 #: src/libvlc-module.c:1311
3740 msgid "Audio delay down"
3741 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3743 #: src/libvlc-module.c:1312
3744 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3745 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3747 #: src/libvlc-module.c:1319
3748 msgid "Play playlist bookmark 1"
3749 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3751 #: src/libvlc-module.c:1320
3752 msgid "Play playlist bookmark 2"
3753 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3755 #: src/libvlc-module.c:1321
3756 msgid "Play playlist bookmark 3"
3757 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3759 #: src/libvlc-module.c:1322
3760 msgid "Play playlist bookmark 4"
3761 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3763 #: src/libvlc-module.c:1323
3764 msgid "Play playlist bookmark 5"
3765 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3767 #: src/libvlc-module.c:1324
3768 msgid "Play playlist bookmark 6"
3769 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3771 #: src/libvlc-module.c:1325
3772 msgid "Play playlist bookmark 7"
3773 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3775 #: src/libvlc-module.c:1326
3776 msgid "Play playlist bookmark 8"
3777 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3779 #: src/libvlc-module.c:1327
3780 msgid "Play playlist bookmark 9"
3781 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3783 #: src/libvlc-module.c:1328
3784 msgid "Play playlist bookmark 10"
3785 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3787 #: src/libvlc-module.c:1329
3788 msgid "Select the key to play this bookmark."
3789 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3791 #: src/libvlc-module.c:1330
3792 msgid "Set playlist bookmark 1"
3793 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3795 #: src/libvlc-module.c:1331
3796 msgid "Set playlist bookmark 2"
3797 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3799 #: src/libvlc-module.c:1332
3800 msgid "Set playlist bookmark 3"
3801 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3803 #: src/libvlc-module.c:1333
3804 msgid "Set playlist bookmark 4"
3805 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3807 #: src/libvlc-module.c:1334
3808 msgid "Set playlist bookmark 5"
3809 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3811 #: src/libvlc-module.c:1335
3812 msgid "Set playlist bookmark 6"
3813 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3815 #: src/libvlc-module.c:1336
3816 msgid "Set playlist bookmark 7"
3817 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3819 #: src/libvlc-module.c:1337
3820 msgid "Set playlist bookmark 8"
3821 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3823 #: src/libvlc-module.c:1338
3824 msgid "Set playlist bookmark 9"
3825 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3827 #: src/libvlc-module.c:1339
3828 msgid "Set playlist bookmark 10"
3829 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3831 #: src/libvlc-module.c:1340
3832 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3833 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3835 #: src/libvlc-module.c:1342
3836 msgid "Playlist bookmark 1"
3837 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3839 #: src/libvlc-module.c:1343
3840 msgid "Playlist bookmark 2"
3841 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3843 #: src/libvlc-module.c:1344
3844 msgid "Playlist bookmark 3"
3845 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3847 #: src/libvlc-module.c:1345
3848 msgid "Playlist bookmark 4"
3849 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3851 #: src/libvlc-module.c:1346
3852 msgid "Playlist bookmark 5"
3853 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3855 #: src/libvlc-module.c:1347
3856 msgid "Playlist bookmark 6"
3857 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3859 #: src/libvlc-module.c:1348
3860 msgid "Playlist bookmark 7"
3861 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3863 #: src/libvlc-module.c:1349
3864 msgid "Playlist bookmark 8"
3865 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3867 #: src/libvlc-module.c:1350
3868 msgid "Playlist bookmark 9"
3869 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3871 #: src/libvlc-module.c:1351
3872 msgid "Playlist bookmark 10"
3873 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3875 #: src/libvlc-module.c:1353
3877 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3878 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3880 #: src/libvlc-module.c:1355
3881 msgid "Go back in browsing history"
3882 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3884 #: src/libvlc-module.c:1356
3886 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3890 #: src/libvlc-module.c:1357
3891 msgid "Go forward in browsing history"
3892 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3894 #: src/libvlc-module.c:1358
3896 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3900 #: src/libvlc-module.c:1360
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3904 #: src/libvlc-module.c:1361
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3908 #: src/libvlc-module.c:1362
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "字幕トラックを反復する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1363
3914 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3917 #: src/libvlc-module.c:1364
3918 msgid "Cycle source aspect ratio"
3919 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3921 #: src/libvlc-module.c:1365
3923 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3926 #: src/libvlc-module.c:1366
3928 msgid "Cycle video crop"
3929 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3931 #: src/libvlc-module.c:1367
3932 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3935 #: src/libvlc-module.c:1368
3937 msgid "Toggle autoscaling"
3938 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3940 #: src/libvlc-module.c:1369
3941 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3944 #: src/libvlc-module.c:1370
3945 msgid "Increase scale factor"
3948 #: src/libvlc-module.c:1371
3949 msgid "Increase scale factor."
3952 #: src/libvlc-module.c:1372
3953 msgid "Decrease scale factor"
3956 #: src/libvlc-module.c:1373
3957 msgid "Decrease scale factor."
3960 #: src/libvlc-module.c:1374
3961 msgid "Cycle deinterlace modes"
3962 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3964 #: src/libvlc-module.c:1375
3966 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3967 msgstr "ノンインタレース化モード"
3969 #: src/libvlc-module.c:1376
3970 msgid "Show interface"
3971 msgstr "インターフェースの表示"
3973 #: src/libvlc-module.c:1377
3975 msgid "Raise the interface above all other windows."
3976 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3978 #: src/libvlc-module.c:1378
3979 msgid "Hide interface"
3980 msgstr "インターフェースを隠す"
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
3987 #: src/libvlc-module.c:1380
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
3991 #: src/libvlc-module.c:1381
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3995 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
3996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3997 #: modules/stream_out/record.c:60
4001 #: src/libvlc-module.c:1384
4002 msgid "Record access filter start/stop."
4005 #: src/libvlc-module.c:1385
4009 #: src/libvlc-module.c:1386
4010 msgid "Media dump access filter trigger."
4013 #: src/libvlc-module.c:1388
4014 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4015 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4017 #: src/libvlc-module.c:1389
4018 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4019 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4021 #: src/libvlc-module.c:1392
4022 msgid "Toggle random playlist playback"
4023 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4025 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4029 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4033 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4037 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4041 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4045 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4049 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4053 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4057 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4061 #: src/libvlc-module.c:1420
4063 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4064 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4066 #: src/libvlc-module.c:1422
4068 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4069 "output for the time being."
4072 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4073 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4074 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4076 #: src/libvlc-module.c:1427
4077 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4078 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4080 #: src/libvlc-module.c:1428
4081 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4082 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4084 #: src/libvlc-module.c:1429
4085 msgid "Highlight widget on the right"
4088 #: src/libvlc-module.c:1431
4089 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4092 #: src/libvlc-module.c:1432
4093 msgid "Highlight widget on the left"
4096 #: src/libvlc-module.c:1434
4097 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4100 #: src/libvlc-module.c:1435
4101 msgid "Highlight widget on top"
4104 #: src/libvlc-module.c:1437
4105 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4108 #: src/libvlc-module.c:1438
4109 msgid "Highlight widget below"
4112 #: src/libvlc-module.c:1440
4113 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4116 #: src/libvlc-module.c:1441
4117 msgid "Select current widget"
4118 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4120 #: src/libvlc-module.c:1443
4121 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4124 #: src/libvlc-module.c:1445
4126 msgid "Cycle through audio devices"
4127 msgstr "ノンインタレース化モード"
4129 #: src/libvlc-module.c:1446
4131 msgid "Cycle through available audio devices"
4134 #: src/libvlc-module.c:1448
4137 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4138 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4139 "in the playlist.\n"
4140 "The first item specified will be played first.\n"
4143 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4144 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4145 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4146 " and that overrides previous settings.\n"
4148 "Stream MRL syntax:\n"
4149 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4150 "option=value ...]\n"
4152 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4153 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4156 " [file://]filename Plain media file\n"
4157 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4158 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4159 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4160 " screen:// Screen capture\n"
4161 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4162 " [vcd://][device] VCD device\n"
4163 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4164 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4165 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4166 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4168 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4172 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4173 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4175 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4177 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4179 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4180 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4182 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4183 " vlc:quit VLC を終了\n"
4185 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4189 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4193 #: src/libvlc-module.c:1612
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4197 #: src/libvlc-module.c:1664
4202 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4203 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4204 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4208 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4212 #: src/libvlc-module.c:1697
4213 msgid "Track settings"
4216 #: src/libvlc-module.c:1727
4217 msgid "Playback control"
4220 #: src/libvlc-module.c:1752
4221 msgid "Default devices"
4224 #: src/libvlc-module.c:1761
4225 msgid "Network settings"
4228 #: src/libvlc-module.c:1773
4232 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4236 #: src/libvlc-module.c:1830
4240 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4246 #: src/libvlc-module.c:1876
4250 #: src/libvlc-module.c:1908
4254 #: src/libvlc-module.c:1930
4255 msgid "Special modules"
4258 #: src/libvlc-module.c:1936
4262 #: src/libvlc-module.c:1944
4263 msgid "Performance options"
4264 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4266 #: src/libvlc-module.c:2090
4270 #: src/libvlc-module.c:2529
4274 #: src/libvlc-module.c:2606
4275 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4276 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4278 #: src/libvlc-module.c:2609
4279 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4280 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4282 #: src/libvlc-module.c:2611
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4287 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4289 #: src/libvlc-module.c:2614
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4293 #: src/libvlc-module.c:2616
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4297 #: src/libvlc-module.c:2618
4299 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4300 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4302 #: src/libvlc-module.c:2620
4305 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4306 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4307 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2624
4310 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4313 #: src/libvlc-module.c:2626
4314 msgid "save the current command line options in the config"
4315 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4317 #: src/libvlc-module.c:2628
4318 msgid "reset the current config to the default values"
4319 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4321 #: src/libvlc-module.c:2630
4322 msgid "use alternate config file"
4323 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4325 #: src/libvlc-module.c:2632
4326 msgid "resets the current plugins cache"
4327 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4329 #: src/libvlc-module.c:2634
4330 msgid "print version information"
4331 msgstr "バージョン情報を表示する"
4333 #: src/libvlc-module.c:2690
4334 msgid "main program"
4337 #: src/misc/update.c:1471
4342 #: src/misc/update.c:1473
4347 #: src/misc/update.c:1475
4352 #: src/misc/update.c:1477
4357 #: src/misc/update.c:1590
4358 msgid "Saving file failed"
4359 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4361 #: src/misc/update.c:1591
4363 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4364 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4366 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4370 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4373 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4375 #: src/misc/update.c:1610
4376 msgid "Downloading ..."
4377 msgstr "ダウンロードしています..."
4379 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4380 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4382 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4393 #: src/misc/update.c:1646
4402 #: src/misc/update.c:1666
4403 msgid "File could not be verified"
4404 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4406 #: src/misc/update.c:1667
4409 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4410 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4413 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4414 msgid "Invalid signature"
4417 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4420 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4421 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4424 #: src/misc/update.c:1703
4425 msgid "File not verifiable"
4426 msgstr "ファイルが確認できません"
4428 #: src/misc/update.c:1704
4431 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4435 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4436 msgid "File corrupted"
4439 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4441 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4442 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4444 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4445 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4446 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4447 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4448 #: modules/access/bda/bda.c:162
4452 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4457 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4459 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4463 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4465 msgid "Aspect-ratio"
4468 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4470 msgid "Autoscale video"
4473 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4475 msgid "Scale factor"
4476 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4478 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4479 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4480 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4482 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4483 #: modules/access_output/shout.c:94
4487 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4489 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4493 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4494 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4496 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4497 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4498 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4499 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4500 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4501 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4502 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4503 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4504 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "Caching value in ms"
4507 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4509 #: modules/access/alsa.c:80
4512 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4513 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4515 #: modules/access/alsa.c:87
4520 #: modules/access/alsa.c:88
4522 msgid "Alsa audio capture input"
4523 msgstr "JACK オーディオ入力"
4525 #: modules/access/bd/bd.c:54
4527 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4529 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4532 #: modules/access/bd/bd.c:61
4536 #: modules/access/bd/bd.c:62
4537 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4540 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4543 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4545 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4548 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4550 msgid "Adapter card to tune"
4553 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4555 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4559 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4560 msgid "Device number to use on adapter"
4563 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4566 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4569 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4570 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4573 #: modules/access/bda/bda.c:55
4574 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4577 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4578 msgid "Inversion mode"
4581 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4582 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4583 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4585 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4586 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4589 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4591 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4592 "disable this feature if you experience some trouble."
4595 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4599 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4601 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:75
4606 msgid "Network Identifier"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4617 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4621 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4625 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4626 msgid "High LNB voltage"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4632 "supported by all frontends."
4635 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4639 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4640 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4641 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4645 msgid "Transponder FEC"
4648 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4652 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4655 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4657 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4660 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4662 #: modules/access/bda/bda.c:99
4663 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4666 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4668 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4669 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:102
4672 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4676 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4677 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:106
4680 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4683 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4684 msgid "Modulation type"
4685 msgstr "モジュレーションタイプ"
4687 #: modules/access/bda/bda.c:110
4688 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4691 #: modules/access/bda/bda.c:114
4695 #: modules/access/bda/bda.c:114
4699 #: modules/access/bda/bda.c:114
4703 #: modules/access/bda/bda.c:114
4707 #: modules/access/bda/bda.c:114
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115
4715 #: modules/access/bda/bda.c:115
4719 #: modules/access/bda/bda.c:115
4723 #: modules/access/bda/bda.c:115
4727 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4728 msgid "ATSC Major Channel"
4729 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4732 msgid "ATSC Minor Channel"
4733 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4736 msgid "ATSC Physical Channel"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:126
4744 #: modules/access/bda/bda.c:127
4745 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4748 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4752 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4756 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4760 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4764 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4768 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4769 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:134
4773 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4777 msgid "Terrestrial bandwidth"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:144
4788 #: modules/access/bda/bda.c:144
4792 #: modules/access/bda/bda.c:144
4796 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4797 msgid "Terrestrial guard interval"
4800 #: modules/access/bda/bda.c:147
4801 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:150
4808 #: modules/access/bda/bda.c:150
4812 #: modules/access/bda/bda.c:150
4816 #: modules/access/bda/bda.c:150
4820 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4821 msgid "Terrestrial transmission mode"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:153
4825 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:156
4832 #: modules/access/bda/bda.c:156
4836 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4837 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:159
4841 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:162
4848 #: modules/access/bda/bda.c:162
4852 #: modules/access/bda/bda.c:162
4856 #: modules/access/bda/bda.c:165
4857 msgid "Satellite Azimuth"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:166
4861 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:167
4865 msgid "Satellite Elevation"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:168
4869 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:169
4873 msgid "Satellite Longitude"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:171
4877 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:172
4882 msgid "Satellite Polarisation"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:173
4887 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:176
4894 #: modules/access/bda/bda.c:176
4898 #: modules/access/bda/bda.c:177
4899 msgid "Circular Left"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:177
4903 msgid "Circular Right"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:178
4908 msgid "Satellite Range Code"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:179
4912 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:181
4916 msgid "Network Name"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:182
4920 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:183
4924 msgid "Network Name to Create"
4925 msgstr "作成するネットワーク名"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:184
4928 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4935 #: modules/access/bda/bda.c:188
4936 msgid "DirectShow DVB input"
4937 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4939 #: modules/access/cdda.c:65
4942 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4945 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4948 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
4953 #: modules/access/cdda.c:70
4954 msgid "Audio CD input"
4955 msgstr "オーディオ CD 入力"
4957 #: modules/access/cdda.c:76
4958 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4959 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4961 #: modules/access/cdda.c:88
4965 #: modules/access/cdda.c:88
4966 msgid "Address of the CDDB server to use."
4967 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4969 #: modules/access/cdda.c:91
4973 #: modules/access/cdda.c:91
4974 msgid "CDDB Server port to use."
4975 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4977 #: modules/access/cdda.c:506
4979 msgid "Audio CD - Track %02i"
4980 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4982 #: modules/access/cdda/access.c:285
4983 msgid "CD reading failed"
4984 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
4986 #: modules/access/cdda/access.c:286
4988 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
4992 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
4993 #: modules/codec/x264.c:414
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5007 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5012 "all calls (0x10) 16\n"
5015 "libcdio (0x80) 128\n"
5016 "libcddb (0x100) 256\n"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5021 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5024 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5029 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5030 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5031 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5032 "25 blocks per access."
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5037 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5038 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5039 " %a : The artist (for the album)\n"
5040 " %A : The album information\n"
5042 " %e : The extended data (for a track)\n"
5043 " %I : CDDB disk ID\n"
5045 " %M : The current MRL\n"
5046 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5047 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5048 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5049 " %T : The track number\n"
5050 " %s : Number of seconds in this track\n"
5051 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5052 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5053 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5059 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5060 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5061 " %M : The current MRL\n"
5062 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5063 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5064 " %T : The track number\n"
5065 " %s : Number of seconds in this track\n"
5066 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5067 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5070 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5071 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5073 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5074 " %n : CD のトラック番号\n"
5078 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5082 msgid "Enable CD paranoia?"
5083 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5087 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5088 "none: no paranoia - fastest.\n"
5089 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5090 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5106 msgid "Additional debug"
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5151 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5154 msgid "CDDB lookups"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5159 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5166 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5170 msgid "CDDB server port"
5171 msgstr "CDDB サーバーポート"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5174 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5178 msgid "email address reported to CDDB server"
5179 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5182 msgid "Cache CDDB lookups?"
5183 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5186 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5187 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5190 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5191 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5194 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5198 msgid "CDDB server timeout"
5199 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5202 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5206 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5210 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5215 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5219 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5220 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5221 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5226 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5232 #: modules/access/cdda/info.c:337
5233 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5234 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5236 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5240 #: modules/access/cdda/info.c:400
5244 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5249 #: modules/access/dc1394.c:67
5250 msgid "dc1394 input"
5253 #: modules/access/directory.c:64
5254 msgid "Subdirectory behavior"
5255 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5257 #: modules/access/directory.c:66
5259 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5260 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5261 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5262 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5265 #: modules/access/directory.c:73
5269 #: modules/access/directory.c:73
5273 #: modules/access/directory.c:75
5274 msgid "Ignored extensions"
5277 #: modules/access/directory.c:77
5279 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5281 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5282 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5285 #: modules/access/directory.c:84
5289 #: modules/access/directory.c:86
5290 msgid "Standard filesystem directory input"
5291 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5320 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5327 msgid "Video device name"
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5332 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5333 "don't specify anything, the default device will be used."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5339 msgid "Audio device name"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5344 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5345 "don't specify anything, the default device will be used. "
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5355 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5356 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5357 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5361 #: modules/access/v4l2.c:78
5362 msgid "Video input chroma format"
5363 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5367 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5368 "(default), RV24, etc.)"
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5372 msgid "Video input frame rate"
5373 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5377 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5378 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5382 msgid "Device properties"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5387 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5391 msgid "Tuner properties"
5392 msgstr "チューナーのプロパティ"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5395 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5399 msgid "Tuner TV Channel"
5400 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5403 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner country code"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5412 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5413 "mapping (0 means default)."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5417 msgid "Tuner input type"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5421 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5422 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5425 msgid "Video input pin"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5430 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5431 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5432 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5433 "will not be changed."
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5437 msgid "Audio input pin"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5441 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5443 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5447 msgid "Video output pin"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5451 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5453 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 msgid "Audio output pin"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5460 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5462 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5466 msgid "AM Tuner mode"
5467 msgstr "AM チューナーモード"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5471 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5476 msgid "Number of audio channels"
5477 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5481 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5485 msgid "Audio sample rate"
5486 msgstr "シンボルサンプルレート"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5489 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5493 msgid "Audio bits per sample"
5494 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5497 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5505 msgid "DirectShow input"
5506 msgstr "DirectShow 入力"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5509 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5510 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5511 msgid "Refresh list"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5521 msgid "Capture failed"
5522 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5525 msgid "No video or audio device selected."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5530 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5531 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5535 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5537 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5542 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5544 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5547 #: modules/access/dv.c:73
5549 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5551 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5554 #: modules/access/dv.c:77
5555 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5556 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5558 #: modules/access/dv.c:78
5563 #: modules/access/dvb/access.c:138
5564 msgid "Modulation type for front-end device."
5565 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:141
5568 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:159
5572 msgid "HTTP Host address"
5573 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:161
5576 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5578 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:163
5581 msgid "HTTP user name"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:165
5586 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:168
5590 msgid "HTTP password"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:170
5595 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5596 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:173
5602 #: modules/access/dvb/access.c:175
5604 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5605 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5608 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5609 #: modules/control/http/http.c:55
5610 msgid "Certificate file"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:180
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5615 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5618 #: modules/control/http/http.c:58
5619 msgid "Private key file"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:184
5623 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5627 #: modules/control/http/http.c:60
5628 msgid "Root CA file"
5629 msgstr "ルート CA ファイル"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:187
5632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5636 #: modules/control/http/http.c:63
5640 #: modules/access/dvb/access.c:191
5642 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5643 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:195
5646 msgid "DVB input with v4l2 support"
5647 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:247
5653 #: modules/access/dvb/access.c:939
5655 msgid "Input syntax is deprecated"
5656 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:940
5660 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5663 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:986
5668 msgid "Invalid polarization"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:987
5673 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5676 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5678 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5679 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5681 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5682 msgid "Scanning DVB-T"
5683 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5685 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5689 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5693 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5700 #: modules/access/dvdnav.c:76
5701 msgid "Start directly in menu"
5704 #: modules/access/dvdnav.c:78
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5710 #: modules/access/dvdnav.c:87
5711 msgid "DVD with menus"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:88
5715 msgid "DVDnav Input"
5718 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
5719 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5720 msgid "Playback failure"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:316
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5728 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5731 #: modules/access/dvdread.c:81
5732 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5733 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5735 #: modules/access/dvdread.c:83
5737 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5738 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5739 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5740 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5741 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5742 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5743 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5744 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5745 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5746 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5747 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5748 "The default method is: key."
5750 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5751 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5752 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5753 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5754 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5755 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5756 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5758 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5759 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5760 "よって使用されるものの一つです。\n"
5763 #: modules/access/dvdread.c:99
5767 #: modules/access/dvdread.c:99
5771 #: modules/access/dvdread.c:105
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD (メニューなし)"
5775 #: modules/access/dvdread.c:106
5777 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5778 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5780 #: modules/access/dvdread.c:252
5782 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5783 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5785 #: modules/access/dvdread.c:512
5787 msgid "DVDRead could not read block %d."
5788 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5790 #: modules/access/dvdread.c:574
5792 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5795 #: modules/access/eyetv.m:56
5796 msgid "Channel number"
5799 #: modules/access/eyetv.m:58
5801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5802 "for Composite input"
5805 #: modules/access/eyetv.m:63
5808 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5811 #: modules/access/eyetv.m:68
5816 #: modules/access/fake.c:46
5819 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5822 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
5823 #: modules/access/v4l2.c:99
5827 #: modules/access/fake.c:50
5828 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5829 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5831 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5832 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5836 #: modules/access/fake.c:53
5838 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5842 #: modules/access/fake.c:55
5843 msgid "Duration in ms"
5844 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5846 #: modules/access/fake.c:57
5848 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5849 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5850 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5853 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5857 #: modules/access/fake.c:64
5861 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5862 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5864 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5867 #: modules/access/file.c:83
5871 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5872 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
5876 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5881 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5882 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5883 msgid "File reading failed"
5884 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5886 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5887 #: modules/access/mtp.c:219
5888 msgid "VLC could not read the file."
5889 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5891 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5893 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5894 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5896 #: modules/access/ftp.c:59
5899 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5901 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5904 #: modules/access/ftp.c:61
5905 msgid "FTP user name"
5908 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5909 msgid "User name that will be used for the connection."
5910 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5912 #: modules/access/ftp.c:64
5913 msgid "FTP password"
5916 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5920 #: modules/access/ftp.c:67
5924 #: modules/access/ftp.c:68
5925 msgid "Account that will be used for the connection."
5926 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5928 #: modules/access/ftp.c:73
5932 #: modules/access/ftp.c:90
5933 msgid "FTP upload output"
5934 msgstr "FTP アップロード出力"
5936 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5937 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5939 msgid "Network interaction failed"
5940 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5942 #: modules/access/ftp.c:137
5943 msgid "VLC could not connect with the given server."
5944 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5946 #: modules/access/ftp.c:147
5947 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5948 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5950 #: modules/access/ftp.c:212
5951 msgid "Your account was rejected."
5952 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5954 #: modules/access/ftp.c:221
5955 msgid "Your password was rejected."
5956 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5958 #: modules/access/ftp.c:228
5959 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5965 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5967 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5970 #: modules/access/gnomevfs.c:53
5971 msgid "GnomeVFS input"
5972 msgstr "GnomeVFS 入力"
5974 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
5978 #: modules/access/http.c:67
5981 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5982 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5984 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5985 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5987 #: modules/access/http.c:71
5988 msgid "HTTP proxy password"
5989 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
5991 #: modules/access/http.c:73
5992 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5993 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
5995 #: modules/access/http.c:77
5998 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6000 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6003 #: modules/access/http.c:80
6004 msgid "HTTP user agent"
6005 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6007 #: modules/access/http.c:81
6009 msgid "User agent that will be used for the connection."
6010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6012 #: modules/access/http.c:84
6013 msgid "Auto re-connect"
6016 #: modules/access/http.c:86
6018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6021 #: modules/access/http.c:89
6022 msgid "Continuous stream"
6025 #: modules/access/http.c:90
6027 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6028 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6029 "other types of HTTP streams."
6032 #: modules/access/http.c:95
6033 msgid "Forward Cookies"
6036 #: modules/access/http.c:96
6037 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6040 #: modules/access/http.c:99
6044 #: modules/access/http.c:101
6048 #: modules/access/http.c:448
6049 msgid "HTTP authentication"
6052 #: modules/access/http.c:449
6054 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6055 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6057 #: modules/access/jack.c:64
6059 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6063 #: modules/access/jack.c:66
6068 #: modules/access/jack.c:68
6070 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6071 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6073 #: modules/access/jack.c:69
6074 msgid "Auto Connection"
6077 #: modules/access/jack.c:71
6078 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6081 #: modules/access/jack.c:74
6082 msgid "JACK audio input"
6083 msgstr "JACK オーディオ入力"
6085 #: modules/access/jack.c:76
6089 #: modules/access/mmap.c:42
6090 msgid "Use file memory mapping"
6091 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6093 #: modules/access/mmap.c:44
6094 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6096 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6098 #: modules/access/mmap.c:54
6102 #: modules/access/mmap.c:55
6103 msgid "Memory-mapped file input"
6106 #: modules/access/mms/mms.c:51
6109 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6111 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6114 #: modules/access/mms/mms.c:54
6115 msgid "Force selection of all streams"
6118 #: modules/access/mms/mms.c:56
6120 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6121 "You can choose to select all of them."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:59
6125 msgid "Maximum bitrate"
6128 #: modules/access/mms/mms.c:61
6129 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6132 #: modules/access/mms/mms.c:65
6135 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6136 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6139 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6140 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6142 #: modules/access/mms/mms.c:69
6143 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6144 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6146 #: modules/access/mms/mms.c:70
6148 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6149 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6152 #: modules/access/mms/mms.c:74
6153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6154 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6156 #: modules/access/mtp.c:71
6161 #: modules/access/mtp.c:72
6166 #: modules/access/oss.c:69
6169 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6172 #: modules/access/oss.c:77
6177 #: modules/access/oss.c:78
6182 #: modules/access/pvr.c:62
6185 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6188 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6191 #: modules/access/pvr.c:65
6195 #: modules/access/pvr.c:66
6196 msgid "PVR video device"
6197 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6199 #: modules/access/pvr.c:68
6200 msgid "Radio device"
6203 #: modules/access/pvr.c:69
6204 msgid "PVR radio device"
6205 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6207 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6214 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6215 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6218 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6219 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6220 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6224 #: modules/access/pvr.c:76
6225 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6228 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6229 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6234 #: modules/access/pvr.c:80
6235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6238 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6244 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6245 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6248 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6249 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6252 #: modules/access/pvr.c:90
6253 msgid "Key interval"
6256 #: modules/access/pvr.c:91
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6260 #: modules/access/pvr.c:93
6264 #: modules/access/pvr.c:94
6266 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6267 "number of B-Frames."
6270 #: modules/access/pvr.c:98
6271 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6272 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6274 #: modules/access/pvr.c:100
6275 msgid "Bitrate peak"
6278 #: modules/access/pvr.c:101
6279 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6280 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6282 #: modules/access/pvr.c:103
6283 msgid "Bitrate mode"
6286 #: modules/access/pvr.c:104
6287 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6288 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6290 #: modules/access/pvr.c:106
6291 msgid "Audio bitmask"
6292 msgstr "オーディオのビットマスク"
6294 #: modules/access/pvr.c:107
6295 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6298 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6300 #: modules/stream_out/raop.c:143
6304 #: modules/access/pvr.c:111
6305 msgid "Audio volume (0-65535)."
6306 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6308 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6312 #: modules/access/pvr.c:114
6314 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6316 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6319 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6323 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6327 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6331 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6335 #: modules/access/pvr.c:123
6339 #: modules/access/pvr.c:123
6343 #: modules/access/pvr.c:128
6347 #: modules/access/pvr.c:129
6348 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6349 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6351 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6352 msgid "Quicktime Capture"
6353 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6355 #: modules/access/qtcapture.m:226
6356 msgid "No Input device found"
6357 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6359 #: modules/access/qtcapture.m:227
6361 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6362 "check your connectors and drivers."
6365 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6368 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6373 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6377 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6381 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6382 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6386 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6391 msgid "RTCP (local) port"
6392 msgstr "TCP トランスポート"
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6401 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6406 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407 "shared secret key."
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6411 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6415 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6420 msgid "Maximum RTP sources"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6424 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6429 msgid "RTP source timeout (sec)"
6430 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6433 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6437 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6442 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6443 "future) by this many packets from the last received packet."
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6447 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6452 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6453 "by this many packets from the last received packet."
6456 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6461 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6464 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6465 #: modules/demux/live555.cpp:75
6466 msgid "Caching value (ms)"
6467 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6469 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6472 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6482 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6483 msgid "Connection failed"
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6488 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6489 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6492 msgid "Session failed"
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6496 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6499 #: modules/access/screen/screen.c:42
6502 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6507 #: modules/access/screen/screen.c:46
6508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6510 msgid "Desired frame rate for the capture."
6511 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6513 #: modules/access/screen/screen.c:49
6514 msgid "Capture fragment size"
6517 #: modules/access/screen/screen.c:51
6519 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6520 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6525 msgid "Subscreen top left corner"
6528 #: modules/access/screen/screen.c:58
6530 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6531 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6533 #: modules/access/screen/screen.c:62
6535 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6536 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6538 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6539 msgid "Subscreen width"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6543 msgid "Subscreen height"
6546 #: modules/access/screen/screen.c:72
6547 msgid "Follow the mouse"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:74
6551 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6554 #: modules/access/screen/screen.c:78
6556 msgid "Mouse pointer image"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:80
6561 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6564 #: modules/access/screen/screen.c:94
6565 msgid "Screen Input"
6568 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6569 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6574 #: modules/access/smb.c:66
6577 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6579 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6582 #: modules/access/smb.c:68
6583 msgid "SMB user name"
6586 #: modules/access/smb.c:71
6587 msgid "SMB password"
6590 #: modules/access/smb.c:74
6594 #: modules/access/smb.c:75
6596 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6599 #: modules/access/smb.c:80
6603 #: modules/access/tcp.c:43
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6611 #: modules/access/tcp.c:50
6615 #: modules/access/tcp.c:51
6619 #: modules/access/udp.c:51
6622 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6627 #: modules/access/udp.c:58
6631 #: modules/access/udp.c:59
6635 #: modules/access/v4l.c:75
6638 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6641 #: modules/access/v4l.c:79
6643 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6644 "device will be used."
6647 #: modules/access/v4l.c:83
6649 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6650 "(default), RV24, etc.)"
6653 #: modules/access/v4l.c:90
6655 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6658 #: modules/access/v4l.c:95
6659 msgid "Audio Channel"
6662 #: modules/access/v4l.c:97
6663 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6666 #: modules/access/v4l.c:99
6667 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6668 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6670 #: modules/access/v4l.c:102
6671 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6672 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6674 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
6675 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6679 #: modules/access/v4l.c:106
6680 msgid "Brightness of the video input."
6681 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6683 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
6684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6688 #: modules/access/v4l.c:109
6689 msgid "Hue of the video input."
6690 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6692 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
6693 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
6694 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
6698 #: modules/access/v4l.c:112
6699 msgid "Color of the video input."
6702 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
6703 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6707 #: modules/access/v4l.c:115
6708 msgid "Contrast of the video input."
6709 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6711 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
6715 #: modules/access/v4l.c:117
6716 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6719 #: modules/access/v4l.c:118
6723 #: modules/access/v4l.c:120
6724 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6727 #: modules/access/v4l.c:121
6732 #: modules/access/v4l.c:123
6733 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6736 #: modules/access/v4l.c:124
6740 #: modules/access/v4l.c:125
6741 msgid "Quality of the stream."
6742 msgstr "ストリームの品質です。"
6744 #: modules/access/v4l.c:131
6746 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6747 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6750 #: modules/access/v4l.c:143
6752 msgstr "Video4Linux"
6754 #: modules/access/v4l.c:144
6755 msgid "Video4Linux input"
6756 msgstr "Video4Linux 入力"
6758 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6759 #: modules/stream_out/standard.c:100
6763 #: modules/access/v4l2.c:77
6764 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6767 #: modules/access/v4l2.c:80
6769 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6770 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6771 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6772 "I420, I411, I410, MJPG)"
6775 #: modules/access/v4l2.c:86
6776 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6779 #: modules/access/v4l2.c:87
6783 #: modules/access/v4l2.c:89
6784 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6787 #: modules/access/v4l2.c:90
6791 #: modules/access/v4l2.c:92
6792 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6793 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6795 #: modules/access/v4l2.c:95
6796 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6799 #: modules/access/v4l2.c:98
6800 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6803 #: modules/access/v4l2.c:100
6805 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6806 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6808 #: modules/access/v4l2.c:103
6809 msgid "Reset v4l2 controls"
6810 msgstr "v412 制御のリセット"
6812 #: modules/access/v4l2.c:105
6813 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6816 #: modules/access/v4l2.c:108
6817 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6820 #: modules/access/v4l2.c:111
6821 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6824 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
6828 #: modules/access/v4l2.c:114
6829 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6830 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6832 #: modules/access/v4l2.c:117
6833 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6836 #: modules/access/v4l2.c:118
6840 #: modules/access/v4l2.c:120
6841 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6842 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6844 #: modules/access/v4l2.c:121
6845 msgid "Auto white balance"
6846 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6848 #: modules/access/v4l2.c:123
6850 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6853 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6855 #: modules/access/v4l2.c:125
6856 msgid "Do white balance"
6859 #: modules/access/v4l2.c:127
6861 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6862 "(if supported by the v4l2 driver)."
6865 #: modules/access/v4l2.c:129
6869 #: modules/access/v4l2.c:131
6870 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6873 #: modules/access/v4l2.c:132
6874 msgid "Blue balance"
6877 #: modules/access/v4l2.c:134
6878 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6881 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
6885 #: modules/access/v4l2.c:137
6886 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6887 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6889 #: modules/access/v4l2.c:138
6893 #: modules/access/v4l2.c:140
6894 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6897 #: modules/access/v4l2.c:141
6901 #: modules/access/v4l2.c:143
6903 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6906 #: modules/access/v4l2.c:145
6910 #: modules/access/v4l2.c:147
6911 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6914 #: modules/access/v4l2.c:148
6915 msgid "Horizontal flip"
6918 #: modules/access/v4l2.c:150
6919 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6922 #: modules/access/v4l2.c:151
6923 msgid "Vertical flip"
6926 #: modules/access/v4l2.c:153
6927 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6930 #: modules/access/v4l2.c:154
6931 msgid "Horizontal centering"
6934 #: modules/access/v4l2.c:156
6936 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6937 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6939 #: modules/access/v4l2.c:157
6940 msgid "Vertical centering"
6943 #: modules/access/v4l2.c:159
6944 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:163
6948 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6951 #: modules/access/v4l2.c:164
6955 #: modules/access/v4l2.c:166
6956 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6959 #: modules/access/v4l2.c:169
6960 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6961 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6967 #: modules/access/v4l2.c:172
6968 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6971 #: modules/access/v4l2.c:173
6975 #: modules/access/v4l2.c:175
6976 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6979 #: modules/access/v4l2.c:176
6983 #: modules/access/v4l2.c:178
6984 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6987 #: modules/access/v4l2.c:182
6990 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6993 #: modules/access/v4l2.c:184
6995 msgid "v4l2 driver controls"
6998 #: modules/access/v4l2.c:186
7000 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7001 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7002 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7003 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7006 #: modules/access/v4l2.c:192
7010 #: modules/access/v4l2.c:194
7011 msgid "Tuner id (see debug output)."
7012 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7014 #: modules/access/v4l2.c:197
7015 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7018 #: modules/access/v4l2.c:198
7022 #: modules/access/v4l2.c:200
7023 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7026 #: modules/access/v4l2.c:203
7028 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7029 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7032 #: modules/access/v4l2.c:221
7036 #: modules/access/v4l2.c:221
7040 #: modules/access/v4l2.c:221
7044 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7045 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7046 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7047 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7051 #: modules/access/v4l2.c:230
7052 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7053 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7055 #: modules/access/v4l2.c:231
7056 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7057 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7059 #: modules/access/v4l2.c:232
7060 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7061 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7063 #: modules/access/v4l2.c:233
7064 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7065 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7067 #: modules/access/v4l2.c:239
7068 msgid "Video4Linux2"
7069 msgstr "Video4Linux2"
7071 #: modules/access/v4l2.c:240
7072 msgid "Video4Linux2 input"
7073 msgstr "Video4Linux2 入力"
7075 #: modules/access/v4l2.c:244
7079 #: modules/access/v4l2.c:275
7083 #: modules/access/v4l2.c:276
7084 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7087 #: modules/access/v4l2.c:341
7088 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7089 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7091 #: modules/access/v4l2.c:2642
7092 msgid "Reset controls to default"
7095 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7099 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7107 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7111 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7112 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7113 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7115 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7126 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7128 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7169 msgid "First Entry Point"
7170 msgstr "最初のエントリポイント"
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7173 msgid "Last Entry Point"
7174 msgstr "最後のエントリポイント"
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7177 msgid "Track size (in sectors)"
7178 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7195 msgid "extended selection list"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7200 msgid "selection list"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7204 msgid "unknown type"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7213 msgid "(Super) Video CD"
7214 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7217 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7218 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7221 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7222 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7225 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7229 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7230 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7233 msgid "Use playback control?"
7234 msgstr "再生制御を使いますか?"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7238 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7243 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7248 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7253 msgid "Show extended VCD info?"
7254 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7258 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7259 "for example playback control navigation."
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7263 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7264 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7267 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7268 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7270 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7271 msgid "Dummy stream output"
7274 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7278 #: modules/access_output/file.c:64
7279 msgid "Append to file"
7282 #: modules/access_output/file.c:65
7283 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7286 #: modules/access_output/file.c:69
7287 msgid "File stream output"
7288 msgstr "ファイルストリーム出力"
7290 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7294 #: modules/access_output/http.c:66
7295 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7298 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7304 #: modules/access_output/http.c:69
7305 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7308 #: modules/access_output/http.c:71
7312 #: modules/access_output/http.c:72
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7316 #: modules/access_output/http.c:75
7318 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7319 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7321 #: modules/access_output/http.c:78
7324 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7325 "empty if you don't have one."
7326 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7328 #: modules/access_output/http.c:82
7331 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7332 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7333 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7335 #: modules/access_output/http.c:87
7337 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7338 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7341 #: modules/access_output/http.c:90
7342 msgid "Advertise with Bonjour"
7345 #: modules/access_output/http.c:91
7346 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7349 #: modules/access_output/http.c:95
7350 msgid "HTTP stream output"
7351 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7353 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7355 msgid "Active TCP connection"
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7360 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7361 "an incoming connection."
7364 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7366 msgid "RTMP stream output"
7367 msgstr "RTP ストリーム出力"
7369 #: modules/access_output/shout.c:63
7373 #: modules/access_output/shout.c:64
7374 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7377 #: modules/access_output/shout.c:67
7378 msgid "Stream description"
7381 #: modules/access_output/shout.c:68
7382 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7383 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7385 #: modules/access_output/shout.c:71
7389 #: modules/access_output/shout.c:72
7391 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7392 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7393 "shoutcast/icecast server."
7396 #: modules/access_output/shout.c:81
7397 msgid "Genre description"
7400 #: modules/access_output/shout.c:82
7401 msgid "Genre of the content. "
7404 #: modules/access_output/shout.c:84
7405 msgid "URL description"
7408 #: modules/access_output/shout.c:85
7409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7412 #: modules/access_output/shout.c:92
7414 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7415 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7417 #: modules/access_output/shout.c:95
7419 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7422 #: modules/access_output/shout.c:97
7423 msgid "Number of channels"
7426 #: modules/access_output/shout.c:98
7428 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7429 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7431 #: modules/access_output/shout.c:100
7432 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7437 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7438 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7440 #: modules/access_output/shout.c:103
7442 msgid "Stream public"
7445 #: modules/access_output/shout.c:104
7447 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7448 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7449 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7452 #: modules/access_output/shout.c:110
7453 msgid "IceCAST output"
7456 #: modules/access_output/udp.c:69
7459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7462 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7465 #: modules/access_output/udp.c:72
7466 msgid "Group packets"
7469 #: modules/access_output/udp.c:73
7471 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7472 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7473 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7476 #: modules/access_output/udp.c:80
7477 msgid "UDP stream output"
7478 msgstr "UDP ストリーム出力"
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7481 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7482 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7485 msgid "Dolby Surround decoder"
7486 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7497 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7498 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7499 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7500 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7505 msgid "Characteristic dimension"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7510 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7512 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7516 msgid "Compensate delay"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7521 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7522 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7523 "case, turn this on to compensate."
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7527 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7528 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7532 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7533 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7539 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7540 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7543 msgid "Headphone effect"
7544 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7547 msgid "Use downmix algorithm"
7548 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7552 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7553 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7559 msgid "Select channel to keep"
7560 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7564 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7565 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7581 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7582 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7586 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7589 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7590 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7594 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7595 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7598 msgid "A/52 dynamic range compression"
7599 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7604 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7605 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7606 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7607 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7609 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7610 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7612 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7617 msgid "Enable internal upmixing"
7618 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7621 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7632 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7633 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7636 msgid "DTS dynamic range compression"
7637 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7640 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7642 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7643 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7645 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7647 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7648 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7650 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7651 msgid "Fixed point audio format conversions"
7652 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7654 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7655 msgid "Floating-point audio format conversions"
7656 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7660 msgid "MPEG audio decoder"
7661 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7664 msgid "Equalizer preset"
7665 msgstr "イコライザーのプリセット"
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7668 msgid "Preset to use for the equalizer."
7669 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7677 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7678 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7687 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7695 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7699 msgid "Equalizer with 10 bands"
7700 msgstr "10 バンドイコライザー"
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7725 msgid "Full bass and treble"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7781 #: modules/audio_filter/format.c:205
7782 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7783 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7786 msgid "Number of audio buffers"
7787 msgstr "オーディオバッファの数"
7789 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7796 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7800 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7802 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7803 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7804 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
7809 msgid "Volume normalizer"
7812 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7813 msgid "Parametric Equalizer"
7814 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7817 msgid "Low freq (Hz)"
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7821 msgid "Low freq gain (dB)"
7822 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7825 msgid "High freq (Hz)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7829 msgid "High freq gain (dB)"
7830 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7837 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7838 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7849 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7850 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7862 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7868 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7869 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7871 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7872 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7874 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7877 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7878 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7880 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7882 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7883 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7885 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7887 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7888 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7890 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7891 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7894 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7899 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7900 msgid "Stride Length"
7903 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7904 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7905 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7907 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7908 msgid "Overlap Length"
7911 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7912 msgid "Percentage of stride to overlap"
7915 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7916 msgid "Search Length"
7919 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7920 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7928 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7931 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7935 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7937 msgid "Width of the virtual room"
7938 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7940 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7942 msgid "Audio Spatializer"
7945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7951 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7952 msgid "Float32 audio mixer"
7953 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7955 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7956 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7957 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7959 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7961 msgid "Trivial audio mixer"
7962 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7968 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7969 msgid "ALSA audio output"
7970 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7972 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7973 msgid "ALSA Device Name"
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
7978 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
7980 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7982 msgid "Audio Device"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
7986 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:502
7988 msgid "2 Front 2 Rear"
7989 msgstr "フロント 2, リア 2"
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
7992 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
7993 msgid "A/52 over S/PDIF"
7994 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7996 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7997 msgid "No Audio Device"
7998 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8001 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8004 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8006 msgid "Audio output failed"
8007 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8011 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8012 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8016 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8017 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8020 msgid "Unknown soundcard"
8021 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8025 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8026 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8030 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8031 msgid "HAL AudioUnit output"
8032 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8034 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8036 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8039 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8040 msgid "Audio device is not configured"
8041 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8043 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8045 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8046 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8051 msgid "%s (Encoded Output)"
8052 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8054 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8055 msgid "Output device"
8058 #: modules/audio_output/directx.c:227
8060 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8061 "default device appears as 0 AND another number)."
8064 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8065 msgid "Use float32 output"
8066 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8068 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8074 #: modules/audio_output/directx.c:233
8076 msgid "Select speaker configuration"
8079 #: modules/audio_output/directx.c:234
8081 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8082 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8085 #: modules/audio_output/directx.c:238
8086 msgid "DirectX audio output"
8087 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8090 msgid "3 Front 2 Rear"
8091 msgstr "フロント 3, リア 2"
8093 #: modules/audio_output/file.c:83
8094 msgid "Output format"
8097 #: modules/audio_output/file.c:84
8099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8103 #: modules/audio_output/file.c:87
8104 msgid "Number of output channels"
8107 #: modules/audio_output/file.c:88
8109 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8110 "restrict the number of channels here."
8113 #: modules/audio_output/file.c:91
8114 msgid "Add WAVE header"
8115 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8117 #: modules/audio_output/file.c:92
8119 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8120 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8122 #: modules/audio_output/file.c:109
8126 #: modules/audio_output/file.c:110
8127 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8130 #: modules/audio_output/file.c:113
8131 msgid "File audio output"
8132 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8134 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8135 msgid "Roku HD1000 audio output"
8136 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8138 #: modules/audio_output/jack.c:68
8140 msgid "Automatically connect to writable clients"
8143 #: modules/audio_output/jack.c:70
8145 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8146 "writable JACK clients found."
8149 #: modules/audio_output/jack.c:74
8150 msgid "Connect to clients matching"
8151 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8153 #: modules/audio_output/jack.c:76
8155 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8156 "regular expression will be considered for connection."
8159 #: modules/audio_output/jack.c:84
8160 msgid "JACK audio output"
8161 msgstr "JACK オーディオ出力"
8163 #: modules/audio_output/oss.c:103
8164 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8165 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8167 #: modules/audio_output/oss.c:105
8169 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8170 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8171 "drivers, then you need to enable this option."
8173 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8174 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8175 "オプションを有効にする必要があります。"
8177 #: modules/audio_output/oss.c:111
8178 msgid "UNIX OSS audio output"
8179 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8181 #: modules/audio_output/oss.c:116
8182 msgid "OSS DSP device"
8183 msgstr "OSS DSP デバイス"
8185 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8186 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8189 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8190 msgid "PORTAUDIO audio output"
8191 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8193 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8194 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8204 msgid "VLC media player"
8205 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8207 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8208 msgid "Pulseaudio audio output"
8209 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8211 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8213 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8214 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8216 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8217 msgid "Microsoft Soundmapper"
8218 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8220 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8221 msgid "Select Audio Device"
8222 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8224 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8226 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8227 "VLC restart to apply."
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8231 msgid "Default Audio Device"
8232 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8234 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8235 msgid "Win32 waveOut extension output"
8236 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8238 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8242 #: modules/codec/a52.c:48
8246 #: modules/codec/a52.c:55
8247 msgid "A/52 audio packetizer"
8250 #: modules/codec/adpcm.c:48
8251 msgid "ADPCM audio decoder"
8252 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8254 #: modules/codec/aes3.c:48
8255 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8256 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8258 #: modules/codec/aes3.c:53
8260 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8261 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8263 #: modules/codec/araw.c:49
8264 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8265 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8267 #: modules/codec/araw.c:58
8268 msgid "Raw audio encoder"
8269 msgstr "生オーディオデコーダー"
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8306 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8307 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8308 "MJPEG and other codecs"
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8313 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8314 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8317 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8318 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8330 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8331 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8335 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8339 msgid "Direct rendering"
8340 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8343 msgid "Error resilience"
8346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8348 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8349 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8350 "can produce a lot of errors.\n"
8351 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8355 msgid "Workaround bugs"
8358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8360 "Try to fix some bugs:\n"
8363 "4 xvid interlaced\n"
8368 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8373 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8379 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8380 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8384 msgid "Skip frame (default=0)"
8385 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8389 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8390 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8394 msgid "Skip idct (default=0)"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8399 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8400 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8408 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8409 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8412 msgid "Visualize motion vectors"
8413 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8426 msgid "Low resolution decoding"
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8431 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8436 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8437 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8441 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8442 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8446 msgid "Ratio of key frames"
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8450 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8454 msgid "Ratio of B frames"
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8458 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8463 msgid "Video bitrate tolerance"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8468 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8472 msgid "Interlaced encoding"
8473 msgstr "インタレースされたエンコード"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8476 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8481 msgid "Interlaced motion estimation"
8482 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8486 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8487 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8491 msgid "Pre-motion estimation"
8492 msgstr "モーション補正モジュール"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8496 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8497 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8501 msgid "Rate control buffer size"
8502 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8512 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8513 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8517 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8518 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8521 msgid "I quantization factor"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8526 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8527 "same qscale for I and P frames)."
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8531 #: modules/demux/mod.c:77
8532 msgid "Noise reduction"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8537 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8538 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8542 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8547 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8548 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8549 "standard MPEG2 decoders."
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8553 msgid "Quality level"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8558 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8559 "encoding very much)."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8564 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8565 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8566 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8567 "to ease the encoder's task."
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8571 msgid "Minimum video quantizer scale"
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8576 msgid "Minimum video quantizer scale."
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8580 msgid "Maximum video quantizer scale"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8585 msgid "Maximum video quantizer scale."
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8590 msgid "Trellis quantization"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8594 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8599 msgid "Fixed quantizer scale"
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8604 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8609 msgid "Strict standard compliance"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8614 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8618 msgid "Luminance masking"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8622 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8626 msgid "Darkness masking"
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8630 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8635 msgid "Motion masking"
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8640 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8645 msgid "Border masking"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8650 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8655 msgid "Luminance elimination"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8660 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8661 "The H264 specification recommends -4."
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8665 msgid "Chrominance elimination"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8670 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8671 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8676 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8677 msgstr "ノンインタレース化モード"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8681 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8682 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8686 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8688 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8689 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8691 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8693 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8694 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8696 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8699 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8701 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8703 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8704 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8707 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8708 msgid "VLC could not open the encoder."
8709 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8711 #: modules/codec/cc.c:64
8715 #: modules/codec/cc.c:65
8716 msgid "Closed Captions decoder"
8717 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8719 #: modules/codec/cdg.c:88
8720 msgid "CDG video decoder"
8721 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8723 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8725 msgid "CMML annotations decoder"
8726 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8728 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8729 msgid "Subtitles (advanced)"
8732 #: modules/codec/csri.c:53
8733 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8736 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8737 msgid "CVD subtitle decoder"
8738 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8740 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8743 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8745 #: modules/codec/dirac.c:62
8746 msgid "Constant quality factor"
8749 #: modules/codec/dirac.c:63
8750 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8753 #: modules/codec/dirac.c:66
8754 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8755 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8757 #: modules/codec/dirac.c:67
8758 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8761 #: modules/codec/dirac.c:70
8763 msgid "Enable lossless coding"
8764 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8766 #: modules/codec/dirac.c:71
8768 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8769 "reproduction of the original"
8772 #: modules/codec/dirac.c:75
8776 #: modules/codec/dirac.c:76
8778 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8779 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8781 #: modules/codec/dirac.c:80
8782 msgid "Centre Weighted Median"
8785 #: modules/codec/dirac.c:81
8786 msgid "Rectangular Linear Phase"
8789 #: modules/codec/dirac.c:81
8790 msgid "Diagonal Linear Phase"
8793 #: modules/codec/dirac.c:84
8794 msgid "Amount of prefiltering"
8797 #: modules/codec/dirac.c:85
8798 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8801 #: modules/codec/dirac.c:88
8802 msgid "Chroma format"
8805 #: modules/codec/dirac.c:89
8807 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8810 #: modules/codec/dirac.c:94
8814 #: modules/codec/dirac.c:94
8818 #: modules/codec/dirac.c:94
8822 #: modules/codec/dirac.c:97
8823 msgid "Distance between 'P' frames"
8826 #: modules/codec/dirac.c:101
8828 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8831 #: modules/codec/dirac.c:105
8833 msgid "Picture coding mode"
8834 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8836 #: modules/codec/dirac.c:106
8838 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8839 "pseudo-progressive frame"
8842 #: modules/codec/dirac.c:111
8843 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8846 #: modules/codec/dirac.c:112
8847 msgid "force coding frame as single picture"
8850 #: modules/codec/dirac.c:113
8852 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8853 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8855 #: modules/codec/dirac.c:117
8857 msgid "Width of motion compensation blocks"
8858 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8860 #: modules/codec/dirac.c:121
8862 msgid "Height of motion compensation blocks"
8863 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8865 #: modules/codec/dirac.c:126
8866 msgid "Block overlap (%)"
8869 #: modules/codec/dirac.c:127
8870 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8873 #: modules/codec/dirac.c:132
8878 #: modules/codec/dirac.c:133
8879 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8882 #: modules/codec/dirac.c:137
8887 #: modules/codec/dirac.c:138
8888 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8891 #: modules/codec/dirac.c:141
8893 msgid "Motion vector precision"
8894 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8896 #: modules/codec/dirac.c:142
8897 msgid "Motion vector precision in pels."
8900 #: modules/codec/dirac.c:147
8901 msgid "Simple ME search area x:y"
8904 #: modules/codec/dirac.c:148
8906 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8907 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8910 #: modules/codec/dirac.c:153
8912 msgid "Three component motion estimation"
8913 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8915 #: modules/codec/dirac.c:154
8917 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8918 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8920 #: modules/codec/dirac.c:157
8922 msgid "Intra picture DWT filter"
8925 #: modules/codec/dirac.c:161
8927 msgid "Inter picture DWT filter"
8930 #: modules/codec/dirac.c:165
8932 msgid "Number of DWT iterations"
8935 #: modules/codec/dirac.c:166
8936 msgid "Also known as DWT levels"
8939 #: modules/codec/dirac.c:170
8941 msgid "Enable multiple quantizers"
8944 #: modules/codec/dirac.c:171
8945 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8948 #: modules/codec/dirac.c:175
8950 msgid "Enable spatial partitioning"
8953 #: modules/codec/dirac.c:179
8954 msgid "Disable arithmetic coding"
8957 #: modules/codec/dirac.c:180
8958 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8961 #: modules/codec/dirac.c:185
8962 msgid "cycles per degree"
8965 #: modules/codec/dirac.c:207
8966 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8969 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8970 msgid "DirectMedia Object decoder"
8971 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8974 msgid "DirectMedia Object encoder"
8975 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8977 #: modules/codec/dts.c:47
8981 #: modules/codec/dts.c:52
8983 msgid "DTS audio packetizer"
8984 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8986 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8988 msgid "Decoding X coordinate"
8989 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8991 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8992 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8995 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8997 msgid "Decoding Y coordinate"
8998 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9000 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9001 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9004 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9005 msgid "Subpicture position"
9008 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9017 msgid "Encoding X coordinate"
9018 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9020 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9024 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9026 msgid "Encoding Y coordinate"
9027 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9029 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9030 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9033 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9034 msgid "DVB subtitles decoder"
9035 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9037 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9038 msgid "DVB subtitles"
9041 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9042 msgid "DVB subtitles encoder"
9043 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9045 #: modules/codec/faad.c:44
9046 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9047 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9049 #: modules/codec/faad.c:378
9050 msgid "AAC extension"
9053 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9057 #: modules/codec/fake.c:55
9058 msgid "Path of the image file for fake input."
9059 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9061 #: modules/codec/fake.c:56
9062 msgid "Reload image file"
9063 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9065 #: modules/codec/fake.c:58
9066 msgid "Reload image file every n seconds."
9067 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9069 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9070 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9071 msgid "Output video width."
9074 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9075 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9076 msgid "Output video height."
9077 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9079 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9080 msgid "Keep aspect ratio"
9081 msgstr "アスペクト比を維持する"
9083 #: modules/codec/fake.c:67
9084 msgid "Consider width and height as maximum values."
9087 #: modules/codec/fake.c:68
9088 msgid "Background aspect ratio"
9091 #: modules/codec/fake.c:70
9092 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9095 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9096 msgid "Deinterlace video"
9097 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9099 #: modules/codec/fake.c:73
9100 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9101 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9103 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9104 msgid "Deinterlace module"
9105 msgstr "インタレース解除モジュール"
9107 #: modules/codec/fake.c:76
9108 msgid "Deinterlace module to use."
9109 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9111 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9112 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9113 msgid "Chroma used."
9116 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9117 #: modules/video_output/yuv.c:56
9118 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9119 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9121 #: modules/codec/fake.c:90
9122 msgid "Fake video decoder"
9125 #: modules/codec/flac.c:186
9126 msgid "Flac audio decoder"
9127 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9129 #: modules/codec/flac.c:191
9130 msgid "Flac audio encoder"
9131 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9133 #: modules/codec/flac.c:197
9135 msgid "Flac audio packetizer"
9136 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9138 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9139 msgid "Sound fonts (required)"
9140 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9142 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9143 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9146 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9147 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9150 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9154 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9155 msgid "Video memory buffer width."
9156 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9158 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9159 msgid "Video memory buffer height."
9160 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9162 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9163 msgid "Lock function"
9166 #: modules/codec/invmem.c:60
9168 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9169 "memory address for use by the video renderer."
9172 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9173 msgid "Unlock function"
9176 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9177 msgid "Address of the unlocking callback function"
9178 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9180 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9181 msgid "Callback data"
9184 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9185 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9186 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9188 #: modules/codec/invmem.c:70
9190 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9191 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9192 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9193 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9194 "video output module."
9197 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9199 msgid "Memory video decoder"
9200 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9202 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9203 msgid "Formatted Subtitles"
9206 #: modules/codec/kate.c:197
9208 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9209 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9210 "rendering via Tiger is enabled."
9213 #: modules/codec/kate.c:204
9218 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9223 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9224 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9225 #: modules/video_filter/rss.c:70
9229 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9230 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9231 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9232 #: modules/video_filter/rss.c:71
9236 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9237 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9238 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9239 #: modules/video_filter/rss.c:71
9243 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9244 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9246 #: modules/video_filter/rss.c:71
9250 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9251 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9253 #: modules/video_filter/rss.c:71
9257 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9258 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9259 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9260 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9261 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9265 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9266 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9267 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9268 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9272 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9274 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9275 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9276 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9280 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9281 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9282 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9283 #: modules/video_filter/rss.c:72
9287 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9288 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9289 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9290 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9291 #: modules/video_filter/rss.c:72
9295 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9296 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9297 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9298 #: modules/video_filter/rss.c:73
9302 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9303 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9304 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9305 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9309 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9310 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9311 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9312 #: modules/video_filter/rss.c:73
9316 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9317 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9318 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9319 #: modules/video_filter/rss.c:73
9323 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9325 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9326 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9327 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9331 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9332 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9333 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9334 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9338 #: modules/codec/kate.c:216
9340 msgid "Use Tiger for rendering"
9341 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9343 #: modules/codec/kate.c:217
9345 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9346 "only render static text and bitmap based streams."
9349 #: modules/codec/kate.c:221
9351 msgid "Rendering quality"
9354 #: modules/codec/kate.c:222
9356 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9360 #: modules/codec/kate.c:226
9362 msgid "Default font effect"
9365 #: modules/codec/kate.c:227
9367 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9371 #: modules/codec/kate.c:231
9372 msgid "Default font effect strength"
9375 #: modules/codec/kate.c:232
9376 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9379 #: modules/codec/kate.c:236
9381 msgid "Default font description"
9384 #: modules/codec/kate.c:237
9386 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9387 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9388 "font parameters where appropriate."
9391 #: modules/codec/kate.c:242
9393 msgid "Default font color"
9396 #: modules/codec/kate.c:243
9398 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9399 "font color to use."
9402 #: modules/codec/kate.c:247
9404 msgid "Default font alpha"
9407 #: modules/codec/kate.c:248
9409 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9410 "particular font color to use."
9413 #: modules/codec/kate.c:252
9415 msgid "Default background color"
9418 #: modules/codec/kate.c:253
9420 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9424 #: modules/codec/kate.c:257
9425 msgid "Default background alpha"
9428 #: modules/codec/kate.c:258
9430 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9431 "specify a particular background color to use."
9434 #: modules/codec/kate.c:264
9436 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9437 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9438 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9440 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9441 "played. This will hopefully be fixed soon."
9444 #: modules/codec/kate.c:273
9449 #: modules/codec/kate.c:274
9451 msgid "Kate overlay decoder"
9454 #: modules/codec/kate.c:293
9456 msgid "Tiger rendering defaults"
9457 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9459 #: modules/codec/kate.c:329
9461 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9462 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9464 #: modules/codec/libass.c:58
9466 msgid "Subtitle renderers using libass"
9469 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9470 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9471 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9473 #: modules/codec/lpcm.c:52
9474 msgid "Linear PCM audio decoder"
9475 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9477 #: modules/codec/lpcm.c:57
9479 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9480 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9482 #: modules/codec/mash.cpp:71
9483 msgid "Video decoder using openmash"
9484 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9486 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9487 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9488 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9490 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9492 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9493 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9495 #: modules/codec/png.c:59
9496 msgid "PNG video decoder"
9497 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9499 #: modules/codec/quicktime.c:68
9500 msgid "QuickTime library decoder"
9501 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9503 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9505 msgid "Pseudo raw video decoder"
9506 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9508 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9510 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9511 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9513 #: modules/codec/realaudio.c:65
9515 msgid "RealAudio library decoder"
9516 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9518 #: modules/codec/realvideo.c:132
9520 msgid "RealVideo library decoder"
9521 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9523 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9525 msgid "Schroedinger video decoder"
9526 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9529 msgid "SDL Image decoder"
9530 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9532 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9534 msgid "SDL_image video decoder"
9535 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9537 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9539 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9540 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9542 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9546 #: modules/codec/speex.c:58
9548 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9549 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9551 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9552 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9553 msgid "Encoding quality"
9556 #: modules/codec/speex.c:62
9558 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9559 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9561 #: modules/codec/speex.c:64
9563 msgid "Encoding complexity"
9566 #: modules/codec/speex.c:66
9567 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9570 #: modules/codec/speex.c:68
9571 msgid "Maximal bitrate"
9574 #: modules/codec/speex.c:70
9575 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9578 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9579 msgid "CBR encoding"
9580 msgstr "CBR エンコーディング"
9582 #: modules/codec/speex.c:74
9584 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9585 "bitrate encoding (VBR)."
9588 #: modules/codec/speex.c:77
9590 msgid "Voice activity detection"
9593 #: modules/codec/speex.c:79
9595 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9599 #: modules/codec/speex.c:82
9601 msgid "Discontinuous Transmission"
9604 #: modules/codec/speex.c:84
9605 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9608 #: modules/codec/speex.c:88
9609 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9610 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9612 #: modules/codec/speex.c:88
9613 msgid "Wide-band (16kHz)"
9614 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9616 #: modules/codec/speex.c:88
9617 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9618 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9620 #: modules/codec/speex.c:95
9622 msgid "Speex audio decoder"
9623 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9625 #: modules/codec/speex.c:97
9630 #: modules/codec/speex.c:101
9632 msgid "Speex audio packetizer"
9633 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9635 #: modules/codec/speex.c:106
9637 msgid "Speex audio encoder"
9638 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9641 msgid "DVD subtitles decoder"
9642 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9646 msgid "DVD subtitles packetizer"
9647 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9650 msgid "Subtitles text encoding"
9651 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9655 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9656 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9660 msgid "Subtitles justification"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9665 msgid "Set the justification of subtitles"
9666 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9669 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9670 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9674 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9679 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9680 "but you can choose to disable all formatting."
9683 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9684 msgid "Text subtitles decoder"
9685 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9687 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9691 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9693 msgid "USF subtitles decoder"
9694 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9696 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9698 msgid "T.140 text encoder"
9701 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9702 msgid "Enable debug"
9705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9709 "packet assembly info 2\n"
9712 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9715 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9717 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9718 msgid "SVCD subtitles"
9721 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9724 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9726 #: modules/codec/tarkin.c:80
9728 msgid "Tarkin decoder"
9729 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9731 #: modules/codec/telx.c:55
9733 msgid "Override page"
9736 #: modules/codec/telx.c:56
9738 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9739 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9740 "usually 888 or 889)."
9743 #: modules/codec/telx.c:61
9744 msgid "Ignore subtitle flag"
9747 #: modules/codec/telx.c:62
9748 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9751 #: modules/codec/telx.c:65
9752 msgid "Workaround for France"
9755 #: modules/codec/telx.c:66
9757 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9758 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9759 "your subtitles don't appear."
9762 #: modules/codec/telx.c:72
9763 msgid "Teletext subtitles decoder"
9764 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9766 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9768 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9769 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9772 #: modules/codec/theora.c:104
9774 msgid "Theora video decoder"
9775 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9777 #: modules/codec/theora.c:110
9779 msgid "Theora video packetizer"
9780 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9782 #: modules/codec/theora.c:115
9784 msgid "Theora video encoder"
9785 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9787 #: modules/codec/twolame.c:57
9789 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9790 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9793 #: modules/codec/twolame.c:60
9797 #: modules/codec/twolame.c:61
9798 msgid "Handling mode for stereo streams"
9801 #: modules/codec/twolame.c:62
9805 #: modules/codec/twolame.c:64
9806 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9809 #: modules/codec/twolame.c:65
9810 msgid "Psycho-acoustic model"
9813 #: modules/codec/twolame.c:67
9814 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9817 #: modules/codec/twolame.c:71
9821 #: modules/codec/twolame.c:71
9823 msgid "Joint stereo"
9826 #: modules/codec/twolame.c:76
9828 msgid "Libtwolame audio encoder"
9829 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:169
9832 msgid "Maximum encoding bitrate"
9833 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9835 #: modules/codec/vorbis.c:171
9836 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9839 #: modules/codec/vorbis.c:172
9840 msgid "Minimum encoding bitrate"
9841 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9843 #: modules/codec/vorbis.c:174
9845 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9849 #: modules/codec/vorbis.c:177
9850 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9853 #: modules/codec/vorbis.c:181
9854 msgid "Vorbis audio decoder"
9855 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9857 #: modules/codec/vorbis.c:192
9859 msgid "Vorbis audio packetizer"
9860 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9862 #: modules/codec/vorbis.c:199
9863 msgid "Vorbis audio encoder"
9864 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9866 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9867 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9870 #: modules/codec/x264.c:52
9871 msgid "Maximum GOP size"
9872 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9874 #: modules/codec/x264.c:53
9876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9880 #: modules/codec/x264.c:57
9881 msgid "Minimum GOP size"
9884 #: modules/codec/x264.c:58
9886 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9887 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9888 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9889 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9890 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9892 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9893 "frames, but do not start a new GOP."
9896 #: modules/codec/x264.c:67
9897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9900 #: modules/codec/x264.c:68
9902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9911 #: modules/codec/x264.c:79
9912 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9917 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9921 #: modules/codec/x264.c:84
9922 msgid "B-frames between I and P"
9925 #: modules/codec/x264.c:85
9926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Adaptive B-frame decision"
9933 #: modules/codec/x264.c:90
9935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9936 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9939 #: modules/codec/x264.c:94
9941 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9942 "possibly before an I-frame."
9945 #: modules/codec/x264.c:98
9946 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9949 #: modules/codec/x264.c:99
9951 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9952 "negative values cause less B-frames."
9955 #: modules/codec/x264.c:102
9956 msgid "Keep some B-frames as references"
9959 #: modules/codec/x264.c:103
9961 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9962 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9966 #: modules/codec/x264.c:107
9970 #: modules/codec/x264.c:108
9972 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9973 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9976 #: modules/codec/x264.c:112
9978 msgid "Number of reference frames"
9981 #: modules/codec/x264.c:113
9983 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9984 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9985 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9988 #: modules/codec/x264.c:118
9989 msgid "Skip loop filter"
9990 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
9992 #: modules/codec/x264.c:119
9993 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9996 #: modules/codec/x264.c:121
9997 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10000 #: modules/codec/x264.c:122
10002 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10003 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10006 #: modules/codec/x264.c:126
10007 msgid "H.264 level"
10010 #: modules/codec/x264.c:127
10012 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10013 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10014 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10017 #: modules/codec/x264.c:136
10018 msgid "Interlaced mode"
10021 #: modules/codec/x264.c:137
10022 msgid "Pure-interlaced mode."
10025 #: modules/codec/x264.c:142
10029 #: modules/codec/x264.c:143
10031 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10032 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10035 #: modules/codec/x264.c:147
10036 msgid "Quality-based VBR"
10039 #: modules/codec/x264.c:148
10040 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10043 #: modules/codec/x264.c:150
10047 #: modules/codec/x264.c:151
10048 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10051 #: modules/codec/x264.c:154
10055 #: modules/codec/x264.c:155
10056 msgid "Maximum quantizer parameter."
10059 #: modules/codec/x264.c:157
10060 msgid "Max QP step"
10063 #: modules/codec/x264.c:158
10064 msgid "Max QP step between frames."
10067 #: modules/codec/x264.c:160
10069 msgid "Average bitrate tolerance"
10072 #: modules/codec/x264.c:161
10074 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10075 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10077 #: modules/codec/x264.c:164
10078 msgid "Max local bitrate"
10079 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10081 #: modules/codec/x264.c:165
10083 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10084 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10086 #: modules/codec/x264.c:167
10090 #: modules/codec/x264.c:168
10092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10093 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10095 #: modules/codec/x264.c:171
10096 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10099 #: modules/codec/x264.c:172
10101 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10105 #: modules/codec/x264.c:176
10106 msgid "How AQ distributes bits"
10109 #: modules/codec/x264.c:177
10111 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10113 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10114 " - 2: Move bits between frames"
10117 #: modules/codec/x264.c:182
10119 msgid "Strength of AQ"
10122 #: modules/codec/x264.c:183
10124 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10125 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10126 " - 0.5: weak AQ\n"
10127 " - 1.5: strong AQ"
10130 #: modules/codec/x264.c:190
10131 msgid "QP factor between I and P"
10134 #: modules/codec/x264.c:191
10135 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10138 #: modules/codec/x264.c:194
10139 msgid "QP factor between P and B"
10142 #: modules/codec/x264.c:195
10143 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10146 #: modules/codec/x264.c:197
10147 msgid "QP difference between chroma and luma"
10150 #: modules/codec/x264.c:198
10151 msgid "QP difference between chroma and luma."
10154 #: modules/codec/x264.c:200
10156 msgid "Multipass ratecontrol"
10157 msgstr "リモート・コントロール"
10159 #: modules/codec/x264.c:201
10161 "Multipass ratecontrol:\n"
10162 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10163 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10164 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10167 #: modules/codec/x264.c:206
10169 msgid "QP curve compression"
10170 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10172 #: modules/codec/x264.c:207
10174 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10175 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10177 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10178 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10181 #: modules/codec/x264.c:210
10183 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10184 "blurs complexity."
10187 #: modules/codec/x264.c:214
10189 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10193 #: modules/codec/x264.c:219
10194 msgid "Partitions to consider"
10197 #: modules/codec/x264.c:220
10199 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10202 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10203 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10204 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10205 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10208 #: modules/codec/x264.c:228
10210 msgid "Direct MV prediction mode"
10211 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10213 #: modules/codec/x264.c:229
10215 msgid "Direct MV prediction mode."
10216 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10218 #: modules/codec/x264.c:232
10220 msgid "Direct prediction size"
10221 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10223 #: modules/codec/x264.c:233
10225 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10227 " - -1: smallest possible according to level\n"
10230 #: modules/codec/x264.c:239
10231 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10234 #: modules/codec/x264.c:240
10235 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10238 #: modules/codec/x264.c:242
10240 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10241 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10243 #: modules/codec/x264.c:244
10245 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10247 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10248 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10249 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10250 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10253 #: modules/codec/x264.c:251
10255 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10257 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10258 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10259 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10262 #: modules/codec/x264.c:259
10263 msgid "Maximum motion vector search range"
10266 #: modules/codec/x264.c:260
10268 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10269 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10270 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10273 #: modules/codec/x264.c:265
10275 msgid "Maximum motion vector length"
10278 #: modules/codec/x264.c:266
10280 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10283 #: modules/codec/x264.c:271
10285 msgid "Minimum buffer space between threads"
10288 #: modules/codec/x264.c:272
10290 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10294 #: modules/codec/x264.c:276
10295 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10298 #: modules/codec/x264.c:280
10300 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10301 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10302 "quality). Range 1 to 9."
10305 #: modules/codec/x264.c:285
10307 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10308 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10309 "quality). Range 1 to 7."
10312 #: modules/codec/x264.c:290
10314 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10315 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10316 "quality). Range 1 to 6."
10319 #: modules/codec/x264.c:295
10321 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10322 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10323 "quality). Range 1 to 5."
10326 #: modules/codec/x264.c:300
10327 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10330 #: modules/codec/x264.c:301
10331 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10334 #: modules/codec/x264.c:304
10335 msgid "Decide references on a per partition basis"
10338 #: modules/codec/x264.c:305
10340 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10341 "as opposed to only one ref per macroblock."
10344 #: modules/codec/x264.c:309
10346 msgid "Chroma in motion estimation"
10347 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10349 #: modules/codec/x264.c:310
10350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10353 #: modules/codec/x264.c:313
10354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10357 #: modules/codec/x264.c:314
10358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10361 #: modules/codec/x264.c:316
10362 msgid "Adaptive spatial transform size"
10365 #: modules/codec/x264.c:318
10366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10369 #: modules/codec/x264.c:320
10370 msgid "Trellis RD quantization"
10373 #: modules/codec/x264.c:321
10375 "Trellis RD quantization: \n"
10377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10379 "This requires CABAC."
10382 #: modules/codec/x264.c:327
10383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10386 #: modules/codec/x264.c:328
10387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10390 #: modules/codec/x264.c:330
10391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10394 #: modules/codec/x264.c:331
10396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10397 "small single coefficient."
10400 #: modules/codec/x264.c:336
10402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10406 #: modules/codec/x264.c:340
10407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10410 #: modules/codec/x264.c:341
10411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10414 #: modules/codec/x264.c:344
10415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10418 #: modules/codec/x264.c:345
10419 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10422 #: modules/codec/x264.c:352
10423 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10426 #: modules/codec/x264.c:353
10427 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10430 #: modules/codec/x264.c:357
10431 msgid "CPU optimizations"
10434 #: modules/codec/x264.c:358
10435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10436 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10438 #: modules/codec/x264.c:360
10439 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10442 #: modules/codec/x264.c:361
10443 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10446 #: modules/codec/x264.c:363
10448 msgid "PSNR computation"
10451 #: modules/codec/x264.c:364
10453 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10457 #: modules/codec/x264.c:367
10458 msgid "SSIM computation"
10461 #: modules/codec/x264.c:368
10463 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10467 #: modules/codec/x264.c:371
10472 #: modules/codec/x264.c:372
10474 msgid "Quiet mode."
10477 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10481 #: modules/codec/x264.c:375
10482 msgid "Print stats for each frame."
10483 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10485 #: modules/codec/x264.c:378
10486 msgid "SPS and PPS id numbers"
10489 #: modules/codec/x264.c:379
10491 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10495 #: modules/codec/x264.c:383
10497 msgid "Access unit delimiters"
10500 #: modules/codec/x264.c:384
10501 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10504 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10509 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10513 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10517 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10522 #: modules/codec/x264.c:397
10527 #: modules/codec/x264.c:403
10531 #: modules/codec/x264.c:403
10535 #: modules/codec/x264.c:403
10539 #: modules/codec/x264.c:403
10543 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10547 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10551 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10552 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10556 #: modules/codec/x264.c:418
10558 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10559 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10561 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10563 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10564 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10566 #: modules/codec/zvbi.c:59
10568 msgid "Teletext page"
10571 #: modules/codec/zvbi.c:60
10572 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10575 #: modules/codec/zvbi.c:63
10576 msgid "Text is always opaque"
10579 #: modules/codec/zvbi.c:64
10580 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10583 #: modules/codec/zvbi.c:67
10584 msgid "Teletext alignment"
10585 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10587 #: modules/codec/zvbi.c:69
10589 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10594 #: modules/codec/zvbi.c:73
10596 msgid "Teletext text subtitles"
10599 #: modules/codec/zvbi.c:74
10600 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10603 #: modules/codec/zvbi.c:83
10604 msgid "VBI and Teletext decoder"
10605 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10607 #: modules/codec/zvbi.c:84
10608 msgid "VBI & Teletext"
10609 msgstr "VBI とテレテキスト"
10611 #: modules/codec/zvbi.c:687
10616 #: modules/codec/zvbi.c:701
10621 #: modules/control/dbus.c:128
10625 #: modules/control/dbus.c:131
10626 msgid "D-Bus control interface"
10627 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10629 #: modules/control/gestures.c:81
10630 msgid "Motion threshold (10-100)"
10631 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10633 #: modules/control/gestures.c:83
10634 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10635 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10637 #: modules/control/gestures.c:85
10638 msgid "Trigger button"
10641 #: modules/control/gestures.c:87
10642 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10643 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10645 #: modules/control/gestures.c:91
10649 #: modules/control/gestures.c:94
10653 #: modules/control/gestures.c:102
10654 msgid "Mouse gestures control interface"
10655 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10657 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10658 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10660 msgid "Global Hotkeys"
10663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10666 msgid "Global Hotkeys interface"
10667 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:100
10671 msgid "Volume Control"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:100
10676 msgid "Position Control"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
10683 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10688 #: modules/control/hotkeys.c:104
10689 msgid "Hotkeys management interface"
10690 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10692 #: modules/control/hotkeys.c:109
10694 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:110
10699 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10703 #: modules/control/hotkeys.c:418
10705 msgid "Audio Device: %s"
10706 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10708 #: modules/control/hotkeys.c:513
10710 msgid "Audio track: %s"
10711 msgstr "オーディオトラック: %s"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
10715 msgid "Subtitle track: %s"
10716 msgstr "字幕トラック: %s"
10718 #: modules/control/hotkeys.c:528
10722 #: modules/control/hotkeys.c:575
10724 msgid "Aspect ratio: %s"
10725 msgstr "アスペクト比: %s"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:603
10732 #: modules/control/hotkeys.c:617
10733 msgid "Zooming reset"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:625
10738 msgid "Scaled to screen"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:628
10743 msgid "Original Size"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:670
10748 msgid "Deinterlace mode: %s"
10749 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:702
10753 msgid "Zoom mode: %s"
10754 msgstr "ズームモード: %s"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:762
10761 #: modules/control/hotkeys.c:788
10766 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
10768 msgid "Subtitle delay %i ms"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
10773 msgid "Audio delay %i ms"
10774 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:908
10780 #: modules/control/hotkeys.c:910
10781 msgid "Recording done"
10784 #: modules/control/hotkeys.c:1131
10786 msgid "Volume %d%%"
10789 #: modules/control/http/http.c:39
10790 msgid "Host address"
10793 #: modules/control/http/http.c:41
10795 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10796 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10797 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10800 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10801 msgid "Source directory"
10802 msgstr "ソースディレクトリー"
10804 #: modules/control/http/http.c:47
10808 #: modules/control/http/http.c:49
10810 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10811 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10814 #: modules/control/http/http.c:51
10815 msgid "Export album art as /art."
10816 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10818 #: modules/control/http/http.c:53
10820 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10824 #: modules/control/http/http.c:56
10826 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10827 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10829 #: modules/control/http/http.c:59
10831 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10832 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10834 #: modules/control/http/http.c:61
10836 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10837 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10839 #: modules/control/http/http.c:64
10841 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10842 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10844 #: modules/control/http/http.c:67
10848 #: modules/control/http/http.c:68
10849 msgid "HTTP remote control interface"
10850 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10852 #: modules/control/http/http.c:78
10856 #: modules/control/lirc.c:45
10857 msgid "Change the lirc configuration file."
10858 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10860 #: modules/control/lirc.c:47
10862 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10863 "users home directory."
10866 #: modules/control/lirc.c:57
10870 #: modules/control/lirc.c:60
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10875 #: modules/control/motion.c:72
10876 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10879 #: modules/control/motion.c:78
10883 #: modules/control/motion.c:80
10884 msgid "motion control interface"
10885 msgstr "モーション制御インターフェース"
10887 #: modules/control/motion.c:81
10889 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10892 #: modules/control/netsync.c:66
10893 msgid "Act as master"
10896 #: modules/control/netsync.c:67
10898 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10901 #: modules/control/netsync.c:71
10902 msgid "Master client ip address"
10905 #: modules/control/netsync.c:72
10907 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10910 #: modules/control/netsync.c:76
10911 msgid "Network Sync"
10914 #: modules/control/ntservice.c:43
10915 msgid "Install Windows Service"
10916 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10918 #: modules/control/ntservice.c:45
10919 msgid "Install the Service and exit."
10920 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10922 #: modules/control/ntservice.c:46
10923 msgid "Uninstall Windows Service"
10924 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10926 #: modules/control/ntservice.c:48
10927 msgid "Uninstall the Service and exit."
10928 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10930 #: modules/control/ntservice.c:49
10931 msgid "Display name of the Service"
10934 #: modules/control/ntservice.c:51
10935 msgid "Change the display name of the Service."
10936 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10938 #: modules/control/ntservice.c:52
10939 msgid "Configuration options"
10942 #: modules/control/ntservice.c:54
10945 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10946 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10949 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10952 #: modules/control/ntservice.c:59
10955 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10956 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10957 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10959 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10962 #: modules/control/ntservice.c:65
10966 #: modules/control/ntservice.c:66
10967 msgid "Windows Service interface"
10968 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10970 #: modules/control/rc.c:73
10971 msgid "Initializing"
10974 #: modules/control/rc.c:74
10978 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
10986 #: modules/control/rc.c:77
10990 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10994 #: modules/control/rc.c:165
10995 msgid "Show stream position"
10996 msgstr "ストリームの位置表示"
10998 #: modules/control/rc.c:166
11000 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11001 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11003 #: modules/control/rc.c:169
11007 #: modules/control/rc.c:170
11009 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11010 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11012 #: modules/control/rc.c:172
11013 msgid "UNIX socket command input"
11014 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11016 #: modules/control/rc.c:173
11017 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11020 #: modules/control/rc.c:176
11021 msgid "TCP command input"
11022 msgstr "TCP のコマンド入力"
11024 #: modules/control/rc.c:177
11026 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11027 "port the interface will bind to."
11030 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11031 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11032 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11034 #: modules/control/rc.c:183
11036 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11037 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11038 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11041 #: modules/control/rc.c:190
11045 #: modules/control/rc.c:193
11046 msgid "Remote control interface"
11047 msgstr "リモート制御インターフェース"
11049 #: modules/control/rc.c:342
11051 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11052 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11054 #: modules/control/rc.c:815
11056 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11057 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11059 #: modules/control/rc.c:849
11060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11061 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11063 #: modules/control/rc.c:851
11064 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11065 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11067 #: modules/control/rc.c:852
11068 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11069 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11071 #: modules/control/rc.c:853
11072 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11073 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11075 #: modules/control/rc.c:854
11076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11079 #: modules/control/rc.c:855
11080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11087 #: modules/control/rc.c:857
11088 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11089 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11091 #: modules/control/rc.c:858
11093 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11094 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11096 #: modules/control/rc.c:859
11098 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11099 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11101 #: modules/control/rc.c:860
11102 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11103 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11105 #: modules/control/rc.c:861
11107 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11108 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11110 #: modules/control/rc.c:862
11111 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11112 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11114 #: modules/control/rc.c:863
11116 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11117 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11119 #: modules/control/rc.c:864
11121 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11124 #: modules/control/rc.c:865
11126 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11129 #: modules/control/rc.c:866
11131 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11134 #: modules/control/rc.c:867
11135 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11136 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11138 #: modules/control/rc.c:868
11140 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11143 #: modules/control/rc.c:869
11145 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11148 #: modules/control/rc.c:871
11149 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11152 #: modules/control/rc.c:872
11153 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11154 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11156 #: modules/control/rc.c:873
11158 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11159 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11161 #: modules/control/rc.c:874
11163 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11164 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11166 #: modules/control/rc.c:875
11168 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11169 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171 #: modules/control/rc.c:876
11173 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11176 #: modules/control/rc.c:877
11178 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11179 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11181 #: modules/control/rc.c:878
11183 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11184 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11188 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11190 #: modules/control/rc.c:880
11192 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11193 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11195 #: modules/control/rc.c:881
11196 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11199 #: modules/control/rc.c:882
11200 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11203 #: modules/control/rc.c:883
11205 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11206 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11208 #: modules/control/rc.c:884
11210 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11211 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11213 #: modules/control/rc.c:886
11214 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11215 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11217 #: modules/control/rc.c:887
11219 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11220 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11222 #: modules/control/rc.c:888
11224 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11225 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11227 #: modules/control/rc.c:889
11228 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11229 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11231 #: modules/control/rc.c:890
11233 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11234 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11236 #: modules/control/rc.c:891
11238 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11239 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11241 #: modules/control/rc.c:892
11243 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11244 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11246 #: modules/control/rc.c:893
11248 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11249 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11251 #: modules/control/rc.c:894
11253 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11254 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11256 #: modules/control/rc.c:895
11257 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11258 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11260 #: modules/control/rc.c:896
11261 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11262 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11264 #: modules/control/rc.c:897
11265 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11266 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11268 #: modules/control/rc.c:898
11269 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11270 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11272 #: modules/control/rc.c:899
11273 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11276 #: modules/control/rc.c:904
11277 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11280 #: modules/control/rc.c:905
11282 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11283 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11285 #: modules/control/rc.c:906
11287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11288 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11290 #: modules/control/rc.c:907
11292 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11295 #: modules/control/rc.c:908
11297 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11298 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11300 #: modules/control/rc.c:909
11302 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11303 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11305 #: modules/control/rc.c:910
11307 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11308 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11310 #: modules/control/rc.c:911
11312 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11313 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11315 #: modules/control/rc.c:913
11316 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11319 #: modules/control/rc.c:914
11320 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11321 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11323 #: modules/control/rc.c:915
11324 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11327 #: modules/control/rc.c:916
11329 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11330 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11332 #: modules/control/rc.c:917
11334 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11337 #: modules/control/rc.c:919
11339 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11342 #: modules/control/rc.c:920
11343 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11344 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11346 #: modules/control/rc.c:921
11347 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11348 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11350 #: modules/control/rc.c:922
11351 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11352 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11354 #: modules/control/rc.c:923
11355 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11356 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11358 #: modules/control/rc.c:924
11359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11360 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11362 #: modules/control/rc.c:925
11363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11364 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11366 #: modules/control/rc.c:926
11367 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11368 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11370 #: modules/control/rc.c:927
11371 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11372 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11374 #: modules/control/rc.c:928
11375 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11376 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11378 #: modules/control/rc.c:929
11379 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11380 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11382 #: modules/control/rc.c:930
11383 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11384 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11386 #: modules/control/rc.c:931
11387 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11388 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11390 #: modules/control/rc.c:932
11391 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11392 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11394 #: modules/control/rc.c:935
11395 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11396 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11398 #: modules/control/rc.c:936
11399 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11400 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11402 #: modules/control/rc.c:937
11403 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11404 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11406 #: modules/control/rc.c:938
11407 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11408 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11410 #: modules/control/rc.c:940
11411 msgid "+----[ end of help ]"
11412 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11414 #: modules/control/rc.c:1053
11415 msgid "Press menu select or pause to continue."
11416 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11418 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11419 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11420 #: modules/control/rc.c:1929
11421 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11422 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11424 #: modules/control/rc.c:1410
11425 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11426 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11428 #: modules/control/rc.c:1421
11430 msgid "Playlist has only %d elements"
11431 msgstr "プレイリストが空です"
11433 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11434 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11437 #: modules/control/rc.c:1988
11438 msgid "Unknown command!"
11441 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11443 msgid "+-[Incoming]"
11446 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11448 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11449 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11451 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11453 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11454 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11456 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
11458 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11459 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11461 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
11463 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11464 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11466 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11467 msgid "+-[Video Decoding]"
11468 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11470 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11472 msgid "| video decoded : %5i"
11473 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11475 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11477 msgid "| frames displayed : %5i"
11478 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11480 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11482 msgid "| frames lost : %5i"
11483 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11485 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
11486 msgid "+-[Audio Decoding]"
11487 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11489 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
11491 msgid "| audio decoded : %5i"
11492 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11494 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
11496 msgid "| buffers played : %5i"
11497 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11499 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
11501 msgid "| buffers lost : %5i"
11502 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11504 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
11505 msgid "+-[Streaming]"
11506 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11508 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
11510 msgid "| packets sent : %5i"
11511 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11513 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
11515 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11516 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11518 #: modules/control/rc.c:2037
11520 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11521 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11523 #: modules/control/showintf.c:67
11527 #: modules/control/showintf.c:68
11529 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11530 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11532 #: modules/control/signals.c:37
11536 #: modules/control/signals.c:40
11537 msgid "POSIX signals handling interface"
11538 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11540 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11544 #: modules/control/telnet.c:79
11546 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11547 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11548 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11551 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11552 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11553 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11557 #: modules/control/telnet.c:84
11559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11563 #: modules/control/telnet.c:88
11565 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11566 "default value is \"admin\"."
11569 #: modules/control/telnet.c:102
11570 msgid "VLM remote control interface"
11571 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11573 #: modules/demux/aiff.c:49
11574 msgid "AIFF demuxer"
11577 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11578 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11579 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11581 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11582 msgid "Could not demux ASF stream"
11583 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11585 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11586 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11587 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11589 #: modules/demux/au.c:50
11593 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11594 msgid "FFmpeg demuxer"
11595 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11597 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11602 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11603 msgid "FFmpeg muxer"
11606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11610 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11611 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11615 msgid "Force interleaved method"
11616 msgstr "強制インターリーブ方法"
11618 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11619 msgid "Force interleaved method."
11620 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11624 msgid "Force index creation"
11625 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11629 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11630 "incomplete (not seekable)."
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11637 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11645 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11646 msgid "AVI demuxer"
11649 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11651 msgstr "AVI インデックス"
11653 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11655 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11656 "Do you want to try to fix it?\n"
11658 "This might take a long time."
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11665 #: modules/demux/avi/avi.c:682
11666 msgid "Don't repair"
11669 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
11670 msgid "Fixing AVI Index..."
11671 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11673 #: modules/demux/cdg.c:45
11674 msgid "CDG demuxer"
11677 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11678 msgid "Dump filename"
11679 msgstr "ダンプするファイル名"
11681 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11682 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11685 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11686 msgid "Append to existing file"
11687 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11689 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11691 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11693 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11694 msgid "File dumper"
11697 #: modules/demux/flac.c:49
11698 msgid "FLAC demuxer"
11701 #: modules/demux/gme.cpp:55
11702 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11703 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11705 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11707 msgid "Closed captions"
11708 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11710 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11712 msgid "Textual audio descriptions"
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11721 msgid "Ticker text"
11724 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11726 msgid "Active regions"
11727 msgstr "アクティブウィンドウ"
11729 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11731 msgid "Semantic annotations"
11732 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11734 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11739 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11745 msgid "Linguistic markup"
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11754 msgid "Subtitles (images)"
11757 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11758 msgid "Slides (text)"
11761 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11763 msgid "Slides (images)"
11766 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11768 msgid "Unknown category"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:77
11774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11775 "should be set in millisecond units."
11777 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11780 #: modules/demux/live555.cpp:80
11781 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11784 #: modules/demux/live555.cpp:81
11786 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11787 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11788 "cannot connect to normal RTSP servers."
11791 #: modules/demux/live555.cpp:85
11792 msgid "RTSP user name"
11793 msgstr "RTSP ユーザー名"
11795 #: modules/demux/live555.cpp:86
11798 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11802 #: modules/demux/live555.cpp:88
11803 msgid "RTSP password"
11804 msgstr "RTSP パスワード"
11806 #: modules/demux/live555.cpp:89
11808 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:93
11812 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11815 #: modules/demux/live555.cpp:103
11816 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11817 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
11821 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11822 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:112
11825 msgid "Client port"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:113
11829 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11830 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11832 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11833 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11834 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11837 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11838 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11840 #: modules/demux/live555.cpp:121
11841 msgid "HTTP tunnel port"
11842 msgstr "HTTP トンネルポート"
11844 #: modules/demux/live555.cpp:122
11845 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11846 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:612
11849 msgid "RTSP authentication"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:613
11853 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11854 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11856 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11858 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
11859 msgid "Frames per Second"
11862 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11864 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11865 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11868 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11869 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11870 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11872 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11873 msgid "--- DVD Menu"
11874 msgstr "--- DVD メニュー"
11876 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11877 msgid "First Played"
11880 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11881 msgid "Video Manager"
11884 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11885 msgid "----- Title"
11888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11890 msgid "Matroska stream demuxer"
11891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11893 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11894 msgid "Ordered chapters"
11895 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11898 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11902 msgid "Chapter codecs"
11903 msgstr "チャプターコーデック"
11905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11906 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11907 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11910 msgid "Preload Directory"
11911 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11915 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11916 "for broken files)."
11919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11920 msgid "Seek based on percent not time"
11923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11924 msgid "Seek based on percent not time."
11927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11928 msgid "Dummy Elements"
11931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11932 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11935 #: modules/demux/mod.c:53
11936 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11937 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11939 #: modules/demux/mod.c:54
11940 msgid "Enable reverberation"
11941 msgstr "リバーブを有効にする"
11943 #: modules/demux/mod.c:55
11944 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11945 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11947 #: modules/demux/mod.c:57
11948 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11951 #: modules/demux/mod.c:59
11952 msgid "Enable megabass mode"
11953 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11955 #: modules/demux/mod.c:60
11956 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11957 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11959 #: modules/demux/mod.c:62
11961 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11962 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11965 #: modules/demux/mod.c:65
11966 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11967 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11969 #: modules/demux/mod.c:67
11970 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11972 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11975 #: modules/demux/mod.c:72
11976 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11977 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
11979 #: modules/demux/mod.c:80
11983 #: modules/demux/mod.c:83
11984 msgid "Reverberation level"
11987 #: modules/demux/mod.c:85
11988 msgid "Reverberation delay"
11991 #: modules/demux/mod.c:87
11995 #: modules/demux/mod.c:90
11996 msgid "Mega bass level"
11999 #: modules/demux/mod.c:92
12000 msgid "Mega bass cutoff"
12001 msgstr "メガバスのカットオフ"
12003 #: modules/demux/mod.c:94
12007 #: modules/demux/mod.c:97
12008 msgid "Surround level"
12011 #: modules/demux/mod.c:99
12012 msgid "Surround delay (ms)"
12013 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12016 msgid "MP4 stream demuxer"
12017 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12023 #: modules/demux/mpc.c:58
12024 msgid "MusePack demuxer"
12025 msgstr "MusePack 分離機能"
12027 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12028 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12029 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12031 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12033 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12036 msgid "H264 video demuxer"
12037 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12039 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12041 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12044 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12045 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12046 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12048 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12053 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12054 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12055 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12057 #: modules/demux/nsc.c:46
12058 msgid "Windows Media NSC metademux"
12061 #: modules/demux/nsv.c:49
12062 msgid "NullSoft demuxer"
12063 msgstr "NullSoft 分離機能"
12065 #: modules/demux/nuv.c:49
12066 msgid "Nuv demuxer"
12069 #: modules/demux/ogg.c:54
12070 msgid "OGG demuxer"
12073 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12074 msgid "Google Video"
12075 msgstr "Google ビデオ"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12082 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12086 msgid "Show shoutcast adult content"
12087 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12090 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12099 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12100 "prevent adding them to the playlist."
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12104 msgid "M3U playlist import"
12105 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12108 msgid "PLS playlist import"
12109 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12112 msgid "B4S playlist import"
12113 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12116 msgid "DVB playlist import"
12117 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12120 msgid "Podcast parser"
12121 msgstr "Podcast パーサー"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12124 msgid "XSPF playlist import"
12125 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12128 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12132 msgid "ASX playlist import"
12133 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12136 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12140 msgid "QuickTime Media Link importer"
12141 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12144 msgid "Google Video Playlist importer"
12145 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12149 msgid "Dummy ifo demux"
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12153 msgid "iTunes Music Library importer"
12154 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12158 msgid "Podcast Info"
12159 msgstr "Podcast 情報"
12161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12162 msgid "Podcast Summary"
12163 msgstr "Podcast 要約"
12165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12166 msgid "Podcast Size"
12167 msgstr "Podcast サイズ"
12169 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12173 #: modules/demux/ps.c:43
12175 msgid "Trust MPEG timestamps"
12178 #: modules/demux/ps.c:44
12180 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12181 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12182 "calculate from the bitrate instead."
12185 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12186 msgid "MPEG-PS demuxer"
12187 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12189 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12193 #: modules/demux/pva.c:43
12194 msgid "PVA demuxer"
12197 #: modules/demux/rawdv.c:41
12199 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12202 #: modules/demux/rawdv.c:49
12203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12204 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12206 #: modules/demux/rawvid.c:46
12208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12209 "30000/1001 or 29.97"
12212 #: modules/demux/rawvid.c:50
12213 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12216 #: modules/demux/rawvid.c:54
12217 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12220 #: modules/demux/rawvid.c:57
12221 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12224 #: modules/demux/rawvid.c:58
12225 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12228 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12229 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12230 msgid "Aspect ratio"
12233 #: modules/demux/rawvid.c:62
12234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12235 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12237 #: modules/demux/rawvid.c:66
12239 msgid "Raw video demuxer"
12240 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12242 #: modules/demux/real.c:70
12243 msgid "Real demuxer"
12246 #: modules/demux/smf.c:43
12247 msgid "SMF demuxer"
12250 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12254 #: modules/demux/subtitle.c:56
12256 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12257 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12260 #: modules/demux/subtitle.c:59
12262 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12263 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12264 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12265 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12266 "autodetection, this should always work)."
12269 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12270 msgid "Text subtitles parser"
12271 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12273 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12274 msgid "Frames per second"
12275 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12277 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12278 msgid "Subtitles delay"
12281 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12282 msgid "Subtitles format"
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12287 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12288 "based subtitle formats without a fixed value."
12291 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12293 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12296 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12298 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12301 #: modules/demux/ts.c:100
12305 #: modules/demux/ts.c:102
12306 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12309 #: modules/demux/ts.c:104
12310 msgid "Set id of ES to PID"
12311 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12313 #: modules/demux/ts.c:105
12315 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12316 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12317 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12320 #: modules/demux/ts.c:110
12322 msgid "Fast udp streaming"
12325 #: modules/demux/ts.c:112
12326 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12329 #: modules/demux/ts.c:114
12330 msgid "MTU for out mode"
12331 msgstr "出力モードの MTU"
12333 #: modules/demux/ts.c:115
12334 msgid "MTU for out mode."
12335 msgstr "出力モードの MTU です。"
12337 #: modules/demux/ts.c:117
12342 #: modules/demux/ts.c:118
12343 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12346 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12348 msgid "Second CSA Key"
12351 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12353 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12357 #: modules/demux/ts.c:124
12359 msgid "Silent mode"
12362 #: modules/demux/ts.c:125
12363 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12366 #: modules/demux/ts.c:127
12368 msgid "CAPMT System ID"
12371 #: modules/demux/ts.c:128
12372 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12375 #: modules/demux/ts.c:130
12376 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12377 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12379 #: modules/demux/ts.c:131
12381 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12382 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12385 #: modules/demux/ts.c:135
12386 msgid "Filename of dump"
12389 #: modules/demux/ts.c:136
12390 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12393 #: modules/demux/ts.c:138
12397 #: modules/demux/ts.c:140
12399 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12403 #: modules/demux/ts.c:143
12404 msgid "Dump buffer size"
12405 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12407 #: modules/demux/ts.c:145
12409 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12410 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12413 #: modules/demux/ts.c:149
12415 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12418 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12423 #: modules/demux/ts.c:180
12424 msgid "Teletext subtitles"
12427 #: modules/demux/ts.c:181
12428 msgid "Teletext: additional information"
12429 msgstr "Teletext: 追加情報"
12431 #: modules/demux/ts.c:182
12432 msgid "Teletext: program schedule"
12433 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12435 #: modules/demux/ts.c:183
12437 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12438 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12440 #: modules/demux/ts.c:3426
12442 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12443 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12445 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12446 msgid "clean effects"
12449 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12450 msgid "hearing impaired"
12453 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12454 msgid "visual impaired commentary"
12457 #: modules/demux/tta.c:45
12458 msgid "TTA demuxer"
12461 #: modules/demux/ty.c:59
12465 #: modules/demux/ty.c:60
12467 msgid "TY Stream audio/video demux"
12468 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12470 #: modules/demux/ty.c:771
12471 msgid "Closed captions 1"
12472 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12474 #: modules/demux/ty.c:772
12475 msgid "Closed captions 2"
12476 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12478 #: modules/demux/ty.c:773
12479 msgid "Closed captions 3"
12480 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12482 #: modules/demux/ty.c:774
12483 msgid "Closed captions 4"
12484 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12486 #: modules/demux/vc1.c:44
12488 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12489 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12491 #: modules/demux/vc1.c:50
12492 msgid "VC1 video demuxer"
12493 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12495 #: modules/demux/vobsub.c:53
12497 msgid "Vobsub subtitles parser"
12500 #: modules/demux/voc.c:46
12501 msgid "VOC demuxer"
12504 #: modules/demux/wav.c:45
12505 msgid "WAV demuxer"
12508 #: modules/demux/xa.c:45
12512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12513 msgid "Use DVD Menus"
12514 msgstr "DVD メニューを使う"
12516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12517 msgid "BeOS standard API interface"
12518 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12521 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
12528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12536 msgid "Preferences"
12539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
12541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12542 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
12552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12558 msgid "Open Subtitles"
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12566 msgstr "VideoLAN について"
12568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12577 msgid "Go to Title"
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12581 msgid "Go to Chapter"
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12595 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
12597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12600 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
12608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
12612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12613 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12614 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12617 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12618 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12621 msgid "Drop files to play"
12622 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12643 msgid "Select None"
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12647 msgid "Sort Reverse"
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12651 msgid "Sort by Name"
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12655 msgid "Sort by Path"
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12698 msgid "Show Interface"
12699 msgstr "インターフェース表示"
12701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12714 msgid "Vertical Sync"
12717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12719 msgid "Correct Aspect Ratio"
12720 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12723 msgid "Stay On Top"
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12727 msgid "Take Screen Shot"
12728 msgstr "スクリーンショットを取る"
12730 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12731 msgid "Framebuffer device"
12732 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12734 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12735 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12736 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12739 msgid "Video aspect ratio"
12740 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12742 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12743 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12745 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:111
12748 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12749 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:113
12752 msgid "Transparency of the image"
12755 #: modules/gui/fbosd.c:114
12757 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12758 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12761 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
12762 #: modules/video_filter/marq.c:88
12766 #: modules/gui/fbosd.c:119
12767 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12768 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12771 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12772 msgid "X coordinate"
12775 #: modules/gui/fbosd.c:122
12776 msgid "X coordinate of the rendered image"
12779 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12780 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12781 msgid "Y coordinate"
12784 #: modules/gui/fbosd.c:125
12785 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12788 #: modules/gui/fbosd.c:129
12790 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12795 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12796 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
12797 #: modules/video_filter/rss.c:146
12801 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
12803 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12807 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
12808 #: modules/video_filter/rss.c:150
12809 msgid "Font size, pixels"
12810 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12812 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
12813 #: modules/video_filter/rss.c:151
12814 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12816 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12819 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
12820 #: modules/video_filter/rss.c:155
12822 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12823 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12824 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12825 "(red + green), #FFFFFF = white"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:147
12829 msgid "Clear overlay framebuffer"
12830 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:148
12834 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12835 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12839 #: modules/gui/fbosd.c:152
12840 msgid "Render text or image"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:153
12844 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12847 #: modules/gui/fbosd.c:156
12848 msgid "Display on overlay framebuffer"
12849 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:157
12853 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12856 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12857 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
12858 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
12859 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
12863 #: modules/gui/fbosd.c:212
12867 #: modules/gui/fbosd.c:217
12868 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12869 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12871 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
12872 msgid "About VLC media player"
12873 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12875 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12877 msgid "Compiled by %s"
12880 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12881 msgid "VLC was brought to you by:"
12884 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
12885 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12889 #: modules/gui/macosx/about.m:184
12890 msgid "VLC media player Help"
12891 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12893 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
12908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
12910 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12915 #: modules/video_filter/extract.c:76
12919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12920 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12938 msgid "Input has changed"
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12943 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12944 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12948 msgid "Invalid selection"
12951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12952 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12956 msgid "No input found"
12957 msgstr "入力が見つかりません"
12959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12960 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
12964 msgid "Jump To Time"
12967 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12971 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12972 msgid "Jump to time"
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12979 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12983 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
12988 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12989 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
12993 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13005 msgid "Normal Size"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13009 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13010 msgid "Double Size"
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13014 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13015 msgid "Float on Top"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13020 msgid "Fit to Screen"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13025 msgid "Open File..."
13026 msgstr "ファイルを開く..."
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13030 msgid "Step Forward"
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13035 msgid "Step Backward"
13038 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13043 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13045 msgid "Fast Forward"
13048 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13052 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13053 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13057 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13059 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13062 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13067 msgid "Extended controls"
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13071 msgid "Shows more information about the available video filters."
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13084 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13085 msgid "Psychedelic"
13088 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13089 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13095 msgid "General editing filters"
13096 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13099 msgid "Distortion filters"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13106 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13107 msgid "Adds motion blurring to the image"
13108 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13110 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13111 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13115 msgid "Image cropping"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13120 msgid "Crops a defined part of the image"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13124 msgid "Invert colors"
13127 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13128 msgid "Inverts the colors of the image"
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13132 msgid "Transformation"
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13136 msgid "Rotates or flips the image"
13139 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13140 msgid "Interactive Zoom"
13141 msgstr "インタラクティブなズーム"
13143 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13144 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13145 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13148 msgid "Volume normalization"
13151 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13152 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13155 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13156 msgid "Headphone virtualization"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13160 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13164 msgid "Maximum level"
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13168 msgid "Restore Defaults"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13176 msgid "Adjust Image"
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13180 msgid "Video Filter"
13183 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13184 msgid "Audio Filter"
13185 msgstr "オーディオフィルター"
13187 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13188 msgid "About the video filters"
13189 msgstr "ビデオフィルターについて"
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13193 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13194 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13195 "subsections of Video/Filters.\n"
13196 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13197 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13200 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13202 msgid "(no item is being played)"
13203 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13215 msgid "Remaining time: %i seconds"
13216 msgstr "残り時間: %i 秒"
13218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13219 msgid "Errors and Warnings"
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13227 msgid "Show Details"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13231 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13236 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13242 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13243 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13244 "modern version of Mac OS X."
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13249 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13250 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13255 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13258 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13261 msgid "Open CrashLog..."
13262 msgstr "クラッシュログを開く..."
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13266 msgid "Save this Log..."
13267 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13270 msgid "Check for Update..."
13271 msgstr "更新を確認する..."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13274 msgid "Preferences..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13286 msgid "Hide Others"
13287 msgstr "インターフェースを隠す"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13302 msgid "Advanced Open File..."
13303 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13306 msgid "Open Disc..."
13307 msgstr "ディスクを開く..."
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13310 msgid "Open Network..."
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13314 msgid "Open Capture Device..."
13315 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13318 msgid "Open Recent"
13319 msgstr "最近使った項目を開く"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13326 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13327 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13347 msgid "Increase Volume"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
13352 msgid "Decrease Volume"
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
13356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13357 msgid "Fullscreen Video Device"
13358 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
13361 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13362 msgid "Post processing"
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13366 msgid "Transparent"
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13370 msgid "Minimize Window"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13374 msgid "Close Window"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13378 msgid "Controller..."
13379 msgstr "コントローラー..."
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13382 msgid "Equalizer..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13386 msgid "Extended Controls..."
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13390 msgid "Bookmarks..."
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13394 msgid "Playlist..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13398 msgid "Media Information..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13402 msgid "Messages..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13406 msgid "Errors and Warnings..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13410 msgid "Bring All to Front"
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13419 msgid "VLC media player Help..."
13420 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13423 msgid "ReadMe / FAQ..."
13424 msgstr "はじめに / FAQ..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13427 msgid "Online Documentation..."
13428 msgstr "オンラインドキュメント..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13431 msgid "VideoLAN Website..."
13432 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13435 msgid "Make a donation..."
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13439 msgid "Online Forum..."
13440 msgstr "オンラインフォーラム..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13447 msgid "Volume Down"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
13459 msgid "VLC crashed previously"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13464 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13466 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13467 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13468 "URL of a network stream, ..."
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13473 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13477 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
13483 msgid "Volume: %d%%"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13487 msgid "Update check failed"
13488 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
13491 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13492 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
13495 msgid "Crash Report successfully sent"
13496 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
13499 msgid "Thanks for your report!"
13500 msgstr "報告ありがとうございます"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
13503 msgid "Error when sending the Crash Report"
13504 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13507 msgid "No CrashLog found"
13508 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
13516 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
13520 msgid "Remove old preferences?"
13521 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
13524 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
13528 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13529 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
13533 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13537 msgid "Video device"
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13542 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13543 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13549 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13550 "is fully transparent."
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13554 msgid "Stretch video to fill window"
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13559 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13560 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13564 msgid "Black screens in fullscreen"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13572 msgid "Use as Desktop Background"
13573 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13577 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13578 "with in this mode."
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13582 msgid "Show Fullscreen controller"
13583 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13586 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13590 msgid "Auto-playback of new items"
13593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13594 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13598 msgid "Keep Recent Items"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13603 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13608 msgid "Keep current Equalizer settings"
13609 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13613 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13614 "feature can be disabled here."
13617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13618 msgid "Mac OS X interface"
13619 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13622 msgid "No device connected"
13623 msgstr "デバイスは接続されていません"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13627 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13629 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13630 "installed and try again."
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13634 msgid "Open Source"
13637 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13638 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13639 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13641 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
13642 #: modules/gui/macosx/open.m:445
13646 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
13648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13652 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13658 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13662 msgid "Device name"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13666 msgid "No DVD menus"
13667 msgstr "DVD メニューなし"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13670 msgid "VIDEO_TS folder"
13671 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13684 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13685 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13691 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13692 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
13695 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13701 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13704 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:861
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13711 msgid "UDP/RTP Multicast"
13712 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13716 msgid "Screen Capture Input"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13720 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13724 msgid "Frames per Second:"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13729 msgid "Subscreen left:"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13734 msgid "Subscreen top:"
13737 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13739 msgid "Subscreen width:"
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13744 msgid "Subscreen height:"
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13748 msgid "Current channel:"
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13752 msgid "Previous Channel"
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13756 msgid "Next Channel"
13759 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
13760 msgid "Retrieving Channel Info..."
13761 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13764 msgid "EyeTV is not launched"
13765 msgstr "EyeTv は起動していません"
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13769 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13770 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:223
13774 msgid "Launch EyeTV now"
13775 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:224
13778 msgid "Download Plugin"
13779 msgstr "プラグインのダウンロード"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:290
13782 msgid "Load subtitles file:"
13783 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
13786 msgid "Settings..."
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13790 msgid "Override parametters"
13791 msgstr "パラメーターの上書き"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
13794 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:296
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13803 msgid "Subtitles encoding"
13804 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13811 msgid "Subtitles alignment"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:305
13815 msgid "Font Properties"
13816 msgstr "フォントのプロパティ"
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13819 msgid "Subtitle File"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:583
13823 msgid "VIDEO_TS directory"
13824 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
13828 msgid "No %@s found"
13829 msgstr "%@s は見つかりません"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:735
13832 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13833 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13836 msgid "iSight Capture Input"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:975
13841 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13843 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13844 "640px*480px raw video stream.\n"
13846 "Live Audio input is not supported."
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
13850 msgid "Composite input"
13853 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
13854 msgid "S-Video input"
13857 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13859 msgid "Streaming/Saving:"
13862 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13863 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13864 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13868 msgid "Display the stream locally"
13869 msgstr "ストリーミング中の表示"
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13878 msgid "Dump raw input"
13879 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13886 msgid "Encapsulation Method"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13891 msgid "Transcoding options"
13894 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13896 msgid "Bitrate (kb/s)"
13897 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13899 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13903 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13904 msgid "Stream Announcing"
13905 msgstr "ストリームアナウンス"
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13908 msgid "SAP announce"
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13912 msgid "RTSP announce"
13913 msgstr "RTSP アナウンス"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13916 msgid "HTTP announce"
13917 msgstr "HTTP アナウンス"
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13920 msgid "Export SDP as file"
13921 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13924 msgid "Channel Name"
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13936 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13941 msgid "Save Playlist..."
13942 msgstr "プレイリストの保存..."
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13945 msgid "Expand Node"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13949 msgid "Download Cover Art"
13950 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13953 msgid "Fetch Meta Data"
13954 msgstr "メタデータを取得する"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
13957 msgid "Reveal in Finder"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "プレイリストで検索する"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13982 msgid "File Format:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13986 msgid "Extended M3U"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
13990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "プレイリストを保存する"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14008 msgid "Meta-information"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14020 msgid "Empty Folder"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14025 msgid "Media Information"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14033 msgid "Save Metadata"
14034 msgstr "メタデータを保存する"
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14037 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14042 msgid "Codec Details"
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14047 msgid "Read at media"
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14052 msgid "Input bitrate"
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14062 msgid "Stream bitrate"
14063 msgstr "ストリームビットレート"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14068 msgid "Decoded blocks"
14069 msgstr "デコード済みブロック数"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14073 msgid "Displayed frames"
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14078 msgid "Lost frames"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14090 msgid "Sent packets"
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14104 msgid "Played buffers"
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14109 msgid "Lost buffers"
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14113 msgid "Error while saving meta"
14114 msgstr "メタの保存中のエラー"
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14117 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14118 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14121 msgid "Information"
14124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14134 msgid "Reset Preferences"
14137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14139 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14140 "Are you sure you want to continue?"
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14144 msgid "Select a directory"
14145 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14161 msgid "Interface Settings"
14162 msgstr "インターフェース設定"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14165 msgid "General Audio Settings"
14166 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14169 msgid "General Video Settings"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14173 msgid "Subtitles & OSD"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14178 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14179 msgstr "字幕と OSD の設定"
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14182 msgid "Input & Codecs"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14186 msgid "Input & Codec settings"
14187 msgstr "入力とコーデックの設定"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14194 msgid "Enable Audio"
14195 msgstr "オーディオを有効にする"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14198 msgid "General Audio"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14202 msgid "Headphone surround effect"
14203 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14206 msgid "Preferred Audio language"
14207 msgstr "適切なオーディオ言語"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14210 msgid "Enable Last.fm submissions"
14211 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14218 msgid "Visualization"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14222 msgid "Default Volume"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14230 msgid "Change Hotkey"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14247 msgid "Repair AVI Files"
14248 msgstr "AVI ファイルの修復"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14251 msgid "Default Caching Level"
14252 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14266 msgstr "HTTP プロキシー"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14269 msgid "Password for HTTP Proxy"
14270 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14273 msgid "Codecs / Muxers"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14277 msgid "Post-Processing Quality"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14281 msgid "Default Server Port"
14282 msgstr "標準のサーバーポート"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14285 msgid "Album art download policy"
14286 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14289 msgid "Add controls to the video window"
14290 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14293 msgid "Show Fullscreen Controller"
14294 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14297 msgid "Privacy / Network Interaction"
14298 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14301 msgid "Default Encoding"
14302 msgstr "標準のエンコーディング"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14305 msgid "Display Settings"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14322 msgid "Subtitle Languages"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14326 msgid "Preferred Subtitle Language"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14331 msgstr "OSD を有効にする"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14335 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
14339 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14344 msgid "Enable Video"
14347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14348 msgid "Output module"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14352 msgid "Video snapshots"
14353 msgstr "ビデオスナップショット"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14368 msgid "Sequential numbering"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14379 msgid "Lowest latency"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14384 msgid "Low latency"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14389 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14390 #: modules/misc/win32text.c:80
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14396 msgid "High latency"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14401 msgid "Higher latency"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14405 msgid "Interface Settings not saved"
14406 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14412 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14413 msgstr "自動的に更新を確認する"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14416 msgid "Audio Settings not saved"
14417 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14420 msgid "Video Settings not saved"
14421 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14424 msgid "Input Settings not saved"
14425 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14428 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14429 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14432 msgid "Hotkeys not saved"
14433 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14436 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14437 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
14445 "Press new keys for\n"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
14452 msgid "Invalid combination"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
14456 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14460 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14461 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14463 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14464 msgid "Check for Updates"
14467 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14468 msgid "Download now"
14471 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14472 msgid "Automatically check for updates"
14473 msgstr "自動的に更新を確認する"
14475 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14476 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14477 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14479 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14480 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14483 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14488 msgid "This version of VLC is the latest available."
14489 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14492 msgid "This version of VLC is outdated."
14493 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14497 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14498 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14500 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14501 msgid "Video On Demand"
14504 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14508 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14513 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14517 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14527 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14531 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14535 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14540 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14547 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14550 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14554 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14559 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14565 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14569 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14574 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14575 "ASF, OGG and RAW)"
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14580 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14584 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14589 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14594 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14595 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14598 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14602 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14606 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14610 msgid "MPEG Program Stream"
14611 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14614 msgid "MPEG Transport Stream"
14615 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14618 msgid "MPEG 1 Format"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14626 "at http://yourip:8080 by default."
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14631 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14632 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14633 "generally the most compatible"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14638 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14639 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14640 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14641 "at mms://yourip:8080 by default."
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14646 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14647 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14648 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14649 "encapsulated in HTTP)."
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14653 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14658 msgid "Use this to stream to a single computer."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14663 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14664 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14665 "address beginning with 239.255."
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14672 "but it won't work over the Internet."
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14678 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14686 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14697 msgstr "ストリームの情報..."
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14700 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14711 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14712 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14713 "access to more features."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14718 msgid "Stream to network"
14719 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14723 msgid "Transcode/Save to file"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14727 msgid "Choose input"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14731 msgid "Choose here your input stream."
14732 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14736 msgid "Select a stream"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14740 msgid "Existing playlist item"
14741 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14744 msgid "Partial Extract"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14749 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14750 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14751 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14765 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14766 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14769 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14771 msgid "Destination"
14772 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14776 msgid "Streaming method"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14781 msgid "Address of the computer to stream to."
14782 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14785 msgid "UDP Unicast"
14786 msgstr "UDP ユニキャスト"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14789 msgid "UDP Multicast"
14790 msgstr "UDP マルチキャスト"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14793 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14800 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14801 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14806 msgid "Transcode audio"
14807 msgstr "ストリームの一時停止"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14811 msgid "Transcode video"
14812 msgstr "ストリームの一時停止"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
14816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
14822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14828 msgid "Encapsulation format"
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14833 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14834 "previously chosen settings all formats won't be available."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14838 msgid "Additional streaming options"
14839 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14842 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
14846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14847 msgstr "生存時間 (TTL):"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
14851 msgid "SAP Announce"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
14856 msgid "Local playback"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14861 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14862 msgstr "ストリームの一時停止"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14866 msgid "Additional transcode options"
14867 msgstr "ストリームの一時停止"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14870 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14875 msgid "Select the file to save to"
14876 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14880 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14881 "the receiving user as they become part of the image."
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14886 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14896 msgid "Encap. format"
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14900 msgid "Input stream"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14905 msgid "Save file to"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14909 msgid "Include subtitles"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14913 msgid "No input selected"
14914 msgstr "入力は選択されていません"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14920 "Choose one before going to the next page."
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14925 msgid "No valid destination"
14926 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14930 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14933 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14934 "and the help texts in this window."
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14939 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14940 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14942 "Correct your selection and try again."
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14947 msgid "Select the directory to save to"
14948 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14952 msgid "No folder selected"
14953 msgstr "ファイルは選択されていません"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14957 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14962 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14967 msgid "No file selected"
14968 msgstr "ファイルは選択されていません"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14971 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14976 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14995 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
14999 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15004 msgid "This allows to stream on a network."
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15009 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15010 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15011 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15012 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15016 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15020 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15025 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15026 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15027 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15028 "leave this setting to 1."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15033 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15034 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15035 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15036 "extra interface.\n"
15037 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15038 "name will be used."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15043 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15046 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15050 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15052 msgid "Maemo hildon interface"
15053 msgstr "メインインターフェース"
15055 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15056 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15057 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15059 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15060 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15061 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:118
15064 msgid "Filebrowser starting point"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:120
15070 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15071 "show you initially."
15073 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:125
15077 msgid "Ncurses interface"
15078 msgstr "ncurses インターフェース"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15094 msgid " Source : %s"
15097 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15099 msgid " State : Playing %s"
15100 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15104 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15105 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15109 msgid " State : Paused %s"
15110 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15114 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15115 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15119 msgid " Volume : %i%%"
15120 msgstr " 音量 : %i%%"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15124 msgid " Title : %d/%d"
15125 msgstr " 題名 : %d/%d"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15129 msgid " Chapter : %d/%d"
15130 msgstr "チャプター: %d/%d"
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15134 msgid " Source: <no current item> %s"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15139 msgid " [ h for help ]"
15140 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15151 msgid " h,H Show/Hide help box"
15152 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15155 msgid " i Show/Hide info box"
15156 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15159 msgid " m Show/Hide metadata box"
15160 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15163 msgid " L Show/Hide messages box"
15164 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15167 msgid " P Show/Hide playlist box"
15168 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15171 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15172 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15175 msgid " x Show/Hide objects box"
15176 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15179 msgid " S Show/Hide statistics box"
15180 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15183 msgid " c Switch color on/off"
15184 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15187 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15188 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15194 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15195 msgid " q, Q, Esc Quit"
15196 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15202 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15203 msgid " <space> Pause/Play"
15204 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15207 msgid " f Toggle Fullscreen"
15208 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15211 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15212 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15215 msgid " [, ] Next/Previous title"
15216 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15219 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15220 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15224 msgid " <right> Seek +1%%"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15229 msgid " <left> Seek -1%%"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15233 msgid " a Volume Up"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15237 msgid " z Volume Down"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15245 msgid " r Toggle Random playing"
15246 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15249 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15250 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15253 msgid " R Toggle Repeat item"
15254 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15257 msgid " o Order Playlist by title"
15258 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15261 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15265 msgid " g Go to the current playing item"
15266 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15269 msgid " / Look for an item"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15273 msgid " A Add an entry"
15274 msgstr " A エントリーの追加"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15277 msgid " D, <del> Delete an entry"
15278 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15281 msgid " <backspace> Delete an entry"
15282 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15285 msgid " e Eject (if stopped)"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15289 msgid "[Filebrowser]"
15290 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15293 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15297 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15301 msgid " . Show/Hide hidden files"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15309 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15313 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15322 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15326 msgid "[Miscellaneous]"
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15330 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15331 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15334 msgid " Information "
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
15348 msgid "No item currently playing"
15349 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1856
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1901
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1956
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1970
15368 #: modules/gui/ncurses.c:2059
15370 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:2092
15374 msgid " Playlist (All, one level) "
15377 #: modules/gui/ncurses.c:2095
15379 msgid " Playlist (By category) "
15382 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15383 msgid " Playlist (Manually added) "
15386 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
15391 #: modules/gui/ncurses.c:2203
15396 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15397 msgid "Autoplay selected file"
15398 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15400 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15403 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15405 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15406 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15407 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15409 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15413 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15414 msgid "Permissions"
15417 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15421 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15425 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15439 msgid "Add to Playlist"
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15539 msgid "Samplerate:"
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15560 msgid "Decimation:"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15624 msgid "Video Codec:"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15656 msgid "Video Bitrate:"
15657 msgstr "ビデオビットレート:"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15661 msgid "Bitrate Tolerance:"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15665 msgid "Keyframe Interval:"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15669 msgid "Audio Codec:"
15670 msgstr "オーディオコーデック"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15673 msgid "Deinterlace:"
15674 msgstr "ノンインタレース化:"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15690 msgid "Time To Live (TTL):"
15691 msgstr "生存時間 (TTL):"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15702 msgid "localhost.localdomain"
15703 msgstr "localhost.localdomain"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15707 msgstr "239.0.0.42"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15766 msgid "Audio Bitrate :"
15767 msgstr "オーディオビットレート :"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15770 msgid "SAP Announce:"
15771 msgstr "SAP アナウンス:"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15774 msgid "SLP Announce:"
15775 msgstr "SLP アナウンス:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15778 msgid "Announce Channel:"
15779 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15810 "org/copyleft/gpl.html)."
15812 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15813 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15816 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15817 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15820 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15821 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15823 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15825 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15826 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15828 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15830 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15832 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
15838 msgid "Previous Chapter/Title"
15839 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
15846 msgid "Next Chapter/Title"
15847 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
15850 msgid "Teletext Activation"
15851 msgstr "Teletext アクティベーション"
15853 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
15855 msgid "Toggle Transparency "
15858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15861 "If the playlist is empty, open a medium"
15864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15866 msgid "De-Fullscreen"
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15871 msgid "Extended panel"
15872 msgstr "GUI 拡張(&E)"
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15881 msgid "Frame By Frame"
15884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15886 msgid "Trickplay Reverse"
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15892 msgid "Step backward"
15895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15898 msgid "Step forward"
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15902 msgid "Stop playback"
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15907 msgid "Open a medium"
15910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15911 msgid "Previous media in the playlist"
15912 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15915 msgid "Next media in the playlist"
15916 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15919 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15920 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15924 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15925 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15928 msgid "Show extended settings"
15931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15932 msgid "Show playlist"
15933 msgstr "プレイリストを表示する"
15935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15936 msgid "Take a snapshot"
15937 msgstr "スナップショットを取る"
15939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15940 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15945 msgid "Frame by frame"
15948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
15954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
15958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
15965 msgid "Enable spatializer"
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
15969 msgid "Audio/Video"
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
15973 msgid "Advance of audio over video:"
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15978 "A positive value means that\n"
15979 "the audio is ahead of the video"
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15983 msgid "Subtitles/Video"
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
15988 msgid "Advance of subtitles over video:"
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
15993 "A positive value means that\n"
15994 "the subtitles are ahead of the video"
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15998 msgid "Speed of the subtitles:"
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16002 msgid "Force update of this dialog's values"
16003 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16011 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16015 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16016 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16020 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16021 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16026 msgstr "ファイルが不正でした"
16028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16030 msgid "Discontinuities"
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16034 msgid "Sent bitrate"
16035 msgstr "送信したビットレート"
16037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16038 msgid "Current visualization"
16041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16043 "Current playback speed.\n"
16047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16048 msgid "Revert to normal play speed"
16049 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16052 msgid "Download cover art"
16053 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16055 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16056 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16060 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16061 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16064 msgid "Select one or multiple files"
16065 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16068 msgid "File names:"
16071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16076 msgid "Open subtitles file"
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16080 msgid "Eject the disc"
16083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16091 msgid "Transponder symbol rate"
16092 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16104 msgid "Selected ports:"
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16112 msgid "Input caching:"
16115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16117 msgid "Use VLC pace"
16118 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16121 msgid "Auto connnection"
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16125 msgid "Radio device name"
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16129 msgid "Advanced Options"
16132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16133 msgid "Double click to get media information"
16136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16141 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16145 msgid "Show the current item"
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16149 msgid "Select File"
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16153 msgid "Select Directory"
16154 msgstr "ディレクトリーの選択"
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16157 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16180 msgid "Hotkey for "
16183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16184 msgid "Press the new keys for "
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16188 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16197 msgid "Subtitles && OSD"
16200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16201 msgid "Input && Codecs"
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16206 msgid "Video Settings"
16209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16211 msgid "Audio Settings"
16214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16219 msgid "Input & Codecs Settings"
16220 msgstr "入力とコーデックの設定"
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16224 "If this property is blank, different values\n"
16225 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16226 "You can define a unique one or configure them \n"
16227 "individually in the advanced preferences."
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16231 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16235 msgid "Configure Hotkeys"
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16240 msgid "Audio Files"
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16245 msgid "Video Files"
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16250 msgid "Playlist Files"
16251 msgstr "プレイリストファイル"
16253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16267 msgid "Edit Bookmarks"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16275 msgid "Create a new bookmark"
16276 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16279 msgid "Delete the selected item"
16280 msgstr "選択された項目を削除する"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16283 msgid "Delete all the bookmarks"
16284 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16312 msgid "Hide future errors"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16316 msgid "Adjustments and Effects"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16320 msgid "Graphic Equalizer"
16321 msgstr "グラフィックイコライザー"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16324 msgid "Audio Effects"
16325 msgstr "オーディオエフェクト"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16328 msgid "Video Effects"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16333 msgid "Synchronization"
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16337 msgid "v4l2 controls"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16353 msgid "VLC media player "
16354 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16358 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16359 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16360 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16367 "This version of VLC was compiled by:\n"
16370 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16379 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16382 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "Copyright (C)"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16390 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16391 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16395 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16396 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16397 "create the best free software."
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16409 msgid "VLC media player updates"
16410 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16413 msgid "&Recheck version"
16414 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16417 msgid "Checking for an update..."
16418 msgstr "更新を確認しています..."
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16423 "Do you want to download it?\n"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16429 msgid "Launching an update request..."
16430 msgstr "更新の要求の起動中..."
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16433 msgid "Select a directory..."
16434 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16441 msgid "A new version of VLC("
16442 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16445 msgid ") is available."
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16449 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16450 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16454 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16455 msgstr "自動的に更新を確認する"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16462 msgid "&Extra Metadata"
16463 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16466 msgid "&Codec Details"
16467 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16470 msgid "&Statistics"
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16474 msgid "&Save Metadata"
16475 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16482 msgid "Modules tree"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16491 msgid "&Save as..."
16492 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16499 msgid "Verbosity Level"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16508 msgid "Save log file as..."
16509 msgstr "ファイルを保存する..."
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16512 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16513 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16518 "Cannot write to file %1:\n"
16521 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
16527 msgstr "メディアを開く (&O)"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16539 msgstr "ネットワーク (&N)"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16542 msgid "Capture &Device"
16543 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16551 msgstr "予約追加する (&E)"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16560 msgstr "ストリーム (&S)"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16567 msgid "&Convert / Save"
16568 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16572 msgid "Plugins and extensions"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16590 msgid "Deletes the selected item"
16591 msgstr "選択された項目を削除する"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
16594 msgid "Show settings"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16602 msgid "Switch to simple preferences view"
16603 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
16606 msgid "Switch to full preferences view"
16607 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
16615 msgid "Save and close the dialog"
16616 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16619 msgid "&Reset Preferences"
16620 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
16623 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16624 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
16627 msgid "Stream Output"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
16632 "Stream output string.\n"
16633 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16634 "but you can change it manually."
16637 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16641 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16642 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16645 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16649 msgid "Day / Month / Year:"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16658 msgid "Repeat delay:"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16667 msgstr "インポート (&I)"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16671 msgstr "エクスポート (&X)"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16675 msgid "Save VLM configuration as..."
16676 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
16680 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16681 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
16684 msgid "Open VLM configuration..."
16685 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
16688 msgid "Broadcast: "
16689 msgstr "ブロードキャスト: "
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
16700 msgid "Open Directory"
16701 msgstr "ディレクトリーを開く"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
16704 msgid "Open playlist..."
16705 msgstr "プレイリストを開く..."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
16708 msgid "Save playlist as..."
16709 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
16712 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16713 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
16717 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16718 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
16722 msgid "HTML playlist (*.html)"
16723 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
16726 msgid "Open subtitles..."
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16730 msgid "Media Files"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16734 msgid "Subtitles Files"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
16743 msgid "Privacy and Network Policies"
16744 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16746 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
16747 msgid "Privacy and Network Warning"
16748 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
16752 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16753 "without authorization.</p>\n"
16754 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16755 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16756 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16757 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16758 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16759 "almost no access to the web.</p>\n"
16762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
16763 msgid "Control menu for the player"
16764 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
16780 msgstr "オーディオ (&A)"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
16799 msgid "&Open File..."
16800 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
16803 msgid "Open &Disc..."
16804 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16807 msgid "Open &Network Stream..."
16808 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
16811 msgid "Open &Capture Device..."
16812 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16815 msgid "Open &Location from clipboard"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16820 msgid "&Recent Media"
16821 msgstr "メディアを開く (&O)"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16824 msgid "Conve&rt / Save..."
16825 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16828 msgid "&Streaming..."
16829 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16837 msgid "&Effects and Filters"
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
16842 msgid "&Track Synchronization"
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16847 msgid "Plu&gins and extensions"
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
16852 msgid "&Preferences"
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16865 msgid "Mi&nimal View"
16866 msgstr "最小化表示 (&N)"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
16873 msgid "&Fullscreen Interface"
16874 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
16877 msgid "&Advanced Controls"
16878 msgstr "高度な制御 (&A)"
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
16882 msgid "Quit after Playback"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16887 msgid "Visualizations selector"
16888 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
16891 msgid "Customi&ze Interface..."
16892 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
16895 msgid "Audio &Track"
16896 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16899 msgid "Audio &Channels"
16900 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16903 msgid "Audio &Device"
16904 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16907 msgid "&Visualizations"
16908 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16911 msgid "Video &Track"
16912 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
16915 msgid "&Subtitles Track"
16916 msgstr "字幕トラック (&S)"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16919 msgid "&Fullscreen"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16923 msgid "Always &On Top"
16924 msgstr "常に最前面 (&O)"
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16927 msgid "DirectX Wallpaper"
16928 msgstr "DirectX 壁紙"
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
16932 msgstr "スナップショット (&P)"
16934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
16944 msgid "&Aspect Ratio"
16945 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16952 msgid "&Deinterlace"
16953 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16957 msgid "&Post processing"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
16962 msgid "Manage &bookmarks"
16963 msgstr "ブックマーク (&B)"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
16971 msgstr "チャプター (&C)"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
16974 msgid "&Navigation"
16975 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
16979 msgstr "プログラム (&P)"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16982 msgid "Configure podcasts..."
16983 msgstr "podcast の設定..."
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
16987 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16990 msgid "Check for &Updates..."
16991 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17000 msgid "N&ormal Speed"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17010 msgid "&Jump Forward"
17013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17015 msgid "Jump Bac&kward"
17018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17033 msgid "Open &Network..."
17034 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17037 msgid "Leave Fullscreen"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17045 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17046 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
17049 msgid "Show VLC media player"
17050 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17053 msgid "&Open Media"
17054 msgstr "メディアを開く (&O)"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
17058 msgid " - Empty - "
17061 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17062 msgid "Open &Folder..."
17063 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17065 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17066 msgid "Open D&irectory..."
17067 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17071 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17072 msgstr "高度なオプションを表示する"
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17076 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17077 "preferences dialog."
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17081 msgid "Systray icon"
17082 msgstr "システムトレイアイコン"
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17086 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17091 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17095 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17100 msgid "Resize interface to the native video size"
17101 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17105 "You have two choices:\n"
17106 " - The interface will resize to the native video size\n"
17107 " - The video will fit to the interface size\n"
17108 " By default, interface resize to the native video size."
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17112 msgid "Show playing item name in window title"
17113 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17116 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17118 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17121 msgid "Path to use in openfile dialog"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17125 msgid "Show notification popup on track change"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17130 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17131 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17135 msgid "Advanced options"
17138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17139 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17140 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17143 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17144 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17148 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17149 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17154 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17158 msgid "Activate the updates availability notification"
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17163 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17164 "once every two weeks."
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17168 msgid "Number of days between two update checks"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17172 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17173 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17177 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17178 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17182 msgid "Automatically save the volume on exit"
17183 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17186 msgid "Ask for network policy at start"
17187 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17190 msgid "Save the recently played items in the menu"
17191 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17194 msgid "List of words separated by | to filter"
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17198 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17202 msgid "Define the colors of the volume slider "
17203 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17207 "Define the colors of the volume slider\n"
17208 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17209 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17210 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17212 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17213 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17214 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17215 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17218 msgid "Selection of the starting mode and look "
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17223 "Start VLC with:\n"
17225 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17226 " - minimal mode with limited controls"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17230 msgid "Classic look"
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17234 msgid "Complete look with information area"
17235 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17238 msgid "Minimal look with no menus"
17239 msgstr "メニューがない小さな外観"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17242 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17243 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17246 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17250 msgid "Qt interface"
17251 msgstr "Qt インターフェース"
17253 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
17254 msgid "Open a skin file"
17255 msgstr "スキンファイルを開く"
17257 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17259 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17260 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17262 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
17263 msgid "Open playlist"
17266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17268 msgid "Playlist Files|"
17269 msgstr "プレイリストファイル"
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17272 msgid "Save playlist"
17273 msgstr "プレイリストを保存する"
17275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
17277 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17278 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
17281 msgid "Skin to use"
17284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
17285 msgid "Path to the skin to use."
17286 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
17289 msgid "Config of last used skin"
17290 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
17294 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17295 "automatically, do not touch it."
17298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17299 msgid "Show a systray icon for VLC"
17300 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
17303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17304 msgid "Show VLC on the taskbar"
17305 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
17308 msgid "Enable transparency effects"
17309 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
17313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17314 "when moving windows does not behave correctly."
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
17318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
17319 msgid "Use a skinned playlist"
17320 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
17326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
17327 msgid "Skinnable Interface"
17328 msgstr "スキン化インターフェース"
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17331 msgid "Skins loader demux"
17334 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
17335 msgid "Select skin"
17338 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
17340 msgid "Open skin ..."
17343 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17346 "(WinCE interface)\n"
17350 "(WinCE インターフェース)\n"
17353 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17356 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17359 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17362 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17363 msgid "Compiled by "
17364 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17366 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
17368 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17369 "http://www.videolan.org/"
17371 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17372 "http://www.videolan.org/"
17374 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17378 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17380 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17383 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17386 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17390 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17391 msgid "Choose directory"
17392 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17394 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17395 msgid "Choose file"
17398 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17399 msgid "Embed video in interface"
17400 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17404 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17410 msgid "WinCE interface"
17413 "(WinCE インターフェース)\n"
17416 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17417 msgid "WinCE dialogs provider"
17418 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17420 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17421 msgid "Folder meta data"
17422 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17429 msgid "Classic rock"
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17485 msgid "Alternative"
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17489 msgid "Death metal"
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17502 msgid "Euro-Techno"
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17530 msgid "Instrumental"
17533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17547 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17558 msgid "Alternative rock"
17559 msgstr "オルタナティブロック"
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17580 msgid "Instrumental pop"
17581 msgstr "インストルメンタルポップ"
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17584 msgid "Instrumental rock"
17585 msgstr "インストルメンタルロック"
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17600 msgid "Techno-Industrial"
17601 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17620 msgid "Southern rock"
17623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17640 msgid "Christian rap"
17643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17652 msgid "Native American"
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17706 msgid "Rock & roll"
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17713 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17714 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17715 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17718 msgid "The username of your last.fm account"
17719 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17722 msgid "The password of your last.fm account"
17723 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17726 msgid "Audioscrobbler"
17727 msgstr "Audioscrobbler"
17729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17730 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17731 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17734 msgid "Last.fm username not set"
17735 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
17739 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17741 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17745 msgid "last.fm: Authentication failed"
17746 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
17750 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17755 msgid "Dummy image chroma format"
17756 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17760 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17761 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17763 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17764 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17768 msgid "Save raw codec data"
17769 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17774 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17777 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17782 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17788 msgid "Dummy interface function"
17789 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17792 msgid "Dummy Interface"
17793 msgstr "ダミーインターフェース"
17795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17796 msgid "Dummy access function"
17797 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17800 msgid "Dummy demux function"
17803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17804 msgid "Dummy decoder"
17807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17808 msgid "Dummy decoder function"
17809 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17812 msgid "Dump decoder"
17815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17816 msgid "Dump decoder function"
17817 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
17819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17820 msgid "Dummy encoder function"
17821 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17824 msgid "Dummy audio output function"
17825 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17828 msgid "Dummy video output function"
17829 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17832 msgid "Dummy Video output"
17835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17836 msgid "Dummy font renderer function"
17837 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17839 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
17840 msgid "Filename for the font you want to use"
17841 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17843 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
17844 msgid "Font size in pixels"
17845 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
17847 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
17849 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17850 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17854 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
17856 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17857 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17860 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
17861 #: modules/misc/win32text.c:68
17862 msgid "Text default color"
17865 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
17866 #: modules/misc/win32text.c:69
17868 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17869 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17870 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17871 "(red + green), #FFFFFF = white"
17874 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
17875 #: modules/misc/win32text.c:73
17876 msgid "Relative font size"
17877 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
17879 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
17880 #: modules/misc/win32text.c:74
17882 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17883 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17886 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17887 #: modules/misc/win32text.c:80
17891 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17892 #: modules/misc/win32text.c:80
17896 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17897 #: modules/misc/win32text.c:80
17901 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
17902 #: modules/misc/win32text.c:80
17906 #: modules/misc/freetype.c:107
17907 msgid "Use YUVP renderer"
17908 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
17910 #: modules/misc/freetype.c:108
17912 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17913 "you want to encode into DVB subtitles"
17916 #: modules/misc/freetype.c:110
17917 msgid "Font Effect"
17918 msgstr "フォントのエフェクト"
17920 #: modules/misc/freetype.c:111
17922 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17926 #: modules/misc/freetype.c:120
17930 #: modules/misc/freetype.c:120
17931 msgid "Fat Outline"
17934 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
17935 msgid "Text renderer"
17938 #: modules/misc/freetype.c:133
17939 msgid "Freetype2 font renderer"
17940 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
17942 #: modules/misc/gnutls.c:78
17943 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17946 #: modules/misc/gnutls.c:80
17948 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17949 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17952 #: modules/misc/gnutls.c:83
17953 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17956 #: modules/misc/gnutls.c:85
17959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17961 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17962 "する場合には、-1を指定してください。"
17964 #: modules/misc/gnutls.c:90
17965 msgid "GnuTLS transport layer security"
17966 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
17968 #: modules/misc/gnutls.c:100
17969 msgid "GnuTLS server"
17970 msgstr "GnuTLS サーバー"
17972 #: modules/misc/gtk_main.c:64
17973 msgid "Gtk+ GUI helper"
17974 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17976 #: modules/misc/inhibit.c:70
17977 msgid "Power Management Inhibitor"
17980 #: modules/misc/inhibit.c:150
17981 msgid "Playing some media."
17984 #: modules/misc/logger.c:122
17988 #: modules/misc/logger.c:124
17991 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17992 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17994 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
17996 #: modules/misc/logger.c:128
17999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18002 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18004 #: modules/misc/logger.c:133
18008 #: modules/misc/logger.c:134
18009 msgid "File logging"
18010 msgstr "ファイルへのログ記録"
18012 #: modules/misc/logger.c:140
18013 msgid "Log filename"
18016 #: modules/misc/logger.c:140
18017 msgid "Specify the log filename."
18018 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18020 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18021 msgid "Lua interface"
18022 msgstr "Lua インターフェース"
18024 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18025 msgid "Lua interface module to load"
18026 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18028 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18029 msgid "Lua interface configuration"
18030 msgstr "Lua インターフェース設定"
18032 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18034 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18035 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18038 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18042 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18043 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18044 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18046 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18047 msgid "Lua Playlist"
18048 msgstr "Lua プレイリスト"
18050 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18051 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18052 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18054 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18055 msgid "Lua Interface Module"
18056 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18059 msgid "libc memcpy"
18060 msgstr "libc memcpy"
18062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18063 msgid "3D Now! memcpy"
18064 msgstr "3D Now! memcpy"
18066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18068 msgstr "MMX memcpy"
18070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18071 msgid "MMX EXT memcpy"
18072 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18075 msgid "AltiVec memcpy"
18076 msgstr "AltiVec memcpy"
18078 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18079 msgid "Growl Notification Plugin"
18080 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18082 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18083 msgid "Now playing"
18086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18092 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18093 "notifications are sent locally."
18096 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18097 msgid "Growl password on the Growl server."
18098 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18101 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18102 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18104 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18105 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18106 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18108 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18109 msgid "Title format string"
18112 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18114 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18115 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18118 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18120 msgid "MSN Now-Playing"
18123 #: modules/misc/notify/notify.c:47
18124 msgid "Timeout (ms)"
18125 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18127 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18128 msgid "How long the notification will be displayed "
18131 #: modules/misc/notify/notify.c:53
18135 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18136 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18137 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18139 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18141 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18142 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18143 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18144 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18145 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18146 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18147 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18150 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18151 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18154 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18155 msgid "Flip vertical position"
18158 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18160 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18161 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18163 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18164 msgid "Vertical offset"
18167 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18169 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18170 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18173 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18174 msgid "Shadow offset"
18177 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
18179 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18182 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18184 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18185 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18187 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18189 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18190 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18192 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
18193 msgid "XOSD interface"
18194 msgstr "XOSD インターフェース"
18196 #: modules/misc/osd/parser.c:54
18198 msgid "OSD configuration importer"
18199 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18201 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18203 msgid "XML OSD configuration importer"
18204 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18206 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18208 msgid "M3U playlist export"
18209 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18211 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18213 msgid "Old playlist export"
18214 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18216 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18218 msgid "XSPF playlist export"
18219 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18221 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18223 msgid "HTML playlist export"
18224 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18226 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18227 msgid "HAL devices detection"
18228 msgstr "HAL デバイスの検出"
18230 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18231 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18234 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18236 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18237 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18240 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18241 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18242 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18244 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18248 #: modules/misc/quartztext.c:86
18250 msgid "Name for the font you want to use"
18252 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18254 #: modules/misc/quartztext.c:112
18256 msgid "Mac Text renderer"
18259 #: modules/misc/quartztext.c:113
18261 msgid "Quartz font renderer"
18262 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18264 #: modules/misc/rtsp.c:62
18265 msgid "RTSP host address"
18266 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18268 #: modules/misc/rtsp.c:64
18270 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18271 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18272 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18273 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18276 #: modules/misc/rtsp.c:69
18277 msgid "Maximum number of connections"
18280 #: modules/misc/rtsp.c:70
18282 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18283 "0 means no limit."
18286 #: modules/misc/rtsp.c:73
18287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18290 #: modules/misc/rtsp.c:75
18291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18294 #: modules/misc/rtsp.c:77
18296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18299 "The default is 5."
18302 #: modules/misc/rtsp.c:83
18306 #: modules/misc/rtsp.c:84
18307 msgid "RTSP VoD server"
18308 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18310 #: modules/misc/screensaver.c:88
18311 msgid "X Screensaver disabler"
18314 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18319 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18320 msgid "Stats encoder function"
18323 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18324 msgid "Stats decoder"
18327 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18328 msgid "Stats decoder function"
18331 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18332 msgid "Stats demux"
18335 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18336 msgid "Stats demux function"
18339 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18340 msgid "Stats video output"
18343 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18344 msgid "Stats video output function"
18347 #: modules/misc/svg.c:70
18348 msgid "SVG template file"
18349 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18351 #: modules/misc/svg.c:71
18353 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18356 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18357 msgid "C module that does nothing"
18358 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18360 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18361 msgid "Miscellaneous stress tests"
18364 #: modules/misc/win32text.c:93
18365 msgid "Win32 font renderer"
18366 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18368 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18369 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18370 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18372 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18373 msgid "Simple XML Parser"
18374 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18376 #: modules/mux/asf.c:53
18377 msgid "Title to put in ASF comments."
18380 #: modules/mux/asf.c:55
18381 msgid "Author to put in ASF comments."
18384 #: modules/mux/asf.c:57
18385 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18388 #: modules/mux/asf.c:58
18392 #: modules/mux/asf.c:59
18393 msgid "Comment to put in ASF comments."
18396 #: modules/mux/asf.c:61
18397 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18400 #: modules/mux/asf.c:62
18401 msgid "Packet Size"
18404 #: modules/mux/asf.c:63
18405 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18408 #: modules/mux/asf.c:64
18409 msgid "Bitrate override"
18410 msgstr "ビットレートの上書き"
18412 #: modules/mux/asf.c:65
18414 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18415 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18419 #: modules/mux/asf.c:69
18422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18424 #: modules/mux/asf.c:569
18425 msgid "Unknown Video"
18428 #: modules/mux/avi.c:47
18431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18433 #: modules/mux/dummy.c:45
18434 msgid "Dummy/Raw muxer"
18437 #: modules/mux/mp4.c:48
18438 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18441 #: modules/mux/mp4.c:50
18443 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18444 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18448 #: modules/mux/mp4.c:60
18449 msgid "MP4/MOV muxer"
18452 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18453 msgid "DTS delay (ms)"
18454 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18458 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18459 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18460 "inside the client decoder."
18463 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18464 msgid "PES maximum size"
18465 msgstr "PES の最大サイズ"
18467 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18468 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18471 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18481 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18515 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18523 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18527 msgid "PMT Program numbers"
18528 msgstr "PMT プログラム番号"
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18532 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18537 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18542 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18552 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18557 msgid "Set PID to ID of ES"
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18562 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18563 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18568 msgid "Data alignment"
18571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18574 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18579 msgid "Shaping delay (ms)"
18580 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18584 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18585 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18586 "especially for reference frames."
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18590 msgid "Use keyframes"
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18595 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18596 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18597 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18598 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18599 "the biggest frames in the stream."
18602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18603 msgid "PCR delay (ms)"
18604 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18608 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18609 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18613 msgid "Minimum B (deprecated)"
18616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18617 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18621 msgid "Maximum B (deprecated)"
18624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18626 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18627 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18628 "inside the client decoder."
18631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18632 msgid "Crypt audio"
18635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18636 msgid "Crypt audio using CSA"
18637 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18640 msgid "Crypt video"
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18644 msgid "Crypt video using CSA"
18645 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18657 msgid "CSA Key in use"
18658 msgstr "使用する CSA キー"
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18662 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18667 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18668 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18672 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18673 "header from the value before encrypting."
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18677 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18680 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18682 msgid "Multipart JPEG muxer"
18685 #: modules/mux/ogg.c:52
18687 msgid "Ogg/OGM muxer"
18688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18690 #: modules/mux/wav.c:46
18693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18695 #: modules/packetizer/copy.c:47
18696 msgid "Copy packetizer"
18699 #: modules/packetizer/h264.c:54
18700 msgid "H.264 video packetizer"
18701 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18703 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18705 msgid "MLP/TrueHD parser"
18708 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18709 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18710 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18712 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18713 msgid "MPEG4 video packetizer"
18714 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18716 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18717 msgid "Sync on Intra Frame"
18720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18722 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18723 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18727 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18728 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18730 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18735 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18736 msgid "VC-1 packetizer"
18737 msgstr "VC-1 のパケット化"
18739 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
18740 msgid "Bonjour services"
18741 msgstr "Bonjour サービス"
18743 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18744 msgid "Podcast URLs list"
18745 msgstr "Podcast URL 一覧"
18747 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18748 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18751 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
18755 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18756 msgid "SAP multicast address"
18757 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18761 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18762 "However, you can specify a specific address."
18765 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18769 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18773 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18777 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18781 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18782 msgid "IPv6 SAP scope"
18783 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18785 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18789 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18790 msgid "SAP timeout (seconds)"
18791 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18793 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18798 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18799 msgid "Try to parse the announce"
18800 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
18802 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18804 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18805 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18808 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18809 msgid "SAP Strict mode"
18812 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18814 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18818 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18819 msgid "Use SAP cache"
18820 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18822 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18824 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18825 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:125
18829 msgid "SAP Announcements"
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:151
18834 msgid "SDP Descriptions parser"
18837 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
18841 #: modules/services_discovery/sap.c:895
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:899
18849 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18850 msgid "Les Guignols"
18853 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18857 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18858 msgid "Shoutcast Radio"
18859 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18861 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18862 msgid "Shoutcast TV"
18863 msgstr "Shoutcast TV"
18865 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18867 msgstr "Freebox TV"
18869 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18870 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18874 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18875 msgid "Shoutcast radio listings"
18876 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18878 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18879 msgid "Shoutcast TV listings"
18880 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
18882 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18883 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18886 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
18887 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
18888 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18889 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
18891 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
18892 msgid "Decompression"
18895 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18896 msgid "Uncompressed RAR"
18899 #: modules/stream_filter/record.c:49
18901 msgid "Internal stream record"
18902 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18904 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18909 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18910 msgid "Automatically add/delete input streams"
18911 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
18913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18915 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18916 "this stream later."
18919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18921 msgid "Destination bridge-in name"
18922 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18924 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18926 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18927 "in at a time, you can discard this option."
18930 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18933 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18934 "need to raise caching values."
18937 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18941 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18943 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18944 "IDs bridge_in will register."
18947 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18949 msgid "Name of current instance"
18950 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
18952 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18954 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18955 "at a time, you can discard this option."
18958 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18959 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18962 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18964 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18965 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18966 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18967 "placeholder streams should have the same format. "
18970 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18971 msgid "Placeholder delay"
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18975 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18978 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18979 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18982 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18984 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18985 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18986 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18987 "frames in the streams."
18990 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18994 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18995 msgid "Bridge stream output"
18996 msgstr "ブリッジストリーム出力"
18998 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19002 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19006 #: modules/stream_out/description.c:54
19007 msgid "Description stream output"
19008 msgstr "ストリーム出力の説明"
19010 #: modules/stream_out/display.c:42
19011 msgid "Enable/disable audio rendering."
19012 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19014 #: modules/stream_out/display.c:44
19015 msgid "Enable/disable video rendering."
19016 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19018 #: modules/stream_out/display.c:46
19019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19022 #: modules/stream_out/display.c:55
19023 msgid "Display stream output"
19024 msgstr "ストリーム出力の表示"
19026 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19027 msgid "Duplicate stream output"
19028 msgstr "ストリーム出力の複製"
19030 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19031 msgid "Output access method"
19034 #: modules/stream_out/es.c:43
19036 msgid "This is the default output access method that will be used."
19037 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19039 #: modules/stream_out/es.c:45
19040 msgid "Audio output access method"
19041 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19043 #: modules/stream_out/es.c:47
19045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19046 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19048 #: modules/stream_out/es.c:48
19049 msgid "Video output access method"
19050 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19052 #: modules/stream_out/es.c:50
19053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19058 msgid "Output muxer"
19061 #: modules/stream_out/es.c:54
19063 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19064 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19066 #: modules/stream_out/es.c:55
19068 msgid "Audio output muxer"
19069 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19071 #: modules/stream_out/es.c:57
19073 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19075 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19078 #: modules/stream_out/es.c:58
19080 msgid "Video output muxer"
19081 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19083 #: modules/stream_out/es.c:60
19085 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19087 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19090 #: modules/stream_out/es.c:62
19094 #: modules/stream_out/es.c:64
19096 msgid "This is the default output URI."
19097 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19099 #: modules/stream_out/es.c:65
19100 msgid "Audio output URL"
19101 msgstr "オーディオ出力 URL"
19103 #: modules/stream_out/es.c:67
19105 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19107 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19110 #: modules/stream_out/es.c:68
19111 msgid "Video output URL"
19114 #: modules/stream_out/es.c:70
19116 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19118 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19121 #: modules/stream_out/es.c:79
19123 msgid "Elementary stream output"
19124 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19126 #: modules/stream_out/es.c:85
19131 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19133 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19136 #: modules/stream_out/gather.c:44
19138 msgid "Gathering stream output"
19139 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19142 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19146 msgid "Sample aspect ratio"
19147 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19150 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19154 msgid "Video filter"
19157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19159 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19160 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19164 msgid "Image chroma"
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19169 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19170 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19174 msgid "Transparency"
19177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19178 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19179 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
19182 #: modules/video_filter/rss.c:142
19186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19187 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
19191 #: modules/video_filter/rss.c:144
19195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19196 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19200 msgid "Mosaic bridge"
19203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19205 msgid "Mosaic bridge stream output"
19206 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19208 #: modules/stream_out/raop.c:141
19210 msgid "Hostname or IP address of target device"
19211 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
19213 #: modules/stream_out/raop.c:144
19215 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19219 #: modules/stream_out/raop.c:148
19223 #: modules/stream_out/raop.c:149
19224 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19227 #: modules/stream_out/record.c:50
19229 msgid "Destination prefix"
19230 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19232 #: modules/stream_out/record.c:52
19233 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19236 #: modules/stream_out/record.c:57
19238 msgid "Record stream output"
19239 msgstr "RTP ストリーム出力"
19241 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19242 msgid "This is the output URL that will be used."
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19251 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19252 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19253 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19254 "SDP to be announced via SAP."
19257 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19259 msgid "SAP announcing"
19262 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19263 msgid "Announce this session with SAP."
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19274 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19275 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19276 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19278 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19279 msgid "Session name"
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19284 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19288 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19289 msgid "Session description"
19292 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19295 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19296 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19297 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19299 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19300 msgid "Session URL"
19303 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19305 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19306 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19307 "(Session Descriptor)."
19310 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19311 msgid "Session email"
19312 msgstr "セッション電子メール"
19314 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19316 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19317 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19320 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19321 msgid "Session phone number"
19324 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19327 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19328 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19333 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19336 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19340 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19344 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19353 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19357 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19362 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19367 msgid "Transport protocol"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19371 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19376 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19377 "master shared secret key."
19380 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19386 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19390 msgid "RTP stream output"
19391 msgstr "RTP ストリーム出力"
19393 #: modules/stream_out/standard.c:47
19395 msgid "Output method to use for the stream."
19396 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19398 #: modules/stream_out/standard.c:50
19400 msgid "Muxer to use for the stream."
19401 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19403 #: modules/stream_out/standard.c:51
19405 msgid "Output destination"
19406 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19408 #: modules/stream_out/standard.c:53
19411 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19412 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19414 #: modules/stream_out/standard.c:54
19415 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19418 #: modules/stream_out/standard.c:56
19420 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19421 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19424 #: modules/stream_out/standard.c:58
19425 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19428 #: modules/stream_out/standard.c:60
19430 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19434 #: modules/stream_out/standard.c:67
19435 msgid "Session groupname"
19436 msgstr "セッショングループ名"
19438 #: modules/stream_out/standard.c:69
19441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19442 "if you choose to use SAP."
19443 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19445 #: modules/stream_out/standard.c:101
19446 msgid "Standard stream output"
19449 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19455 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19458 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19463 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19464 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19467 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19469 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19471 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19472 msgid "Command UDP port"
19473 msgstr "コマンド UDP ポート"
19475 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19476 msgid "UDP port to listen to for commands."
19477 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19479 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19483 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19484 msgid "Initial command to execute."
19487 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19492 msgid "Number of P frames between two I frames."
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19496 msgid "Quantizer scale"
19497 msgstr "スケールクオンタイズ"
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19500 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19506 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19508 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19509 msgid "Mute audio when command is not 0."
19512 #: modules/stream_out/switcher.c:115
19514 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19515 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19518 msgid "Video encoder"
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19524 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19526 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19528 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19530 msgid "Destination video codec"
19531 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19533 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19535 msgid "This is the video codec that will be used."
19536 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19538 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19539 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19540 msgid "Video bitrate"
19543 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19545 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19546 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19549 msgid "Video scaling"
19552 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19553 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19557 msgid "Video frame-rate"
19558 msgstr "ビデオフレームレート"
19560 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19562 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19563 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19565 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19566 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19567 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19569 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19570 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19571 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19573 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19574 msgid "Maximum video width"
19577 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19579 msgid "Maximum output video width."
19582 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19583 msgid "Maximum video height"
19586 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19588 msgid "Maximum output video height."
19591 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19593 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19594 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19597 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19598 msgid "Audio encoder"
19599 msgstr "オーディオエンコーダー"
19601 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19604 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19609 msgid "Destination audio codec"
19610 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19614 msgid "This is the audio codec that will be used."
19615 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19618 msgid "Audio bitrate"
19619 msgstr "オーディオビットレート"
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19623 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19624 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19628 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19631 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19632 msgid "Audio channels"
19633 msgstr "オーディオチャンネル数"
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19636 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19641 msgid "Audio filter"
19642 msgstr "オーディオフィルター"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19646 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19647 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19650 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19652 msgid "Subtitles encoder"
19653 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19658 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19663 msgid "Destination subtitles codec"
19664 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19668 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19669 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19671 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19673 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19674 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19675 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19676 "of subpicture modules"
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19685 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19689 msgid "Number of threads"
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19693 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19694 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19697 msgid "High priority"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19702 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19706 msgid "Synchronise on audio track"
19707 msgstr "オーディオトラックに同期する"
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19712 "on the audio track."
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19717 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19722 msgid "Transcode stream output"
19723 msgstr "変換ストリームの出力"
19725 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19726 msgid "Overlays/Subtitles"
19729 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19732 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19735 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19737 msgid "Shaping delay"
19738 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19741 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19745 msgid "Use MPEG4 matrix"
19748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19749 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19752 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19754 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19755 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19757 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
19762 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19765 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19767 msgid "Conversions from "
19770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19771 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19772 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19775 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19776 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19778 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19780 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19781 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19783 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19784 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19785 msgid "MMX conversions from "
19788 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19790 msgid "SSE2 conversions from "
19793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19795 msgid "AltiVec conversions from "
19798 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19799 msgid "Brightness threshold"
19802 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19804 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19805 "threshold value will be the brighness defined below."
19808 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19809 msgid "Image contrast (0-2)"
19810 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
19812 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19813 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19814 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19816 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19817 msgid "Image hue (0-360)"
19818 msgstr "画像の色相 (0~360)"
19820 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19821 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19822 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
19824 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19825 msgid "Image saturation (0-3)"
19826 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
19828 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19829 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19830 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
19832 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19833 msgid "Image brightness (0-2)"
19834 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
19836 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19837 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19838 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
19840 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19841 msgid "Image gamma (0-10)"
19842 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
19844 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19845 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19846 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
19848 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19849 msgid "Image properties filter"
19850 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19852 #: modules/video_filter/adjust.c:83
19853 msgid "Image adjust"
19856 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19857 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19860 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19861 msgid "Transparency mask"
19864 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19865 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19868 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19869 msgid "Alpha mask video filter"
19870 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
19872 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19878 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19880 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19881 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19883 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19884 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19886 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19887 "where to get the required parts.\n"
19888 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19893 msgid "Save Debug Frames"
19894 msgstr "バッグフレームの保存"
19896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19897 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19901 msgid "Debug Frame Folder"
19902 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19905 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19910 msgid "Extracted Image Width"
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19914 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19919 msgid "Extracted Image Height"
19922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19923 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19927 msgid "Color when paused"
19930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19932 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19942 msgid "Red component of the pause color"
19945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19947 msgid "Pause-Green"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19951 msgid "Green component of the pause color"
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19960 msgid "Blue component of the pause color"
19963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19964 msgid "Pause-Fadesteps"
19967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19969 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19978 msgid "Red component of the shutdown color"
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19987 msgid "Green component of the shutdown color"
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19996 msgid "Blue component of the shutdown color"
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20000 msgid "End-Fadesteps"
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20005 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20006 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20010 msgid "Use Software White adjust"
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20015 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20024 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20029 msgid "White Green"
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20033 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20042 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20046 msgid "Serial Port/Device"
20047 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20051 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20052 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20056 msgid "Edge Weightning"
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20061 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20066 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20070 msgid "Darkness Limit"
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20075 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20076 "than one for letterboxed videos."
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20081 msgid "Hue windowing"
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20086 msgid "Used for statistics."
20087 msgstr "統計用に使用します。"
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20091 msgid "Sat windowing"
20094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20095 msgid "Filter length (ms)"
20096 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20100 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20104 msgid "Filter threshold"
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20108 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20112 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20116 msgid "Filter Smoothness"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20120 msgid "Filter mode"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20124 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20128 msgid "No Filtering"
20129 msgstr "フィルターがありません"
20131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20140 msgid "Frame delay"
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20145 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20146 "20ms should do the trick."
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20150 msgid "Channel summary"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20154 msgid "Channel left"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20158 msgid "Channel right"
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20162 msgid "Channel top"
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20166 msgid "Channel bottom"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20171 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20200 msgid "Summary gradient"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20205 msgid "Left gradient"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20210 msgid "Right gradient"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20215 msgid "Top gradient"
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20220 msgid "Bottom gradient"
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20225 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20229 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20230 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20234 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20235 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20239 msgid "Use built-in AtmoLight"
20240 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20244 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20245 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20249 msgid "AtmoLight Filter"
20250 msgstr "AtmoLight フィルター"
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20257 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20261 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20265 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20269 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20274 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20275 msgstr "メインインターフェースの設定"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20278 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20282 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20286 msgid "Change gradients"
20289 #: modules/video_filter/blend.c:45
20290 msgid "Video pictures blending"
20291 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20293 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20295 msgid "Number of time to blend"
20298 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20299 msgid "The number of time the blend will be performed"
20302 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20304 msgid "Alpha of the blended image"
20307 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20308 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20311 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20312 msgid "Image to be blended onto"
20315 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20317 msgid "The image which will be used to blend onto"
20318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20320 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20322 msgid "Chroma for the base image"
20323 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20325 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20326 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20329 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20330 msgid "Image which will be blended."
20333 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20334 msgid "The image blended onto the base image"
20337 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20339 msgid "Chroma for the blend image"
20340 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20342 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20343 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20346 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20347 msgid "Blending benchmark filter"
20348 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20350 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20355 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20356 msgid "Benchmarking"
20359 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20363 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20364 msgid "Blend image"
20367 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20369 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20370 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20371 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20376 msgid "Bluescreen U value"
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20381 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20382 "Defaults to 120 for blue."
20385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20386 msgid "Bluescreen V value"
20389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20391 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20392 "Defaults to 90 for blue."
20395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20397 msgid "Bluescreen U tolerance"
20400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20402 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20403 "value between 10 and 20 seems sensible."
20406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20408 msgid "Bluescreen V tolerance"
20411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20413 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20414 "value between 10 and 20 seems sensible."
20417 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20418 msgid "Bluescreen video filter"
20419 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20425 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20426 #: modules/video_filter/scene.c:60
20427 msgid "Image width"
20430 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20431 #: modules/video_filter/scene.c:65
20432 msgid "Image height"
20435 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20436 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20439 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20442 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20444 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20446 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20447 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20450 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20452 msgid "Automatically resize and padd a video"
20455 #: modules/video_filter/chain.c:43
20456 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20459 #: modules/video_filter/clone.c:58
20460 msgid "Number of clones"
20463 #: modules/video_filter/clone.c:59
20465 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20466 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20468 #: modules/video_filter/clone.c:62
20469 msgid "Video output modules"
20470 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20472 #: modules/video_filter/clone.c:63
20474 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20475 "separated list of modules."
20478 #: modules/video_filter/clone.c:69
20479 msgid "Clone video filter"
20480 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20482 #: modules/video_filter/clone.c:71
20486 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20488 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20489 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20490 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20491 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20494 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20495 msgid "Color threshold filter"
20498 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20499 msgid "Color threshold"
20502 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20503 msgid "Saturaton threshold"
20506 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20508 msgid "Similarity threshold"
20511 #: modules/video_filter/crop.c:73
20513 msgid "Crop geometry (pixels)"
20516 #: modules/video_filter/crop.c:74
20518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20519 "<left offset> + <top offset>."
20522 #: modules/video_filter/crop.c:76
20523 msgid "Automatic cropping"
20526 #: modules/video_filter/crop.c:77
20528 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20529 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20531 #: modules/video_filter/crop.c:80
20532 msgid "Ratio max (x 1000)"
20533 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20535 #: modules/video_filter/crop.c:81
20537 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20538 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20542 #: modules/video_filter/crop.c:83
20543 msgid "Manual ratio"
20546 #: modules/video_filter/crop.c:84
20547 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20549 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
20552 #: modules/video_filter/crop.c:86
20553 msgid "Number of images for change"
20556 #: modules/video_filter/crop.c:87
20558 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20559 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20563 #: modules/video_filter/crop.c:89
20564 msgid "Number of lines for change"
20567 #: modules/video_filter/crop.c:90
20569 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20570 "that ratio changed and trigger recrop."
20573 #: modules/video_filter/crop.c:92
20574 msgid "Number of non black pixels "
20577 #: modules/video_filter/crop.c:93
20579 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20582 #: modules/video_filter/crop.c:96
20583 msgid "Skip percentage (%)"
20586 #: modules/video_filter/crop.c:97
20588 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20589 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20592 #: modules/video_filter/crop.c:99
20594 msgid "Luminance threshold "
20597 #: modules/video_filter/crop.c:100
20598 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20601 #: modules/video_filter/crop.c:104
20602 msgid "Crop video filter"
20603 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20605 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20606 msgid "Cropping failed"
20607 msgstr "縁取りに失敗しました"
20609 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20610 msgid "VLC could not open the video output module."
20611 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20613 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20614 msgid "Pixels to crop from top"
20615 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
20617 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20618 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20619 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20621 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20622 msgid "Pixels to crop from bottom"
20623 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
20625 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20626 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20627 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20629 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20630 msgid "Pixels to crop from left"
20631 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
20633 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20634 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20635 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20637 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20638 msgid "Pixels to crop from right"
20639 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
20641 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20642 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20643 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20645 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20647 msgid "Pixels to padd to top"
20650 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20651 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20654 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20656 msgid "Pixels to padd to bottom"
20659 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20660 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20663 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20665 msgid "Pixels to padd to left"
20668 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20669 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20672 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20674 msgid "Pixels to padd to right"
20677 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20678 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20681 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20682 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
20683 msgid "Video scaling filter"
20684 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20686 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20691 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20692 msgid "Deinterlace mode"
20693 msgstr "インタレース解除モード"
20695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20697 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20698 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20702 msgid "Streaming deinterlace mode"
20703 msgstr "ノンインタレース化モード"
20705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20707 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20708 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20732 msgid "Deinterlacing video filter"
20733 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20735 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20740 msgid "FIFO which will be read for commands"
20743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20744 msgid "Output FIFO"
20747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20748 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20752 msgid "Dynamic video overlay"
20753 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20759 #: modules/video_filter/erase.c:55
20763 #: modules/video_filter/erase.c:56
20764 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20767 #: modules/video_filter/erase.c:59
20769 msgid "X coordinate of the mask."
20770 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20772 #: modules/video_filter/erase.c:61
20774 msgid "Y coordinate of the mask."
20775 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20777 #: modules/video_filter/erase.c:66
20778 msgid "Erase video filter"
20779 msgstr "ビデオフィルターの消去"
20781 #: modules/video_filter/erase.c:67
20785 #: modules/video_filter/extract.c:63
20786 msgid "RGB component to extract"
20789 #: modules/video_filter/extract.c:64
20790 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20793 #: modules/video_filter/extract.c:75
20795 msgid "Extract RGB component video filter"
20796 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20798 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20799 msgid "video-filter-event"
20800 msgstr "ビデオフィルターイベント"
20802 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20803 msgid "Gaussian's std deviation"
20806 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20808 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20809 "to 3*sigma away in any direction."
20812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20813 msgid "Gaussian blur video filter"
20814 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
20816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20817 msgid "Gaussian Blur"
20820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20821 msgid "Distort mode"
20824 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20826 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20827 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20829 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20830 msgid "Gradient image type"
20833 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20835 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20839 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20841 msgid "Apply cartoon effect"
20842 msgstr "次のチャプターを選択"
20844 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20845 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20848 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20852 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20856 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20858 msgid "Gradient video filter"
20859 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20861 #: modules/video_filter/grain.c:53
20863 msgid "Grain video filter"
20864 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20866 #: modules/video_filter/grain.c:54
20871 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20873 msgid "FFmpeg video filter"
20874 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20876 #: modules/video_filter/invert.c:51
20877 msgid "Invert video filter"
20878 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20880 #: modules/video_filter/invert.c:52
20881 msgid "Color inversion"
20884 #: modules/video_filter/logo.c:71
20885 msgid "Logo filenames"
20888 #: modules/video_filter/logo.c:72
20890 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20891 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20892 "simply enter its filename."
20895 #: modules/video_filter/logo.c:75
20897 msgid "Logo animation # of loops"
20898 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20900 #: modules/video_filter/logo.c:76
20901 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20904 #: modules/video_filter/logo.c:78
20905 msgid "Logo individual image time in ms"
20908 #: modules/video_filter/logo.c:79
20909 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20912 #: modules/video_filter/logo.c:82
20913 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20916 #: modules/video_filter/logo.c:85
20917 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20920 #: modules/video_filter/logo.c:87
20921 msgid "Transparency of the logo"
20924 #: modules/video_filter/logo.c:88
20926 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20930 #: modules/video_filter/logo.c:90
20931 msgid "Logo position"
20934 #: modules/video_filter/logo.c:92
20936 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20937 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20940 #: modules/video_filter/logo.c:106
20941 msgid "Logo sub filter"
20944 #: modules/video_filter/logo.c:107
20945 msgid "Logo overlay"
20948 #: modules/video_filter/logo.c:127
20949 msgid "Logo video filter"
20950 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20952 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20954 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20955 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20957 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20961 #: modules/video_filter/marq.c:90
20963 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20964 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20965 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20966 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20967 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20968 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20969 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20970 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20971 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20974 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
20975 msgid "X offset, from the left screen edge."
20976 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
20978 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
20980 msgid "Y offset, down from the top."
20981 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20983 #: modules/video_filter/marq.c:109
20987 #: modules/video_filter/marq.c:110
20989 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20990 "(remains forever)."
20993 #: modules/video_filter/marq.c:113
20994 msgid "Refresh period in ms"
20995 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
20997 #: modules/video_filter/marq.c:114
20999 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21000 "using meta data or time format string sequences."
21003 #: modules/video_filter/marq.c:130
21004 msgid "Marquee position"
21007 #: modules/video_filter/marq.c:132
21009 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21010 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21014 #: modules/video_filter/marq.c:148
21018 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
21022 #: modules/video_filter/marq.c:177
21024 msgid "Marquee display"
21025 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21027 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21029 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21030 "opaque (default)."
21033 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21035 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21036 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21040 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21041 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21045 msgid "Top left corner X coordinate"
21046 msgstr "Video x コーディネート"
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21049 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21054 msgid "Top left corner Y coordinate"
21055 msgstr "Video x コーディネート"
21057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21058 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21062 msgid "Border width"
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21066 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21070 msgid "Border height"
21073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21078 msgid "Mosaic alignment"
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21083 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21084 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21088 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21089 msgid "Positioning method"
21092 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21100 #: modules/video_filter/wall.c:60
21101 msgid "Number of rows"
21104 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21106 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21110 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21111 #: modules/video_filter/wall.c:56
21112 msgid "Number of columns"
21115 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21117 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21118 "set to \"fixed\"."
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21123 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21124 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21127 msgid "Keep original size"
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21132 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21137 msgid "Elements order"
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21149 msgid "Offsets in order"
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21154 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21155 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21156 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21161 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21162 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21171 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21177 msgid "Mosaic video sub filter"
21178 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21180 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21186 msgid "Blur factor (1-127)"
21189 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21191 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21192 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21194 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21195 msgid "Motion blur"
21198 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21199 msgid "Motion blur filter"
21200 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21203 msgid "Motion detect video filter"
21204 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21207 msgid "Motion Detect"
21210 #: modules/video_filter/noise.c:53
21211 msgid "Noise video filter"
21212 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21214 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21215 msgid "OpenCV face detection example filter"
21216 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21218 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21219 msgid "OpenCV example"
21222 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21223 msgid "Haar cascade filename"
21226 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21227 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21232 msgid "Use input chroma unaltered"
21233 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21236 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21244 msgid "Don't display any video"
21245 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21248 msgid "Display the input video"
21251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21252 msgid "Display the processed video"
21255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21256 msgid "Show only errors"
21259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21260 msgid "Show errors and warnings"
21263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21264 msgid "Show everything including debug messages"
21267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21268 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21269 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21276 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21277 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21281 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21286 msgid "OpenCV filter chroma"
21287 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21291 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21295 msgid "Wrapper filter output"
21296 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21299 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21303 msgid "Wrapper filter verbosity"
21306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21307 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21311 msgid "OpenCV internal filter name"
21312 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21315 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21316 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21319 msgid "Configuration file"
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21323 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21324 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21327 msgid "Path to OSD menu images"
21328 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21332 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21333 "configuration file."
21335 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21338 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21342 msgid "Menu position"
21345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21347 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21353 msgid "Menu timeout"
21354 msgstr "メニューのタイムアウト"
21356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21358 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21359 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21364 msgid "Menu update interval"
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21369 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21370 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21371 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21372 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21376 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21377 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21381 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21382 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21383 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21384 "is fully transparent (value 0)."
21387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21388 msgid "On Screen Display menu"
21389 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21394 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21395 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21399 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21400 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21403 msgid "Active windows"
21404 msgstr "アクティブウィンドウ"
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21409 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21412 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21420 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21425 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21426 "misalignment due to autoratio control)"
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21430 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21434 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21438 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21442 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21447 msgid "Attenuation"
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21452 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21453 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21457 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21461 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21465 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21473 msgid "Attenuation, end (in %)"
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21481 msgid "middle position (in %)"
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21486 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21491 msgid "Gamma (Red) correction"
21494 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21500 msgid "Gamma (Green) correction"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21509 msgid "Gamma (Blue) correction"
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21518 msgid "Black Crush for Red"
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21526 msgid "Black Crush for Green"
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21534 msgid "Black Crush for Blue"
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21542 msgid "White Crush for Red"
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21550 msgid "White Crush for Green"
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21558 msgid "White Crush for Blue"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21566 msgid "Black Level for Red"
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21574 msgid "Black Level for Green"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21582 msgid "Black Level for Blue"
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21590 msgid "White Level for Red"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21594 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21598 msgid "White Level for Green"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21602 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21606 msgid "White Level for Blue"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21610 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21615 msgid "Xinerama option"
21616 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21619 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21622 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21623 msgid "Post processing quality"
21626 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21628 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21629 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21630 "looking pictures."
21633 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21635 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21636 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21638 #: modules/video_filter/postproc.c:74
21639 msgid "Video post processing filter"
21640 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21642 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21647 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21651 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21655 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21657 msgid "Psychedelic video filter"
21658 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21660 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21661 msgid "Number of puzzle rows"
21664 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21665 msgid "Number of puzzle columns"
21668 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21669 msgid "Make one tile a black slot"
21672 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21674 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21678 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21679 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21681 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21690 msgid "VNC hostname or IP address."
21691 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21698 msgid "VNC portnumber."
21699 msgstr "VNC のポート番号です。"
21701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21702 msgid "VNC Password"
21705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21706 msgid "VNC password."
21707 msgstr "VNC のパスワードです。"
21709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21710 msgid "VNC poll interval"
21713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21715 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21720 msgid "VNC polling"
21723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21724 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21728 msgid "Mouse events"
21731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21733 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21741 msgid "Send key events to VNC host."
21744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21746 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21747 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21748 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21749 "is fully transparent (value 0)."
21752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21753 msgid "Remote-OSD over VNC"
21754 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21760 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21762 msgid "Ripple video filter"
21763 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21765 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21766 msgid "Angle in degrees"
21769 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21770 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21773 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21774 msgid "Rotate video filter"
21775 msgstr "回転ビデオフィルター"
21777 #: modules/video_filter/rotate.c:68
21781 #: modules/video_filter/rss.c:129
21785 #: modules/video_filter/rss.c:130
21786 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21787 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21789 #: modules/video_filter/rss.c:131
21790 msgid "Speed of feeds"
21793 #: modules/video_filter/rss.c:132
21794 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21795 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21797 #: modules/video_filter/rss.c:133
21801 #: modules/video_filter/rss.c:134
21803 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21804 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21806 #: modules/video_filter/rss.c:136
21807 msgid "Refresh time"
21810 #: modules/video_filter/rss.c:137
21812 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21813 "feeds are never updated."
21816 #: modules/video_filter/rss.c:139
21817 msgid "Feed images"
21820 #: modules/video_filter/rss.c:140
21821 msgid "Display feed images if available."
21822 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21824 #: modules/video_filter/rss.c:147
21826 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21830 #: modules/video_filter/rss.c:160
21831 msgid "Text position"
21834 #: modules/video_filter/rss.c:162
21836 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21837 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21841 #: modules/video_filter/rss.c:166
21842 msgid "Title display mode"
21845 #: modules/video_filter/rss.c:167
21847 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21848 "images are enabled, 1 otherwise."
21851 #: modules/video_filter/rss.c:182
21855 #: modules/video_filter/rss.c:182
21856 msgid "Always visible"
21859 #: modules/video_filter/rss.c:182
21860 msgid "Scroll with feed"
21861 msgstr "フィードとスクロール"
21863 #: modules/video_filter/rss.c:222
21864 msgid "RSS and Atom feed display"
21865 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21867 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21868 msgid "RV32 conversion filter"
21869 msgstr "RV32 変換フィルター"
21871 #: modules/video_filter/scene.c:57
21872 msgid "Image format"
21875 #: modules/video_filter/scene.c:58
21876 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21877 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
21879 #: modules/video_filter/scene.c:61
21882 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21885 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21886 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21888 #: modules/video_filter/scene.c:66
21891 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21892 "video characteristics."
21894 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21895 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21897 #: modules/video_filter/scene.c:70
21898 msgid "Recording ratio"
21901 #: modules/video_filter/scene.c:71
21903 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21906 #: modules/video_filter/scene.c:74
21907 msgid "Filename prefix"
21910 #: modules/video_filter/scene.c:75
21912 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21913 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21916 #: modules/video_filter/scene.c:79
21917 msgid "Directory path prefix"
21918 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21920 #: modules/video_filter/scene.c:80
21922 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21923 "will be automatically saved in users homedir."
21926 #: modules/video_filter/scene.c:84
21927 msgid "Always write to the same file"
21928 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
21930 #: modules/video_filter/scene.c:85
21932 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21933 "this case, the number is not appended to the filename."
21936 #: modules/video_filter/scene.c:95
21937 msgid "Scene filter"
21940 #: modules/video_filter/scene.c:96
21942 msgid "Scene video filter"
21943 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21945 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21946 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21949 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21952 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
21954 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21955 msgid "Augment contrast between contours."
21958 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21960 msgid "Sharpen video filter"
21961 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21963 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21964 msgid "Scaling mode"
21967 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21968 msgid "Scaling mode to use."
21969 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
21971 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21973 msgid "Fast bilinear"
21976 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21981 #: modules/video_filter/swscale.c:62
21982 msgid "Bicubic (good quality)"
21985 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21986 msgid "Experimental"
21989 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21990 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21993 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21997 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21998 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22001 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22005 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22009 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22013 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22014 msgid "Bicubic spline"
22017 #: modules/video_filter/swscale.c:69
22022 #: modules/video_filter/transform.c:65
22023 msgid "Transform type"
22026 #: modules/video_filter/transform.c:66
22027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22028 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22030 #: modules/video_filter/transform.c:69
22031 msgid "Rotate by 90 degrees"
22034 #: modules/video_filter/transform.c:70
22035 msgid "Rotate by 180 degrees"
22038 #: modules/video_filter/transform.c:70
22039 msgid "Rotate by 270 degrees"
22042 #: modules/video_filter/transform.c:71
22043 msgid "Flip horizontally"
22046 #: modules/video_filter/transform.c:71
22047 msgid "Flip vertically"
22050 #: modules/video_filter/transform.c:76
22051 msgid "Video transformation filter"
22052 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22054 #: modules/video_filter/wall.c:57
22056 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22057 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22059 #: modules/video_filter/wall.c:61
22061 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22062 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22064 #: modules/video_filter/wall.c:65
22066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22067 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22069 #: modules/video_filter/wall.c:68
22070 msgid "Element aspect ratio"
22073 #: modules/video_filter/wall.c:69
22074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22077 #: modules/video_filter/wall.c:75
22079 msgid "Wall video filter"
22080 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22082 #: modules/video_filter/wall.c:76
22087 #: modules/video_filter/wave.c:54
22088 msgid "Wave video filter"
22091 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22092 msgid "YUVP converter"
22093 msgstr "YUVP コンバーター"
22095 #: modules/video_output/aa.c:58
22099 #: modules/video_output/aa.c:61
22100 msgid "ASCII-art video output"
22101 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22103 #: modules/video_output/caca.c:83
22104 msgid "Color ASCII art video output"
22105 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22107 #: modules/video_output/directfb.c:72
22108 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22111 #: modules/video_output/drawable.c:43
22114 msgstr "X11 drawable"
22116 #: modules/video_output/drawable.c:44
22118 msgid "Embedded X window video"
22121 #: modules/video_output/drawable.c:51
22123 msgid "Embedded Windows video"
22126 #: modules/video_output/fb.c:83
22127 msgid "Run fb on current tty."
22130 #: modules/video_output/fb.c:85
22132 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22133 "handling with caution)"
22136 #: modules/video_output/fb.c:96
22137 msgid "Framebuffer resolution to use."
22138 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22140 #: modules/video_output/fb.c:98
22142 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22143 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22146 #: modules/video_output/fb.c:101
22147 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22148 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22150 #: modules/video_output/fb.c:103
22152 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22153 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22157 #: modules/video_output/fb.c:122
22159 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22160 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22162 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22163 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22164 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
22165 msgid "X11 display"
22166 msgstr "X11 ディスプレイ"
22168 #: modules/video_output/ggi.c:61
22171 "X11 hardware display to use.\n"
22172 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22174 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22175 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22177 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22178 msgid "HD1000 video output"
22179 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22181 #: modules/video_output/mga.c:62
22182 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22183 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
22186 msgid "DirectX 3D video output"
22187 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22189 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22190 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22191 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22193 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22195 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22196 "doesn't have any effect when using overlays."
22198 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22199 "する場合には何の効果もありません。"
22201 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22202 msgid "Use video buffers in system memory"
22203 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22207 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22208 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22209 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22210 "doesn't have any effect when using overlays."
22212 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22213 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22214 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22215 "する場合には何の効果もありません。"
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Use triple buffering for overlays"
22219 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22223 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22224 "better video quality (no flickering)."
22227 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22228 msgid "Name of desired display device"
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22233 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22234 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22235 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22238 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22239 msgid "Enable wallpaper mode "
22240 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22242 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22244 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22245 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22246 "desktop must not already have a wallpaper."
22249 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22250 msgid "DirectX video output"
22251 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22253 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
22257 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22258 msgid "OpenGL video output"
22259 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22262 msgid "Windows GAPI video output"
22263 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22265 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22266 msgid "Windows GDI video output"
22267 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22271 msgid "OMAP Framebuffer device"
22272 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22274 #: modules/video_output/omapfb.c:90
22276 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22277 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
22279 #: modules/video_output/omapfb.c:94
22282 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22284 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
22286 #: modules/video_output/omapfb.c:96
22288 msgid "Embed the overlay"
22291 #: modules/video_output/omapfb.c:98
22292 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22295 #: modules/video_output/omapfb.c:110
22297 msgid "OMAP framebuffer video output"
22298 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22300 #: modules/video_output/opengl.c:111
22302 msgid "OpenGL Provider"
22303 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22305 #: modules/video_output/opengl.c:112
22306 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22309 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22310 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22314 msgid "QT Embedded display"
22315 msgstr "組み込み QT の表示"
22317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22320 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22321 "the DISPLAY environment variable."
22323 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22324 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22327 msgid "QT Embedded video output"
22328 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22330 #: modules/video_output/sdl.c:115
22331 msgid "SDL chroma format"
22334 #: modules/video_output/sdl.c:117
22337 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22338 "improve performances by using the most efficient one."
22340 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22341 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22343 #: modules/video_output/sdl.c:127
22345 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22346 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22348 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22349 msgid "Snapshot width"
22350 msgstr "スナップショットの幅"
22352 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22353 msgid "Width of the snapshot image."
22354 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22356 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22357 msgid "Snapshot height"
22358 msgstr "スナップショットの高さ"
22360 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22361 msgid "Height of the snapshot image."
22362 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22364 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22368 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22370 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22373 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22374 msgid "Cache size (number of images)"
22375 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22377 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22378 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22379 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22381 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22383 msgid "Snapshot output"
22384 msgstr "スナップショットモジュール"
22386 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22387 msgid "SVGAlib video output"
22388 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22390 #: modules/video_output/vmem.c:56
22394 #: modules/video_output/vmem.c:57
22395 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22398 #: modules/video_output/vmem.c:60
22400 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22403 #: modules/video_output/vmem.c:64
22405 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22406 "plane memory address information for use by the video renderer."
22409 #: modules/video_output/vmem.c:75
22411 msgid "Video memory output"
22412 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22414 #: modules/video_output/vmem.c:76
22415 msgid "Video memory"
22418 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22419 msgid "XVideo adaptor number"
22420 msgstr "XVideo アダプター番号"
22422 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22425 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22426 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22428 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22429 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22431 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22433 msgid "Alternate fullscreen method"
22434 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22436 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22440 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22442 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22443 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22444 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22445 "show on top of the video."
22447 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22449 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22450 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22451 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22452 " ビデオの上に何も表示されません。"
22454 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
22457 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22458 "DISPLAY environment variable."
22460 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22461 "DISPLAY の値を使用します。"
22463 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22465 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
22466 msgid "Use shared memory"
22469 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22471 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
22472 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22473 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22475 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22478 msgid "Screen for fullscreen mode."
22481 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22484 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22485 "1 for the second."
22488 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22489 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22492 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22493 msgid "X11 video output"
22496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22499 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22500 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22502 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22503 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22506 msgid "XVimage chroma format"
22507 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22511 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22512 "to improve performances by using the most efficient one."
22514 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22515 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22518 msgid "XVideo extension video output"
22519 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22522 msgid "XVMC adaptor number"
22523 msgstr "XVMC アダプター番号"
22525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22528 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22529 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22531 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22532 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22534 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22535 msgid "X11 display name"
22536 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22540 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22541 "the value of the DISPLAY environment variable."
22543 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22544 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22546 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22548 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22551 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22553 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22554 "0 for first screen, 1 for the second."
22557 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22558 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22559 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22562 msgid "You can choose the crop style to apply."
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22566 msgid "XVMC extension video output"
22567 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22569 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
22573 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
22575 msgid "(Experimental) XCB video output"
22576 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22578 #: modules/video_output/yuv.c:51
22579 msgid "device, fifo or filename"
22580 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
22582 #: modules/video_output/yuv.c:52
22583 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22584 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
22586 #: modules/video_output/yuv.c:58
22587 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22588 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22590 #: modules/video_output/yuv.c:59
22592 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22593 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22594 "the output destination."
22597 #: modules/video_output/yuv.c:66
22601 #: modules/video_output/yuv.c:67
22602 msgid "YUV video output"
22605 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22607 msgid "GaLaktos visualization"
22608 msgstr "オーディオのビジュアル化"
22610 #: modules/visualization/goom.c:61
22611 msgid "Goom display width"
22614 #: modules/visualization/goom.c:62
22615 msgid "Goom display height"
22616 msgstr "Goom 表示の高さ"
22618 #: modules/visualization/goom.c:63
22620 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22621 "will be prettier but more CPU intensive)."
22624 #: modules/visualization/goom.c:66
22625 msgid "Goom animation speed"
22626 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22628 #: modules/visualization/goom.c:67
22631 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22632 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22634 #: modules/visualization/goom.c:73
22638 #: modules/visualization/goom.c:74
22639 msgid "Goom effect"
22640 msgstr "Goom エフェクト"
22642 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22643 msgid "Effects list"
22646 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22648 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22649 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22653 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22654 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22657 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22658 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22660 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22661 msgid "More bands : 80 / 20"
22664 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22665 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22668 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22669 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22672 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22673 msgid "Band separator"
22676 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22677 msgid "Number of blank pixels between bands."
22680 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22682 msgid "Amplification"
22683 msgstr "このアプリケーションについて"
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22686 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22689 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22690 msgid "Enable peaks"
22693 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22694 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22697 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22698 msgid "Enable original graphic spectrum"
22701 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22705 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22707 msgid "Enable bands"
22708 msgstr "オーディオを有効にする"
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22711 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22714 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22715 msgid "Enable base"
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22719 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22722 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22723 msgid "Base pixel radius"
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22727 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22732 msgid "Spectral sections"
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22736 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22740 msgid "Peak height"
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22744 msgid "Total pixel height of the peak items."
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22748 msgid "Peak extra width"
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22752 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22756 msgid "V-plane color"
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22760 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22764 msgid "Number of stars"
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22768 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22776 msgid "Visualizer filter"
22777 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22780 msgid "Spectrum analyser"
22786 #~ msgid "Show extended options"
22787 #~ msgstr "拡張オプションを表示する"
22789 #~ msgid "Show &more options"
22790 #~ msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
22792 #~ msgid "Change the caching for the media"
22793 #~ msgstr "メディアのキャッシュの変更"
22795 #~ msgid "Start Time"
22798 #~ msgid "Change the start time for the media"
22799 #~ msgstr "メディアの開始時間の変更"
22801 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22802 #~ msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
22804 #~ msgid "Extra media"
22805 #~ msgstr "その他のメディア"
22807 #~ msgid "Select the file"
22808 #~ msgstr "ファイルを選択する"
22810 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
22811 #~ msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
22814 #~ msgid "Edit Options"
22817 #~ msgid "Select play mode"
22818 #~ msgstr "再生モードを選択する"
22820 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
22821 #~ msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22824 #~ msgid "Select one or more files"
22825 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
22827 #~ msgid "Select the subtitles file"
22828 #~ msgstr "字幕ファイルの選択"
22830 #~ msgid "Add a subtitles file"
22831 #~ msgstr "字幕ファイルの追加"
22833 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22834 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
22836 #~ msgid "Alignment:"
22839 #~ msgid "Network Protocol"
22840 #~ msgstr "ネットワークプロトコル"
22842 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
22843 #~ msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
22845 #~ msgid "Protocol"
22848 #~ msgid "Select the port used"
22849 #~ msgstr "使用したポートの選択"
22851 #~ msgid "Default volume"
22854 #~ msgid "Save volume on exit"
22855 #~ msgstr "終了時の音量を保存する"
22857 #~ msgid "Preferred audio language"
22858 #~ msgstr "適したオーディオ言語"
22861 #~ msgstr "last.fm"
22863 #~ msgid "Enable last.fm submission"
22864 #~ msgstr "last.fm への送信を有効にする"
22866 #~ msgid "Disc Devices"
22867 #~ msgstr "ディスクデバイス"
22869 #~ msgid "Default disc device"
22870 #~ msgstr "標準のディスクデバイス"
22872 #~ msgid "Server default port"
22873 #~ msgstr "サーバーの標準ポート"
22875 #~ msgid "Default caching level"
22876 #~ msgstr "標準のキャッシュレベル"
22878 #~ msgid "Post-Processing quality"
22881 #~ msgid "Repair AVI files"
22882 #~ msgstr "AVI ファイルの修復"
22885 #~ msgid "textFormat"
22888 #~ msgid "Subtitles Language"
22891 #~ msgid "Preferred subtitles language"
22892 #~ msgstr "適した字幕の言語"
22894 #~ msgid "Default encoding"
22895 #~ msgstr "標準のエンコーディング"
22900 #~ msgid "Font color"
22907 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22908 #~ msgstr "オーバーレイビデオ出力"
22911 #~ msgstr "DirectX"
22913 #~ msgid "Display device"
22914 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
22916 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
22917 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
22920 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
22921 #~ msgstr "インタレース解除モード"
22923 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
22924 #~ msgstr "アスペクト比の強制"
22926 #~ msgid "Edit settings"
22927 #~ msgstr "設定を変更する"
22932 #~ msgid "Run manually"
22933 #~ msgstr "手動で実行する"
22935 #~ msgid "Setup schedule"
22936 #~ msgstr "スケジュール設定"
22938 #~ msgid "Run on schedule"
22939 #~ msgstr "スケジュールで実行する"
22950 #~ msgid "Add Input"
22951 #~ msgstr "入力を追加する"
22953 #~ msgid "Edit Input"
22954 #~ msgstr "入力を編集する"
22957 #~ msgid "Clear List"
22958 #~ msgstr "一覧を消去する"
22961 #~ msgid "Transform"
22962 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22971 #~ msgid "Geometry"
22975 #~ msgid "Magnification/Zoom"
22978 #~ msgid "Puzzle game"
22982 #~ msgid "Black slot"
22995 #~ msgid "Color fun"
22999 #~ msgid "Color extraction"
23002 #~ msgid "Image modification"
23005 #~ msgid "Water effect"
23008 #~ msgid "Motion detect"
23009 #~ msgstr "モーション検出"
23019 #~ msgid "Vout/Overlay"
23020 #~ msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
23025 #~ msgid "Add text"
23026 #~ msgstr "テキストを追加する"
23031 #~ msgid "Add logo"
23034 #~ msgid "Logo erase"
23040 #~ msgid "Advanced video filter controls"
23041 #~ msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
23043 #~ msgid "Subpicture filters"
23044 #~ msgstr "字幕フィルター"
23046 #~ msgid "Video filters"
23047 #~ msgstr "ビデオフィルター"
23049 #~ msgid "Vout filters"
23050 #~ msgstr "ビデオ出力フィルター"
23055 #~ msgid "VLM configurator"
23058 #~ msgid "Media Manager Edition"
23059 #~ msgstr "メディア管理エディション"
23067 #~ msgid "Select Input"
23068 #~ msgstr "入力を選択する"
23073 #~ msgid "Select Output"
23074 #~ msgstr "出力を選択する"
23076 #~ msgid "Time Control"
23080 #~ msgid "Mux Control"
23083 #~ msgid "Media Manager List"
23084 #~ msgstr "メディアマネージャー一覧"
23086 #~ msgid "General interface settings"
23087 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
23089 #~ msgid "Other advanced settings"
23090 #~ msgstr "その他の高度な設定"
23092 #~ msgid "Media &Information..."
23093 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
23095 #~ msgid "&Messages..."
23096 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23098 #~ msgid "&Extended Settings..."
23099 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
23101 #~ msgid "&Bookmarks..."
23102 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
23104 #~ msgid "&About..."
23105 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
23107 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23108 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
23110 #~ msgid "Additional &Sources"
23111 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
23113 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23114 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
23116 #~ msgid "American English"
23122 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23123 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
23125 #~ msgid "British English"
23128 #~ msgid "Bulgarian"
23134 #~ msgid "Chinese Traditional"
23135 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
23147 #~ msgstr "フィンランド語"
23152 #~ msgid "Galician"
23155 #~ msgid "Georgian"
23164 #~ msgid "Hungarian"
23170 #~ msgid "Japanese"
23185 #~ msgid "Portuguese"
23191 #~ msgid "Romanian"
23197 #~ msgid "Simplified Chinese"
23198 #~ msgstr "中国語 (簡体字)"
23206 #~ msgid "Slovenian"
23213 #~ msgstr "スウェーデン語"
23218 #~ msgid "Cancelled"
23219 #~ msgstr "取り消しました"
23222 #~ msgid "Illegal Polarization"
23228 #~ msgid "EyeTV access module"
23229 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
23231 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
23232 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
23235 #~ msgid "spatializer"
23236 #~ msgstr "ビジュアライザー"
23238 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
23239 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
23241 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
23242 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
23245 #~ msgid "Quick Open File..."
23246 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23248 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23249 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23251 #~ msgid "Allow timeshifting"
23252 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
23254 #~ msgid "Access Filter"
23255 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23257 #~ msgid "Bandwidth limiter"
23260 #~ msgid "Timeshift"
23264 #~ msgid "Skip backward"
23268 #~ msgid "Skip forward"
23271 #~ msgid "Based on Git commit: "
23272 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
23277 #~ msgid "Any (*.*) "
23278 #~ msgstr "すべて (*.*)"
23280 #~ msgid "Save file..."
23281 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
23284 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23286 #~ "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
23288 #~ msgid "Audio Port:"
23289 #~ msgstr "オーディオポート:"
23292 #~ msgid "Recently &Played"
23293 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
23295 #~ msgid "&Preferences..."
23296 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23298 #~ msgid "Play&list..."
23299 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
23304 #~ msgid "Show Playlist"
23305 #~ msgstr "プレイリストの表示"
23307 #~ msgid "Minimal View"
23310 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
23311 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23313 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
23314 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
23316 #~ msgid "Capture mode"
23317 #~ msgstr "キャプチャーモード"
23319 #~ msgid "Select the capture device type"
23320 #~ msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
23322 #~ msgid "Card Selection"
23325 #~ msgid "Advanced options..."
23326 #~ msgstr "高度なオプション..."
23328 #~ msgid "Disc Selection"
23331 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23332 #~ msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
23334 #~ msgid "Disc device"
23335 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23337 #~ msgid "Starting Position"
23340 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23341 #~ msgstr "オーディオと字幕"
23343 #~ msgid "Customize"
23349 #~ msgid "Play locally"
23350 #~ msgstr "ローカルで再生する"
23352 #~ msgid "Video Port"
23355 #~ msgid "Mount Point"
23358 #~ msgid "Login:pass:"
23359 #~ msgstr "ログイン:パスワード:"
23365 #~ msgid "Encapsulation"
23366 #~ msgstr "出力フォーマット"
23368 #~ msgid "Video codec"
23369 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23371 #~ msgid "Audio codec"
23372 #~ msgstr "オーディオコーデック"
23374 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
23375 #~ msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
23377 #~ msgid "Group name"
23381 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23382 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23385 #~ msgid "Generated stream output string"
23386 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23388 #~ msgid "Interface Type"
23389 #~ msgstr "インターフェースの種類"
23394 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23395 #~ msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
23397 #~ msgid "Display mode"
23400 #~ msgid "Integrate video in interface"
23401 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
23403 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
23404 #~ msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
23406 #~ msgid "Skin file"
23407 #~ msgstr "スキンファイル"
23409 #~ msgid "Instances"
23412 #~ msgid "Allow only one instance"
23413 #~ msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
23415 #~ msgid "File associations:"
23416 #~ msgstr "ファイル関連付け:"
23418 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
23420 #~ "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加す"
23423 #~ msgid "Association Setup"
23424 #~ msgstr "関連付けセットアップ"
23426 #~ msgid "Activate update notifier"
23427 #~ msgstr "更新の通知を有効にする"
23429 #~ msgid "Save recently played items"
23430 #~ msgstr "最近の再生項目を保存する"
23436 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
23437 #~ "playlist|*.xspf"
23439 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
23440 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
23442 #~ msgid "WinCE interface module"
23443 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
23445 #~ msgid "RRD output file"
23446 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
23448 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
23449 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
23451 #~ msgid "Number of bands"
23454 #~ msgid "Audio method"
23455 #~ msgstr "オーディオの方法"
23457 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
23458 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
23461 #~ msgstr "Bonjour"
23466 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
23467 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
23470 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
23471 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
23474 #~ msgstr "ミュートを解除する"
23477 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
23478 #~ "Click to set point A"
23480 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
23481 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
23483 #~ msgid "Click to set point B"
23484 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
23486 #~ msgid "Stop the A to B loop"
23487 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
23489 #~ msgid "Access filters"
23490 #~ msgstr "アクセスフィルター"
23492 #~ msgid "Access filter module"
23493 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
23504 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
23505 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
23508 #~ msgid "Force use of dump module"
23509 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
23511 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
23512 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
23514 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
23515 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
23518 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
23519 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23521 #~ msgid "Dirac video decoder"
23522 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
23524 #~ msgid "Dirac video encoder"
23525 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
23531 #~ msgid "Kate comment"
23535 #~ msgid "Speex comment"
23538 #~ msgid "Vorbis comment"
23539 #~ msgstr "Vorbis コメント"
23544 #~ msgid "Backward"
23547 #~ msgid " State : Stopped %s"
23548 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
23550 #~ msgid " State : Buffering %s"
23551 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
23553 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23554 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23560 #~ msgid "Cylinder"
23571 #~ msgid "SQUAREXY"
23572 #~ msgstr "SQUAREXY"
23575 #~ msgstr "SQUARER"
23590 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23591 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23594 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23595 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23598 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23599 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23601 #~ msgid "aRts audio output"
23602 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23604 #~ msgid "EsounD audio output"
23605 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23607 #~ msgid "Esound server"
23608 #~ msgstr "Esound サーバー"
23612 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23613 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23615 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23616 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23618 #~ msgid "Minimize number of threads"
23619 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23624 #~ msgid "Abkhazian"
23627 #~ msgid "Afrikaans"
23628 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23630 #~ msgid "Albanian"
23636 #~ msgid "Armenian"
23639 #~ msgid "Assamese"
23648 #~ msgid "Azerbaijani"
23649 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23657 #~ msgid "Belarusian"
23679 #~ msgid "Chamorro"
23688 #~ msgid "Church Slavic"
23689 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23692 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23697 #~ msgid "Corsican"
23703 #~ msgid "Esperanto"
23706 #~ msgid "Estonian"
23715 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23716 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23719 #~ msgstr "アイルランド語"
23721 #~ msgid "Gallegan"
23730 #~ msgid "Gujarati"
23731 #~ msgstr "グジャラート語"
23738 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23755 #~ msgid "Lithuanian"
23758 #~ msgid "Letzeburgesch"
23759 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23761 #~ msgid "Macedonian"
23764 #~ msgid "Malayalam"
23765 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23774 #~ msgid "Malagasy"
23775 #~ msgstr "マダガスカル語"
23780 #~ msgid "Moldavian"
23789 #~ msgid "Norwegian"
23813 #~ msgid "Croatian"
23816 #~ msgid "Sinhalese"
23844 #~ msgid "Ukrainian"
23848 #~ msgid "Vietnamese"
23849 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23855 #~ msgid "Audio CD - Track "
23856 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23860 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23862 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23866 #~ msgid "Record directory"
23867 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23869 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23870 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23872 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23873 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23876 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23877 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23880 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23881 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23884 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23885 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23888 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23889 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23891 #~ msgid "4:3 subtitles"
23892 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23894 #~ msgid "16:9 subtitles"
23895 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23897 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23898 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23904 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23905 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23907 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23908 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23910 #~ msgid "Open playlist file"
23911 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23913 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23914 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23917 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23920 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23921 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23923 #~ msgid "&Playlist"
23924 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23926 #~ msgid "Show P&laylist"
23927 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23929 #~ msgid "Load File..."
23930 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23932 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23933 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23935 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23936 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23939 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23941 #~ msgid "MusicBrainz"
23942 #~ msgstr "MusicBrainz"
23944 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23945 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23948 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23949 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23952 #~ msgid "Seam Carving"
23953 #~ msgstr "ストリーミング"
23955 #~ msgid "Image video output"
23956 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23958 #~ msgid "VLC - Controller"
23959 #~ msgstr "VLC - 制御"
23961 #~ msgid "About..."
23962 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23969 #~ msgid "Extended settings"
23970 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23973 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23974 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23976 #~ msgid "&Update List"
23977 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23980 #~ msgid "Choose subtitles file"
23981 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23984 #~ msgid "&Equalizer"
23988 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23989 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23996 #~ msgid "Undock from Interface"
23997 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24000 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24002 #~ msgid "Add Interfaces"
24003 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24005 #~ msgid "Add node"
24006 #~ msgstr "ノードを追加する"
24012 #~ msgid "Subscreen height."
24015 #~ msgid "Get Stream Information"
24016 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24019 #~ msgid "%i items in the playlist"
24020 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24023 #~ msgid "1 item in the playlist"
24024 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24026 #~ msgid "Input and Codecs"
24027 #~ msgstr "入力とコーデック"
24034 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24035 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24038 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24039 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24041 #~ msgid "Check for updates..."
24042 #~ msgstr "更新の確認..."
24045 #~ msgid "No DVD Menus"
24046 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24048 #~ msgid "Disk Device"
24049 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24051 #~ msgid "Native or Skins"
24052 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24054 #~ msgid "Subtitles languages"
24057 #~ msgid "Skip Frames"
24058 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24060 #~ msgid "Display Device"
24061 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24063 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24064 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24067 #~ msgid "use Pause Color"
24071 #~ msgid "Strict rate control"
24072 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24075 #~ msgid "Subpicture Filters"
24086 #~ msgid "Position:"
24090 #~ msgid "Timestamp:"
24091 #~ msgstr "タイムスタンプ"
24097 #~ msgid "Opaqueness:"
24100 #~ msgid "(in pixels)"
24101 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
24104 #~ msgid "Marquee:"
24105 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
24107 #~ msgid "Timeout:"
24108 #~ msgstr "タイムアウト:"
24114 #~ msgid "Not Available"
24115 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
24117 #~ msgid "Previous track"
24120 #~ msgid "Next track"
24123 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24124 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
24126 #~ msgid "Go to time:"
24127 #~ msgstr "時間に移動する:"
24137 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24138 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
24144 #~ msgstr "削除する (&D)"
24147 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24148 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24151 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24152 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
24154 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24155 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
24157 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24158 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
24160 #~ msgid "Stream and Media Info"
24161 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
24163 #~ msgid "Advanced information"
24167 #~ msgstr "いいえ(&N)"
24169 #~ msgid "Playlist item info"
24170 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
24172 #~ msgid "Save &As..."
24173 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
24175 #~ msgid "Save Messages As..."
24176 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
24178 #~ msgid "Options:"
24184 #~ msgid "Stream/Save"
24185 #~ msgstr "ストリーム/保存"
24187 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24188 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
24191 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24192 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24194 #~ msgid "Customize:"
24198 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24199 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
24201 #~ msgid "Advanced Settings..."
24202 #~ msgstr "高度なオプション..."
24207 #~ msgid "DVD (menus)"
24208 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
24210 #~ msgid "Disc type"
24211 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24213 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24214 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24219 #~ msgid "DVD device to use"
24220 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
24222 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24223 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
24225 #~ msgid "Title number."
24226 #~ msgstr "題名の番号です。"
24228 #~ msgid "Track number."
24229 #~ msgstr "トラック番号です。"
24234 #~ msgid "&Simple Add File..."
24235 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
24237 #~ msgid "Add &Directory..."
24238 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
24240 #~ msgid "&Add URL..."
24241 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
24243 #~ msgid "&Save Playlist..."
24244 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
24246 #~ msgid "Sort by &Title"
24247 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
24249 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24250 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
24252 #~ msgid "&Shuffle"
24253 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
24262 #~ msgstr "ソート(&O)"
24264 #~ msgid "&Selection"
24267 #~ msgid "&View items"
24268 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
24270 #~ msgid "Play this Branch"
24271 #~ msgstr "このブランチの再生"
24274 #~ msgid "Preparse"
24280 #~ msgid "%i items in playlist"
24281 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
24286 #~ msgid "XSPF playlist"
24287 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
24289 #~ msgid "Playlist is empty"
24290 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24292 #~ msgid "Can't save"
24293 #~ msgstr "保存できません"
24296 #~ msgid "One level"
24299 #~ msgid "Please enter node name"
24300 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
24302 #~ msgid "New node"
24311 #~ msgid "Stream output MRL"
24312 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
24316 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
24321 #~ msgid "Channel name"
24325 #~ msgid "Select all elementary streams"
24326 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24329 #~ msgid "Subtitles codec"
24330 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24333 #~ msgid "Subtitles overlay"
24336 #~ msgid "Subtitle options"
24337 #~ msgstr "字幕オプション"
24339 #~ msgid "Subtitles file"
24343 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24346 #~ msgid "Open file"
24347 #~ msgstr "ファイルを開く"
24352 #~ msgid "Check for updates"
24358 #~ msgid "Load Configuration"
24359 #~ msgstr "設定を読み込む"
24361 #~ msgid "New broadcast"
24362 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
24364 #~ msgid "VLM stream"
24365 #~ msgstr "VLM ストリーム"
24368 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24369 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24372 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24373 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24375 #~ msgid "You must choose a stream"
24376 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
24378 #~ msgid "Unable to find playlist"
24379 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
24382 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24383 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24386 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24387 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24389 #~ msgid "Please enter an address"
24390 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
24393 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24394 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24397 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24398 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24400 #~ msgid "More information"
24403 #~ msgid "Save to file"
24404 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
24407 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24408 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24411 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24415 #~ msgid "Image inversion"
24419 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24423 #~ msgid "Wave effect"
24427 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24430 #~ msgid "Image adjustment"
24433 #~ msgid "Video Options"
24434 #~ msgstr "ビデオオプション"
24436 #~ msgid "Aspect Ratio"
24439 #~ msgid "Smooth :"
24449 #~ msgid "More Information"
24458 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24459 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
24461 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24462 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
24464 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24465 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
24467 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24468 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
24470 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24471 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
24473 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24474 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
24476 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24477 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
24479 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24480 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
24482 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24483 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
24485 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24486 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
24488 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24489 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
24491 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24492 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
24494 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24495 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
24497 #~ msgid "Online Help"
24498 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
24500 #~ msgid "&Settings"
24501 #~ msgstr "設定 (&S)"
24503 #~ msgid "Embedded playlist"
24504 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
24506 #~ msgid "Previous playlist item"
24507 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
24509 #~ msgid "Next playlist item"
24510 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
24512 #~ msgid "Play slower"
24515 #~ msgid "Play faster"
24518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24519 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
24521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24522 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
24524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24525 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
24528 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24531 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24538 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24539 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24542 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24543 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24546 #~ msgid "About %s"
24547 #~ msgstr "%s について"
24549 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24550 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24552 #~ msgid "Open &File..."
24553 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24555 #~ msgid "Media &Info..."
24556 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24559 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24560 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24562 #~ msgid "RTP Unicast"
24563 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24566 #~ msgid "Stream to a single computer."
24567 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24569 #~ msgid "RTP Multicast"
24570 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24573 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24576 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24577 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24579 #~ msgid "Extended GUI"
24585 #~ msgid "Minimal interface"
24586 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24589 #~ msgid "Size to video"
24592 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24593 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24597 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24599 #~ msgid "Playlist view"
24600 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24605 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24606 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24608 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24609 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24612 #~ msgid "Distortion"
24616 #~ msgid "Adds distortion effects"
24617 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24621 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24622 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24624 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24628 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24629 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24632 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24633 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24635 #~ msgid "1 (Lowest)"
24639 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24640 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24643 #~ msgid "Video canvas width"
24647 #~ msgid "Video canvas height"
24651 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24652 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24655 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24658 #~ msgid "Video Device"
24659 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24663 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24664 #~ "if you choose to use SAP."
24665 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24684 #~ msgid "Security options"
24685 #~ msgstr "字幕オプション"
24687 #~ msgid "Track Number"
24691 #~ msgid "Advanced Information"
24692 #~ msgstr "高度なオプション"
24695 #~ msgid "Interfaces"
24696 #~ msgstr "インターフェース"
24699 #~ msgid "Network policy"
24700 #~ msgstr "ネットワーク: "
24703 #~ msgid "Some random name"
24706 #~ msgid "Find a name"
24707 #~ msgstr "名前を検索する"
24710 #~ msgid "Lua Meta"
24713 #~ msgid "About VLC media player..."
24714 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24716 #~ msgid "Switch interface"
24717 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24724 #~ msgid "Embedded video output"
24725 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24727 #~ msgid "Checking for Updates..."
24728 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24730 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24732 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24734 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24735 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24737 #~ msgid "Distribution License"
24738 #~ msgstr "配布ライセンス"
24741 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24742 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24745 #~ msgid "Video Codec"
24746 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24749 #~ msgid "Audio Codec"
24750 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24753 #~ msgid "Visualisation"
24754 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24756 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24757 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24760 #~ msgid "Color invert"
24764 #~ msgid "DCCP transport"
24765 #~ msgstr "UDP ポート"
24767 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24768 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24770 #~ msgid "Video filters settings"
24771 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24773 #~ msgid "Codec Name"
24774 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24776 #~ msgid "Codec Description"
24777 #~ msgstr "コーデック説明"
24779 #~ msgid "Help options"
24780 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24782 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24783 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24787 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24788 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24789 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24791 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24792 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24795 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24796 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24800 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24801 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24802 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24803 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24804 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24806 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24807 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24808 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24811 #~ msgid "print help for the advanced options"
24812 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24815 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24816 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24819 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24820 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24823 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24824 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24827 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24828 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24831 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24832 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24835 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24836 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24839 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24840 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24843 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24844 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24847 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24848 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24851 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24852 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24855 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24856 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24859 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24860 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24863 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24864 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24867 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24868 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24871 #~ msgid "Corba control"
24875 #~ msgid "corba control module"
24876 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24882 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24883 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24886 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24887 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24890 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24891 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24894 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24895 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24898 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24899 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24902 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24903 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24906 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24909 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24912 #~ msgid "Playlist metademux"
24913 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24916 #~ msgid "Native playlist import"
24917 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24919 #~ msgid "Podcast Link"
24920 #~ msgstr "Podcast リンク"
24922 #~ msgid "Podcast Copyright"
24923 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24925 #~ msgid "Podcast Category"
24926 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24928 #~ msgid "Podcast Keywords"
24929 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24931 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24932 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24935 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24936 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24938 #~ msgid "Podcast Author"
24939 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24941 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24942 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24944 #~ msgid "Podcast Duration"
24945 #~ msgstr "Podcast 期間"
24948 #~ msgid "Mime type"
24949 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24952 #~ msgid "Listeners"
24955 #~ msgid "Report a Bug"
24960 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24962 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24965 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24966 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24968 #~ msgid "Open Messages Window"
24969 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24975 #~ msgid "Remember wizard options"
24978 #~ msgid "Standard Play"
24982 #~ msgid "Center-Center"
24986 #~ msgid "Left-Center"
24990 #~ msgid "Right-Center"
24994 #~ msgid "Center-Top"
24998 #~ msgid "Left-Top"
25002 #~ msgid "Right-Top"
25006 #~ msgid "Center-Bottom"
25010 #~ msgid "Left-Bottom"
25014 #~ msgid "Right-Bottom"
25017 #~ msgid "M3U file"
25018 #~ msgstr "M3U ファイル"
25023 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25024 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25027 #~ msgid "Growl server"
25031 #~ msgid "Growl password"
25032 #~ msgstr "FTP パスワード"
25035 #~ msgid "Growl UDP port"
25036 #~ msgstr "UDP ポート"
25042 #~ msgid "(no title)"
25043 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25045 #~ msgid "(no artist)"
25046 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25048 #~ msgid "(no album)"
25049 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25055 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25056 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25059 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25060 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25063 #~ msgid "Playlist stress tests"
25064 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25066 #~ msgid "DAAP shares"
25067 #~ msgstr "DAAP 共有"
25069 #~ msgid "DAAP access"
25070 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25077 #~ msgid "SAP sessions"
25081 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25085 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25086 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25089 #~ msgid "Vertical border width"
25090 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25093 #~ msgid "Horizontal border width"
25094 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25096 #~ msgid "History parameter"
25097 #~ msgstr "履歴パラメーター"
25099 #~ msgid "CDDB Artist"
25100 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
25102 #~ msgid "CDDB Category"
25103 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
25105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25106 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
25108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25109 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
25111 #~ msgid "CDDB Genre"
25112 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
25115 #~ msgid "CDDB Year"
25118 #~ msgid "CDDB Title"
25119 #~ msgstr "CDDB タイトル"
25121 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25122 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
25124 #~ msgid "CD-Text Composer"
25125 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
25127 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25128 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
25130 #~ msgid "CD-Text Genre"
25131 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
25133 #~ msgid "CD-Text Message"
25134 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
25136 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25137 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
25139 #~ msgid "CD-Text Performer"
25140 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
25142 #~ msgid "CD-Text Title"
25143 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
25145 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25146 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
25148 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25149 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
25151 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25152 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
25154 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25155 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
25158 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25161 #~ msgid "Segment filename"
25162 #~ msgstr "分割ファイル名"
25165 #~ msgid "Muxing application"
25166 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25169 #~ msgid "Writing application"
25173 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25174 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
25177 #~ msgid "Sorted by Artist"
25178 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
25181 #~ msgid "Sorted by Album"
25185 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25186 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
25189 #~ msgid "Number of streams"
25193 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25194 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
25199 #~ msgid "More info"
25202 #~ msgid "Control interface settings"
25203 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
25206 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25207 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25210 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25213 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25214 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
25217 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25220 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
25225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25227 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
25231 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25233 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25236 #~ msgid "Program to select"
25237 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25240 #~ msgid "Programs to select"
25241 #~ msgstr "デコードのプログラム"
25243 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25244 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
25246 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25247 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
25251 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25252 #~ "should be set in millisecond units."
25254 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25257 #~ msgid "Preferred codecs list"
25258 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
25261 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25262 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25265 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25266 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25268 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25269 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
25273 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25274 #~ "value should be set in milliseconds units."
25276 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25280 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25281 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25285 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25286 #~ "value should be set in millisecond units."
25288 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25292 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25293 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25296 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25297 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
25301 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25302 #~ "value should be set in millisecond units."
25304 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25308 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25309 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25312 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25314 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25317 #~ msgid "Output channels number"
25318 #~ msgstr "出力チャンネル数"
25320 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25321 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
25324 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25328 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25332 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25334 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25338 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25339 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
25341 #~ msgid "Telnet Interface port"
25342 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
25344 #~ msgid "Telnet Interface password"
25345 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
25347 #~ msgid "Size offset"
25348 #~ msgstr "サイズオフセット"
25351 #~ msgid "Go To Position"
25355 #~ msgid "Advanced output:"
25356 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25358 #~ msgid "Output Options"
25359 #~ msgstr "出力オプション"
25362 #~ msgid "Transcode options"
25363 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25366 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25369 #~ msgid "Last skin used"
25370 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
25372 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25373 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
25375 #~ msgid "Config of last used skin."
25376 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
25378 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25379 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
25382 #~ msgid "Destination Target:"
25383 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25385 #~ msgid "Miscellaneous options"
25386 #~ msgstr "その他のオプション"
25388 #~ msgid "Subtitles options"
25389 #~ msgstr "字幕オプション"
25391 #~ msgid "Show taskbar entry"
25392 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
25394 #~ msgid "Font filename"
25395 #~ msgstr "フォントファイル名"
25397 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25398 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
25400 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
25402 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
25405 #~ msgid "MSN Title Plugin"
25406 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
25409 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25410 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
25412 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25413 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
25415 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25416 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
25419 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25420 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25423 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25424 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25427 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25428 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25431 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25432 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25436 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25437 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25441 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25442 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25446 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25447 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25450 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25451 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25455 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25461 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25463 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25467 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25468 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25471 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25472 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25475 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25476 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25479 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25480 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25484 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25485 #~ "subpictures overlaying."
25486 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25490 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25491 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25495 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25496 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25499 #~ msgid "Subpictures filter"
25502 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25503 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
25505 #~ msgid "Height in pixels"
25506 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
25508 #~ msgid "Width in pixels"
25509 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
25512 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25513 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
25515 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25516 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25518 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25519 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25522 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25523 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25526 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25527 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25530 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25531 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25534 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25535 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25537 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25538 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25540 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25541 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25544 #~ msgid "Small playlist"
25545 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25548 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25549 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25551 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25552 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25554 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25555 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25558 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25559 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25562 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25563 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25566 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25567 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25569 #~ msgid "Podcast playlist import"
25570 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25573 #~ msgid "raw DV demuxer"
25574 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25577 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25578 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25581 #~ msgid "Enable CABAC"
25585 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25586 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25589 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25590 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25592 #~ msgid "Properties"
25604 #~ msgid "Interface showing control interface"
25605 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25607 #~ msgid "Item Info"
25616 #~ msgid "file size : "
25617 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25620 #~ msgid "Choose a mirror"
25623 #~ msgid "Time To Live"
25627 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25628 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25629 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25631 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25632 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25634 #~ "For more information, have a look at the web site."
25636 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25637 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25638 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25641 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25642 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25644 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25646 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25647 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25649 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25650 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25652 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25653 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25655 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25656 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25658 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25659 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25661 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25662 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25664 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25665 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25667 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25668 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25670 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25671 #~ msgstr "1 分先に進む"
25673 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25674 #~ msgstr "5 分先に進む"
25676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25677 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25680 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25681 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25683 #~ msgid "CoreAudio output"
25684 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25686 #~ msgid "SLP announce"
25687 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25690 #~ msgid "SLP announcing"
25691 #~ msgstr "ストリーム出力"
25698 #~ msgid "Segment "
25702 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25703 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25706 #~ msgid "Windows GAPI"
25710 #~ msgid "Windows GDI"
25714 #~ msgid "Open MRL"
25715 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25717 #~ msgid "Audio output volume"
25718 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25723 #~ "multicasting interface here."
25725 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25726 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25727 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25729 #~ msgid "Choose program (SID)"
25730 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25732 #~ msgid "Choose programs"
25733 #~ msgstr "プログラムの選択"
25736 #~ msgid "Choose audio track"
25737 #~ msgstr "オーディオの選択"
25740 #~ msgid "Choose subtitles track"
25741 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25744 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25745 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25748 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25749 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25752 #~ msgid "Old playlist open"
25753 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25756 #~ msgid "Current version"
25760 #~ msgid "Released on"
25761 #~ msgstr "ファイルの選択"
25764 #~ msgid "Your version"
25772 #~ msgid "SAP announces"
25773 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25776 #~ msgid "Streamming"
25777 #~ msgstr "ストリームの停止"
25779 #~ msgid "Channel mixer"
25780 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25783 #~ msgid "Wizard..."
25784 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25787 #~ msgid "Random effect"
25790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25791 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25793 #~ msgid "SLP scopes list"
25794 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25796 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25797 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25799 #~ msgid "SLP input"
25803 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25804 #~ msgstr "ファイルの選択"
25807 #~ msgid "Wait time (ms)"
25808 #~ msgstr "ファイルの選択"
25811 #~ msgid "Action mapping"
25814 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25815 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25819 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25823 #~ "preferences menu will occupy."
25825 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25828 #~ msgid "Interface default search path"
25829 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25833 #~ "open when looking for a file."
25835 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25839 #~ msgid "GNOME interface"
25840 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25842 #~ msgid "_Open File..."
25843 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25845 #~ msgid "Open _Disc..."
25846 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25848 #~ msgid "_Network stream..."
25849 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25851 #~ msgid "Select a network stream"
25852 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25854 #~ msgid "_Eject Disc"
25855 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25857 #~ msgid "_Hide interface"
25858 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25860 #~ msgid "Progr_am"
25861 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25863 #~ msgid "Choose the program"
25864 #~ msgstr "プログラムの選択"
25867 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25869 #~ msgid "Choose title"
25870 #~ msgstr "タイトルの選択"
25872 #~ msgid "_Chapter"
25873 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25875 #~ msgid "Choose chapter"
25876 #~ msgstr "チャプターの選択"
25878 #~ msgid "_Playlist..."
25879 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25881 #~ msgid "_Modules..."
25882 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25884 #~ msgid "Open the module manager"
25885 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25887 #~ msgid "Open the messages window"
25888 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25891 #~ msgid "_Language"
25894 #~ msgid "_Subtitles"
25897 #~ msgid "Select subtitles channel"
25900 #~ msgid "_Fullscreen"
25901 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25904 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25909 #~ msgid "Open disc"
25910 #~ msgstr "ディスクを開く"
25915 #~ msgid "Open a satellite card"
25916 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25918 #~ msgid "Stop stream"
25919 #~ msgstr "ストリームの停止"
25921 #~ msgid "Pause stream"
25922 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25933 #~ msgid "Select previous title"
25934 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25936 #~ msgid "Chapter:"
25939 #~ msgid "Select previous chapter"
25940 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25942 #~ msgid "_Network Stream..."
25943 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25945 #~ msgid "_Jump..."
25946 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25948 #~ msgid "Switch program"
25949 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25951 #~ msgid "_Navigation"
25952 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25954 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25955 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25957 #~ msgid "Toggle _Interface"
25958 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25960 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25961 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25965 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25966 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25968 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25969 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25972 #~ msgid "Symbol Rate"
25973 #~ msgstr "シンボル・レート"
25975 #~ msgid "Satellite"
25978 #~ msgid "stream output"
25979 #~ msgstr "ストリーム出力"
25982 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25985 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25986 #~ "ジョンで試してみてください。"
25991 #~ msgid "stream output (MRL)"
25992 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25999 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26002 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26005 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26010 #~ msgid "Exit the program"
26011 #~ msgstr "プログラムの終了"
26016 #~ msgid "Hide the main interface window"
26017 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26019 #~ msgid "Navigate through the stream"
26020 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26022 #~ msgid "_Settings"
26025 #~ msgid "_Preferences..."
26026 #~ msgstr "設定(_P)..."
26028 #~ msgid "Configure the application"
26029 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26032 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26034 #~ msgid "_About..."
26035 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26037 #~ msgid "About this application"
26038 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26040 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26041 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26043 #~ msgid "Go Backward"
26046 #~ msgid "Play Stream"
26047 #~ msgstr "ストリームの再生"
26049 #~ msgid "Pause Stream"
26050 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26052 #~ msgid "Play Slower"
26055 #~ msgid "Play Faster"
26058 #~ msgid "Open Playlist"
26059 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26061 #~ msgid "Previous File"
26064 #~ msgid "Next File"
26070 #~ msgid "Open Target"
26071 #~ msgstr "ファイルを開く"
26074 #~ msgid "Use stream output"
26075 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26077 #~ msgid "Stream output configuration "
26078 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26089 #~ msgid "Selected"
26093 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26102 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26103 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26105 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26106 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26109 #~ msgid "Disk type"
26110 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
26115 #~ msgid "Chapter "
26118 #~ msgid "Device name "
26121 #~ msgid "Languages"
26124 #~ msgid "language"
26127 #~ msgid "Open &Disk"
26128 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
26131 #~ msgid "Open &Stream"
26132 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
26135 #~ msgstr "一時停止(&A)"
26138 #~ msgstr "スロー(&S)"
26141 #~ msgstr "早送り(&T)"
26143 #~ msgid "Stream info..."
26144 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26146 #~ msgid "Opens an existing document"
26147 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
26150 #~ msgid "Quits the application"
26151 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26153 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26154 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
26156 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26157 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
26159 #~ msgid "Opens a disk"
26160 #~ msgstr "ディスクを開く"
26163 #~ msgid "Opens a network stream"
26164 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26168 #~ msgstr "メッセージ..."
26170 #~ msgid "Opening file..."
26171 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26173 #~ msgid "Exiting..."
26176 #~ msgid "KDE interface"
26177 #~ msgstr "KDE インターフェース"
26179 #~ msgid "path to ui.rc file"
26180 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
26182 #~ msgid "Messages:"
26186 #~ msgid "Address "
26187 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
26193 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26194 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26197 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26198 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26201 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26202 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26205 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26206 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
26209 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26210 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26221 #~ msgid "Choose here your input stream"
26222 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26225 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26226 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26229 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26230 #~ msgstr "ビデオコーデック"
26233 #~ msgid "DivX second version"
26234 #~ msgstr "MMX 変換元 "
26237 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26238 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
26241 #~ msgid "DVD audio format"
26242 #~ msgstr "VCD フォーマット"
26252 #~ msgid "Brazilian"
26260 #~ msgid "Late delay (ms)"
26261 #~ msgstr "ファイルの選択"
26267 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26268 #~ msgstr "ストリーム出力"
26291 #~ msgid "Showintf"
26292 #~ msgstr "インターフェース表示"
26302 #~ msgid "&Select All"
26303 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
26305 #~ msgid "PLS file"
26306 #~ msgstr "PLS ファイル"
26309 #~ msgid "wxWindows"
26317 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26318 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
26321 #~ msgid "AAC demuxer"
26322 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26324 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26325 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
26327 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26328 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26334 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
26337 #~ msgid "[module] [description]\n"
26338 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
26340 #~ msgid "Choose audio channel"
26341 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
26343 #~ msgid "Choose subtitle track"
26344 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26346 #~ msgid "Choose a stream output"
26347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26349 #~ msgid "Empty if no stream output."
26350 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
26352 #~ msgid "Loop playlist on end"
26353 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26355 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26356 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
26358 #~ msgid "Vol %%%d"
26359 #~ msgstr "音量 %%%d"
26361 #~ msgid "Vol %d%%"
26362 #~ msgstr "音量 %d%%"
26365 #~ msgid "List additional commands."
26366 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
26369 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26370 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
26373 #~ msgid "Real time control interface"
26374 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26378 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
26381 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26382 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
26385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26386 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26388 #~ msgid "SAP interface"
26389 #~ msgstr "SAP インターフェース"
26391 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26392 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26396 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26397 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
26400 #~ msgid "IDR frames"
26401 #~ msgstr "キーフレームを使用"
26403 #~ msgid "Access modules settings"
26404 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
26406 #~ msgid "Audio output modules settings"
26407 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
26409 #~ msgid "Decoder modules settings"
26410 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
26413 #~ msgid "Demuxers settings"
26417 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26418 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26421 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26422 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
26424 #~ msgid "Video output modules settings"
26425 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
26429 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26430 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
26433 #~ msgid "DVDRead Input"
26434 #~ msgstr "DVDnav 入力"
26437 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26441 #~ msgid "Xvid video decoder"
26442 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26444 #~ msgid "Item Enabled"
26447 #~ msgid "Delete Group"
26448 #~ msgstr "グループを削除"
26450 #~ msgid "Add Group"
26451 #~ msgstr "グループを追加"
26453 #~ msgid "Sort by &author"
26454 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
26456 #~ msgid "Reverse sort by author"
26457 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
26462 #~ msgid "&Disable"
26465 #~ msgid "Enable/Disable"
26468 #~ msgid "New Group"
26471 #~ msgid "Sort by &group"
26472 #~ msgstr "グループでソート"
26474 #~ msgid "Reverse sort by group"
26475 #~ msgstr "グループで逆ソート"
26477 #~ msgid "&Enable all group items"
26478 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
26480 #~ msgid "&Disable all group items"
26481 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
26484 #~ msgstr "グループ(&G)"
26486 #~ msgid "| no entries\n"
26487 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
26490 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26496 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26497 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26499 #~ msgid "Track Artist"
26500 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26502 #~ msgid "Track Title"
26503 #~ msgstr "トラックタイトル"
26506 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26507 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26510 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26511 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26517 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26518 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26521 #~ msgid "C post processing"
26525 #~ msgid "MMX post processing"
26526 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26529 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26530 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26532 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26533 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26535 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26536 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26538 #~ msgid "Jump -1 minute"
26539 #~ msgstr "1 分前に移動"
26541 #~ msgid "Jump +1 minute"
26542 #~ msgstr "1 分後に移動"
26544 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26545 #~ msgstr "5 分前に移動"
26547 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26548 #~ msgstr "5 分後に移動"
26551 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26552 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26555 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26556 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26559 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26560 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26561 #~ "using an old version, select this option."
26563 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26564 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26565 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26568 #~ msgid "Output MRL"
26569 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26573 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26576 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26577 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26579 #~ msgid "caching value in ms"
26580 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26583 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26584 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26587 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26588 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26590 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26591 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26593 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26594 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26596 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26597 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26599 #~ msgid "Goto Menu"
26600 #~ msgstr "メニューに行く"
26602 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26603 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26605 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26606 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26609 #~ msgid "OpenGL effect"
26612 #~ msgid "Video menu"
26613 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26615 #~ msgid "Input menu"
26618 #~ msgid "DVD (test)"
26619 #~ msgstr "DVD(test)"
26621 #~ msgid "Item info"
26624 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26625 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26627 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26628 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26630 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26631 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26633 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26634 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26638 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26639 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26647 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26648 #~ "value should be set in miliseconds units."
26650 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26654 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26655 #~ "value should be set in miliseconds units."
26657 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26662 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26666 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26667 #~ "value should be set in miliseconds units."
26669 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26674 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26675 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26677 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26678 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26682 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26684 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26688 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26689 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26692 #~ msgid "Toggle enabled"
26693 #~ msgstr " (標準:有効)"
26696 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26697 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26700 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26701 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26704 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26705 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26706 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26707 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26708 #~ "expressing pixel squareness."
26710 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26711 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26712 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26713 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26714 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26717 #~ msgid "Truncated stream"
26718 #~ msgstr "ストリームの再生"
26722 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26723 #~ "value should be set in miliseconds units."
26725 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26729 #~ msgid "Codec name"
26733 #~ msgid "Codec info"
26737 #~ msgid "Codec download"
26745 #~ msgid "Open a skin file."
26746 #~ msgstr "ファイルを開く"
26749 #~ msgid "Open a network stream"
26750 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26753 #~ msgid "Open a satellite stream"
26754 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26757 #~ msgid "Exit this program"
26758 #~ msgstr "プログラムの終了"
26761 #~ msgid "Open the playlist"
26762 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26765 #~ msgid "Show the program logs"
26766 #~ msgstr "プログラムの選択"
26769 #~ msgid "About this program"
26770 #~ msgstr "プログラムの終了"
26773 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26774 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26781 #~ msgid "Video for Linux"
26785 #~ msgid "Video device type"
26786 #~ msgstr "DVDデバイス"
26789 #~ msgid "Video device MRL"
26790 #~ msgstr "DVDデバイス"
26793 #~ msgid "Common options"
26797 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26798 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26801 #~ msgid "Audio device"
26802 #~ msgstr "DVDデバイス"
26805 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26809 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26810 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26813 #~ msgid "Audio CD demux"
26817 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26818 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26821 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26822 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26825 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26826 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26829 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26830 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26833 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26834 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26837 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26838 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26841 #~ msgid "udp stream output"
26842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26845 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26846 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26849 #~ msgid "Play List"
26857 #~ msgid "Loop Off"
26861 #~ msgid "VLC Media Player"
26862 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26865 #~ msgid "Quick &Open ..."
26866 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26877 #~ msgid "Simple &Open ..."
26878 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26881 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26882 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26888 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26889 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26892 #~ msgid "Gather stream"
26893 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26896 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26897 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26900 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26901 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26904 #~ msgid "xosd interface"
26905 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26908 #~ msgid "CD Audio device"
26909 #~ msgstr "DVDデバイス"
26912 #~ msgid "Sample Rate"
26913 #~ msgstr "シンボル・レート"
26916 #~ msgid "Gtk2 interface"
26917 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26929 #~ msgstr "VideoLANについて"
26932 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26933 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26936 #~ msgid "VCD device name"
26939 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26940 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26943 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26944 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26947 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26948 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26950 #~ msgid "Rewind stream"
26951 #~ msgstr "ストリームを開く"
26954 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26955 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26958 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26959 #~ "input from local or network sources."
26961 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26962 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26965 #~ msgid "FileInfo"
26966 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26969 #~ msgid "&File info..."
26970 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26973 #~ msgid "&Miscellaneous"
26977 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26978 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26981 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26988 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26989 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26990 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26991 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26992 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26994 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26995 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26996 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26997 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26998 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27002 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27006 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27007 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27010 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27011 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27014 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27015 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27018 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27019 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27022 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27023 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27030 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27031 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27035 #~ msgstr "ストリームの停止"
27042 #~ msgid "&Eject Disc"
27043 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27045 #~ msgid "print help"
27048 #~ msgid "print detailed help"
27049 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27051 #~ msgid "print help on module"
27052 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27054 #~ msgid "A52 downmix module"
27055 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27057 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27058 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27060 #~ msgid "software A52 decoder"
27061 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27063 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27064 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27066 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27067 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27069 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27070 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27072 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27073 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27076 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27077 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27080 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27081 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27084 #~ msgid "classic IDCT"
27085 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27088 #~ msgid "MMX IDCT"
27089 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27092 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27093 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27096 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27097 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27099 #~ msgid "IDCT module"
27100 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27103 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27104 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27107 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27108 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27111 #~ msgid "Motion compensation module"
27112 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27115 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27116 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27117 #~ "best module available."
27119 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27120 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27123 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27124 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
27126 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
27130 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
27131 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
27134 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
27135 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
27136 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
27139 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
27140 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
27144 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
27145 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27148 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27149 #~ "enable this option."
27151 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
27155 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
27156 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27160 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27161 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27163 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27164 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27168 #~ msgid "Close Menu"
27169 #~ msgstr "メニューをクリアする"
27172 #~ msgid "Encoder wrapper"
27176 #~ msgid "X11 MGA video output"
27180 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27181 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27184 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
27185 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27188 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
27189 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
27192 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
27193 #~ "will be used to display them."
27195 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
27199 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27200 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
27203 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27204 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27207 #~ msgid "osd text filter"
27211 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
27212 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
27215 #~ msgid "&Logs..."
27216 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27219 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27220 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
27223 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27225 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
27229 #~ msgid "Device &name:"
27237 #~ msgid "&Chapter:"
27241 #~ msgid "Open &file..."
27242 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27245 #~ msgid "Open &disc..."
27246 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27249 #~ msgid "&Network stream..."
27250 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27253 #~ msgid "&Hide interface"
27254 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
27257 #~ msgid "Spawn a new interface"
27258 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
27261 #~ msgid "&Controls"
27265 #~ msgid "C&hannels"
27273 #~ msgid "&Language"
27277 #~ msgid "&Jump..."
27278 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
27281 #~ msgid "New stream"
27282 #~ msgstr "ストリームを開く"
27285 #~ msgid "&Stream output..."
27286 #~ msgstr "ストリーム出力"
27289 #~ msgid "&Add subtitles..."
27297 #~ msgid "Volume &Up"
27301 #~ msgid "Volume &Down"
27309 #~ msgid "Set the window on top"
27310 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
27312 #~ msgid "Channel server"
27313 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
27320 #~ msgid "&Disc..."
27321 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27324 #~ msgid "&Network..."
27328 #~ msgid "&Invert selection"
27332 #~ msgid "&Delete selection"
27336 #~ msgid "Delete &all"
27340 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
27341 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
27345 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27347 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27351 #~ msgid "Native Windows interface"
27352 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
27357 #~ msgid "enable network channel mode"
27358 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
27360 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27362 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
27365 #~ msgid "channel server address"
27366 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
27368 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27369 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
27371 #~ msgid "channel server port"
27372 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
27374 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27375 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
27378 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27379 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27381 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
27382 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
27384 #~ msgid "Language 0x%x"
27385 #~ msgstr "言語 0x%x"
27388 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
27389 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
27392 #~ msgid "Stream output:"
27393 #~ msgstr "ストリーム出力"
27396 #~ msgid "Device Name"
27400 #~ msgid "dvdplay input module"
27401 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
27403 #~ msgid "raw UDP access module"
27404 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
27406 #~ msgid "By default samples.raw"
27407 #~ msgstr "標準 samples.raw"
27409 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27410 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
27412 #~ msgid "QNX RTOS module"
27413 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
27415 #~ msgid "image crop video module"
27416 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
27418 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27419 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
27421 #~ msgid "image wall video module"
27422 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
27424 #~ msgid "3dfx Glide module"
27425 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
27427 #~ msgid "X11 MGA module"
27428 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
27430 #~ msgid "SVGAlib module"
27431 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
27433 #~ msgid "X11 module"
27434 #~ msgstr "X11モジュール"
27436 #~ msgid "QT Embedded drawable"
27437 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
27440 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27441 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27443 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
27444 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
27447 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27448 #~ "DANGEROUS, use with care."
27450 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
27451 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
27454 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27455 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27457 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
27458 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
27461 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
27464 #~ msgid "Open disc..."
27465 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
27468 #~ msgid "Select program"
27469 #~ msgstr "プログラムの切替え"
27471 #~ msgid "Jump to previous title"
27472 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
27475 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27476 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
27479 #~ msgid "Jump to next chapter"
27480 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27485 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27486 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27489 #~ msgid "Volume is %d\n"
27490 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27492 #~ msgid "XOSD module"
27493 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27496 #~ msgid "Input Type"