]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-06 00:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1591
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1619
131 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:181
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
335 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:205
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
399 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:208
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:213
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:214
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:216
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:222
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:225
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:229
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:239
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:146
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33
471 #, fuzzy
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:38 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
488 msgid "Play"
489 msgstr "再生"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:39
492 #, fuzzy
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "メタ情報"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:40 modules/gui/macosx/playlist.m:427
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "バージョン情報の印刷"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Sort"
512 msgstr "ソート(&O)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
516 #, fuzzy
517 msgid "Add node"
518 msgstr "オーディオエンコーダー"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "ストリーム"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 #, fuzzy
527 msgid "Save..."
528 msgstr "名前を付けて保存..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
551 msgid "Artist"
552 msgstr "アーティスト"
553
554 #: include/vlc_meta.h:35
555 msgid "Genre"
556 msgstr "ジャンル"
557
558 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "コピーライト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:37
563 msgid "Album/movie/show title"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:38
567 msgid "Track number/position in set"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 msgid "Description"
573 msgstr "説明"
574
575 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
576 msgid "Rating"
577 msgstr "評価"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgid "Date"
581 msgstr "日付"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "Setting"
585 msgstr "設定"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
589 msgid "URL"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc-module.c:106
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
594 msgid "Language"
595 msgstr "言語"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
598 #, fuzzy
599 msgid "Now Playing"
600 msgstr "再生"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
603 msgid "Publisher"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:47
607 msgid "Encoded by"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:49
611 msgid "Art URL"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:51
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "コーデック名デバイス名"
617
618 #: include/vlc_meta.h:52
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "コーデック説明"
621
622 #: include/vlc/vlc.h:577
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 msgstr ""
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "オーディオフィルター"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
643 #, c-format
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
645 msgstr ""
646
647 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
648 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc-module.c:432
649 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
650 msgid "Disable"
651 msgstr "無効"
652
653 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "スペクトラム"
657
658 #: src/audio_output/input.c:90
659 msgid "Scope"
660 msgstr "スコープ"
661
662 #: src/audio_output/input.c:92
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "スペクトラム"
665
666 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "イコライザー"
671
672 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "オーディオフィルター"
676
677 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "オーディオチャンネル"
682
683 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
684 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
686 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
688 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "ステレオ"
691
692 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
693 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
696 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
698 msgid "Left"
699 msgstr "左"
700
701 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
702 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
703 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
705 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
707 msgid "Right"
708 msgstr "右"
709
710 #: src/audio_output/output.c:134
711 msgid "Dolby Surround"
712 msgstr "ドルビーサラウンド"
713
714 #: src/audio_output/output.c:146
715 msgid "Reverse stereo"
716 msgstr "リバースステレオ"
717
718 #: src/extras/getopt.c:636
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/extras/getopt.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/extras/getopt.c:666
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/extras/getopt.c:713
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/extras/getopt.c:717
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:743
749 #, c-format
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:746
754 #, c-format
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
759 #, c-format
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/extras/getopt.c:823
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/extras/getopt.c:841
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/input/control.c:287
774 #, c-format
775 msgid "Bookmark %i"
776 msgstr "ブックマーク %i"
777
778 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
782 #: modules/stream_out/es.c:379
783 #, fuzzy
784 msgid "Streaming / Transcoding failed"
785 msgstr "ストリームの情報..."
786
787 #: src/input/decoder.c:118
788 msgid "VLC could not open the packetizer module."
789 msgstr ""
790
791 #: src/input/decoder.c:130
792 msgid "VLC could not open the decoder module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:140
796 #, fuzzy
797 msgid "No suitable decoder module for format"
798 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
799
800 #: src/input/decoder.c:141
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
804 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
805 msgstr ""
806
807 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
808 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
809 #: modules/access/cdda/info.c:999
810 #, c-format
811 msgid "Track %i"
812 msgstr "トラック %i"
813
814 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
815 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 msgid "Program"
818 msgstr "プログラム"
819
820 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "ストリーム %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
828 msgid "Codec"
829 msgstr "コーデック"
830
831 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "タイプ"
835
836 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
837 #: modules/gui/macosx/output.m:176
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
839 msgid "Channels"
840 msgstr "チャンネル"
841
842 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
843 msgid "Sample rate"
844 msgstr "サンプルレート"
845
846 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
847 #, c-format
848 msgid "%d Hz"
849 msgstr "%d Hz"
850
851 #: src/input/es_out.c:1606
852 msgid "Bits per sample"
853 msgstr "ビット/サンプル"
854
855 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
856 #: modules/access/pvr.c:84
857 msgid "Bitrate"
858 msgstr "ビットレート"
859
860 #: src/input/es_out.c:1612
861 #, c-format
862 msgid "%d kb/s"
863 msgstr ""
864
865 #: src/input/es_out.c:1623
866 msgid "Resolution"
867 msgstr "解像度"
868
869 #: src/input/es_out.c:1629
870 msgid "Display resolution"
871 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
872
873 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
874 msgid "Frame rate"
875 msgstr "フレームレート"
876
877 #: src/input/es_out.c:1646
878 msgid "Subtitle"
879 msgstr "字幕"
880
881 #: src/input/input.c:2075
882 msgid "Your input can't be opened"
883 msgstr ""
884
885 #: src/input/input.c:2076
886 #, c-format
887 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
888 msgstr ""
889
890 #: src/input/input.c:2151
891 msgid "Can't recognize the input's format"
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/input.c:2152
895 #, c-format
896 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/var.c:115
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "ブックマーク"
902
903 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
904 msgid "Programs"
905 msgstr "プログラム"
906
907 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
909 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "チャプター"
912
913 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "ナビゲーション"
917
918 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "ビデオトラック"
922
923 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "オーディオトラック"
927
928 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "字幕トラック"
932
933 #: src/input/var.c:256
934 msgid "Next title"
935 msgstr "次のタイトル"
936
937 #: src/input/var.c:261
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "前のタイトル"
940
941 #: src/input/var.c:284
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "タイトル %i"
945
946 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "チャプター %i"
950
951 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
954 msgid "Next chapter"
955 msgstr "次のチャプター"
956
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "前のチャプター"
962
963 #: src/input/vlm.c:1167 src/input/vlm.c:1274
964 #, c-format
965 msgid "Media: %s"
966 msgstr ""
967
968 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
969 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
975 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
976 msgid "Cancel"
977 msgstr "取り消し"
978
979 #: src/interface/interaction.c:363
980 msgid "Ok"
981 msgstr ""
982
983 #: src/interface/interface.c:340
984 msgid "Switch interface"
985 msgstr "インターフェースを切り替え"
986
987 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
989 msgid "Add Interface"
990 msgstr "インタフェースを追加"
991
992 #: src/interface/interface.c:373
993 #, fuzzy
994 msgid "Telnet Interface"
995 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
996
997 #: src/interface/interface.c:376
998 #, fuzzy
999 msgid "Web Interface"
1000 msgstr "インタフェース"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:379
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Debug logging"
1005 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:382
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Mouse Gestures"
1010 msgstr "ジャンル"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:317 src/libvlc-common.c:485 src/misc/modules.c:1682
1013 #: src/misc/modules.c:2005
1014 msgid "C"
1015 msgstr "ja"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:333
1018 msgid "Help options"
1019 msgstr "ヘルプオプション"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1442 src/misc/configuration.c:1227
1022 msgid "string"
1023 msgstr "文字列"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1461 src/misc/configuration.c:1191
1026 msgid "integer"
1027 msgstr "整数"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1481 src/misc/configuration.c:1216
1030 msgid "float"
1031 msgstr "浮動小数点"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1488
1034 msgid " (default enabled)"
1035 msgstr " (デフォルト有効)"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1489
1038 msgid " (default disabled)"
1039 msgstr " (デフォルト無効)"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1671
1042 #, c-format
1043 msgid "VLC version %s\n"
1044 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1672
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1049 msgstr "エラー"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1674
1052 #, c-format
1053 msgid "Compiler: %s\n"
1054 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1677
1057 #, c-format
1058 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1709
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1730
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Press the RETURN key to continue...\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1074
1075 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1076 msgid "Auto"
1077 msgstr "自動"
1078
1079 #: src/libvlc-module.c:47
1080 #, fuzzy
1081 msgid "American English"
1082 msgstr "アメリカ英語"
1083
1084 #: src/libvlc-module.c:47
1085 #, fuzzy
1086 msgid "British English"
1087 msgstr "英語"
1088
1089 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "文字列"
1093
1094 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "チェコ語"
1097
1098 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Danish"
1101 msgstr "ディスク"
1102
1103 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1104 msgid "German"
1105 msgstr "ドイツ語"
1106
1107 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1108 msgid "Spanish"
1109 msgstr "スペイン語"
1110
1111 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1112 msgid "French"
1113 msgstr "フランス語"
1114
1115 #: src/libvlc-module.c:49
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Galician"
1118 msgstr "イタリア語"
1119
1120 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1121 msgid "Hebrew"
1122 msgstr "ヘブライ語"
1123
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1125 msgid "Hungarian"
1126 msgstr "ハンガリー語"
1127
1128 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1129 msgid "Italian"
1130 msgstr "イタリア語"
1131
1132 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1133 msgid "Japanese"
1134 msgstr "日本語"
1135
1136 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1137 msgid "Georgian"
1138 msgstr "グルジア語"
1139
1140 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Korean"
1143 msgstr "韓国語"
1144
1145 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1146 msgid "Malay"
1147 msgstr "マライ語"
1148
1149 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1150 msgid "Dutch"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:51
1154 msgid "Occitan"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:51
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Brazilian Portuguese"
1160 msgstr "ポルトガル語"
1161
1162 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1163 msgid "Romanian"
1164 msgstr "ルーマニア語"
1165
1166 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1167 msgid "Russian"
1168 msgstr "ロシア語"
1169
1170 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1171 msgid "Slovak"
1172 msgstr "スロバキア語"
1173
1174 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1175 msgid "Slovenian"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1179 msgid "Swedish"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Turkish"
1185 msgstr "キャンセル"
1186
1187 #: src/libvlc-module.c:53
1188 msgid "Simplified Chinese"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/libvlc-module.c:53
1192 msgid "Chinese Traditional"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc-module.c:72
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1199 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1200 "related options."
1201 msgstr ""
1202 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1203 "選択されます。"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:76
1206 msgid "Interface module"
1207 msgstr "インタフェースモジュール"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:78
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1213 "automatically select the best module available."
1214 msgstr ""
1215 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1216 "選択されます。"
1217
1218 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1219 msgid "Extra interface modules"
1220 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1221
1222 #: src/libvlc-module.c:84
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1226 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1227 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1228 "\", \"gestures\" ...)"
1229 msgstr ""
1230 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1231 "選択されます。"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:91
1234 #, fuzzy
1235 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1236 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:93
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1241 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:95
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1247 "1=warnings, 2=debug)."
1248 msgstr ""
1249 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:98
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Be quiet"
1254 msgstr "エラーのみ"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:100
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Turn off all warning and information messages."
1259 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:102
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "デフォルトストリーム"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:104
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:107
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1273 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1274 msgstr ""
1275 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1276 "す。"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:111
1279 msgid "Color messages"
1280 msgstr "色メッセージ"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:113
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1286 "needs Linux color support for this to work."
1287 msgstr ""
1288 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1289 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:116
1292 msgid "Show advanced options"
1293 msgstr "高度なオプションを表示する"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:118
1296 msgid ""
1297 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1298 "available options, including those that most users should never touch."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Show interface with mouse"
1304 msgstr "インターフェースを表示する"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:124
1307 msgid ""
1308 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1309 "edge of the screen in fullscreen mode."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:127
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Interface interaction"
1315 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:129
1318 msgid ""
1319 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1320 "user input is required."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:139
1324 msgid ""
1325 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1326 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1327 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1328 "the \"audio filters\" modules section."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:145
1332 msgid "Audio output module"
1333 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:147
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1339 "automatically select the best method available."
1340 msgstr ""
1341 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1342 "す。"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1345 msgid "Enable audio"
1346 msgstr "オーディオを有効にする"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:153
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1352 "not take place, thus saving some processing power."
1353 msgstr ""
1354 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1355 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:156
1358 msgid "Force mono audio"
1359 msgstr "強制的にモノラル音声"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:157
1362 #, fuzzy
1363 msgid "This will force a mono audio output."
1364 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:159
1367 msgid "Default audio volume"
1368 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:161
1371 msgid ""
1372 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1373 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:164
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Audio output saved volume"
1378 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:166
1381 msgid ""
1382 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1383 "should not change this option manually."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:169
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Audio output volume step"
1389 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:171
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1395 "0 to 1024."
1396 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:174
1399 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1400 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:176
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1406 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407 msgstr ""
1408 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1409 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:180
1412 msgid "High quality audio resampling"
1413 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:182
1416 msgid ""
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:187
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Audio desynchronization compensation"
1425 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:189
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1431 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1432 msgstr ""
1433 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1434 "を設定できます。"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:192
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Audio output channels mode"
1439 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:194
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1445 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1446 "played)."
1447 msgstr ""
1448 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1449 "す。"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:198
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Use S/PDIF when available"
1454 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:200
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1461 msgstr ""
1462 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1463 "す。"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:203
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:205
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:211
1478 msgid "On"
1479 msgstr "オン"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:211
1482 msgid "Off"
1483 msgstr "オフ"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:216
1486 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:219
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Audio visualizations "
1492 msgstr "ビジュアル化"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:221
1495 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:229
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1501 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1502 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1503 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1504 "options."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:235
1508 msgid "Video output module"
1509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:237
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1518 "適な方法が選択されます。"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1521 msgid "Enable video"
1522 msgstr "ビデオを有効にする"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:242
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1531 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1535 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1536 msgid "Video width"
1537 msgstr "ビデオの幅"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:247
1540 #, fuzzy
1541 msgid ""
1542 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1543 "characteristics."
1544 msgstr ""
1545 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1546 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1550 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1551 msgid "Video height"
1552 msgstr "ビデオの高さ"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:252
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1558 "video characteristics."
1559 msgstr ""
1560 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1561 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:255
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Video X coordinate"
1566 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:257
1569 msgid ""
1570 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 "coordinate)."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:260
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Video Y coordinate"
1577 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:262
1580 msgid ""
1581 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1582 "coordinate)."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:265
1586 msgid "Video title"
1587 msgstr "ビデオの題名"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:267
1590 msgid ""
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1592 "interface)."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:270
1596 msgid "Video alignment"
1597 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:272
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1607 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1608 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1609 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1610 #: modules/video_filter/rss.c:160
1611 msgid "Center"
1612 msgstr "中央"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1615 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1616 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1617 #: modules/video_filter/rss.c:160
1618 msgid "Top"
1619 msgstr "上"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:64
1622 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1623 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1624 #: modules/video_filter/rss.c:160
1625 msgid "Bottom"
1626 msgstr "下"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1629 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1630 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1631 #: modules/video_filter/rss.c:161
1632 msgid "Top-Left"
1633 msgstr "左上"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1636 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1637 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1638 #: modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Top-Right"
1640 msgstr "右上"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1643 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1644 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1645 #: modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Left"
1647 msgstr "左下"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:65
1650 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1651 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1652 #: modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Bottom-Right"
1654 msgstr "右下"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:280
1657 msgid "Zoom video"
1658 msgstr "ビデオズーム"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:282
1661 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1662 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:284
1665 msgid "Grayscale video output"
1666 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:286
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1672 "save some processing power."
1673 msgstr ""
1674 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1675 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:289
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Embedded video"
1680 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:291
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Embed the video output in the main interface."
1685 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:293
1688 msgid "Fullscreen video output"
1689 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:295
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Start video in fullscreen mode"
1694 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:297
1697 msgid "Overlay video output"
1698 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:299
1701 msgid ""
1702 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1703 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:403
1707 msgid "Always on top"
1708 msgstr "常に最前面"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:304
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1713 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:306
1716 msgid "Disable screensaver"
1717 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:307
1720 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1721 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:309
1724 msgid "Window decorations"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:311
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1731 "giving a \"minimal\" window."
1732 msgstr ""
1733 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:314
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Video output filter module"
1738 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:316
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1745 msgstr ""
1746 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1747 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:320
1750 msgid "Video filter module"
1751 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:322
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1757 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1758 msgstr ""
1759 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1760 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:326
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1765 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:328
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1770 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Video snapshot file prefix"
1775 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:334
1778 msgid "Video snapshot format"
1779 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:336
1782 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:338
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Display video snapshot preview"
1788 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:340
1791 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:342
1795 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:344
1799 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:346
1803 msgid "Video cropping"
1804 msgstr "ビデオ縁取り"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:348
1807 msgid ""
1808 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1809 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:352
1813 msgid "Source aspect ratio"
1814 msgstr "ソースのアスペクト比"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:354
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1820 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1821 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1822 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1823 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1824 msgstr ""
1825 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1826 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1827 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1828 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1829 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:361
1832 msgid "Custom crop ratios list"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:363
1836 msgid ""
1837 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1838 "crop ratios list."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:366
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Custom aspect ratios list"
1844 msgstr "ソースのアスペクト比"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:368
1847 msgid ""
1848 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1849 "aspect ratio list."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:371
1853 msgid "Fix HDTV height"
1854 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:373
1857 msgid ""
1858 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1859 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1860 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:378
1864 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1865 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:380
1868 msgid ""
1869 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1870 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1871 "order to keep proportions."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:385
1875 msgid "Skip frames"
1876 msgstr "フレームを飛ばす"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:387
1879 msgid ""
1880 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1881 "your computer is not powerful enough"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:390
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Drop late frames"
1887 msgstr "フレームを飛ばす"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:392
1890 msgid ""
1891 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1892 "intended display date)."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:395
1896 msgid "Quiet synchro"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:397
1900 msgid ""
1901 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1902 "synchronization mechanism."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:406
1906 msgid ""
1907 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1908 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1909 "channel."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:411
1913 msgid ""
1914 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1915 "Restrictions Management measure."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:414
1919 msgid "Clock reference average counter"
1920 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:416
1923 msgid ""
1924 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1925 "to 10000."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:419
1929 msgid "Clock synchronisation"
1930 msgstr "時刻同期"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:421
1933 msgid ""
1934 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1935 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
1939 msgid "Network synchronisation"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:426
1943 msgid ""
1944 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1945 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1949 #: src/video_output/vout_intf.c:265 src/video_output/vout_intf.c:352
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
1952 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
1953 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1956 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1957 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1958 msgid "Default"
1959 msgstr "デフォルト"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1962 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1966 msgid "Enable"
1967 msgstr "有効"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:434
1970 msgid "UDP port"
1971 msgstr "UDP ポート"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:436
1974 #, fuzzy
1975 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1976 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:438
1979 msgid "MTU of the network interface"
1980 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:440
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1986 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1987 msgstr ""
1988 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1989 "です。"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
1992 msgid "Hop limit (TTL)"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:445
1996 msgid ""
1997 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1998 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1999 "in default)."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:449
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Multicast output interface"
2005 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:451
2008 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:453
2012 #, fuzzy
2013 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2014 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:455
2017 msgid ""
2018 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2019 "table."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:458
2023 msgid "DiffServ Code Point"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:459
2027 msgid ""
2028 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2029 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:465
2033 msgid ""
2034 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2035 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:471
2039 msgid ""
2040 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2041 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2042 "(like DVB streams for example)."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2046 msgid "Audio track"
2047 msgstr "オーディオトラック"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:479
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2052 msgstr ""
2053 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2056 msgid "Subtitles track"
2057 msgstr "字幕トラック"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:484
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2062 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:487
2065 msgid "Audio language"
2066 msgstr "オーディオ言語"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:489
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2072 "letter country code)."
2073 msgstr ""
2074 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:492
2077 msgid "Subtitle language"
2078 msgstr "字幕言語"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:494
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2084 "letter country code)."
2085 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:498
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Audio track ID"
2090 msgstr "オーディオトラック"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:500
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2095 msgstr ""
2096 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:502
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Subtitles track ID"
2101 msgstr "字幕トラック"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:504
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2106 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:506
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Input repetitions"
2111 msgstr "出力オプション"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:508
2114 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:510
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Start time"
2120 msgstr "開始!"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:512
2123 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:514
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Stop time"
2129 msgstr "ストリームの停止"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:516
2132 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:518
2136 msgid "Input list"
2137 msgstr "入力一覧"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:520
2140 #, fuzzy
2141 msgid ""
2142 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2143 "together after the normal one."
2144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:523
2147 msgid "Input slave (experimental)"
2148 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:525
2151 msgid ""
2152 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2153 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2154 "inputs."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:529
2158 msgid "Bookmarks list for a stream"
2159 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:531
2162 msgid ""
2163 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2164 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2165 "{...}\""
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:537
2169 msgid ""
2170 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2171 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2172 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2173 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:543
2177 msgid "Force subtitle position"
2178 msgstr "強制的な字幕の位置"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:545
2181 msgid ""
2182 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2183 "over the movie. Try several positions."
2184 msgstr ""
2185 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2186 "ください。"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:548
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Enable sub-pictures"
2191 msgstr "字幕"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:550
2194 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2198 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2199 msgid "On Screen Display"
2200 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:554
2203 msgid ""
2204 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2205 "Display)."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:557
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Text rendering module"
2211 msgstr "テキストレンダリング"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:559
2214 msgid ""
2215 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2216 "instance."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:562
2220 msgid "Subpictures filter module"
2221 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:564
2224 msgid ""
2225 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2226 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:567
2230 msgid "Autodetect subtitle files"
2231 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:569
2234 msgid ""
2235 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2236 "(based on the filename of the movie)."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:572
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2242 msgstr "字幕"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:574
2245 msgid ""
2246 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2247 "Options are:\n"
2248 "0 = no subtitles autodetected\n"
2249 "1 = any subtitle file\n"
2250 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2251 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2252 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:582
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Subtitle autodetection paths"
2258 msgstr "字幕"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:584
2261 msgid ""
2262 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2263 "found in the current directory."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:587
2267 msgid "Use subtitle file"
2268 msgstr "字幕ファイルを使用"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:589
2271 msgid ""
2272 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2273 "subtitle file."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:592
2277 msgid "DVD device"
2278 msgstr "DVD デバイス"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:595
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2284 "the drive letter (eg. D:)"
2285 msgstr ""
2286 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2287 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:599
2290 msgid "This is the default DVD device to use."
2291 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:602
2294 msgid "VCD device"
2295 msgstr "VCD デバイス"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:605
2298 msgid ""
2299 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2300 "scan for a suitable CD-ROM device."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:609
2304 msgid "This is the default VCD device to use."
2305 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:612
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Audio CD device"
2310 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:615
2313 msgid ""
2314 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2315 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:619
2319 #, fuzzy
2320 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2321 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2324 msgid "Force IPv6"
2325 msgstr "強制的に IPv6"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:624
2328 #, fuzzy
2329 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2330 msgstr ""
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2332 "て使用されます。"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:626
2335 msgid "Force IPv4"
2336 msgstr "強制的に IPv4"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:628
2339 #, fuzzy
2340 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2341 msgstr ""
2342 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2343 "て使用されます。"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 msgid "TCP connection timeout"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:632
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2352 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:634
2355 #, fuzzy
2356 msgid "SOCKS server"
2357 msgstr "CDDB サーバー"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:636
2360 msgid ""
2361 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2362 "used for all TCP connections"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:639
2366 msgid "SOCKS user name"
2367 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:641
2370 #, fuzzy
2371 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:643
2375 msgid "SOCKS password"
2376 msgstr "SOCKS パスワード"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:645
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2381 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:647
2384 msgid "Title metadata"
2385 msgstr "タイトルメタデータ"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:649
2388 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:651
2392 msgid "Author metadata"
2393 msgstr "製作者メタデータ"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:653
2396 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:655
2400 msgid "Artist metadata"
2401 msgstr "アーティストメタデータ"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:657
2404 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:659
2408 msgid "Genre metadata"
2409 msgstr "ジャンルメタデータ"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:661
2412 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:663
2416 msgid "Copyright metadata"
2417 msgstr "著作権メタデータ"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:665
2420 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:667
2424 msgid "Description metadata"
2425 msgstr "説明メタデータ"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:669
2428 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:671
2432 msgid "Date metadata"
2433 msgstr "日付メタデータ"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:673
2436 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:675
2440 msgid "URL metadata"
2441 msgstr "URL メタデータ"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:677
2444 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:681
2448 msgid ""
2449 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2450 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2451 "can break playback of all your streams."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:685
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Preferred decoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:687
2460 msgid ""
2461 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2462 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2463 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:692
2467 msgid "Preferred encoders list"
2468 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:694
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:703
2477 msgid ""
2478 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2479 "subsystem."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:706
2483 msgid "Default stream output chain"
2484 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:708
2487 msgid ""
2488 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2489 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2490 "all streams."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:712
2494 msgid "Enable streaming of all ES"
2495 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:714
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2500 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:716
2503 msgid "Display while streaming"
2504 msgstr "ストリーミング中の表示"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:718
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2509 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:720
2512 msgid "Enable video stream output"
2513 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:722
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2519 "facility when this last one is enabled."
2520 msgstr ""
2521 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2522 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:725
2525 msgid "Enable audio stream output"
2526 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:727
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2532 "facility when this last one is enabled."
2533 msgstr ""
2534 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2535 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:730
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Enable SPU stream output"
2540 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:732
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2546 "facility when this last one is enabled."
2547 msgstr ""
2548 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2549 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:735
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Keep stream output open"
2554 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:737
2557 msgid ""
2558 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2559 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2560 "specified)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:741
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Preferred packetizer list"
2566 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:743
2569 msgid ""
2570 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:746
2574 msgid "Mux module"
2575 msgstr "Mux モジュール"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:748
2578 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2579 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:750
2582 msgid "Access output module"
2583 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:752
2586 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2587 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:754
2590 msgid "Control SAP flow"
2591 msgstr "コントロール SAP フロー"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:756
2594 msgid ""
2595 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2596 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:760
2600 msgid "SAP announcement interval"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:762
2604 msgid ""
2605 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2606 "between SAP announcements."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:771
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2612 "always leave all these enabled."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:774
2616 msgid "Enable FPU support"
2617 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:776
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2623 "advantage of it."
2624 msgstr ""
2625 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2626 "を利用することができます。"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:779
2629 msgid "Enable CPU MMX support"
2630 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:781
2633 msgid ""
2634 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2635 "of them."
2636 msgstr ""
2637 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2638 "ジを利用できます。"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:784
2641 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2642 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:786
2645 msgid ""
2646 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2647 "advantage of them."
2648 msgstr ""
2649 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2650 "利用できます。"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:789
2653 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2654 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:791
2657 msgid ""
2658 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2659 "advantage of them."
2660 msgstr ""
2661 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2662 "テージを利用することができます。"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:794
2665 msgid "Enable CPU SSE support"
2666 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:796
2669 msgid ""
2670 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2671 "of them."
2672 msgstr ""
2673 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2674 "ジを利用することができます。"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:799
2677 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2678 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:801
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2684 "of them."
2685 msgstr ""
2686 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2687 "ジを利用することができます。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:804
2690 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2691 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:806
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2696 "advantage of them."
2697 msgstr ""
2698 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2699 "を利用することができます。"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:811
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2704 "you really know what you are doing."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:814
2708 msgid "Memory copy module"
2709 msgstr "メモリコピーモジュール"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:816
2712 msgid ""
2713 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2714 "select the fastest one supported by your hardware."
2715 msgstr ""
2716 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2717 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:819
2720 msgid "Access module"
2721 msgstr "アクセスモジュール"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:821
2724 msgid ""
2725 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2726 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2727 "option unless you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:825
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Access filter module"
2733 msgstr "アクセスモジュール"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:827
2736 msgid ""
2737 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2738 "used for instance for timeshifting."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:830
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Demux module"
2744 msgstr "demuxモジュール"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:832
2747 msgid ""
2748 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2749 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2750 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2751 "you really know what you are doing."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:837
2755 msgid "Allow real-time priority"
2756 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:839
2759 msgid ""
2760 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2761 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2762 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2763 "only activate this if you know what you're doing."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:845
2767 msgid "Adjust VLC priority"
2768 msgstr "VLC 優先度調整"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:847
2771 msgid ""
2772 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2773 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2774 "VLC instances."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:851
2778 msgid "Minimize number of threads"
2779 msgstr "スレッドの最少数"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:853
2782 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:855
2786 msgid "Modules search path"
2787 msgstr "モジュールの検索パス"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:857
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2792 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:859
2795 msgid "VLM configuration file"
2796 msgstr "VLM 設定ファイル"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:861
2799 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:863
2803 msgid "Use a plugins cache"
2804 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:865
2807 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:867
2811 msgid "Collect statistics"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:869
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2817 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:871
2820 msgid "Run as daemon process"
2821 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:873
2824 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2825 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:875
2828 msgid "Write process id to file"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:877
2832 msgid "Writes process id into specified file."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:879
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Log to file"
2838 msgstr "ファイル"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:881
2841 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:883
2845 msgid "Log to syslog"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:885
2849 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:887
2853 msgid "Allow only one running instance"
2854 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:889
2857 msgid ""
2858 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2859 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2860 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2861 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2862 "running instance or enqueue it."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:897
2866 msgid ""
2867 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2868 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2869 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2870 "This option will allow you to play the file with the already running "
2871 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2872 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:905
2876 msgid "VLC is started from file association"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:907
2880 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:910
2884 #, fuzzy
2885 msgid "One instance when started from file"
2886 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:912
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2891 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:914
2894 msgid "Increase the priority of the process"
2895 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:916
2898 msgid ""
2899 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2900 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2901 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2902 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2903 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2904 "machine."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:923
2908 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2909 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:925
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2915 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2916 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2917 msgstr ""
2918 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2919 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2920 "性があります。"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:930
2923 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2924 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:933
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2930 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2931 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2932 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2933 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2934 msgstr ""
2935 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2936 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2937 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:942
2940 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:944
2944 msgid ""
2945 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2946 "playing current item."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2950 msgid ""
2951 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2952 "overridden in the playlist dialog box."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:956
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Automatically preparse files"
2958 msgstr "ファイルの自動再生"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:958
2961 msgid ""
2962 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2963 "metadata)."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:961
2967 msgid "Album art policy"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:963
2971 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:969
2975 msgid "Manual download only"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:970
2979 msgid "When track starts playing"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:971
2983 msgid "As soon as track is added"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:973
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Services discovery modules"
2989 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:975
2992 msgid ""
2993 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2994 "Typical values are sap, hal, ..."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:978
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Play files randomly forever"
3000 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:980
3003 #, fuzzy
3004 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3005 msgstr ""
3006 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:982
3009 msgid "Repeat all"
3010 msgstr "すべて繰り返す"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:984
3013 #, fuzzy
3014 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3015 msgstr ""
3016 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:986
3019 msgid "Repeat current item"
3020 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:988
3023 #, fuzzy
3024 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3025 msgstr "再生一覧を開く"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:990
3028 msgid "Play and stop"
3029 msgstr "再生と停止"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:992
3032 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:994
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Play and exit"
3038 msgstr "再生と停止"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:996
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3043 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:998
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Use media library"
3048 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1000
3051 msgid ""
3052 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3053 "VLC."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1003
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Use playlist tree"
3059 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1005
3062 msgid ""
3063 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3064 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3065 "needed."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1009
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Always"
3071 msgstr "常に最前面"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1009
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Never"
3076 msgstr "リバーブ"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1018
3079 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:412
3083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3084 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3088 msgid "Fullscreen"
3089 msgstr "全画面化"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1022
3092 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:1023
3096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3098 msgid "Play/Pause"
3099 msgstr "再生/一時停止"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1024
3102 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1025
3106 msgid "Pause only"
3107 msgstr "一時停止のみ"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1026
3110 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3111 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1027
3114 msgid "Play only"
3115 msgstr "再生のみ"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1028
3118 msgid "Select the hotkey to use to play."
3119 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3122 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3124 msgid "Faster"
3125 msgstr "早送り"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1030
3128 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3129 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3132 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3134 msgid "Slower"
3135 msgstr "スロー"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1032
3138 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3139 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3143 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3149 msgid "Next"
3150 msgstr "次"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1034
3153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3157 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3162 msgid "Previous"
3163 msgstr "前"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1036
3166 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "停止"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1038
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3184 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3189 #: modules/video_filter/rss.c:176
3190 msgid "Position"
3191 msgstr "位置"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1040
3194 msgid "Select the hotkey to display the position."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1042
3198 msgid "Very short backwards jump"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1044
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3204 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1045
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Short backwards jump"
3209 msgstr "逆転再生"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1047
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3214 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1048
3217 msgid "Medium backwards jump"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1050
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3223 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1051
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Long backwards jump"
3228 msgstr "逆転再生"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1053
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3233 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1055
3236 msgid "Very short forward jump"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1057
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3242 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1058
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Short forward jump"
3247 msgstr "転送"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1060
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3252 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1061
3255 msgid "Medium forward jump"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1063
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3261 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1064
3264 msgid "Long forward jump"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1066
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3270 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1068
3273 msgid "Very short jump length"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1069
3277 msgid "Very short jump length, in seconds."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1070
3281 msgid "Short jump length"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1071
3285 msgid "Short jump length, in seconds."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1072
3289 msgid "Medium jump length"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1073
3293 msgid "Medium jump length, in seconds."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1074
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Long jump length"
3299 msgstr "フォントサイズ"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1075
3302 msgid "Long jump length, in seconds."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3307 msgid "Quit"
3308 msgstr "終了"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1078
3311 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3312 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1079
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Navigate up"
3317 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1080
3320 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1081
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Navigate down"
3326 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1082
3329 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1083
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Navigate left"
3335 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1084
3338 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Navigate right"
3344 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1086
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3349 msgstr "再生一覧を開く"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1087
3352 msgid "Activate"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1088
3356 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1089
3360 msgid "Go to the DVD menu"
3361 msgstr "DVD メニューに移動する"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1090
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3366 msgstr "再生一覧を開く"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1091
3369 msgid "Select previous DVD title"
3370 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1092
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3375 msgstr "再生一覧を開く"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Select next DVD title"
3379 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1094
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3384 msgstr "再生一覧を開く"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Select prev DVD chapter"
3388 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3393 msgstr "再生一覧を開く"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1097
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select next DVD chapter"
3398 msgstr "次のチャプターを選択"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1098
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3403 msgstr "再生一覧を開く"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1099
3406 msgid "Volume up"
3407 msgstr "ボリュームを上げる"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1100
3410 msgid "Select the key to increase audio volume."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1101
3414 msgid "Volume down"
3415 msgstr "ボリュームを下げる"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1102
3418 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3424 msgid "Mute"
3425 msgstr "ミュートする"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1104
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select the key to mute audio."
3430 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1105
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Subtitle delay up"
3435 msgstr "字幕"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1106
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3440 msgstr "再生一覧を開く"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1107
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Subtitle delay down"
3445 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1108
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3450 msgstr "再生一覧を開く"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1109
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Audio delay up"
3455 msgstr "字幕"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1110
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3460 msgstr "再生一覧を開く"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1111
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Audio delay down"
3465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1112
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3470 msgstr "再生一覧を開く"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1113
3473 msgid "Play playlist bookmark 1"
3474 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1114
3477 msgid "Play playlist bookmark 2"
3478 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1115
3481 msgid "Play playlist bookmark 3"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1116
3485 msgid "Play playlist bookmark 4"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1117
3489 msgid "Play playlist bookmark 5"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1118
3493 msgid "Play playlist bookmark 6"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1119
3497 msgid "Play playlist bookmark 7"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1120
3501 msgid "Play playlist bookmark 8"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1121
3505 msgid "Play playlist bookmark 9"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1122
3509 msgid "Play playlist bookmark 10"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1123
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the key to play this bookmark."
3515 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1124
3518 msgid "Set playlist bookmark 1"
3519 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1125
3522 msgid "Set playlist bookmark 2"
3523 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1126
3526 msgid "Set playlist bookmark 3"
3527 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1127
3530 msgid "Set playlist bookmark 4"
3531 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1128
3534 msgid "Set playlist bookmark 5"
3535 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1129
3538 msgid "Set playlist bookmark 6"
3539 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1130
3542 msgid "Set playlist bookmark 7"
3543 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1131
3546 msgid "Set playlist bookmark 8"
3547 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1132
3550 msgid "Set playlist bookmark 9"
3551 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1133
3554 msgid "Set playlist bookmark 10"
3555 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1134
3558 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3559 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Playlist bookmark 1"
3564 msgstr "リスト"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Playlist bookmark 2"
3569 msgstr "リスト"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Playlist bookmark 3"
3574 msgstr "リスト"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Playlist bookmark 4"
3579 msgstr "リスト"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Playlist bookmark 5"
3584 msgstr "リスト"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Playlist bookmark 6"
3589 msgstr "リスト"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Playlist bookmark 7"
3594 msgstr "リスト"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Playlist bookmark 8"
3599 msgstr "リスト"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Playlist bookmark 9"
3604 msgstr "リスト"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Playlist bookmark 10"
3609 msgstr "リスト"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1147
3612 #, fuzzy
3613 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3614 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1149
3617 msgid "Go back in browsing history"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1150
3621 msgid ""
3622 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3623 "history."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1151
3627 msgid "Go forward in browsing history"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1152
3631 msgid ""
3632 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3633 "history."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1154
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Cycle audio track"
3639 msgstr "オーディオトラック"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1155
3642 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1156
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cycle subtitle track"
3648 msgstr "字幕トラックの選択"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1157
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3653 msgstr "字幕トラックの選択"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1158
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Cycle source aspect ratio"
3658 msgstr "ソースのアスペクト比"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1159
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3663 msgstr "ソースのアスペクト比"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1160
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Cycle video crop"
3668 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1161
3671 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1162
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Cycle deinterlace modes"
3677 msgstr "ノンインタレース化モード"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1163
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3682 msgstr "ノンインタレース化モード"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1164
3685 msgid "Show interface"
3686 msgstr "インターフェースを表示する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1165
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Raise the interface above all other windows."
3691 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1166
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Hide interface"
3696 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1167
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Lower the interface below all other windows."
3701 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1168
3704 msgid "Take video snapshot"
3705 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1169
3708 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3709 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3712 #: modules/access_filter/record.c:54
3713 msgid "Record"
3714 msgstr "レコード"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1172
3717 msgid "Record access filter start/stop."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3721 #: modules/access_filter/dump.c:52
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Dump"
3724 msgstr "ジャンプ"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1174
3727 msgid "Media dump access filter trigger."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3731 #: src/video_output/vout_intf.c:215
3732 msgid "Zoom"
3733 msgstr "ズーム"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Un-Zoom"
3738 msgstr "ズーム"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3741 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3745 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3749 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3753 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3757 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3761 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3765 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3769 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1204
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3776 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3777 "in the playlist.\n"
3778 "The first item specified will be played first.\n"
3779 "\n"
3780 "Options-styles:\n"
3781 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3782 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3783 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3784 "            and that overrides previous settings.\n"
3785 "\n"
3786 "Stream MRL syntax:\n"
3787 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3788 "option=value ...]\n"
3789 "\n"
3790 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3791 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3792 "\n"
3793 "URL syntax:\n"
3794 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3795 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3796 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3797 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3798 "  screen://                      Screen capture\n"
3799 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3800 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3801 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3802 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3803 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3804 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3805 "certain time\n"
3806 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "再生一覧 項目:\n"
3810 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3811 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3812 "                                 DVDデバイス\n"
3813 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3814 "                                 VCDデバイス\n"
3815 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3816 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3817 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3818 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3819 "トリーム\n"
3820 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3821 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:424
3824 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3826 #: modules/video_output/snapshot.c:75
3827 msgid "Snapshot"
3828 msgstr "スナップショット"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1329
3831 msgid "Window properties"
3832 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1372
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Subpictures"
3837 msgstr "字幕"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3840 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3841 msgid "Subtitles"
3842 msgstr "字幕"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3845 msgid "Overlays"
3846 msgstr "オーバーレイ"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1404
3849 #, fuzzy
3850 msgid "France"
3851 msgstr "トランス"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1406
3854 msgid "Track settings"
3855 msgstr "トラック設定"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1428
3858 msgid "Playback control"
3859 msgstr "再生制御"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1443
3862 msgid "Default devices"
3863 msgstr "デフォルトデバイス"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1452
3866 msgid "Network settings"
3867 msgstr "ネットワーク設定"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1464
3870 msgid "Socks proxy"
3871 msgstr "Sock プロキシ"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1473
3874 msgid "Metadata"
3875 msgstr "メタデータ"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1503
3878 msgid "Decoders"
3879 msgstr "デコーダ"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3886 msgid "Input"
3887 msgstr "入力"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1546
3890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3891 msgid "VLM"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1579
3895 msgid "CPU"
3896 msgstr "CPU"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1601
3899 msgid "Special modules"
3900 msgstr "特殊モジュール"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1608
3903 msgid "Plugins"
3904 msgstr "プラグイン"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1616
3907 msgid "Performance options"
3908 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1767
3911 msgid "Hot keys"
3912 msgstr "ホットキー"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:2082
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Jump sizes"
3917 msgstr "フォントサイズ"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:2161
3920 msgid "main program"
3921 msgstr "メインプログラム"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:2171
3924 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3925 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:2177
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3931 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:2182
3934 msgid "print help for the advanced options"
3935 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:2187
3938 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:2193
3942 msgid "print a list of available modules"
3943 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:2199
3946 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3947 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:2204
3950 msgid "save the current command line options in the config"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:2209
3954 msgid "reset the current config to the default values"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:2214
3958 msgid "use alternate config file"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:2219
3962 msgid "resets the current plugins cache"
3963 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:2224
3966 msgid "print version information"
3967 msgstr "バージョン情報を表示する"
3968
3969 #: src/misc/configuration.c:1191
3970 msgid "boolean"
3971 msgstr "真偽値"
3972
3973 #: src/misc/configuration.c:1202
3974 msgid "key"
3975 msgstr "キー"
3976
3977 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3978 #: src/playlist/loadsave.c:101
3979 msgid "Media Library"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/playlist/tree.c:57
3983 msgid "Undefined"
3984 msgstr "未定義"
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:38
3987 msgid "Afar"
3988 msgstr "アファール語"
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:39
3991 msgid "Abkhazian"
3992 msgstr "アブハーズ語"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:40
3995 msgid "Afrikaans"
3996 msgstr "アフリカーンス語"
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:41
3999 msgid "Albanian"
4000 msgstr "アルバニア語"
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:42
4003 msgid "Amharic"
4004 msgstr "アムハラ語"
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:43
4007 msgid "Arabic"
4008 msgstr "アラビア語"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:44
4011 msgid "Armenian"
4012 msgstr "アルメニア語"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:45
4015 msgid "Assamese"
4016 msgstr "アッサム語"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:46
4019 msgid "Avestan"
4020 msgstr "アベスタ語"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:47
4023 msgid "Aymara"
4024 msgstr "アイマラ語"
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:48
4027 msgid "Azerbaijani"
4028 msgstr "アゼルバイジャン語"
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:49
4031 msgid "Bashkir"
4032 msgstr "バシキール語"
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:50
4035 msgid "Basque"
4036 msgstr "バスク語"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:51
4039 msgid "Belarusian"
4040 msgstr "ベラルーシ語"
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:52
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Bengali"
4045 msgstr "ベンガル語"
4046
4047 #: src/text/iso-639_def.h:53
4048 msgid "Bihari"
4049 msgstr "ビハール語"
4050
4051 #: src/text/iso-639_def.h:54
4052 msgid "Bislama"
4053 msgstr "ビスラマ語"
4054
4055 #: src/text/iso-639_def.h:55
4056 msgid "Bosnian"
4057 msgstr "ボスニア語"
4058
4059 #: src/text/iso-639_def.h:56
4060 msgid "Breton"
4061 msgstr "ブルトン語"
4062
4063 #: src/text/iso-639_def.h:57
4064 msgid "Bulgarian"
4065 msgstr "ブルガリア語"
4066
4067 #: src/text/iso-639_def.h:58
4068 msgid "Burmese"
4069 msgstr "ビルマ語"
4070
4071 #: src/text/iso-639_def.h:60
4072 msgid "Chamorro"
4073 msgstr "チャモロ語"
4074
4075 #: src/text/iso-639_def.h:61
4076 msgid "Chechen"
4077 msgstr "チェチェン語"
4078
4079 #: src/text/iso-639_def.h:62
4080 msgid "Chinese"
4081 msgstr "中国語"
4082
4083 #: src/text/iso-639_def.h:63
4084 msgid "Church Slavic"
4085 msgstr "古期教会スラブ語"
4086
4087 #: src/text/iso-639_def.h:64
4088 msgid "Chuvash"
4089 msgstr "チュヴァシュ語"
4090
4091 #: src/text/iso-639_def.h:65
4092 msgid "Cornish"
4093 msgstr "コーニシュ語"
4094
4095 #: src/text/iso-639_def.h:66
4096 msgid "Corsican"
4097 msgstr "コルシカ語"
4098
4099 #: src/text/iso-639_def.h:70
4100 msgid "Dzongkha"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/text/iso-639_def.h:71
4104 msgid "English"
4105 msgstr "英語"
4106
4107 #: src/text/iso-639_def.h:72
4108 msgid "Esperanto"
4109 msgstr "国際語"
4110
4111 #: src/text/iso-639_def.h:73
4112 msgid "Estonian"
4113 msgstr "エストニア語"
4114
4115 #: src/text/iso-639_def.h:74
4116 msgid "Faroese"
4117 msgstr "フェロー語"
4118
4119 #: src/text/iso-639_def.h:75
4120 msgid "Fijian"
4121 msgstr "フィジー語"
4122
4123 #: src/text/iso-639_def.h:76
4124 msgid "Finnish"
4125 msgstr "フィンランド語"
4126
4127 #: src/text/iso-639_def.h:78
4128 msgid "Frisian"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/text/iso-639_def.h:81
4132 msgid "Gaelic (Scots)"
4133 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4134
4135 #: src/text/iso-639_def.h:82
4136 msgid "Irish"
4137 msgstr "アイルランド語"
4138
4139 #: src/text/iso-639_def.h:83
4140 msgid "Gallegan"
4141 msgstr "ガルシア語"
4142
4143 #: src/text/iso-639_def.h:84
4144 msgid "Manx"
4145 msgstr "マン島語"
4146
4147 #: src/text/iso-639_def.h:85
4148 msgid "Greek, Modern ()"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/text/iso-639_def.h:86
4152 msgid "Guarani"
4153 msgstr "グアラニー語"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:87
4156 msgid "Gujarati"
4157 msgstr "グジャラート語"
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:89
4160 msgid "Herero"
4161 msgstr "ヘレロ語"
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:90
4164 msgid "Hindi"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:91
4168 msgid "Hiri Motu"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:93
4172 msgid "Icelandic"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:94
4176 msgid "Inuktitut"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:95
4180 msgid "Interlingue"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:96
4184 msgid "Interlingua"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:97
4188 msgid "Indonesian"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:98
4192 msgid "Inupiaq"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:100
4196 msgid "Javanese"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:102
4200 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:103
4204 msgid "Kannada"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:104
4208 msgid "Kashmiri"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:105
4212 msgid "Kazakh"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:106
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Khmer"
4218 msgstr "インタフェースを隠す"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:107
4221 msgid "Kikuyu"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:108
4225 msgid "Kinyarwanda"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:109
4229 msgid "Kirghiz"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:110
4233 msgid "Komi"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:112
4237 msgid "Kuanyama"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:113
4241 msgid "Kurdish"
4242 msgstr "クルド語"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:114
4245 msgid "Lao"
4246 msgstr "ラオ語"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:115
4249 msgid "Latin"
4250 msgstr "ラテン語"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:116
4253 msgid "Latvian"
4254 msgstr "ラトビア語"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:117
4257 msgid "Lingala"
4258 msgstr "リンガラ語"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:118
4261 msgid "Lithuanian"
4262 msgstr "リトアニア語"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:119
4265 msgid "Letzeburgesch"
4266 msgstr "ルクセンブルク方言"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:120
4269 msgid "Macedonian"
4270 msgstr "マケドニア語"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:121
4273 msgid "Marshall"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:122
4277 msgid "Malayalam"
4278 msgstr "マラヤーラム語"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:123
4281 msgid "Maori"
4282 msgstr "マオリ語"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:124
4285 msgid "Marathi"
4286 msgstr "マラーティ語"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:126
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Malagasy"
4291 msgstr "マダガスカル語"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:127
4294 msgid "Maltese"
4295 msgstr "マルタ語"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:128
4298 msgid "Moldavian"
4299 msgstr "モルダビア語"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:129
4302 msgid "Mongolian"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:130
4306 msgid "Nauru"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:131
4310 msgid "Navajo"
4311 msgstr "ナバホ"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:132
4314 msgid "Ndebele, South"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:133
4318 msgid "Ndebele, North"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:134
4322 msgid "Ndonga"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:135
4326 msgid "Nepali"
4327 msgstr "ネパール語"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:136
4330 msgid "Norwegian"
4331 msgstr "ノルウェイ語"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:137
4334 msgid "Norwegian Nynorsk"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:138
4338 msgid "Norwegian Bokmaal"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:139
4342 msgid "Chichewa; Nyanja"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:140
4346 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:141
4350 msgid "Oriya"
4351 msgstr "オーリヤ語"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:142
4354 msgid "Oromo"
4355 msgstr "オロモ語"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:144
4358 msgid "Ossetian; Ossetic"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:145
4362 msgid "Panjabi"
4363 msgstr "パンジャブ語"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:146
4366 msgid "Persian"
4367 msgstr "ペルシア語"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:147
4370 msgid "Pali"
4371 msgstr "パーリ語"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:148
4374 msgid "Polish"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:149
4378 msgid "Portuguese"
4379 msgstr "ポルトガル語"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:150
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Pushto"
4384 msgstr "パシュト語"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:151
4387 msgid "Quechua"
4388 msgstr "ケチュア語"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:152
4391 msgid "Raeto-Romance"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:154
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Rundi"
4397 msgstr "オーディオ"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:156
4400 msgid "Sango"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:157
4404 msgid "Sanskrit"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:158
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Serbian"
4410 msgstr "垂直"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:159
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Croatian"
4415 msgstr "持続期間"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:160
4418 msgid "Sinhalese"
4419 msgstr "シンハラ語"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:163
4422 msgid "Northern Sami"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:164
4426 msgid "Samoan"
4427 msgstr "サモア語"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:165
4430 msgid "Shona"
4431 msgstr "ショナ語"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:166
4434 msgid "Sindhi"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:167
4438 msgid "Somali"
4439 msgstr "ソマリ語"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:168
4442 msgid "Sotho, Southern"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:170
4446 msgid "Sardinian"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:171
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Swati"
4452 msgstr "衛星"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:172
4455 msgid "Sundanese"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:173
4459 msgid "Swahili"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:175
4463 msgid "Tahitian"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:176
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Tamil"
4469 msgstr "タイトル"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:177
4472 msgid "Tatar"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:178
4476 msgid "Telugu"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:179
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Tajik"
4482 msgstr "キャンセル"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:180
4485 msgid "Tagalog"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:181
4489 msgid "Thai"
4490 msgstr "タイ語"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:182
4493 msgid "Tibetan"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:183
4497 msgid "Tigrinya"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:184
4501 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:185
4505 msgid "Tswana"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:186
4509 msgid "Tsonga"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:188
4513 msgid "Turkmen"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:189
4517 msgid "Twi"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:190
4521 msgid "Uighur"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:191
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Ukrainian"
4527 msgstr "文字列"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:192
4530 msgid "Urdu"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:193
4534 msgid "Uzbek"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:194
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Vietnamese"
4540 msgstr "ログ・ファイル名"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:195
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Volapuk"
4545 msgstr "ボリュームを上げる"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:196
4548 msgid "Welsh"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:197
4552 msgid "Wolof"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:198
4556 msgid "Xhosa"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:199
4560 msgid "Yiddish"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:200
4564 msgid "Yoruba"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:201
4568 msgid "Zhuang"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:202
4572 msgid "Zulu"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4576 msgid "Unknown"
4577 msgstr "不明"
4578
4579 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4580 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4581 msgid "Deinterlace"
4582 msgstr "ノンインタレース化"
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4585 msgid "Discard"
4586 msgstr "破棄する"
4587
4588 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4589 msgid "Blend"
4590 msgstr "ブレンド"
4591
4592 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Mean"
4595 msgstr "メディア"
4596
4597 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4598 msgid "Bob"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4602 msgid "Linear"
4603 msgstr "リニア"
4604
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4606 msgid "1:4 Quarter"
4607 msgstr "1:4 1/4"
4608
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4610 msgid "1:2 Half"
4611 msgstr "1:2 半分"
4612
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4614 msgid "1:1 Original"
4615 msgstr "1:1 オリジナル"
4616
4617 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4618 msgid "2:1 Double"
4619 msgstr "2:1 二倍"
4620
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4624 msgid "Crop"
4625 msgstr "縁取り"
4626
4627 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4628 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4629 msgid "Aspect-ratio"
4630 msgstr "アスペクト比"
4631
4632 #: modules/access/cdda/access.c:293
4633 msgid "CD reading failed"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/cdda/access.c:294
4637 #, c-format
4638 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4642 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4643 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4644 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4645 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4646 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4647 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4648 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4649 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4650 msgid "Caching value in ms"
4651 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4652
4653 #: modules/access/cdda.c:62
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4657 "milliseconds."
4658 msgstr ""
4659 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4660 "定します。"
4661
4662 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4665 msgid "Audio CD"
4666 msgstr "オーディオ CD"
4667
4668 #: modules/access/cdda.c:67
4669 msgid "Audio CD input"
4670 msgstr "オーディオ CD 入力"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:73
4673 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4674 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4675
4676 #: modules/access/cdda.c:85
4677 #, fuzzy
4678 msgid "CDDB Server"
4679 msgstr "CDDB サーバー"
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:85
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Address of the CDDB server to use."
4684 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4685
4686 #: modules/access/cdda.c:88
4687 #, fuzzy
4688 msgid "CDDB port"
4689 msgstr "CDDB サーバーポート"
4690
4691 #: modules/access/cdda.c:88
4692 #, fuzzy
4693 msgid "CDDB Server port to use."
4694 msgstr "CDDB サーバーポート"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:451
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Audio CD - Track "
4699 msgstr "オーディオトラック"
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:468
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "Audio CD - Track %i"
4704 msgstr "オーディオトラック"
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4707 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4708 msgid "none"
4709 msgstr "なし"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4712 #, fuzzy
4713 msgid "overlap"
4714 msgstr "ディレイ"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4717 msgid "full"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4721 msgid ""
4722 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4723 "meta info          1\n"
4724 "events             2\n"
4725 "MRL                4\n"
4726 "external call      8\n"
4727 "all calls (0x10)  16\n"
4728 "LSN       (0x20)  32\n"
4729 "seek      (0x40)  64\n"
4730 "libcdio   (0x80) 128\n"
4731 "libcddb  (0x100) 256\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4738 "units."
4739 msgstr ""
4740 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4741 "定します。"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4744 msgid ""
4745 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4746 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4747 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4748 "25 blocks per access."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4752 msgid ""
4753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4755 "   %a : The artist (for the album)\n"
4756 "   %A : The album information\n"
4757 "   %C : Category\n"
4758 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4759 "   %I : CDDB disk ID\n"
4760 "   %G : Genre\n"
4761 "   %M : The current MRL\n"
4762 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4763 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4764 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4765 "   %T : The track number\n"
4766 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4767 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4768 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4769 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4770 "   %% : a % \n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4774 msgid ""
4775 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4776 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4777 "   %M : The current MRL\n"
4778 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4779 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4780 "   %T : The track number\n"
4781 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4782 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4783 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4784 "   %% : a % \n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4788 msgid "Enable CD paranoia?"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4792 msgid ""
4793 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4794 "none: no paranoia - fastest.\n"
4795 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4796 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4800 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4801 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4804 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4805 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Audio Compact Disc"
4810 msgstr "オーディオオプション"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4813 msgid "Additional debug"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Caching value in microseconds"
4819 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Number of blocks per CD read"
4824 msgstr "スレッドの数"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4827 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4828 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Use CD audio controls and output?"
4833 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4836 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Do CD-Text lookups?"
4842 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4845 #, fuzzy
4846 msgid "If set, get CD-Text information"
4847 msgstr "バージョン情報の印刷"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4850 msgid "Use Navigation-style playback?"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4854 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4858 #, fuzzy
4859 msgid "CDDB"
4860 msgstr "CDDB 年"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4863 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4864 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4867 #, fuzzy
4868 msgid "CDDB lookups"
4869 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4872 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4876 msgid "CDDB server"
4877 msgstr "CDDB サーバー"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4880 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4884 msgid "CDDB server port"
4885 msgstr "CDDB サーバーポート"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4888 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4892 msgid "email address reported to CDDB server"
4893 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4896 msgid "Cache CDDB lookups?"
4897 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4900 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4904 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4905 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4908 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4912 msgid "CDDB server timeout"
4913 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4916 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4920 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4924 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4928 msgid ""
4929 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4930 "are available"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4934 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4935 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4936 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4937 msgid "Disc"
4938 msgstr "ディスク"
4939
4940 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4942 msgid "Duration"
4943 msgstr "持続期間"
4944
4945 #: modules/access/cdda/info.c:333
4946 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4950 msgid "Tracks"
4951 msgstr "トラック"
4952
4953 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4954 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4955 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4958 msgid "Track"
4959 msgstr "トラック"
4960
4961 #: modules/access/cdda/info.c:400
4962 msgid "MRL"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/cdda/info.c:856
4966 msgid "Track Number"
4967 msgstr "トラック番号"
4968
4969 #: modules/access/dc1394.c:64
4970 #, fuzzy
4971 msgid "dc1394 input"
4972 msgstr "入力がありません。\n"
4973
4974 #: modules/access/directory.c:71
4975 msgid "Subdirectory behavior"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/directory.c:73
4979 msgid ""
4980 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4981 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4982 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4983 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/directory.c:79
4987 msgid "collapse"
4988 msgstr "閉じる"
4989
4990 #: modules/access/directory.c:80
4991 msgid "expand"
4992 msgstr "展開"
4993
4994 #: modules/access/directory.c:82
4995 msgid "Ignored extensions"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/directory.c:84
4999 msgid ""
5000 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5001 "directory.\n"
5002 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5003 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/directory.c:91
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Directory"
5009 msgstr "DirectShow"
5010
5011 #: modules/access/directory.c:93
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Standard filesystem directory input"
5014 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5015
5016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5018 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5019 msgid "None"
5020 msgstr "なし"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Cable"
5025 msgstr "有効"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5028 msgid "Antenna"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5032 msgid "TV"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5036 #, fuzzy
5037 msgid "FM radio"
5038 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5041 #, fuzzy
5042 msgid "AM radio"
5043 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5046 #, fuzzy
5047 msgid "DSS"
5048 msgstr "TS"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5054 "millisecondss."
5055 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5058 msgid "Video device name"
5059 msgstr "ビデオデバイス名"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5062 msgid ""
5063 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5064 "don't specify anything, the default device will be used."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5068 msgid "Audio device name"
5069 msgstr "オーディオデバイス名"
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5072 msgid ""
5073 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5074 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5075 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5079 msgid "Video size"
5080 msgstr "ビデオサイズ"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5083 msgid ""
5084 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5085 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5089 msgid "Video input chroma format"
5090 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5091
5092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5093 msgid ""
5094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5095 "(default), RV24, etc.)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Video input frame rate"
5101 msgstr "ビデオフレームレート"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5104 msgid ""
5105 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5106 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5110 msgid "Device properties"
5111 msgstr "デバイスのプロパティ"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5114 msgid ""
5115 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5119 msgid "Tuner properties"
5120 msgstr "チューナーのプロパティ"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Tuner TV Channel"
5129 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5132 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5136 msgid "Tuner country code"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5140 msgid ""
5141 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5142 "mapping (0 means default)."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Tuner input type"
5148 msgstr "チューナー番号"
5149
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5153 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Video input pin"
5158 msgstr "ビデオオプション"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5161 msgid ""
5162 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5163 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5164 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5165 "will not be changed."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Audio input pin"
5171 msgstr "オーディオ CD 入力"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5174 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Video output pin"
5180 msgstr "ビデオ出力 URL"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5183 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Audio output pin"
5189 msgstr "オーディオ出力 URL"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5196 #, fuzzy
5197 msgid "AM Tuner mode"
5198 msgstr "FTP ユーザー名"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5201 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5205 msgid "DirectShow"
5206 msgstr "DirectShow"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DirectShow input"
5211 msgstr "DirectShow 入力"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5214 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5215 msgid "Refresh list"
5216 msgstr "一覧の再描画"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5219 msgid "Configure"
5220 msgstr "設定"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5223 msgid "Capturing failed"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5233 #, c-format
5234 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:75
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5241 msgstr ""
5242 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5243 "定します。"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:78
5246 msgid "Adapter card to tune"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:79
5250 msgid ""
5251 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5252 "n>=0."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:81
5256 msgid "Device number to use on adapter"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:84
5260 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:85
5264 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:87
5268 msgid "Inversion mode"
5269 msgstr "反転モード"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:88
5272 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5273 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:90
5276 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:91
5280 msgid ""
5281 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5282 "disable this feature if you experience some trouble."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:93
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Budget mode"
5288 msgstr "ネットワーク"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:94
5291 #, fuzzy
5292 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5293 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:97
5296 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:98
5300 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:100
5304 msgid "LNB voltage"
5305 msgstr "LNB 電圧"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:101
5308 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/dvb/access.c:103
5312 #, fuzzy
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "LNB 電圧"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:104
5317 msgid ""
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:107
5323 msgid "22 kHz tone"
5324 msgstr "22 kHz トーン"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:108
5327 #, fuzzy
5328 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5329 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:110
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:111
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:113
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5343 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:116
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5348 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:119
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5353 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:122
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5358 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:126
5361 msgid "Modulation type"
5362 msgstr "モジュレーションタイプ"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:127
5365 msgid "Modulation type for front-end device."
5366 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:130
5369 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:133
5373 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:136
5377 msgid "Terrestrial bandwidth"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:137
5381 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:139
5385 msgid "Terrestrial guard interval"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:142
5389 msgid "Terrestrial transmission mode"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:145
5393 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:148
5397 #, fuzzy
5398 msgid "HTTP Host address"
5399 msgstr "ホストアドレス"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:150
5402 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:152
5406 msgid "HTTP user name"
5407 msgstr "HTTP ユーザー名"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:154
5410 msgid ""
5411 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:157
5415 msgid "HTTP password"
5416 msgstr "HTTP パスワード"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:159
5419 msgid ""
5420 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:162
5424 #, fuzzy
5425 msgid "HTTP ACL"
5426 msgstr "HTTP SSL"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:164
5429 msgid ""
5430 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5431 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5435 #: modules/control/http/http.c:49
5436 msgid "Certificate file"
5437 msgstr "証明書ファイル"
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:169
5440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5441 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5444 #: modules/control/http/http.c:52
5445 msgid "Private key file"
5446 msgstr "秘密鍵のファイル"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:173
5449 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5450 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5453 #: modules/control/http/http.c:54
5454 msgid "Root CA file"
5455 msgstr "ルート CA ファイル"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:176
5458 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5462 #: modules/control/http/http.c:57
5463 msgid "CRL file"
5464 msgstr "CRL ファイル"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:180
5467 #, fuzzy
5468 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5469 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:183
5472 msgid "DVB"
5473 msgstr "DVB"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:184
5476 msgid "DVB input with v4l2 support"
5477 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:236
5480 #, fuzzy
5481 msgid "HTTP server"
5482 msgstr "HTTP ユーザー名"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:716
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Input syntax is deprecated"
5487 msgstr "出力デバイス"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:717
5490 msgid ""
5491 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5492 "the new syntax."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:763
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Illegal Polarization"
5498 msgstr "ビジュアル化"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:764
5501 #, c-format
5502 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dv.c:70
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5508 msgstr ""
5509 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5510 "定します。"
5511
5512 #: modules/access/dv.c:74
5513 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dv.c:75
5517 #, fuzzy
5518 msgid "dv"
5519 msgstr "追加"
5520
5521 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5522 msgid "DVD angle"
5523 msgstr "DVD アングル"
5524
5525 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Default DVD angle."
5528 msgstr "DVD アングル"
5529
5530 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5533 msgstr ""
5534 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5535 "定します。"
5536
5537 #: modules/access/dvdnav.c:71
5538 msgid "Start directly in menu"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvdnav.c:73
5542 msgid ""
5543 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5544 "useless warning introductions."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvdnav.c:82
5548 msgid "DVD with menus"
5549 msgstr "DVD とメニュー"
5550
5551 #: modules/access/dvdnav.c:83
5552 msgid "DVDnav Input"
5553 msgstr "DVDnav 入力"
5554
5555 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5556 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Playback failure"
5559 msgstr "再生一時停止"
5560
5561 #: modules/access/dvdnav.c:300
5562 msgid ""
5563 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvdread.c:69
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5569 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5570
5571 #: modules/access/dvdread.c:71
5572 msgid ""
5573 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5574 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5575 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5576 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5577 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5578 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5579 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5580 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5581 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5582 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5583 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5584 "The default method is: key."
5585 msgstr ""
5586 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5587 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5588 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5589 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5590 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5591 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5592 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5593 "即時に複合化できます。\n"
5594 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5595 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5596 "よって使用されるものの一つです。\n"
5597 "既定値は\"key:\"です。"
5598
5599 #: modules/access/dvdread.c:87
5600 msgid "title"
5601 msgstr "タイトル"
5602
5603 #: modules/access/dvdread.c:87
5604 msgid "Key"
5605 msgstr "キー"
5606
5607 #: modules/access/dvdread.c:93
5608 #, fuzzy
5609 msgid "DVD without menus"
5610 msgstr "DVD メニュー"
5611
5612 #: modules/access/dvdread.c:94
5613 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:239
5617 #, c-format
5618 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvdread.c:498
5622 #, c-format
5623 msgid "DVDRead could not read block %d."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvdread.c:560
5627 #, c-format
5628 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/fake.c:43
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5635 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5636
5637 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5638 msgid "Framerate"
5639 msgstr "フレームレート"
5640
5641 #: modules/access/fake.c:47
5642 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5647 msgid "ID"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/fake.c:50
5651 msgid ""
5652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5653 "(default 0)."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/fake.c:52
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Duration in ms"
5659 msgstr "持続期間"
5660
5661 #: modules/access/fake.c:54
5662 msgid ""
5663 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5664 "meaning that the stream is unlimited)."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Fake"
5670 msgstr "疑似 TTY"
5671
5672 #: modules/access/fake.c:59
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Fake input"
5675 msgstr "FTP 入力"
5676
5677 #: modules/access/file.c:81
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5680 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5681
5682 #: modules/access/file.c:83
5683 msgid "Concatenate with additional files"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/file.c:85
5687 msgid ""
5688 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5689 "a comma-separated list of files."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/file.c:89
5693 #, fuzzy
5694 msgid "File input"
5695 msgstr "FTP 入力"
5696
5697 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5698 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5699 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5702 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5706 msgid "File"
5707 msgstr "ファイル"
5708
5709 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5710 #: modules/access/file.c:452
5711 #, fuzzy
5712 msgid "File reading failed"
5713 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5714
5715 #: modules/access/file.c:284
5716 #, c-format
5717 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/file.c:436
5721 #, c-format
5722 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/file.c:453
5726 #, c-format
5727 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_filter/dump.c:39
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Force use of dump module"
5733 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5734
5735 #: modules/access_filter/dump.c:40
5736 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_filter/dump.c:43
5740 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access_filter/dump.c:44
5744 msgid ""
5745 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5746 "megabyte were performed."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_filter/record.c:45
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Record directory"
5752 msgstr "ソースディレクトリ"
5753
5754 #: modules/access_filter/record.c:47
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Directory where the record will be stored."
5757 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5758
5759 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Timeshift granularity"
5762 msgstr "垂直方向位置"
5763
5764 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5768 "timeshifted streams."
5769 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5770
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Timeshift directory"
5774 msgstr "ディレクトリを選択する"
5775
5776 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5777 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5781 msgid "Force use of the timeshift module"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5785 msgid ""
5786 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5787 "control pace or pause."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5791 msgid "Timeshift"
5792 msgstr "タイムシフト"
5793
5794 #: modules/access/ftp.c:56
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr ""
5799 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5800 "定します。"
5801
5802 #: modules/access/ftp.c:58
5803 msgid "FTP user name"
5804 msgstr "FTP ユーザー名"
5805
5806 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5807 #, fuzzy
5808 msgid "User name that will be used for the connection."
5809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5810
5811 #: modules/access/ftp.c:61
5812 msgid "FTP password"
5813 msgstr "FTP パスワード"
5814
5815 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Password that will be used for the connection."
5818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5819
5820 #: modules/access/ftp.c:64
5821 msgid "FTP account"
5822 msgstr "FTP アカウント"
5823
5824 #: modules/access/ftp.c:65
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Account that will be used for the connection."
5827 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5828
5829 #: modules/access/ftp.c:70
5830 msgid "FTP input"
5831 msgstr "FTP 入力"
5832
5833 #: modules/access/ftp.c:87
5834 #, fuzzy
5835 msgid "FTP upload output"
5836 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5837
5838 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5839 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Network interaction failed"
5842 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5843
5844 #: modules/access/ftp.c:133
5845 msgid "VLC could not connect with the given server."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/ftp.c:143
5849 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:204
5853 msgid "Your account was rejected."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:214
5857 msgid "Your password was rejected."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:222
5861 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5868 msgstr ""
5869 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5870 "定します。"
5871
5872 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5873 #, fuzzy
5874 msgid "GnomeVFS input"
5875 msgstr "入力がありません。\n"
5876
5877 #: modules/access/http.c:50
5878 msgid "HTTP proxy"
5879 msgstr "HTTP プロキシ"
5880
5881 #: modules/access/http.c:52
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5885 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5886 "tried."
5887 msgstr ""
5888 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5889 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5890
5891 #: modules/access/http.c:58
5892 #, fuzzy
5893 msgid ""
5894 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5895 msgstr ""
5896 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5897 "定します。"
5898
5899 #: modules/access/http.c:61
5900 msgid "HTTP user agent"
5901 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5902
5903 #: modules/access/http.c:62
5904 #, fuzzy
5905 msgid "User agent that will be used for the connection."
5906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5907
5908 #: modules/access/http.c:65
5909 msgid "Auto re-connect"
5910 msgstr "自動再接続"
5911
5912 #: modules/access/http.c:67
5913 msgid ""
5914 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/http.c:71
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Continuous stream"
5920 msgstr "ストリームの停止"
5921
5922 #: modules/access/http.c:72
5923 msgid ""
5924 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5925 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5926 "other types of HTTP streams."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/http.c:78
5930 msgid "HTTP input"
5931 msgstr "HTTP 入力"
5932
5933 #: modules/access/http.c:80
5934 #, fuzzy
5935 msgid "HTTP(S)"
5936 msgstr "HTTP"
5937
5938 #: modules/access/http.c:287
5939 msgid "HTTP authentication"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5943 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/mms/mms.c:48
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5950 msgstr ""
5951 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5952 "指定します。"
5953
5954 #: modules/access/mms/mms.c:51
5955 msgid "Force selection of all streams"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/mms/mms.c:53
5959 msgid ""
5960 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5961 "You can choose to select all of them."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/mms/mms.c:56
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Maximum bitrate"
5967 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5968
5969 #: modules/access/mms/mms.c:58
5970 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/mms/mms.c:62
5974 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5975 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5976
5977 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5978 msgid "Dummy stream output"
5979 msgstr "ダミーストリーム出力"
5980
5981 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5982 msgid "Dummy"
5983 msgstr "ダミー"
5984
5985 #: modules/access_output/file.c:63
5986 msgid "Append to file"
5987 msgstr "ファイルに追加する"
5988
5989 #: modules/access_output/file.c:64
5990 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_output/file.c:68
5994 msgid "File stream output"
5995 msgstr "ファイルストリーム出力"
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5998 msgid "Username"
5999 msgstr "ユーザー名"
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:61
6002 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6006 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6007 msgid "Password"
6008 msgstr "パスワード"
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:64
6011 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:68
6015 msgid "Mime"
6016 msgstr "Mime"
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:69
6019 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:73
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6025 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:76
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6031 "empty if you don't have one."
6032 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:80
6035 #, fuzzy
6036 msgid ""
6037 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6038 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6039 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:85
6042 msgid ""
6043 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6044 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:88
6048 msgid "Advertise with Bonjour"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:89
6052 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:93
6056 msgid "HTTP stream output"
6057 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6058
6059 #: modules/access_output/shout.c:59
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Stream name"
6062 msgstr "ストリーム名"
6063
6064 #: modules/access_output/shout.c:60
6065 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access_output/shout.c:63
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Stream description"
6071 msgstr "コーデック説明"
6072
6073 #: modules/access_output/shout.c:64
6074 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_output/shout.c:67
6078 msgid "Stream MP3"
6079 msgstr "ストリーム MP3"
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:68
6082 msgid ""
6083 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6084 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6085 "shoutcast/icecast server."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access_output/shout.c:77
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Genre description"
6091 msgstr "コーデック説明"
6092
6093 #: modules/access_output/shout.c:78
6094 msgid "Genre of the content. "
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:80
6098 #, fuzzy
6099 msgid "URL description"
6100 msgstr "説明"
6101
6102 #: modules/access_output/shout.c:81
6103 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access_output/shout.c:88
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6109 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6110
6111 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Samplerate"
6114 msgstr "シンボル・レート"
6115
6116 #: modules/access_output/shout.c:91
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6119 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:93
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Number of channels"
6124 msgstr "クローンの数"
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:94
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6129 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6130
6131 #: modules/access_output/shout.c:96
6132 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access_output/shout.c:97
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6138 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6139
6140 #: modules/access_output/shout.c:99
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Stream public"
6143 msgstr "ストリーム出力"
6144
6145 #: modules/access_output/shout.c:100
6146 msgid ""
6147 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6148 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6149 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_output/shout.c:106
6153 #, fuzzy
6154 msgid "IceCAST output"
6155 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6156
6157 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6158 #: modules/demux/live555.cpp:62
6159 msgid "Caching value (ms)"
6160 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6161
6162 #: modules/access_output/udp.c:78
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6166 "milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6169 "定します。"
6170
6171 #: modules/access_output/udp.c:81
6172 msgid "Group packets"
6173 msgstr "グループパケット"
6174
6175 #: modules/access_output/udp.c:82
6176 msgid ""
6177 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6178 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6179 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access_output/udp.c:87
6183 msgid "Raw write"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_output/udp.c:88
6187 msgid ""
6188 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6189 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/udp.c:94
6193 msgid "UDP stream output"
6194 msgstr "UDP ストリーム出力"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:49
6197 #, fuzzy
6198 msgid ""
6199 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6200 "milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6203 "定します。"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:52
6206 msgid "Device"
6207 msgstr "デバイス"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:53
6210 #, fuzzy
6211 msgid "PVR video device"
6212 msgstr "DVDデバイス"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:55
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Radio device"
6217 msgstr "DVDデバイス"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:56
6220 #, fuzzy
6221 msgid "PVR radio device"
6222 msgstr "DVDデバイス"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Norm"
6227 msgstr "なし"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6235 msgid "Width"
6236 msgstr "幅"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:63
6239 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6243 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Height"
6246 msgstr "右"
6247
6248 #: modules/access/pvr.c:67
6249 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6253 msgid "Frequency"
6254 msgstr "周波数"
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6257 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6261 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:77
6265 msgid "Key interval"
6266 msgstr "キー間隔:"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:78
6269 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:80
6273 msgid "B Frames"
6274 msgstr "B フレーム"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:81
6277 msgid ""
6278 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6279 "number of B-Frames."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:85
6283 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:87
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Bitrate peak"
6289 msgstr "ビットレート"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:88
6292 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/pvr.c:91
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Bitrate mode)"
6298 msgstr "湾曲モード"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:92
6301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:94
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Audio bitmask"
6307 msgstr "オーディオビットレート"
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:95
6310 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6314 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6315 msgid "Volume"
6316 msgstr "音量"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:99
6319 msgid "Audio volume (0-65535)."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6323 msgid "Channel"
6324 msgstr "チャンネル"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:102
6327 msgid ""
6328 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6332 msgid "Automatic"
6333 msgstr "自動"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6336 msgid "SECAM"
6337 msgstr "SECAM"
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6340 msgid "PAL"
6341 msgstr "PAL"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6344 msgid "NTSC"
6345 msgstr "NTSC"
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:111
6348 msgid "vbr"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:111
6352 msgid "cbr"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:116
6356 msgid "PVR"
6357 msgstr "PVR"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:117
6360 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6369 "定します。"
6370
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Real RTSP"
6374 msgstr "RTSP"
6375
6376 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Connection failed"
6379 msgstr "VLM 設定ファイル"
6380
6381 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6382 #, c-format
6383 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Session failed"
6389 msgstr "セッション名"
6390
6391 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6392 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/screen/screen.c:38
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6401 "定します。"
6402
6403 #: modules/access/screen/screen.c:42
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Desired frame rate for the capture."
6406 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6407
6408 #: modules/access/screen/screen.c:45
6409 msgid "Capture fragment size"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/screen/screen.c:47
6413 msgid ""
6414 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6415 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/screen/screen.c:61
6419 msgid "Screen Input"
6420 msgstr "画面入力"
6421
6422 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6423 msgid "Screen"
6424 msgstr "スクリーン"
6425
6426 #: modules/access/smb.c:63
6427 #, fuzzy
6428 msgid ""
6429 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6432 "指定します。"
6433
6434 #: modules/access/smb.c:65
6435 #, fuzzy
6436 msgid "SMB user name"
6437 msgstr "FTP ユーザー名"
6438
6439 #: modules/access/smb.c:68
6440 #, fuzzy
6441 msgid "SMB password"
6442 msgstr "FTP パスワード"
6443
6444 #: modules/access/smb.c:71
6445 #, fuzzy
6446 msgid "SMB domain"
6447 msgstr "なし"
6448
6449 #: modules/access/smb.c:72
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6453
6454 #: modules/access/smb.c:77
6455 #, fuzzy
6456 msgid "SMB input"
6457 msgstr "SLP 入力"
6458
6459 #: modules/access/tcp.c:39
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr ""
6464 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6465 "定します。"
6466
6467 #: modules/access/tcp.c:46
6468 #, fuzzy
6469 msgid "TCP"
6470 msgstr "RTP"
6471
6472 #: modules/access/tcp.c:47
6473 msgid "TCP input"
6474 msgstr "TCP 入力"
6475
6476 #: modules/access/udp.c:43
6477 #, fuzzy
6478 msgid ""
6479 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6482 "定します。"
6483
6484 #: modules/access/udp.c:46
6485 msgid "Autodetection of MTU"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/udp.c:48
6489 msgid ""
6490 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6491 "truncated packets are found"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/udp.c:51
6495 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/udp.c:53
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6502 "time specified here (in milliseconds)."
6503 msgstr ""
6504 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6505 "定します。"
6506
6507 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6508 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6510 msgid "UDP/RTP"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/udp.c:61
6514 msgid "UDP/RTP input"
6515 msgstr "UDP/RTP 入力"
6516
6517 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6519 msgid "Device name"
6520 msgstr "デバイス名"
6521
6522 #: modules/access/v4l2.c:55
6523 msgid ""
6524 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6525 "be used."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/v4l2.c:59
6529 msgid ""
6530 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/v4l2.c:64
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Video4Linux2"
6536 msgstr "Video4Linux"
6537
6538 #: modules/access/v4l2.c:65
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Video4Linux2 input"
6541 msgstr "Video4Linux 入力"
6542
6543 #: modules/access/v4l.c:78
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:82
6550 msgid ""
6551 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6552 "device will be used."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:86
6556 msgid ""
6557 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6558 "device will be used."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:90
6562 msgid ""
6563 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6564 "(default), RV24, etc.)"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/v4l.c:97
6568 msgid ""
6569 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/v4l.c:102
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Audio Channel"
6575 msgstr "オーディオチャンネル"
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:104
6578 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:106
6582 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:109
6586 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6591 msgid "Brightness"
6592 msgstr "ブライトネス"
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:113
6595 msgid "Brightness of the video input."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Hue"
6602 msgstr "閉じる"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:116
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Hue of the video input."
6607 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6610 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6611 #: modules/video_filter/rss.c:146
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Color"
6614 msgstr "閉じる"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:119
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Color of the video input."
6619 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6623 msgid "Contrast"
6624 msgstr "コントラスト"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:122
6627 msgid "Contrast of the video input."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:123
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Tuner"
6633 msgstr "チューナー:"
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:124
6636 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:127
6640 msgid ""
6641 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:130
6645 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:131
6649 #, fuzzy
6650 msgid "MJPEG"
6651 msgstr "MJPEG"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:133
6654 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:134
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Decimation"
6660 msgstr "説明"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:136
6663 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:137
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Quality"
6669 msgstr "品質:"
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:138
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Quality of the stream."
6674 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:149
6677 msgid "Video4Linux"
6678 msgstr "Video4Linux"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:150
6681 msgid "Video4Linux input"
6682 msgstr "Video4Linux 入力"
6683
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr ""
6688 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6689 "定します。"
6690
6691 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6694 msgid "VCD"
6695 msgstr "VCD"
6696
6697 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6698 msgid "VCD input"
6699 msgstr "VCD 入力"
6700
6701 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6702 #, fuzzy
6703 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6704 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6707 msgid "The above message had unknown log level"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6711 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6715 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6717 msgid "Entry"
6718 msgstr "エントリ"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6721 msgid "Segments"
6722 msgstr "分割"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6726 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6727 msgid "Segment"
6728 msgstr "分割"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6731 #, fuzzy
6732 msgid "LID"
6733 msgstr "PBC LID"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6736 msgid "VCD Format"
6737 msgstr "VCD フォーマット"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6740 msgid "Album"
6741 msgstr "アルバム"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6744 msgid "Application"
6745 msgstr "アプリケーション"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6748 msgid "Preparer"
6749 msgstr "準備"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6752 msgid "Vol #"
6753 msgstr "音量 #"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6756 msgid "Vol max #"
6757 msgstr "最大音量 #"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6760 msgid "Volume Set"
6761 msgstr "音量設定"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6764 msgid "System Id"
6765 msgstr "システム ID"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6768 msgid "Entries"
6769 msgstr "エントリ"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6772 msgid "First Entry Point"
6773 msgstr "最初のエントリポイント"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6776 msgid "Last Entry Point"
6777 msgstr "最後のエントリポイント"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6780 msgid "Track size (in sectors)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6784 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6785 #, fuzzy
6786 msgid "type"
6787 msgstr "タイプ"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6790 #, fuzzy
6791 msgid "end"
6792 msgstr "ブレンド"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6795 #, fuzzy
6796 msgid "play list"
6797 msgstr "リスト"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6800 #, fuzzy
6801 msgid "extended selection list"
6802 msgstr "選択"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6805 #, fuzzy
6806 msgid "selection list"
6807 msgstr "選択"
6808
6809 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6810 #, fuzzy
6811 msgid "unknown type"
6812 msgstr "<不明>"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6816 msgid "List ID"
6817 msgstr "一覧 ID"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6820 msgid "(Super) Video CD"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6824 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6825 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6828 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6832 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6838 msgstr "スレッドの数"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6841 msgid "Use playback control?"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6845 msgid ""
6846 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6847 "tracks."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6851 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6855 msgid ""
6856 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6857 "entry."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6861 msgid "Show extended VCD info?"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6865 msgid ""
6866 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6867 "for example playback control navigation."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6873 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6874
6875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6878 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6879
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6881 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Dolby Surround decoder"
6887 msgstr "ドルビーサラウンド"
6888
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6896 "It works with any source format from mono to 7.1."
6897 msgstr ""
6898 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6899 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6900 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6901 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6902 "します。"
6903
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Characteristic dimension"
6907 msgstr "空間の特性"
6908
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6912 msgstr ""
6913 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6914 "離をメートルで指定します。"
6915
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6917 msgid "Compensate delay"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6921 msgid ""
6922 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6923 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6924 "case, turn this on to compensate."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6928 #, fuzzy
6929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6930 msgstr "ドルビーサラウンド"
6931
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6933 msgid ""
6934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6942 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6945 msgid "Headphone effect"
6946 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6947
6948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6949 msgid "Use downmix algorithme."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6953 msgid ""
6954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6955 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6956 "speakers."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Select channel to keep"
6962 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6963
6964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6965 msgid ""
6966 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6967 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Left rear"
6973 msgstr "左"
6974
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Right rear"
6978 msgstr "右"
6979
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6981 msgid "Left front"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6987 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6988
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6992 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6993
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6997 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7000 msgid "A/52 dynamic range compression"
7001 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7002
7003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7005 msgid ""
7006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7010 msgstr ""
7011 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7012 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7013 "す。\n"
7014 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7015 "により適切になります。"
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Enable internal upmixing"
7020 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7023 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7028 #, fuzzy
7029 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7030 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7035 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7038 msgid "DTS dynamic range compression"
7039 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7042 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7043 #, fuzzy
7044 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7045 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7050 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Fixed point audio format conversions"
7055 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Floating-point audio format conversions"
7060 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7061
7062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7064 msgid "MPEG audio decoder"
7065 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7066
7067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7068 msgid "Equalizer preset"
7069 msgstr "イコライザーのプリセット"
7070
7071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7072 msgid "Preset to use for the equalizer."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7076 msgid "Bands gain"
7077 msgstr "バンドゲイン"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7080 msgid ""
7081 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7082 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7083 "2 0\""
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7087 msgid "Two pass"
7088 msgstr "2 パス"
7089
7090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7091 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7095 msgid "Global gain"
7096 msgstr "全体のゲイン"
7097
7098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7099 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Equalizer with 10 bands"
7105 msgstr "10 バンドイコライザー"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7108 msgid "Flat"
7109 msgstr "フラット"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7113 msgid "Classical"
7114 msgstr "クラシカル"
7115
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7117 msgid "Club"
7118 msgstr "クラブ"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7122 msgid "Dance"
7123 msgstr "ダンス"
7124
7125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7126 msgid "Full bass"
7127 msgstr "フルベース"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7130 msgid "Full bass and treble"
7131 msgstr "フルベースとトレブル"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full treble"
7135 msgstr "フルトレブル"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7138 msgid "Headphones"
7139 msgstr "ヘッドフォン"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7142 msgid "Large Hall"
7143 msgstr "大きなホール大きい"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 msgid "Live"
7147 msgstr "ライブ"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 msgid "Party"
7151 msgstr "パーティ"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7155 msgid "Pop"
7156 msgstr "ポップ"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7160 msgid "Reggae"
7161 msgstr "レゲイ"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7165 msgid "Rock"
7166 msgstr "ロック"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7170 msgid "Ska"
7171 msgstr "スカ"
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 msgid "Soft"
7175 msgstr "ソフト"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 msgid "Soft rock"
7179 msgstr "ソフトロック"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7183 msgid "Techno"
7184 msgstr "テクノ"
7185
7186 #: modules/audio_filter/format.c:202
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7189 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7190
7191 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7192 msgid "Number of audio buffers"
7193 msgstr "オーディオバッファの数"
7194
7195 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7196 msgid ""
7197 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7198 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7199 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7203 msgid "Max level"
7204 msgstr "最大レベル"
7205
7206 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7207 msgid ""
7208 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7209 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7210 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7214 msgid "Volume normalizer"
7215 msgstr "音量ノーマライザー"
7216
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Parametric Equalizer"
7220 msgstr "イコライザー"
7221
7222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7223 msgid "Low freq (Hz)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7227 msgid "Low freq gain (Db)"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7231 msgid "High freq (Hz)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7235 msgid "High freq gain (Db)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Freq 1 (Hz)"
7241 msgstr "周波数"
7242
7243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7244 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7248 msgid "Freq 1 Q"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Freq 2 (Hz)"
7254 msgstr "周波数"
7255
7256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7257 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7261 msgid "Freq 2 Q"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Freq 3 (Hz)"
7267 msgstr "周波数"
7268
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7270 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7274 msgid "Freq 3 Q"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7280 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7283 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7286 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7287
7288 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7291 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7292
7293 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7296 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7297
7298 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7302
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7306 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7307
7308 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Trivial audio mixer"
7311 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7314 msgid "default"
7315 msgstr "デフォルト"
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7318 #, fuzzy
7319 msgid "ALSA audio output"
7320 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7321
7322 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7323 msgid "ALSA Device Name"
7324 msgstr "ALSA デバイス名"
7325
7326 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7327 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7328 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7329 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7330 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7331 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7332 msgid "Audio Device"
7333 msgstr "オーディオデバイス"
7334
7335 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7336 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7337 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7338 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7339 msgid "Mono"
7340 msgstr "モノラル"
7341
7342 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7343 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7344 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7345 msgid "2 Front 2 Rear"
7346 msgstr "フロント 2, リア 2"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7349 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7350 msgid "A/52 over S/PDIF"
7351 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7352
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7354 #, fuzzy
7355 msgid "No Audio Device"
7356 msgstr "オーディオデバイス"
7357
7358 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7359 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7363 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Audio output failed"
7366 msgstr "オーディオ出力 URL"
7367
7368 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7369 #, c-format
7370 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7374 #, c-format
7375 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Unknown soundcard"
7381 msgstr "不明のビデオ"
7382
7383 #: modules/audio_output/arts.c:63
7384 #, fuzzy
7385 msgid "aRts audio output"
7386 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7387
7388 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7389 msgid ""
7390 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7391 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7392 "playback."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7396 #, fuzzy
7397 msgid "HAL AudioUnit output"
7398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7399
7400 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7401 msgid ""
7402 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio device is not configured"
7408 msgstr "オーディオデバイス名"
7409
7410 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7411 msgid ""
7412 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7413 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7417 #, c-format
7418 msgid "%s (Encoded Output)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7422 msgid "Output device"
7423 msgstr "出力デバイス"
7424
7425 #: modules/audio_output/directx.c:206
7426 msgid ""
7427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7428 "default device appears as 0 AND another number)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7432 msgid "Use float32 output"
7433 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7434
7435 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7436 msgid ""
7437 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7438 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/audio_output/directx.c:214
7442 msgid "DirectX audio output"
7443 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7444
7445 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7446 msgid "3 Front 2 Rear"
7447 msgstr "フロント 3, リア 2"
7448
7449 #: modules/audio_output/esd.c:67
7450 msgid "EsounD audio output"
7451 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7452
7453 #: modules/audio_output/esd.c:70
7454 msgid "Esound server"
7455 msgstr "Esound サーバー"
7456
7457 #: modules/audio_output/file.c:78
7458 msgid "Output format"
7459 msgstr "出力フォーマット"
7460
7461 #: modules/audio_output/file.c:79
7462 msgid ""
7463 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7464 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_output/file.c:82
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Number of output channels"
7470 msgstr "クローンの数"
7471
7472 #: modules/audio_output/file.c:83
7473 msgid ""
7474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7475 "restrict the number of channels here."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:86
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Add WAVE header"
7481 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7482
7483 #: modules/audio_output/file.c:87
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7486 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7487
7488 #: modules/audio_output/file.c:104
7489 msgid "Output file"
7490 msgstr "出力フォーマット"
7491
7492 #: modules/audio_output/file.c:105
7493 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/audio_output/file.c:108
7497 msgid "File audio output"
7498 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7499
7500 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7501 msgid "Roku HD1000 audio output"
7502 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7503
7504 #: modules/audio_output/jack.c:62
7505 #, fuzzy
7506 msgid "JACK audio output"
7507 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7508
7509 #: modules/audio_output/oss.c:99
7510 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7511 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7512
7513 #: modules/audio_output/oss.c:101
7514 msgid ""
7515 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7516 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7517 "drivers, then you need to enable this option."
7518 msgstr ""
7519 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7520 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7521 "オプションを有効にする必要があります。"
7522
7523 #: modules/audio_output/oss.c:107
7524 #, fuzzy
7525 msgid "UNIX OSS audio output"
7526 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7527
7528 #: modules/audio_output/oss.c:112
7529 msgid "OSS DSP device"
7530 msgstr "OSS DSP デバイス"
7531
7532 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7533 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7537 #, fuzzy
7538 msgid "PORTAUDIO audio output"
7539 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7540
7541 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7544 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7545
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7547 msgid "Win32 waveOut extension output"
7548 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7549
7550 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7551 msgid "5.1"
7552 msgstr "5.1"
7553
7554 #: modules/codec/a52.c:91
7555 msgid "A/52 parser"
7556 msgstr "A/52 パーサー"
7557
7558 #: modules/codec/a52.c:98
7559 msgid "A/52 audio packetizer"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/codec/adpcm.c:43
7563 msgid "ADPCM audio decoder"
7564 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7565
7566 #: modules/codec/araw.c:44
7567 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7568 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7569
7570 #: modules/codec/araw.c:53
7571 msgid "Raw audio encoder"
7572 msgstr "生オーディオデコーダー"
7573
7574 #: modules/codec/cinepak.c:38
7575 msgid "Cinepak video decoder"
7576 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7577
7578 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7579 #, fuzzy
7580 msgid "CMML annotations decoder"
7581 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7582
7583 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7584 msgid "CVD subtitle decoder"
7585 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7586
7587 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7590 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7591
7592 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7593 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7594 msgid "Encoding quality"
7595 msgstr "エンコード品質"
7596
7597 #: modules/codec/dirac.c:69
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7600 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:74
7603 msgid "Dirac video decoder"
7604 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7605
7606 #: modules/codec/dirac.c:80
7607 msgid "Dirac video encoder"
7608 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7609
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7611 msgid "DirectMedia Object decoder"
7612 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7613
7614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7615 msgid "DirectMedia Object encoder"
7616 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7617
7618 #: modules/codec/dts.c:95
7619 msgid "DTS parser"
7620 msgstr "DTS パーサー"
7621
7622 #: modules/codec/dts.c:100
7623 #, fuzzy
7624 msgid "DTS audio packetizer"
7625 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7626
7627 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Decoding X coordinate"
7630 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7631
7632 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7633 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Decoding Y coordinate"
7639 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7640
7641 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7646 msgid "Subpicture position"
7647 msgstr "字幕の位置"
7648
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7650 msgid ""
7651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7653 "g. 6=top-right)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Encoding X coordinate"
7659 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7660
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7662 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Encoding Y coordinate"
7668 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7669
7670 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7671 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7675 #, fuzzy
7676 msgid "DVB subtitles decoder"
7677 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7680 #, fuzzy
7681 msgid "DVB subtitles encoder"
7682 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7683
7684 #: modules/codec/faad.c:39
7685 #, fuzzy
7686 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7687 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7688
7689 #: modules/codec/faad.c:331
7690 msgid "AAC extension"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7694 msgid "Image file"
7695 msgstr "画像ファイル"
7696
7697 #: modules/codec/fake.c:47
7698 msgid "Path of the image file for fake input."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7702 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Output video width."
7705 msgstr "ビデオの最大の幅"
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7708 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Output video height."
7711 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Keep aspect ratio"
7716 msgstr "ソースのアスペクト比"
7717
7718 #: modules/codec/fake.c:56
7719 msgid "Consider width and height as maximum values."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:57
7723 msgid "Background aspect ratio"
7724 msgstr "背景のアスペクト比"
7725
7726 #: modules/codec/fake.c:59
7727 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Deinterlace video"
7733 msgstr "ノンインタレース化モード"
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:62
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7739
7740 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Deinterlace module"
7743 msgstr "ノンインタレース化モード"
7744
7745 #: modules/codec/fake.c:65
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Deinterlace module to use."
7748 msgstr "ノンインタレース化モード"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:76
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Fake video decoder"
7753 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7758 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7763 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7766 #, c-format
7767 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7771 msgid "VLC could not open the encoder."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Non-ref"
7777 msgstr "なし"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Bidir"
7782 msgstr "リニア"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Non-key"
7787 msgstr "なし"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7790 msgid "All"
7791 msgstr "すべて"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7794 msgid "rd"
7795 msgstr "rd"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7798 msgid "bits"
7799 msgstr "ビット"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7802 msgid "simple"
7803 msgstr "シンプル"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Fast bilinear"
7808 msgstr "早送り"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Bilinear"
7813 msgstr "リニア"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7816 msgid "Bicubic (good quality)"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7820 msgid "Experimental"
7821 msgstr "実験的"
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7824 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7828 msgid "Area"
7829 msgstr "範囲"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7832 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7836 msgid "Gauss"
7837 msgstr "ガウス"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7840 msgid "SincR"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7844 msgid "Lanczos"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7848 msgid "Bicubic spline"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7852 #, fuzzy
7853 msgid ""
7854 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7855 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7858 #, fuzzy
7859 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7860 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7863 msgid "Decoding"
7864 msgstr "出k-土中"
7865
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7868 msgid "Encoding"
7869 msgstr "エンコード中"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7872 #, fuzzy
7873 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7874 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7877 #, fuzzy
7878 msgid "FFmpeg demuxer"
7879 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7882 #, fuzzy
7883 msgid "FFmpeg muxer"
7884 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7887 msgid "Video scaling filter"
7888 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7891 #, fuzzy
7892 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7893 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7896 #, fuzzy
7897 msgid "FFmpeg video filter"
7898 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7901 #, fuzzy
7902 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7903 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7906 #, fuzzy
7907 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7908 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7911 msgid "Direct rendering"
7912 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7915 msgid "Error resilience"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7919 msgid ""
7920 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7921 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7922 "can produce a lot of errors.\n"
7923 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7927 msgid "Workaround bugs"
7928 msgstr "バグ回避"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7931 msgid ""
7932 "Try to fix some bugs:\n"
7933 "1  autodetect\n"
7934 "2  old msmpeg4\n"
7935 "4  xvid interlaced\n"
7936 "8  ump4 \n"
7937 "16 no padding\n"
7938 "32 ac vlc\n"
7939 "64 Qpel chroma.\n"
7940 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7941 "\", enter 40."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7945 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7946 msgid "Hurry up"
7947 msgstr "急いで"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7950 msgid ""
7951 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7952 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Post processing quality"
7958 msgstr "後処理"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7961 msgid ""
7962 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7963 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7964 "looking pictures."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7968 msgid "Debug mask"
7969 msgstr "デバグマスク"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7972 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Visualize motion vectors"
7978 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7979
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7981 msgid ""
7982 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7983 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7987 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7991 msgid "Low resolution decoding"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7995 msgid ""
7996 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7997 "processing power"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8001 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8005 msgid ""
8006 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8007 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8011 #, fuzzy
8012 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8013 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8016 msgid ""
8017 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8018 "<option>...]]...\n"
8019 "long form example:\n"
8020 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8021 "short form example:\n"
8022 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8023 "more examples:\n"
8024 "tn:64:128:256\n"
8025 "Filters                        Options\n"
8026 "short  long name       short   long option     Description\n"
8027 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8028 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8029 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8030 "disabled\n"
8031 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8032 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8033 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8034 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8035 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8036 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8037 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8038 "1\n"
8039 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8040 "1\n"
8041 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8042 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8043 "contrast\n"
8044 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8045 "(0..255)\n"
8046 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8047 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8048 "deinterlace\n"
8049 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8050 "deinterlacer\n"
8051 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8052 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8053 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8054 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8055 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8056 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8057 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8061 msgid "Ratio of key frames"
8062 msgstr "キーフレームの割合"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8065 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8069 msgid "Ratio of B frames"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8073 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Video bitrate tolerance"
8079 msgstr "オーディオ"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8084 msgstr "オーディオ"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Interlaced encoding"
8089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8092 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Interlaced motion estimation"
8098 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8103 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Pre-motion estimation"
8108 msgstr "モーション補正モジュール"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8113 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Strict rate control"
8118 msgstr "リモート・コントロール"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8121 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Rate control buffer size"
8127 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8130 msgid ""
8131 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8132 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8138 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8143 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8146 msgid "I quantization factor"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8150 msgid ""
8151 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8152 "same qscale for I and P frames)."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8156 #: modules/demux/mod.c:73
8157 msgid "Noise reduction"
8158 msgstr "ノイズリダクション"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8161 msgid ""
8162 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8163 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8167 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8171 msgid ""
8172 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8173 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8174 "standard MPEG2 decoders."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8178 msgid "Quality level"
8179 msgstr "品質レベル"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8182 msgid ""
8183 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8184 "encoding very much)."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8188 msgid ""
8189 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8190 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8191 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8192 "to ease the encoder's task."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8196 msgid "Minimum video quantizer scale"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Minimum video quantizer scale."
8202 msgstr "スケールクオンタイズ"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8205 msgid "Maximum video quantizer scale"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Maximum video quantizer scale."
8211 msgstr "スケールクオンタイズ"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Trellis quantization"
8216 msgstr "ビジュアル化"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Fixed quantizer scale"
8225 msgstr "スケールクオンタイズ"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8228 msgid ""
8229 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8230 "255.0)."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8234 msgid "Strict standard compliance"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8238 msgid ""
8239 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8243 msgid "Luminance masking"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8247 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8251 msgid "Darkness masking"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8255 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Motion masking"
8261 msgstr "自動縁取り"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8264 msgid ""
8265 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8266 "(default: 0.0)."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8270 msgid "Border masking"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8274 msgid ""
8275 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8276 "0.0)."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8280 msgid "Luminance elimination"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8284 msgid ""
8285 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8286 "The H264 specification recommends -4."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8290 msgid "Chrominance elimination"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8294 msgid ""
8295 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8296 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8300 msgid "Scaling mode"
8301 msgstr "スケーリングモード"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Scaling mode to use."
8306 msgstr "スケーリングモード"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8309 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8310 msgid "Post processing"
8311 msgstr "後処理"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8314 msgid "1 (Lowest)"
8315 msgstr "1 (低い)"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8318 msgid "6 (Highest)"
8319 msgstr "6 (高い)"
8320
8321 #: modules/codec/flac.c:174
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Flac audio decoder"
8324 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8325
8326 #: modules/codec/flac.c:179
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Flac audio encoder"
8329 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8330
8331 #: modules/codec/flac.c:185
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Flac audio packetizer"
8334 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8335
8336 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8337 #, fuzzy
8338 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8339 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8340
8341 #: modules/codec/lpcm.c:83
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Linear PCM audio decoder"
8344 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8345
8346 #: modules/codec/lpcm.c:88
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8349 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8350
8351 #: modules/codec/mash.cpp:66
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Video decoder using openmash"
8354 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8355
8356 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8357 #, fuzzy
8358 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8359 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8360
8361 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8362 #, fuzzy
8363 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8365
8366 #: modules/codec/png.c:54
8367 #, fuzzy
8368 msgid "PNG video decoder"
8369 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8370
8371 #: modules/codec/quicktime.c:63
8372 msgid "QuickTime library decoder"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Pseudo raw video decoder"
8378 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8379
8380 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8383 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8384
8385 #: modules/codec/realaudio.c:60
8386 #, fuzzy
8387 msgid "RealAudio library decoder"
8388 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8389
8390 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8391 #, fuzzy
8392 msgid "SDL_image video decoder"
8393 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8394
8395 #: modules/codec/speex.c:106
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Speex audio decoder"
8398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8399
8400 #: modules/codec/speex.c:111
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Speex audio packetizer"
8403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8404
8405 #: modules/codec/speex.c:116
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Speex audio encoder"
8408 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8409
8410 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Speex comment"
8413 msgstr "スクリーン"
8414
8415 #: modules/codec/speex.c:560
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Mode"
8418 msgstr "モジュール"
8419
8420 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8421 #, fuzzy
8422 msgid "DVD subtitles decoder"
8423 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8424
8425 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8426 #, fuzzy
8427 msgid "DVD subtitles packetizer"
8428 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8429
8430 #: modules/codec/subsdec.c:131
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Subtitles text encoding"
8433 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8434
8435 #: modules/codec/subsdec.c:132
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8438 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8439
8440 #: modules/codec/subsdec.c:133
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Subtitles justification"
8443 msgstr "字幕"
8444
8445 #: modules/codec/subsdec.c:134
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Set the justification of subtitles"
8448 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8449
8450 #: modules/codec/subsdec.c:135
8451 #, fuzzy
8452 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8453 msgstr "字幕"
8454
8455 #: modules/codec/subsdec.c:136
8456 msgid ""
8457 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/subsdec.c:138
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Formatted Subtitles"
8463 msgstr "Podcast 字幕"
8464
8465 #: modules/codec/subsdec.c:139
8466 msgid ""
8467 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8468 "but you can choose to disable all formatting."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:145
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Text subtitles decoder"
8474 msgstr "字幕デコーダー"
8475
8476 #: modules/codec/subsdec.c:366
8477 msgid ""
8478 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8479 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Enable debug"
8485 msgstr "ビデオを有効にする"
8486
8487 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8488 msgid ""
8489 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8490 "calls                 1\n"
8491 "packet assembly info  2\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8498
8499 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8500 #, fuzzy
8501 msgid "SVCD subtitles"
8502 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8503
8504 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8507 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8508
8509 #: modules/codec/tarkin.c:75
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Tarkin decoder module"
8512 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8513
8514 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8515 msgid ""
8516 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8517 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/theora.c:99
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Theora video decoder"
8523 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8524
8525 #: modules/codec/theora.c:105
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Theora video packetizer"
8528 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8529
8530 #: modules/codec/theora.c:111
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Theora video encoder"
8533 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8534
8535 #: modules/codec/theora.c:512
8536 msgid "Theora comment"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/twolame.c:52
8540 msgid ""
8541 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8542 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/twolame.c:55
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Stereo mode"
8548 msgstr "ステレオ"
8549
8550 #: modules/codec/twolame.c:56
8551 msgid "Handling mode for stereo streams"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/twolame.c:57
8555 #, fuzzy
8556 msgid "VBR mode"
8557 msgstr "ネットワーク"
8558
8559 #: modules/codec/twolame.c:59
8560 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/twolame.c:60
8564 msgid "Psycho-acoustic model"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/twolame.c:62
8568 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/twolame.c:66
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Dual mono"
8574 msgstr "モノラル"
8575
8576 #: modules/codec/twolame.c:66
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Joint stereo"
8579 msgstr "ステレオ"
8580
8581 #: modules/codec/twolame.c:71
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Libtwolame audio encoder"
8584 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8585
8586 #: modules/codec/vorbis.c:160
8587 msgid "Maximum encoding bitrate"
8588 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8589
8590 #: modules/codec/vorbis.c:162
8591 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/vorbis.c:163
8595 msgid "Minimum encoding bitrate"
8596 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8597
8598 #: modules/codec/vorbis.c:165
8599 msgid ""
8600 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8601 "channel."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/vorbis.c:166
8605 #, fuzzy
8606 msgid "CBR encoding"
8607 msgstr "字幕エンコンコード中"
8608
8609 #: modules/codec/vorbis.c:168
8610 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/vorbis.c:172
8614 msgid "Vorbis audio decoder"
8615 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8616
8617 #: modules/codec/vorbis.c:183
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Vorbis audio packetizer"
8620 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8621
8622 #: modules/codec/vorbis.c:190
8623 msgid "Vorbis audio encoder"
8624 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8625
8626 #: modules/codec/vorbis.c:629
8627 msgid "Vorbis comment"
8628 msgstr "Vorbis コメント"
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:44
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Maximum GOP size"
8633 msgstr "GOP サイズ"
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:45
8636 msgid ""
8637 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8638 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:49
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Minimum GOP size"
8644 msgstr "GOP サイズ"
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:50
8647 msgid ""
8648 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8649 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8650 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8651 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8652 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8653 "the IDR-frame. \n"
8654 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8655 "frames, but do not start a new GOP."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:59
8659 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:60
8663 msgid ""
8664 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8665 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8666 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8667 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8668 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8669 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8670 "1 to 100."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:70
8674 msgid "B-frames between I and P"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:71
8678 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:74
8682 msgid "Adaptive B-frame decision"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:75
8686 msgid ""
8687 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8688 "possibly before an I-frame."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:78
8692 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:79
8696 msgid ""
8697 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8698 "negative values cause less B-frames."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/x264.c:82
8702 msgid "Keep some B-frames as references"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/x264.c:83
8706 msgid ""
8707 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8708 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8709 "appropriately."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:87
8713 msgid "CABAC"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:88
8717 msgid ""
8718 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8719 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:92
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Number of reference frames"
8725 msgstr "行数"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:93
8728 msgid ""
8729 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8730 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8731 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:98
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Skip loop filter"
8737 msgstr "ロゴサブフィルター"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:99
8740 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:101
8744 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:102
8748 msgid ""
8749 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8750 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:106
8754 #, fuzzy
8755 msgid "H.264 level"
8756 msgstr "最大レベル"
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:107
8759 msgid ""
8760 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8761 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8762 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:116
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Interlaced mode"
8768 msgstr "インタフェースモジュール"
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:117
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Pure-interlaced mode."
8773 msgstr "ノンインタレース化モード"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:122
8776 msgid "Set QP"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:123
8780 msgid ""
8781 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8782 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:127
8786 msgid "Quality-based VBR"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:128
8790 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:130
8794 msgid "Min QP"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:131
8798 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/codec/x264.c:134
8802 msgid "Max QP"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:135
8806 msgid "Maximum quantizer parameter."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:137
8810 msgid "Max QP step"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:138
8814 msgid "Max QP step between frames."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:140
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Average bitrate tolerance"
8820 msgstr "オーディオ"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:141
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8825 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:144
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Max local bitrate"
8830 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:145
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8835 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:147
8838 #, fuzzy
8839 msgid "VBV buffer"
8840 msgstr "サイズオフセット"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:148
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8845 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:151
8848 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:152
8852 msgid ""
8853 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8854 "0.0 to 1.0."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:156
8858 msgid "QP factor between I and P"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:157
8862 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:160
8866 msgid "QP factor between P and B"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:161
8870 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:163
8874 msgid "QP difference between chroma and luma"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:164
8878 msgid "QP difference between chroma and luma."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:166
8882 #, fuzzy
8883 msgid "QP curve compression"
8884 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:167
8887 #, fuzzy
8888 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8889 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8892 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:170
8896 msgid ""
8897 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8898 "blurs complexity."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:174
8902 msgid ""
8903 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8904 "quants."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:179
8908 msgid "Partitions to consider"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:180
8912 msgid ""
8913 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8914 " - none  : \n"
8915 " - fast  : i4x4\n"
8916 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8917 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8918 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8919 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:188
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Direct MV prediction mode"
8925 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:189
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Direct MV prediction mode."
8930 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:192
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Direct prediction size"
8935 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:193
8938 msgid ""
8939 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8940 " -  1: 8x8\n"
8941 " - -1: smallest possible according to level\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:199
8945 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:200
8949 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:202
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8955 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:203
8958 msgid ""
8959 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8960 "(fast)\n"
8961 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8962 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8963 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:209
8967 msgid "Maximum motion vector search range"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:210
8971 msgid ""
8972 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8973 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8974 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:215
8978 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:219
8982 msgid ""
8983 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8984 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8985 "quality). Range 1 to 7."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:224
8989 msgid ""
8990 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8991 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8992 "quality). Range 1 to 6."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:229
8996 msgid ""
8997 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8998 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8999 "quality). Range 1 to 5."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:234
9003 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:235
9007 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:238
9011 msgid "Decide references on a per partition basis"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:239
9015 msgid ""
9016 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9017 "as opposed to only one ref per macroblock."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:243
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Chroma in motion estimation"
9023 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:244
9026 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:247
9030 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:248
9034 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:250
9038 msgid "Adaptive spatial transform size"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:252
9042 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:254
9046 msgid "Trellis RD quantization"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:255
9050 msgid ""
9051 "Trellis RD quantization: \n"
9052 " - 0: disabled\n"
9053 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9054 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9055 "This requires CABAC."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:261
9059 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:262
9063 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:264
9067 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:265
9071 msgid ""
9072 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9073 "small single coefficient."
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:270
9077 msgid ""
9078 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9079 "a useful range."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:274
9083 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:275
9087 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:278
9091 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:279
9095 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:285
9099 #, fuzzy
9100 msgid "CPU optimizations"
9101 msgstr "極性"
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:286
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9106 msgstr "極性"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:288
9109 #, fuzzy
9110 msgid "PSNR computation"
9111 msgstr "持続期間"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:289
9114 msgid ""
9115 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9116 "quality."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:292
9120 #, fuzzy
9121 msgid "SSIM computation"
9122 msgstr "なし"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:293
9125 msgid ""
9126 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9127 "quality."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:296
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Quiet mode"
9133 msgstr "ネットワーク"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:297
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Quiet mode."
9138 msgstr "ネットワーク"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9142 msgid "Statistics"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:300
9146 msgid "Print stats for each frame."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:303
9150 msgid "SPS and PPS id numbers"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:304
9154 msgid ""
9155 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9156 "settings."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:308
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Access unit delimiters"
9162 msgstr "アクセスフィルター"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:309
9165 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:315
9169 #, fuzzy
9170 msgid "dia"
9171 msgstr "ディスク"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:315
9174 msgid "hex"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:315
9178 msgid "umh"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:315
9182 #, fuzzy
9183 msgid "esa"
9184 msgstr "はい"
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:321
9187 #, fuzzy
9188 msgid "fast"
9189 msgstr "早送り"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:321
9192 #, fuzzy
9193 msgid "normal"
9194 msgstr "なし"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:321
9197 #, fuzzy
9198 msgid "slow"
9199 msgstr "スロー"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:321
9202 msgid "all"
9203 msgstr "すべて"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9206 msgid "spatial"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9210 msgid "temporal"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9214 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9215 msgid "auto"
9216 msgstr "自動"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:336
9219 #, fuzzy
9220 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9221 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9222
9223 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9224 #, fuzzy
9225 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9226 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9227
9228 #: modules/control/dbus.c:83
9229 msgid "dbus"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/dbus.c:86
9233 #, fuzzy
9234 msgid "D-Bus control interface"
9235 msgstr "制御インターフェース"
9236
9237 #: modules/control/gestures.c:78
9238 msgid "Motion threshold (10-100)"
9239 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9240
9241 #: modules/control/gestures.c:80
9242 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/control/gestures.c:82
9246 msgid "Trigger button"
9247 msgstr "トリガーボタン"
9248
9249 #: modules/control/gestures.c:84
9250 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/control/gestures.c:87
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Middle"
9256 msgstr "モジュール"
9257
9258 #: modules/control/gestures.c:90
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Gestures"
9261 msgstr "ジャンル"
9262
9263 #: modules/control/gestures.c:98
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Mouse gestures control interface"
9266 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9267
9268 #: modules/control/hotkeys.c:94
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Define playlist bookmarks."
9271 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9272
9273 #: modules/control/hotkeys.c:97
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Hotkeys"
9276 msgstr "ホットキー"
9277
9278 #: modules/control/hotkeys.c:98
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Hotkeys management interface"
9281 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9282
9283 #: modules/control/hotkeys.c:431
9284 #, c-format
9285 msgid "Audio track: %s"
9286 msgstr "オーディオトラック: %s"
9287
9288 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9289 #, c-format
9290 msgid "Subtitle track: %s"
9291 msgstr "字幕 トラック: %s"
9292
9293 #: modules/control/hotkeys.c:446
9294 msgid "N/A"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/control/hotkeys.c:499
9298 #, fuzzy, c-format
9299 msgid "Aspect ratio: %s"
9300 msgstr "アスペクト比"
9301
9302 #: modules/control/hotkeys.c:525
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "Crop: %s"
9305 msgstr "縁取り"
9306
9307 #: modules/control/hotkeys.c:551
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "Deinterlace mode: %s"
9310 msgstr "ノンインタレース化モード"
9311
9312 #: modules/control/hotkeys.c:581
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid "Zoom mode: %s"
9315 msgstr "ビデオズーム"
9316
9317 #: modules/control/http/http.c:34
9318 msgid "Host address"
9319 msgstr "ホストアドレス"
9320
9321 #: modules/control/http/http.c:36
9322 msgid ""
9323 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9324 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9325 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9329 msgid "Source directory"
9330 msgstr "ソースディレクトリ"
9331
9332 #: modules/control/http/http.c:42
9333 msgid "Charset"
9334 msgstr "文字セット"
9335
9336 #: modules/control/http/http.c:44
9337 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/http/http.c:45
9341 msgid "Handlers"
9342 msgstr "ハンドラー"
9343
9344 #: modules/control/http/http.c:47
9345 msgid ""
9346 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9347 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/http/http.c:50
9351 #, fuzzy
9352 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9353 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9354
9355 #: modules/control/http/http.c:53
9356 #, fuzzy
9357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9358 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:55
9361 #, fuzzy
9362 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9363 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9364
9365 #: modules/control/http/http.c:58
9366 #, fuzzy
9367 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9368 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9369
9370 #: modules/control/http/http.c:61
9371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9372 msgid "HTTP"
9373 msgstr "HTTP"
9374
9375 #: modules/control/http/http.c:62
9376 msgid "HTTP remote control interface"
9377 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9378
9379 #: modules/control/http/http.c:71
9380 msgid "HTTP SSL"
9381 msgstr "HTTP SSL"
9382
9383 #: modules/control/lirc.c:58
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Infrared remote control interface"
9386 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9387
9388 #: modules/control/motion.c:59
9389 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/motion.c:65
9393 #, fuzzy
9394 msgid "motion"
9395 msgstr "選択"
9396
9397 #: modules/control/motion.c:67
9398 #, fuzzy
9399 msgid "motion control interface"
9400 msgstr "リモート制御インターフェース"
9401
9402 #: modules/control/netsync.c:64
9403 msgid "Act as master"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/netsync.c:65
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9409 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9410
9411 #: modules/control/netsync.c:69
9412 msgid "Master client ip address"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/control/netsync.c:70
9416 #, fuzzy
9417 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9419
9420 #: modules/control/netsync.c:74
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Network Sync"
9423 msgstr "ネットワーク: "
9424
9425 #: modules/control/ntservice.c:39
9426 msgid "Install Windows Service"
9427 msgstr "Windows サービスへインストール"
9428
9429 #: modules/control/ntservice.c:41
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Install the Service and exit."
9432 msgstr "Windows サービスへインストール"
9433
9434 #: modules/control/ntservice.c:42
9435 msgid "Uninstall Windows Service"
9436 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9437
9438 #: modules/control/ntservice.c:44
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Uninstall the Service and exit."
9441 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9442
9443 #: modules/control/ntservice.c:45
9444 msgid "Display name of the Service"
9445 msgstr "サービスの名前を表示"
9446
9447 #: modules/control/ntservice.c:47
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Change the display name of the Service."
9450 msgstr "サービスの名前を表示"
9451
9452 #: modules/control/ntservice.c:48
9453 msgid "Configuration options"
9454 msgstr "設定オプション"
9455
9456 #: modules/control/ntservice.c:50
9457 #, fuzzy
9458 msgid ""
9459 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9460 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9461 "configured."
9462 msgstr ""
9463 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9464 "選択されます。"
9465
9466 #: modules/control/ntservice.c:55
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9470 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9471 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9472 msgstr ""
9473 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9474 "選択されます。"
9475
9476 #: modules/control/ntservice.c:61
9477 #, fuzzy
9478 msgid "NT Service"
9479 msgstr "サーバーなし"
9480
9481 #: modules/control/ntservice.c:62
9482 msgid "Windows Service interface"
9483 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:158
9486 msgid "Show stream position"
9487 msgstr "ストリーム位置表示"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:159
9490 msgid ""
9491 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9492 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9493
9494 #: modules/control/rc.c:162
9495 msgid "Fake TTY"
9496 msgstr "疑似 TTY"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:163
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9501 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:165
9504 msgid "UNIX socket command input"
9505 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:166
9508 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/rc.c:169
9512 msgid "TCP command input"
9513 msgstr "TCP のコマンド入力"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:170
9516 msgid ""
9517 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9518 "port the interface will bind to."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9522 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9523 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:176
9526 msgid ""
9527 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9528 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9529 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/rc.c:183
9533 msgid "RC"
9534 msgstr "RC"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:186
9537 msgid "Remote control interface"
9538 msgstr "リモート制御インターフェース"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:336
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9543 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:804
9546 #, fuzzy, c-format
9547 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9548 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:837
9551 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9552 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9553
9554 #: modules/control/rc.c:839
9555 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9556 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:840
9559 #, fuzzy
9560 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9561 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9562
9563 #: modules/control/rc.c:841
9564 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9565 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9566
9567 #: modules/control/rc.c:842
9568 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:843
9572 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9573 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:844
9576 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9577 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:845
9580 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9581 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:846
9584 #, fuzzy
9585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9587
9588 #: modules/control/rc.c:847
9589 #, fuzzy
9590 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9591 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9592
9593 #: modules/control/rc.c:848
9594 #, fuzzy
9595 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9596 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9597
9598 #: modules/control/rc.c:849
9599 #, fuzzy
9600 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9601 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9602
9603 #: modules/control/rc.c:850
9604 #, fuzzy
9605 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9606 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9607
9608 #: modules/control/rc.c:851
9609 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/control/rc.c:852
9613 #, fuzzy
9614 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:853
9618 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/rc.c:854
9622 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/rc.c:855
9626 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/control/rc.c:856
9630 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/control/rc.c:858
9634 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/control/rc.c:859
9638 #, fuzzy
9639 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9641
9642 #: modules/control/rc.c:860
9643 #, fuzzy
9644 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9645 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9646
9647 #: modules/control/rc.c:861
9648 #, fuzzy
9649 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9650 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:862
9653 #, fuzzy
9654 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:863
9658 #, fuzzy
9659 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:864
9663 #, fuzzy
9664 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9665 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9666
9667 #: modules/control/rc.c:865
9668 #, fuzzy
9669 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9670 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:866
9673 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/rc.c:867
9677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/rc.c:868
9681 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/rc.c:869
9685 #, fuzzy
9686 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9687 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:870
9690 #, fuzzy
9691 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9692 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:872
9695 #, fuzzy
9696 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9697 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:873
9700 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/control/rc.c:874
9704 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/control/rc.c:875
9708 #, fuzzy
9709 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9710 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:876
9713 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:877
9717 #, fuzzy
9718 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9719 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:878
9722 #, fuzzy
9723 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:879
9727 #, fuzzy
9728 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9729 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:880
9732 #, fuzzy
9733 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9734 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:881
9737 #, fuzzy
9738 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9739 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:882
9742 #, fuzzy
9743 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:883
9747 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/control/rc.c:888
9751 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/rc.c:889
9755 #, fuzzy
9756 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9757 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:890
9760 #, fuzzy
9761 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:891
9765 #, fuzzy
9766 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9768
9769 #: modules/control/rc.c:892
9770 #, fuzzy
9771 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9772 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:893
9775 #, fuzzy
9776 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9777 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:894
9780 #, fuzzy
9781 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9782 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:895
9785 #, fuzzy
9786 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9787 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:897
9790 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:898
9794 #, fuzzy
9795 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:899
9799 #, fuzzy
9800 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:900
9804 #, fuzzy
9805 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:901
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:903
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:904
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9821 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:905
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:906
9829 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:907
9833 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:908
9837 #, fuzzy
9838 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9839 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:909
9842 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/control/rc.c:910
9846 #, fuzzy
9847 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9848 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:911
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9853 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:912
9856 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/control/rc.c:913
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9862 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:914
9865 #, fuzzy
9866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:915
9870 #, fuzzy
9871 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9872 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:916
9875 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:918
9879 msgid ""
9880 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9881 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:922
9885 #, fuzzy
9886 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9887 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:923
9890 #, fuzzy
9891 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:924
9895 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9896 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:925
9899 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9900 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:927
9903 msgid "+----[ end of help ]"
9904 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:1037
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Press menu select or pause to continue."
9909 msgstr ""
9910 "\n"
9911 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
9914 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
9915 #: modules/control/rc.c:1901
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9918 msgstr ""
9919 "\n"
9920 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:1343
9923 #, fuzzy
9924 msgid "goto is deprecated"
9925 msgstr "出力デバイス"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:1459
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Type 'pause' to continue."
9930 msgstr ""
9931 "\n"
9932 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
9935 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/control/showintf.c:63
9939 msgid "Threshold"
9940 msgstr "閾値"
9941
9942 #: modules/control/showintf.c:64
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9945 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9946
9947 #: modules/control/telnet.c:70
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Host"
9950 msgstr "ハウス"
9951
9952 #: modules/control/telnet.c:71
9953 msgid ""
9954 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9955 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9956 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9960 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9964 msgid "Port"
9965 msgstr "ポート番号"
9966
9967 #: modules/control/telnet.c:76
9968 msgid ""
9969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9970 "4212."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/control/telnet.c:80
9974 msgid ""
9975 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9976 "default value is \"admin\"."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/control/telnet.c:94
9980 msgid "VLM remote control interface"
9981 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9982
9983 #: modules/demux/a52.c:44
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Raw A/52 demuxer"
9986 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9987
9988 #: modules/demux/aiff.c:45
9989 #, fuzzy
9990 msgid "AIFF demuxer"
9991 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9992
9993 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9994 #, fuzzy
9995 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9996 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9997
9998 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9999 msgid "Could not demux ASF stream"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10003 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/au.c:46
10007 msgid "AU demuxer"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Force interleaved method"
10013 msgstr "ノンインタレース化モード"
10014
10015 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Force interleaved method."
10018 msgstr "ノンインタレース化モード"
10019
10020 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Force index creation"
10023 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10024
10025 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10026 msgid ""
10027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10028 "incomplete (not seekable)."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10032 msgid "Ask"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Always fix"
10038 msgstr "常に最前面"
10039
10040 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10041 msgid "Never fix"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10045 msgid "AVI demuxer"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10049 #, fuzzy
10050 msgid "AVI Index"
10051 msgstr "インデックス"
10052
10053 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10054 msgid ""
10055 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10056 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Repair"
10062 msgstr "ファイルの選択"
10063
10064 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10065 msgid "Don't repair"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Fixing AVI Index..."
10071 msgstr "インデックス"
10072
10073 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Dump filename"
10076 msgstr "ログ・ファイル名"
10077
10078 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10079 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Append to existing file"
10085 msgstr "ファイルに追加する"
10086
10087 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10088 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10092 #, fuzzy
10093 msgid "File dumpper"
10094 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10095
10096 #: modules/demux/dts.c:40
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Raw DTS demuxer"
10099 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10100
10101 #: modules/demux/flac.c:39
10102 #, fuzzy
10103 msgid "FLAC demuxer"
10104 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10105
10106 #: modules/demux/gme.cpp:51
10107 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/live555.cpp:64
10111 #, fuzzy
10112 msgid ""
10113 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10114 "should be set in millisecond units."
10115 msgstr ""
10116 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10117 "定します。"
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:67
10120 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/demux/live555.cpp:68
10124 msgid ""
10125 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10126 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10127 "cannot connect to normal RTSP servers."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/live555.cpp:72
10131 #, fuzzy
10132 msgid "RTSP user name"
10133 msgstr "FTP ユーザー名"
10134
10135 #: modules/demux/live555.cpp:73
10136 #, fuzzy
10137 msgid ""
10138 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10139 "connection."
10140 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10141
10142 #: modules/demux/live555.cpp:75
10143 #, fuzzy
10144 msgid "RTSP password"
10145 msgstr "FTP パスワード"
10146
10147 #: modules/demux/live555.cpp:76
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10151
10152 #: modules/demux/live555.cpp:80
10153 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/live555.cpp:90
10157 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10161 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10162 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:99
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Client port"
10167 msgstr "ビデオポート"
10168
10169 #: modules/demux/live555.cpp:100
10170 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10174 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/demux/live555.cpp:106
10178 #, fuzzy
10179 msgid "HTTP tunnel port"
10180 msgstr "HTTP 入力"
10181
10182 #: modules/demux/live555.cpp:107
10183 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/live555.cpp:751
10187 #, fuzzy
10188 msgid "RTSP authentication"
10189 msgstr "RTP マルチキャスト"
10190
10191 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10192 msgid "Frames per Second"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10196 msgid ""
10197 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10198 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10202 #, fuzzy
10203 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10204 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10205
10206 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Matroska stream demuxer"
10209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10210
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Ordered chapters"
10214 msgstr "次のチャプターを選択"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10217 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Chapter codecs"
10223 msgstr "チャプター %d"
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10226 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Preload Directory"
10232 msgstr "ソースディレクトリ"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10235 msgid ""
10236 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10237 "for broken files)."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10241 msgid "Seek based on percent not time"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10245 msgid "Seek based on percent not time."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10249 msgid "Dummy Elements"
10250 msgstr "ダミー要素"
10251
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10253 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10257 msgid "---  DVD Menu"
10258 msgstr "---  DVD メニュー"
10259
10260 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10261 msgid "First Played"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10265 msgid "Video Manager"
10266 msgstr "ビデオ管理"
10267
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10269 msgid "----- Title"
10270 msgstr "--- 題名"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:48
10273 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/mod.c:49
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Enable reverberation"
10279 msgstr "オーディオを有効にする"
10280
10281 #: modules/demux/mod.c:50
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10284 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:52
10287 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:54
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Enable megabass mode"
10293 msgstr "ピークを有効にする"
10294
10295 #: modules/demux/mod.c:55
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10298 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10299
10300 #: modules/demux/mod.c:58
10301 msgid ""
10302 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10303 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:61
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10309 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:63
10312 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:68
10316 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/mod.c:76
10320 msgid "Reverb"
10321 msgstr "リバーブ"
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:79
10324 msgid "Reverberation level"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:81
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Reverberation delay"
10330 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10331
10332 #: modules/demux/mod.c:83
10333 msgid "Mega bass"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/mod.c:86
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Mega bass level"
10339 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:88
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Mega bass cutoff"
10344 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:90
10347 msgid "Surround"
10348 msgstr "サラウンド"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:93
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Surround level"
10353 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10354
10355 #: modules/demux/mod.c:95
10356 msgid "Surround delay (ms)"
10357 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10358
10359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10360 #, fuzzy
10361 msgid "MP4 stream demuxer"
10362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10363
10364 #: modules/demux/mpc.c:47
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Replay Gain type"
10367 msgstr "再生と停止"
10368
10369 #: modules/demux/mpc.c:48
10370 msgid ""
10371 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10372 "specific one. Choose which type you want to use"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/mpc.c:60
10376 #, fuzzy
10377 msgid "MusePack demuxer"
10378 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10379
10380 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10383 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10384
10385 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10386 #, fuzzy
10387 msgid "H264 video demuxer"
10388 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10389
10390 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10391 #, fuzzy
10392 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10393 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10394
10395 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10396 #, fuzzy
10397 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10398 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10399
10400 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10401 #, fuzzy
10402 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10403 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10404
10405 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10406 #, fuzzy
10407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10408 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10409
10410 #: modules/demux/nsc.c:43
10411 msgid "Windows Media NSC metademux"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/demux/nsv.c:45
10415 msgid "NullSoft demuxer"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/nuv.c:46
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Nuv demuxer"
10421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10422
10423 #: modules/demux/ogg.c:45
10424 #, fuzzy
10425 msgid "OGG demuxer"
10426 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10427
10428 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Google Video"
10431 msgstr "ビデオズーム"
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Auto start"
10436 msgstr "製作者メタデータ"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10439 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10443 msgid "Show shoutcast adult content"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10451 msgid "M3U playlist import"
10452 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10453
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10455 msgid "PLS playlist import"
10456 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10457
10458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10459 #, fuzzy
10460 msgid "B4S playlist import"
10461 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10462
10463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10464 #, fuzzy
10465 msgid "DVB playlist import"
10466 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10467
10468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Podcast parser"
10471 msgstr "Podcast カテゴリ"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10474 #, fuzzy
10475 msgid "XSPF playlist import"
10476 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10477
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10483 #, fuzzy
10484 msgid "ASX playlist import"
10485 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10486
10487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10488 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10492 msgid "QuickTime Media Link importer"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Google Video Playlist importer"
10498 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10499
10500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Podcast Info"
10504 msgstr "Podcast リンク"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10507 msgid "Podcast Summary"
10508 msgstr "Podcast 要約"
10509
10510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10511 msgid "Podcast Size"
10512 msgstr "Podcast サイズ"
10513
10514 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10515 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10516 msgid "Shoutcast"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/ps.c:39
10520 msgid "Trust MPEG timestamps"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/ps.c:40
10524 msgid ""
10525 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10526 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10527 "calculate from the bitrate instead."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10531 #, fuzzy
10532 msgid "MPEG-PS demuxer"
10533 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10534
10535 #: modules/demux/pva.c:39
10536 #, fuzzy
10537 msgid "PVA demuxer"
10538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10539
10540 #: modules/demux/rawdv.c:40
10541 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/real.c:43
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Real demuxer"
10547 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10548
10549 #: modules/demux/subtitle.c:50
10550 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/subtitle.c:52
10554 msgid ""
10555 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10556 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/subtitle.c:55
10560 msgid ""
10561 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10562 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10563 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/subtitle.c:67
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Text subtitles parser"
10569 msgstr "字幕デコーダー"
10570
10571 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10572 msgid "Frames per second"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/subtitle.c:75
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Subtitles delay"
10578 msgstr "字幕"
10579
10580 #: modules/demux/subtitle.c:77
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Subtitles format"
10583 msgstr "字幕"
10584
10585 #: modules/demux/ts.c:91
10586 msgid "Extra PMT"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:93
10590 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:95
10594 msgid "Set id of ES to PID"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/demux/ts.c:96
10598 msgid ""
10599 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10600 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10601 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:101
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Fast udp streaming"
10607 msgstr "ストリームの転送"
10608
10609 #: modules/demux/ts.c:103
10610 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:105
10614 msgid "MTU for out mode"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:106
10618 msgid "MTU for out mode."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:108
10622 #, fuzzy
10623 msgid "CSA ck"
10624 msgstr "CSA キー"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:109
10627 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:111
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Silent mode"
10633 msgstr "湾曲モード"
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:112
10636 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:114
10640 #, fuzzy
10641 msgid "CAPMT System ID"
10642 msgstr "システム ID"
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:115
10645 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/ts.c:117
10649 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/ts.c:118
10653 msgid ""
10654 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10655 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:122
10659 msgid "Filename of dump"
10660 msgstr "ダンプのファイル名"
10661
10662 #: modules/demux/ts.c:123
10663 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/ts.c:125
10667 msgid "Append"
10668 msgstr "追加する"
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:127
10671 msgid ""
10672 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10673 "be overwritten."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:130
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Dump buffer size"
10679 msgstr "ログ・ファイル名"
10680
10681 #: modules/demux/ts.c:132
10682 msgid ""
10683 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10684 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:136
10688 #, fuzzy
10689 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10690 msgstr "ストリームの再生"
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10693 #, fuzzy
10694 msgid "clean effects"
10695 msgstr "エフェクトの選択"
10696
10697 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10698 msgid "hearing impaired"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10702 msgid "visual impaired commentary"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/demux/tta.c:40
10706 #, fuzzy
10707 msgid "TTA demuxer"
10708 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10709
10710 #: modules/demux/ty.c:70
10711 #, fuzzy
10712 msgid "TY Stream audio/video demux"
10713 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10714
10715 #: modules/demux/vobsub.c:49
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Vobsub subtitles parser"
10718 msgstr "字幕の選択"
10719
10720 #: modules/demux/voc.c:42
10721 #, fuzzy
10722 msgid "VOC demuxer"
10723 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10724
10725 #: modules/demux/wav.c:41
10726 msgid "WAV demuxer"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/xa.c:41
10730 #, fuzzy
10731 msgid "XA demuxer"
10732 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10733
10734 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10735 msgid "Use DVD Menus"
10736 msgstr "DVD メニューを使用"
10737
10738 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10739 #, fuzzy
10740 msgid "BeOS standard API interface"
10741 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10742
10743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10748 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10751 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10752 msgid "Open"
10753 msgstr "開く"
10754
10755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10758 msgid "Preferences"
10759 msgstr "設定"
10760
10761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10763 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10764 msgid "Messages"
10765 msgstr "メッセージ"
10766
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10769 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10772 msgid "Open File"
10773 msgstr "ファイルを開く"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10777 msgid "Open Disc"
10778 msgstr "ディスクを開く"
10779
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10781 msgid "Open Subtitles"
10782 msgstr "字幕を開く"
10783
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10787 msgid "About"
10788 msgstr "VideoLAN について"
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10791 msgid "Prev Title"
10792 msgstr "前のタイトル"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10795 msgid "Next Title"
10796 msgstr "次のタイトル"
10797
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10799 msgid "Go to Title"
10800 msgstr "タイトルに行く"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10803 msgid "Go to Chapter"
10804 msgstr "チャプターに行く"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10807 msgid "Speed"
10808 msgstr "速度"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10811 msgid "Window"
10812 msgstr "ウィンドウ"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10817 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10829 msgid "OK"
10830 msgstr "OK"
10831
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10833 #, fuzzy
10834 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10835 msgstr "字幕の選択"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10838 #, fuzzy
10839 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10840 msgstr "字幕の選択"
10841
10842 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10843 msgid "Drop files to play"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10847 #, fuzzy
10848 msgid "playlist"
10849 msgstr "リスト"
10850
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10852 msgid "Close"
10853 msgstr "閉じる"
10854
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10859 msgid "Edit"
10860 msgstr "編集"
10861
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10864 msgid "Select All"
10865 msgstr "すべてを選択"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10868 msgid "Select None"
10869 msgstr "選択なし"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10872 msgid "Sort Reverse"
10873 msgstr "逆ソート"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10876 msgid "Sort by Name"
10877 msgstr "名前でソート"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10880 msgid "Sort by Path"
10881 msgstr "パスでソート"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10884 msgid "Randomize"
10885 msgstr "ランダム"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10888 msgid "Remove"
10889 msgstr "削除"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10892 msgid "Remove All"
10893 msgstr "すべて削除"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10896 msgid "View"
10897 msgstr "表示"
10898
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10900 msgid "Path"
10901 msgstr "パス"
10902
10903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10910 msgid "Name"
10911 msgstr "名前"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10914 msgid "Apply"
10915 msgstr "適用"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10919 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10920 msgid "Save"
10921 msgstr "保存"
10922
10923 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10924 msgid "Defaults"
10925 msgstr "デフォルト"
10926
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10928 msgid "Show Interface"
10929 msgstr "インターフェース表示"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10932 msgid "50%"
10933 msgstr "50%"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10936 msgid "100%"
10937 msgstr "100%"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10940 msgid "200%"
10941 msgstr "200%"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10944 msgid "Vertical Sync"
10945 msgstr "垂直同期"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Correct Aspect Ratio"
10950 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10951
10952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10953 msgid "Stay On Top"
10954 msgstr "常に最前面"
10955
10956 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10957 msgid "Take Screen Shot"
10958 msgstr "スクリーンショットを取る"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10961 msgid "About VLC media player"
10962 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10965 #, c-format
10966 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "Compiled by %s"
10972 msgstr "コメディ"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10976 msgid "Bookmarks"
10977 msgstr "ブックマーク"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10981 msgid "Add"
10982 msgstr "追加"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10986 msgid "Clear"
10987 msgstr "クリア"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10991 msgid "Extract"
10992 msgstr "展開"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10998 msgid "Time"
10999 msgstr "時間"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11002 msgid "Untitled"
11003 msgstr "タイトルなし"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11007 #, fuzzy
11008 msgid "No input"
11009 msgstr "入力がありません。\n"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11012 msgid ""
11013 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11017 msgid "Input has changed"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11021 msgid ""
11022 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11023 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Invalid selection"
11030 msgstr "選択"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11033 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11038 #, fuzzy
11039 msgid "No input found"
11040 msgstr "%@s は見つかりません"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11043 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Jump To Time"
11049 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11050
11051 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11052 #, fuzzy
11053 msgid "sec."
11054 msgstr "SECAM"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Jump to time"
11059 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11060
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11062 msgid "Random On"
11063 msgstr "ランダムオン"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11066 msgid "Random Off"
11067 msgstr "ランダムオフ"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11072 msgid "Repeat One"
11073 msgstr "1 回繰り返す"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11076 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11078 msgid "Repeat All"
11079 msgstr "すべて繰り返す"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11083 msgid "Repeat Off"
11084 msgstr "繰り返しオフ"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11087 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11088 msgid "Half Size"
11089 msgstr "1/2 サイズ"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11093 msgid "Normal Size"
11094 msgstr "通常サイズ"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11098 msgid "Double Size"
11099 msgstr "2倍サイズ"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11103 msgid "Float on Top"
11104 msgstr "常に前面"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11107 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11108 msgid "Fit to Screen"
11109 msgstr "画面にあわせる"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11112 msgid "Random"
11113 msgstr "ランダム"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Step Forward"
11118 msgstr "転送"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Step Backward"
11123 msgstr "逆転再生"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11127 msgid "Rewind"
11128 msgstr "巻き戻す"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Fast Forward"
11133 msgstr "転送"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11142 msgid "Pause"
11143 msgstr "一時停止"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11146 #, fuzzy
11147 msgid "2 Pass"
11148 msgstr "バス"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11151 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11155 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Preamp"
11161 msgstr "ストリーム"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Extended controls"
11166 msgstr "リモート・コントロール"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Video filters"
11171 msgstr "ビデオタイトル"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Image adjustment"
11176 msgstr "画像調整"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11185 #, fuzzy
11186 msgid "More Info"
11187 msgstr "デバイス名"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11190 msgid "Wave"
11191 msgstr "波形"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Ripple"
11196 msgstr "ファイル"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11199 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11200 msgid "Psychedelic"
11201 msgstr "サイケデリック"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11204 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Gradient"
11207 msgstr "緑"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11210 #, fuzzy
11211 msgid "General editing filters"
11212 msgstr "一般オーディオ設定"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Distortion filters"
11217 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Blur"
11222 msgstr "青"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11225 msgid "Adds motion blurring to the image"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Image clone"
11231 msgstr "サイズ"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11234 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11238 msgid "Image cropping"
11239 msgstr "画像縁取り"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Crops a defined part of the image"
11244 msgstr "画像の縁取り"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Invert colors"
11249 msgstr "逆転"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11252 msgid "Inverts the colors of the image"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11256 #: modules/video_filter/transform.c:67
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Transformation"
11259 msgstr "バージョン情報の印刷"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11262 msgid "Rotates or flips the image"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Interactive Zoom"
11268 msgstr "インターフェースメニュー"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11271 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Volume normalization"
11277 msgstr "ビジュアル化"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11280 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Headphone virtualization"
11286 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11289 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Maximum level"
11295 msgstr "品質レベル"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11299 msgid "Restore Defaults"
11300 msgstr "デフォルトの復元"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11303 msgid "Gamma"
11304 msgstr "ガンマ"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Saturation"
11309 msgstr "持続期間"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11313 msgid "Opaqueness"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11317 #, fuzzy
11318 msgid "More Information"
11319 msgstr "バージョン情報の印刷"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11322 msgid ""
11323 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11324 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11325 "subsections of Video/Filters.\n"
11326 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11327 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11331 #, fuzzy
11332 msgid "(no item is being played)"
11333 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Login:"
11338 msgstr "グルジア語"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Password:"
11343 msgstr "パスワード"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11347 msgid "Error"
11348 msgstr "エラー"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11351 #, c-format
11352 msgid "Remaining time: %i seconds"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11356 msgid "Errors and Warnings"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Clean up"
11362 msgstr " クリア "
11363
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Show Details"
11367 msgstr "ツールチップを表示"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11370 #, fuzzy
11371 msgid "VLC - Controller"
11372 msgstr "コントロール"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11377 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11378 msgid "VLC media player"
11379 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11382 msgid "Open CrashLog"
11383 msgstr "クラッシュログを開く"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11386 msgid "Check for Update..."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11390 msgid "Preferences..."
11391 msgstr "設定..."
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11394 msgid "Services"
11395 msgstr "サービス"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11398 msgid "Hide VLC"
11399 msgstr "VLCを隠す"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11402 msgid "Hide Others"
11403 msgstr "インタフェースを隠す"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11406 msgid "Show All"
11407 msgstr "すべてを表示"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11410 msgid "Quit VLC"
11411 msgstr "VLCを終了"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11414 msgid "1:File"
11415 msgstr "1:ファイル"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11418 msgid "Open File..."
11419 msgstr "ファイルを開く..."
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Quick Open File..."
11424 msgstr "ファイルを開く..."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11427 msgid "Open Disc..."
11428 msgstr "ディスクを開く..."
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11431 msgid "Open Network..."
11432 msgstr "ネットワークを開く"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11435 msgid "Open Recent"
11436 msgstr "最近使った項目を開く"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11439 msgid "Clear Menu"
11440 msgstr "メニューをクリアする"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11445 msgstr "ストリームの情報..."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11448 msgid "Cut"
11449 msgstr "カット"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11452 msgid "Copy"
11453 msgstr "コピー"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11456 msgid "Paste"
11457 msgstr "ペースト"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Playback"
11462 msgstr "再生一時停止"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11465 msgid "Volume Up"
11466 msgstr "ボリュームを上げる"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11469 msgid "Volume Down"
11470 msgstr "ボリュームを下げる"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11473 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11474 msgid "Video Device"
11475 msgstr "ビデオデバイス"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11478 msgid "Minimize Window"
11479 msgstr "ウィンドウを最小化"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11482 msgid "Close Window"
11483 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11486 msgid "Controller"
11487 msgstr "コントローラー"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Extended Controls"
11492 msgstr "リモート・コントロール"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Information"
11499 msgstr "バージョン情報の印刷"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11502 msgid "Bring All to Front"
11503 msgstr "すべてを前に"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11506 msgid "Help"
11507 msgstr "ヘルプ"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11510 msgid "ReadMe..."
11511 msgstr "読んでください..."
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11514 msgid "Online Documentation"
11515 msgstr "オンラインドキュメント"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11518 msgid "Report a Bug"
11519 msgstr "バグ報告"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11522 msgid "VideoLAN Website"
11523 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11526 msgid "License"
11527 msgstr "ライセンス"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Make a donation"
11532 msgstr "マケドニア語"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Online Forum"
11537 msgstr "オンラインドキュメント"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "Volume: %d%%"
11542 msgstr "音量 %d%%"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11545 #, fuzzy
11546 msgid "No CrashLog found"
11547 msgstr "%@s は見つかりません"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11550 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Embedded video output"
11556 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11559 msgid ""
11560 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11564 msgid "Video device"
11565 msgstr "ビデオデバイス"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11568 msgid ""
11569 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11570 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11571 "menu."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11575 msgid ""
11576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11577 "is fully transparent."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11581 msgid "Stretch video to fill window"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11585 msgid ""
11586 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11587 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11591 msgid "Black screens in fullscreen"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11595 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11599 msgid "Use as Desktop Background"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11603 msgid ""
11604 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11605 "with in this mode."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Remember wizard options"
11611 msgstr "選択"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11614 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11618 msgid "Auto-playback of new items"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11622 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Mac OS X interface"
11628 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11631 msgid "Quartz video"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11635 msgid "Open Source"
11636 msgstr "ソースを開く"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11639 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11640 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11645 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11651 msgid "Browse..."
11652 msgstr "参照..."
11653
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11655 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11656 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11659 msgid "Use DVD menus"
11660 msgstr "DVD メニューを使用"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11663 #, fuzzy
11664 msgid "VIDEO_TS directory"
11665 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11669 msgid "DVD"
11670 msgstr "DVD"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11675 msgid "Address"
11676 msgstr "アドレス"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11680 msgid "UDP/RTP Multicast"
11681 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11685 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11686 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11689 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11690 msgid "Allow timeshifting"
11691 msgstr "タイムシフトを許可する"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11694 msgid "Load subtitles file:"
11695 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11699 msgid "Settings..."
11700 msgstr "設定..."
11701
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11703 msgid "Override parametters"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11708 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11709 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11710 msgid "Delay"
11711 msgstr "ディレイ"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11714 #, fuzzy
11715 msgid "FPS"
11716 msgstr "PS"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11719 msgid "Subtitles encoding"
11720 msgstr "字幕エンコンコード中"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11723 msgid "Font size"
11724 msgstr "フォントサイズ"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Subtitles alignment"
11729 msgstr "字幕ファイル"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Font Properties"
11734 msgstr "プロパティ"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Subtitle File"
11739 msgstr "字幕ファイル"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11743 #, objc-format
11744 msgid "No %@s found"
11745 msgstr "%@s は見つかりません"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11748 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11749 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Streaming/Saving:"
11754 msgstr "ストリーム名"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11759 msgstr "ストリームの情報..."
11760
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Display the stream locally"
11764 msgstr "ストリーミング中の表示"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11767 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11768 msgid "Stream"
11769 msgstr "ストリーム"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Dump raw input"
11775 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11779 msgid "Encapsulation Method"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Transcoding options"
11786 msgstr "持続期間"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11794 msgid "Bitrate (kb/s)"
11795 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11799 msgid "Scale"
11800 msgstr "スケール"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Stream Announcing"
11805 msgstr "ストリーム出力"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11809 msgid "SAP announce"
11810 msgstr "SAP アナウンス"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11813 #, fuzzy
11814 msgid "RTSP announce"
11815 msgstr "SAP アナウンス"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11818 msgid "HTTP announce"
11819 msgstr "HTTP アナウンス"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11822 msgid "Export SDP as file"
11823 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11826 msgid "Channel Name"
11827 msgstr "チャンネル名"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11830 msgid "SDP URL"
11831 msgstr "SDP URL"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11834 msgid "Save File"
11835 msgstr "ファイルの保存"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11838 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11841 msgid "URI"
11842 msgstr "URI"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11846 #: modules/mux/asf.c:50
11847 msgid "Author"
11848 msgstr "作成者"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Advanced Information"
11853 msgstr "高度なオプション"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11856 msgid "Read at media"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Input bitrate"
11862 msgstr "ストリーム入力"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Demuxed"
11867 msgstr "demuxモジュール"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Stream bitrate"
11872 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11875 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Decoded blocks"
11878 msgstr "デコーダ"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Displayed frames"
11883 msgstr "フレームを飛ばす"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Lost frames"
11888 msgstr "キーフレームを使用"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11891 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11895 msgid "Streaming"
11896 msgstr "すとリー民具"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Sent packets"
11901 msgstr "グループパケット"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11904 msgid "Sent bytes"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Send rate"
11910 msgstr "サンプルレート"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Played buffers"
11915 msgstr "早送り再生"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11918 msgid "Lost buffers"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11922 msgid "Save Playlist..."
11923 msgstr "再生一覧の保存..."
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11926 msgid "Expand Node"
11927 msgstr "ノードを展開する"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Get Stream Information"
11932 msgstr "メタ情報"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11935 msgid "Sort Node by Name"
11936 msgstr "名前でノードをソートする"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11939 msgid "Sort Node by Author"
11940 msgstr "著者でノードをソートする"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11944 msgid "No items in the playlist"
11945 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11949 msgid "Search"
11950 msgstr "検索"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Search in Playlist"
11955 msgstr "再生一覧を開く"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Add Folder to Playlist"
11960 msgstr "再生一覧に追加"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11963 #, fuzzy
11964 msgid "File Format:"
11965 msgstr "字幕"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Extended M3U"
11970 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11973 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11977 #, fuzzy, c-format
11978 msgid "%i items in the playlist"
11979 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11982 #, fuzzy
11983 msgid "1 item in the playlist"
11984 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11987 msgid "Save Playlist"
11988 msgstr "再生一覧を保存"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11991 #, fuzzy
11992 msgid "New Node"
11993 msgstr "ニューエイジ"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Please enter a name for the new node."
11998 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12001 msgid "Empty Folder"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12006 msgid "Reset All"
12007 msgstr "すべてリセット"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12011 msgid "Reset Preferences"
12012 msgstr "設定をリセットする"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12015 msgid "Continue"
12016 msgstr "続ける"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12019 msgid ""
12020 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12021 "Are you sure you want to continue?"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12025 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12030 msgid "Select a directory"
12031 msgstr "ディレクトリを選択する"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12034 msgid "Select a file"
12035 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12038 msgid "Select"
12039 msgstr "選択"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Subpicture Filters"
12044 msgstr "字幕ファイル"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Logo"
12049 msgstr "ループ"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12052 msgid "Marquee"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Save settings"
12058 msgstr "トラック設定"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12063 msgid "Enabled"
12064 msgstr "有効"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Image:"
12069 msgstr "サイズ"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Position:"
12075 msgstr "位置"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Timestamp:"
12080 msgstr "タイムシフト"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12084 msgid "Size:"
12085 msgstr "サイズ:"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Color:"
12090 msgstr "閉じる"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Opaqueness:"
12095 msgstr "開く:"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12098 #, fuzzy
12099 msgid "(in pixels)"
12100 msgstr "ピクセル指定の幅"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Marquee:"
12105 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Timeout:"
12110 msgstr "時間"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12113 #, fuzzy
12114 msgid "ms"
12115 msgstr "mms"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12118 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12119 #: modules/video_filter/rss.c:63
12120 msgid "Black"
12121 msgstr "黒"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12124 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12125 #: modules/video_filter/rss.c:64
12126 msgid "Gray"
12127 msgstr "灰"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12130 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12131 #: modules/video_filter/rss.c:64
12132 msgid "Silver"
12133 msgstr "銀"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12136 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12137 #: modules/video_filter/rss.c:64
12138 msgid "White"
12139 msgstr "白"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12142 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12143 #: modules/video_filter/rss.c:64
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Maroon"
12146 msgstr "モノラル"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12149 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12150 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12151 msgid "Red"
12152 msgstr "赤"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12155 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12156 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Fuchsia"
12159 msgstr "フュージョン"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12162 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12163 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12164 msgid "Yellow"
12165 msgstr "黄"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12168 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12169 #: modules/video_filter/rss.c:65
12170 msgid "Olive"
12171 msgstr "オリーブ"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12174 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12175 #: modules/video_filter/rss.c:65
12176 msgid "Green"
12177 msgstr "緑"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12180 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12181 #: modules/video_filter/rss.c:66
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Teal"
12184 msgstr "メタル"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12187 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12188 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12189 msgid "Lime"
12190 msgstr "ライム"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12193 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12194 #: modules/video_filter/rss.c:66
12195 msgid "Purple"
12196 msgstr "紫"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12199 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12200 #: modules/video_filter/rss.c:66
12201 msgid "Navy"
12202 msgstr "ネイビー"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12205 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12206 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12207 msgid "Blue"
12208 msgstr "青"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12211 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12212 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12213 msgid "Aqua"
12214 msgstr "アクア"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12217 msgid "Check for Updates"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Download now"
12223 msgstr "ダウンロード中..."
12224
12225 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12226 msgid "Checking for Updates..."
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12230 #, c-format
12231 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12235 msgid "This version of VLC is outdated."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12239 msgid "This version of VLC is latest available."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12243 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12247 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12251 msgid ""
12252 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12253 "RAW)"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12257 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12261 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12265 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12269 msgid ""
12270 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12271 "MPEG TS)"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12275 #, fuzzy
12276 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12277 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12280 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12284 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12288 msgid ""
12289 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12290 "ASF and OGG)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12296 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12301 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12305 msgid ""
12306 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12307 "ASF, OGG and RAW)"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12311 msgid ""
12312 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12316 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12320 msgid ""
12321 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12327 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12330 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12334 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12340 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12344 #, fuzzy
12345 msgid "MPEG Program Stream"
12346 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12349 #, fuzzy
12350 msgid "MPEG Transport Stream"
12351 msgstr "ストリームの再生"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12354 #, fuzzy
12355 msgid "MPEG 1 Format"
12356 msgstr "VCD フォーマット"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12359 msgid ""
12360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12363 "at http://yourip:8080 by default."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12367 msgid ""
12368 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12369 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12370 "generally the most compatible"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12374 msgid ""
12375 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12376 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12378 "at mms://yourip:8080 by default."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12382 msgid ""
12383 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12384 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12385 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12386 "encapsulated in HTTP)."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12391 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Use this to stream to a single computer."
12397 msgstr "ネットワークを開く"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12400 msgid ""
12401 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12402 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12403 "address beginning with 239.255."
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12407 msgid ""
12408 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12409 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12410 "but it won't work over the Internet."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12417 "stream"
12418 msgstr "ネットワークを開く"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12421 msgid ""
12422 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12423 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12424 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12428 msgid "Back"
12429 msgstr "逆転"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12438 msgstr "ストリームの情報..."
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12441 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12445 msgid ""
12446 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12447 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12448 "access to more features."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Stream to network"
12456 msgstr "ネットワークを開く"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Transcode/Save to file"
12462 msgstr "キャンセル"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12465 msgid "Choose input"
12466 msgstr "入力の選択"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12469 msgid "Choose here your input stream."
12470 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12475 msgid "Select a stream"
12476 msgstr "ストリームを選択する"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12480 msgid "Existing playlist item"
12481 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12485 msgid "Choose..."
12486 msgstr "選択..."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12490 msgid "Partial Extract"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12494 msgid ""
12495 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12496 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12497 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12502 msgid "From"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12507 #, fuzzy
12508 msgid "To"
12509 msgstr "上"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12512 #, fuzzy
12513 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Destination"
12520 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Streaming method"
12526 msgstr "ストリームの停止"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Address of the computer to stream to."
12531 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12534 msgid "UDP Unicast"
12535 msgstr "UDP ユニキャスト"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12538 msgid "UDP Multicast"
12539 msgstr "UDP マルチキャスト"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12543 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Transcode"
12546 msgstr "キャンセル"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12549 msgid ""
12550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Transcode audio"
12558 msgstr "ストリームの一時停止"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Transcode video"
12564 msgstr "ストリームの一時停止"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12567 msgid ""
12568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12569 "stream."
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12573 msgid ""
12574 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12575 "stream."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Encapsulation format"
12582 msgstr "出力フォーマット"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12585 msgid ""
12586 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12587 "previously chosen settings all formats won't be available."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12592 msgid "Additional streaming options"
12593 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12596 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12602 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12603 msgstr "生存時間 (TTL):"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12608 msgid "SAP Announce"
12609 msgstr "SAP アナウンス"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12613 msgid "Local playback"
12614 msgstr "ローカル再生"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Additional transcode options"
12620 msgstr "ストリームの一時停止"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12623 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Select the file to save to"
12630 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12633 msgid ""
12634 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12635 "transcoding."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12639 msgid "Summary"
12640 msgstr "要約"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Encap. format"
12645 msgstr "出力フォーマット"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12649 msgid "Input stream"
12650 msgstr "ストリーム入力"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Save file to"
12655 msgstr "ファイルの保存"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12658 msgid "No input selected"
12659 msgstr "入力は選択されていません"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12662 msgid ""
12663 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12664 "\n"
12665 "Choose one before going to the next page."
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12669 #, fuzzy
12670 msgid "No valid destination"
12671 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12674 msgid ""
12675 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12676 "Multicast-IP.\n"
12677 "\n"
12678 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12679 "and the help texts in this window."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12683 msgid ""
12684 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12685 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12686 "\n"
12687 "Correct your selection and try again."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Select the directory to save to"
12693 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12696 #, fuzzy
12697 msgid "No folder selected"
12698 msgstr "ファイルは選択されていません"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12701 #, fuzzy
12702 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12706 msgid ""
12707 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12708 "location."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12712 msgid "No file selected"
12713 msgstr "ファイルは選択されていません"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12716 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12720 msgid ""
12721 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12725 msgid "Finish"
12726 msgstr "終了"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "%i items"
12731 msgstr "ビデオタイトル"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12734 msgid "yes"
12735 msgstr "はい"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12740 msgid "no"
12741 msgstr "いいえ"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12744 #, objc-format
12745 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12749 #, objc-format
12750 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12754 #, fuzzy
12755 msgid "This allows to stream on a network."
12756 msgstr "ネットワークを開く"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12759 msgid ""
12760 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12761 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12762 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12763 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12767 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12771 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12775 msgid ""
12776 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12777 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12778 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12779 "leave this setting to 1."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12783 msgid ""
12784 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12785 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12786 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12787 "extra interface.\n"
12788 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12789 "name will be used."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12793 msgid ""
12794 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12795 "streamed.\n"
12796 "\n"
12797 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12798 "streaming."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/ncurses.c:102
12802 msgid "Filebrowser starting point"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/ncurses.c:104
12806 #, fuzzy
12807 msgid ""
12808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12809 "show you initially."
12810 msgstr ""
12811 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12812 "す。"
12813
12814 #: modules/gui/ncurses.c:109
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Ncurses interface"
12817 msgstr "ncurses インタフェース"
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12820 msgid "Autoplay selected file"
12821 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12826 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12829 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12830 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12834 msgid "Filename"
12835 msgstr "ファイル名"
12836
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12838 msgid "Permissions"
12839 msgstr "パーミッション"
12840
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12842 msgid "Size"
12843 msgstr "サイズ"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12846 msgid "Owner"
12847 msgstr "所有者"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12850 msgid "Group"
12851 msgstr "グループ"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12854 msgid "Index"
12855 msgstr "インデックス"
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12858 msgid "Forward"
12859 msgstr "転送"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12862 msgid "00:00:00"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12867 msgid "Add to Playlist"
12868 msgstr "再生一覧に追加"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12871 msgid "MRL:"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12875 msgid "Port:"
12876 msgstr "ポート:"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12879 msgid "Address:"
12880 msgstr "アドレス:"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12883 msgid "unicast"
12884 msgstr "ユニキャスト"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12887 msgid "multicast"
12888 msgstr "マルチキャスト"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12891 msgid "Network: "
12892 msgstr "ネットワーク: "
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12895 msgid "udp"
12896 msgstr "udp"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12899 msgid "udp6"
12900 msgstr "udp6"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12903 msgid "rtp"
12904 msgstr "rtp"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12907 msgid "rtp4"
12908 msgstr "rtp4"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12911 msgid "ftp"
12912 msgstr "ftp"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12915 msgid "http"
12916 msgstr "http"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12919 #, fuzzy
12920 msgid "sout"
12921 msgstr "VideoLANについて"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12924 msgid "mms"
12925 msgstr "mms"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12928 msgid "Protocol:"
12929 msgstr "プロトコル:"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Transcode:"
12934 msgstr "キャンセル"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12939 msgid "enable"
12940 msgstr "有効"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12943 msgid "Video:"
12944 msgstr "ビデオ:"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12947 msgid "Audio:"
12948 msgstr "オーディオ:"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12951 msgid "Channel:"
12952 msgstr "チャンネル:"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Norm:"
12957 msgstr "なし"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Frequency:"
12962 msgstr "周波数"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Samplerate:"
12967 msgstr "シンボル・レート"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12970 msgid "Quality:"
12971 msgstr "品質:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12974 msgid "Tuner:"
12975 msgstr "チューナー:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12978 msgid "Sound:"
12979 msgstr "サウンド:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12982 msgid "MJPEG:"
12983 msgstr "MJPEG"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Decimation:"
12988 msgstr "説明"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12991 msgid "pal"
12992 msgstr "PAL"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12995 msgid "ntsc"
12996 msgstr "NTSC"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12999 msgid "secam"
13000 msgstr "SECAM"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13003 msgid "240x192"
13004 msgstr "240x192"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13007 msgid "320x240"
13008 msgstr "320x240"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13011 msgid "qsif"
13012 msgstr "QSIF"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13015 msgid "qcif"
13016 msgstr "QCIF"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13019 msgid "sif"
13020 msgstr "SIF"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13023 msgid "cif"
13024 msgstr "CIF"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13027 msgid "vga"
13028 msgstr "VGA"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13031 msgid "kHz"
13032 msgstr "kHz"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13035 msgid "Hz/s"
13036 msgstr "Hz/秒"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13039 msgid "mono"
13040 msgstr "モノラル"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13043 msgid "stereo"
13044 msgstr "ステレオ"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13047 msgid "Camera"
13048 msgstr "カメラ"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13051 msgid "Video Codec:"
13052 msgstr "ビデオコーデック:"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13055 msgid "huffyuv"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13059 msgid "mp1v"
13060 msgstr "mp1v"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13063 msgid "mp2v"
13064 msgstr "mp2v"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13067 msgid "mp4v"
13068 msgstr "mp4v"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13071 msgid "H263"
13072 msgstr "H263"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13075 msgid "WMV1"
13076 msgstr "WMV1"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13079 msgid "WMV2"
13080 msgstr "WMV2"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13083 msgid "Video Bitrate:"
13084 msgstr "ビデオビットレート:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Bitrate Tolerance:"
13089 msgstr "オーディオ"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13092 msgid "Keyframe Interval:"
13093 msgstr "キーフレーム間隔:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13096 msgid "Audio Codec:"
13097 msgstr "オーディオコーデック"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13100 msgid "Deinterlace:"
13101 msgstr "ノンインタレース化:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13104 msgid "Access:"
13105 msgstr "アクセス:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Muxer:"
13110 msgstr "ミュートする"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13113 msgid "URL:"
13114 msgstr "URL:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13117 msgid "Time To Live (TTL):"
13118 msgstr "生存時間 (TTL):"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13121 msgid "127.0.0.1"
13122 msgstr "127.0.0.1"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13125 msgid "localhost"
13126 msgstr "localhost"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13129 msgid "localhost.localdomain"
13130 msgstr "localhost.localdomain"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13133 msgid "239.0.0.42"
13134 msgstr "239.0.0.42"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13137 msgid "PS"
13138 msgstr "PS"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13141 msgid "TS"
13142 msgstr "TS"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13145 msgid "MPEG1"
13146 msgstr "MPEG1"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13149 msgid "AVI"
13150 msgstr "AVI"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13153 msgid "OGG"
13154 msgstr "OGG"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13157 msgid "MP4"
13158 msgstr "MP4"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13161 msgid "MOV"
13162 msgstr "MOV"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13165 msgid "ASF"
13166 msgstr "ASF"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13169 msgid "kbits/s"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13173 msgid "alaw"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13177 msgid "ulaw"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13181 msgid "mpga"
13182 msgstr "MGPA"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13185 msgid "mp3"
13186 msgstr "MP3"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13189 msgid "a52"
13190 msgstr "A52"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13193 msgid "vorb"
13194 msgstr "VORB"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13197 msgid "bits/s"
13198 msgstr "bits/秒"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13201 msgid "Audio Bitrate :"
13202 msgstr "オーディオビットレート :"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13205 msgid "SAP Announce:"
13206 msgstr "SAP アナウンス:"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13209 msgid "SLP Announce:"
13210 msgstr "SLP アナウンス:"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13213 msgid "Announce Channel:"
13214 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13217 msgid "Update"
13218 msgstr "更新"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13221 msgid " Clear "
13222 msgstr " クリア "
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13225 msgid " Save "
13226 msgstr " 保存 "
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13229 msgid " Apply "
13230 msgstr " 適用 "
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13233 msgid " Cancel "
13234 msgstr " 取り消し "
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13237 msgid "Preference"
13238 msgstr "設定"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13244 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13245 "org/copyleft/gpl.html)."
13246 msgstr ""
13247 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13248 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13251 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13255 #, fuzzy
13256 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13257 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13260 #, c-format
13261 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13262 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13263
13264 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13265 #, fuzzy
13266 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13267 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13268
13269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:301
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Open directory"
13273 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13274
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:313
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Media Files"
13278 msgstr "メディア"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Video Files"
13283 msgstr "ビデオタイトル"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Sound Files"
13288 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:325
13291 #, fuzzy
13292 msgid "PlayList Files"
13293 msgstr "再生一覧"
13294
13295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:329
13296 #, fuzzy
13297 msgid "All Files"
13298 msgstr "ファイル"
13299
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13301 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13302 msgid "Menu"
13303 msgstr "メニュー"
13304
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13306 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13307 msgid "Previous track"
13308 msgstr "前のトラック"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13311 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13312 msgid "Next track"
13313 msgstr "次のトラック"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Qt interface"
13318 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Preset"
13323 msgstr "準備"
13324
13325 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Form"
13328 msgstr "なし"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Send bitrate"
13333 msgstr "サンプルレート"
13334
13335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13336 msgid "Open a skin file"
13337 msgstr "スキンファイルを開く"
13338
13339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13342 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13343
13344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13346 msgid "Open playlist"
13347 msgstr "再生一覧を開く"
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13353 "xspf"
13354 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13355
13356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13358 msgid "Save playlist"
13359 msgstr "再生一覧を保存"
13360
13361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13362 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Skin to use"
13368 msgstr "スキン"
13369
13370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Path to the skin to use."
13373 msgstr "出力ファイルのパス"
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13376 msgid "Config of last used skin"
13377 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13380 msgid ""
13381 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13382 "automatically, do not touch it."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Systray icon"
13389 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13390
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Show a systray icon for VLC"
13395 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13396
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13400 msgid "Show VLC on the taskbar"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13404 msgid "Enable transparency effects"
13405 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13408 msgid ""
13409 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13410 "when moving windows does not behave correctly."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Use a skinned playlist"
13417 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13418
13419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13420 msgid "Skins"
13421 msgstr "スキン"
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13424 msgid "Skinnable Interface"
13425 msgstr "スキン化インターフェース"
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13428 msgid "Skins loader demux"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13432 msgid "Select skin"
13433 msgstr "スキン選択"
13434
13435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13436 msgid "Open skin..."
13437 msgstr "スキンを開く"
13438
13439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13440 msgid ""
13441 "\n"
13442 "(WinCE interface)\n"
13443 "\n"
13444 msgstr ""
13445 "\n"
13446 "(WinCE インタフェース)\n"
13447 "\n"
13448
13449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13450 #, fuzzy
13451 msgid ""
13452 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13453 "\n"
13454 msgstr ""
13455 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13456 "\n"
13457
13458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Compiled by "
13461 msgstr "コメディ"
13462
13463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13464 msgid "Compiler: "
13465 msgstr "コンパイラー: "
13466
13467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13468 msgid "Based on SVN revision: "
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13472 #, fuzzy
13473 msgid ""
13474 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13475 "http://www.videolan.org/"
13476 msgstr ""
13477 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13478 "http://www.videolan.org/\n"
13479 "\n"
13480
13481 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13482 msgid "Open:"
13483 msgstr "開く:"
13484
13485 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13486 msgid ""
13487 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13488 "targets:"
13489 msgstr ""
13490 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13491 "きます。:"
13492
13493 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13495 msgid "Choose directory"
13496 msgstr "ディレクトリを選択する"
13497
13498 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13500 msgid "Choose file"
13501 msgstr "ファイルを選択する"
13502
13503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Embed video in interface"
13506 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13507
13508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13509 msgid ""
13510 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13511 "window."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13515 msgid "WinCE interface module"
13516 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13517
13518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13519 msgid "WinCE dialogs provider"
13520 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13523 msgid "Edit bookmark"
13524 msgstr "ブックマーク編集"
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13528 msgid "Bytes"
13529 msgstr "バイト"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13537 #, fuzzy
13538 msgid "&OK"
13539 msgstr "OK"
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13549 #, fuzzy
13550 msgid "&Cancel"
13551 msgstr "取り消し"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13554 #, fuzzy
13555 msgid "&Delete"
13556 msgstr "削除"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13561 #, fuzzy
13562 msgid "&Clear"
13563 msgstr "クリア"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13566 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Removes the selected bookmarks"
13572 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13577 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13580 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13584 msgid ""
13585 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13586 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13587 "between these bookmarks"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13591 msgid "You must select two bookmarks"
13592 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13595 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13599 msgid ""
13600 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13604 msgid ""
13605 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13606 "bookmarks to keep the same input."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13610 msgid "Input has changed "
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13615 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Stream and Media Info"
13621 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Advanced information"
13626 msgstr "高度なオプション"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13633 #, fuzzy
13634 msgid "&Close"
13635 msgstr "閉じる(&C)"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13638 msgid ""
13639 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13640 "Messages window."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13644 #, fuzzy
13645 msgid "&Yes"
13646 msgstr "はい"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13649 #, fuzzy
13650 msgid "&No"
13651 msgstr "なし"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13654 msgid "Don't show further errors"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13658 msgid "Playlist item info"
13659 msgstr "再生一覧項目情報"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Save &As..."
13664 msgstr "名前を付けて保存..."
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Save Messages As..."
13669 msgstr "メッセージ..."
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13672 msgid "Advanced options..."
13673 msgstr "高度なオプション..."
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13679 msgid "Advanced options"
13680 msgstr "高度なオプション"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13683 msgid "Options:"
13684 msgstr "オプション:"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13688 msgid "Open..."
13689 msgstr "開く..."
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Stream/Save"
13694 msgstr "ストリーム名"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13697 msgid "Use VLC as a stream server"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Caching"
13703 msgstr "評価"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13708 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Customize:"
13713 msgstr "コンパイラー: "
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13716 msgid ""
13717 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13718 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13719 "controls above."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13723 msgid "Use a subtitles file"
13724 msgstr "字幕ファイルを使う"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Use an external subtitles file."
13729 msgstr "字幕ファイルを使う"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Advanced Settings..."
13734 msgstr "高度なオプション..."
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13737 #, fuzzy
13738 msgid "File:"
13739 msgstr "ファイル"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13742 msgid "DVD (menus)"
13743 msgstr "DVD(メニュー)"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13746 msgid "Disc type"
13747 msgstr "ディスクタイプ"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13750 msgid "Probe Disc(s)"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13754 msgid ""
13755 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13756 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13757 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13758 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13759 "parameter ranges are set based on media we find."
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13763 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13767 msgid "RTSP"
13768 msgstr "RTSP"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13771 #, fuzzy
13772 msgid "DVD device to use"
13773 msgstr "DVD デバイス"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13776 msgid ""
13777 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13778 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13783 #, fuzzy
13784 msgid "CD-ROM device to use"
13785 msgstr "デバイス名"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13788 msgid ""
13789 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13790 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Open subtitles file"
13796 msgstr "字幕の選択"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Title number."
13801 msgstr "チューナー番号"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13804 msgid ""
13805 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13806 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13807 "will be shown."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13811 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13815 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13819 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Track number."
13825 msgstr "トラック番号"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13828 msgid ""
13829 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13830 "subtitle will be shown."
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13834 msgid ""
13835 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13839 msgid ""
13840 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13841 "given, then all tracks are played."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13845 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13849 msgid "Shuffle"
13850 msgstr "シャッフル"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13853 #, fuzzy
13854 msgid "&Simple Add File..."
13855 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13858 msgid "Add &Directory..."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13862 #, fuzzy
13863 msgid "&Add URL..."
13864 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Services Discovery"
13869 msgstr "ソースディレクトリ"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13872 msgid "&Open Playlist..."
13873 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13876 msgid "&Save Playlist..."
13877 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Sort by &Title"
13882 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13885 #, fuzzy
13886 msgid "&Reverse Sort by Title"
13887 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13890 #, fuzzy
13891 msgid "&Shuffle"
13892 msgstr "シャッフル"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13895 msgid "D&elete"
13896 msgstr "削除(&E)"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13899 msgid "&Manage"
13900 msgstr "管理(&M)"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13903 msgid "S&ort"
13904 msgstr "ソート(&O)"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13907 msgid "&Selection"
13908 msgstr "選択(&S)"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13911 #, fuzzy
13912 msgid "&View items"
13913 msgstr "ビデオタイトル"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13916 msgid "Play this Branch"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Preparse"
13923 msgstr "準備"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13926 msgid "Sort this Branch"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13931 msgid "Info"
13932 msgstr "情報"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Add Node"
13937 msgstr "オーディオエンコーダー"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13942 #, fuzzy
13943 msgid "root"
13944 msgstr "ルート"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid "%i items in playlist"
13950 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13953 #, fuzzy
13954 msgid "XSPF playlist"
13955 msgstr "再生一覧を保存"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13958 msgid "Playlist is empty"
13959 msgstr "再生一覧が空です"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13962 msgid "Can't save"
13963 msgstr "保存できません"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13967 #: modules/misc/win32text.c:77
13968 msgid "Normal"
13969 msgstr "通常"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13972 #, fuzzy
13973 msgid "One level"
13974 msgstr "最大レベル"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13977 msgid "Please enter node name"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13981 #, fuzzy
13982 msgid "New node"
13983 msgstr "ニューエイジ"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13987 msgid "&Save"
13988 msgstr "保存(&S)"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13991 msgid ""
13992 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13993 "Are you sure you want to continue?"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13997 msgid "Alt"
13998 msgstr "Alt"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14001 msgid "Ctrl"
14002 msgstr "Ctrl"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14005 msgid "Shift"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14009 msgid ""
14010 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14011 "\" can be modified."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14015 msgid "Stream output MRL"
14016 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Target:"
14021 msgstr "ターゲットを開く:"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14024 msgid ""
14025 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14026 "by adjusting the stream settings."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Outputs"
14032 msgstr "出力"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Play locally"
14037 msgstr "スロー再生"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14040 msgid "MMSH"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14044 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14045 msgid "RTP"
14046 msgstr "RTP"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14049 msgid "UDP"
14050 msgstr "UDP"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Group name"
14055 msgstr "グループ情報"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14058 msgid "Channel name"
14059 msgstr "チャンネル名"
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Select all elementary streams"
14064 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14067 msgid "Video codec"
14068 msgstr "ビデオコーデック"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14071 msgid "Audio codec"
14072 msgstr "オーディオコーデック"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Subtitles codec"
14077 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Subtitles overlay"
14082 msgstr "字幕"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14085 msgid "Save file"
14086 msgstr "ファイルの保存"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14089 msgid "Subtitle options"
14090 msgstr "字幕オプション"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14093 msgid "Subtitles file"
14094 msgstr "字幕ファイル"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14097 msgid "Options"
14098 msgstr "オプション"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14101 msgid ""
14102 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14103 "subtitles."
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14109 msgstr "字幕の選択"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14112 msgid "Open file"
14113 msgstr "ファイルを開く"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Updates"
14118 msgstr "更新"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14121 msgid "Check for updates"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14125 msgid ""
14126 "\n"
14127 "Available updates and related downloads.\n"
14128 "(Double click on a file to download it)\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Save file..."
14134 msgstr "ファイルの保存"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14137 msgid "Broadcasts"
14138 msgstr "ブロードキャスト"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14141 msgid "Load"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Load Configuration"
14147 msgstr "YLM 設定"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Save Configuration"
14152 msgstr "YLM 設定"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14155 msgid "New broadcast"
14156 msgstr "新規ブロードキャスト"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14161 msgid "Choose"
14162 msgstr "選択..."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14165 msgid "Output"
14166 msgstr "出力"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14169 msgid "Loop"
14170 msgstr "ループ"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14173 msgid "VLM stream"
14174 msgstr "VLM ストリーム"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14177 #, fuzzy
14178 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14179 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Use this to stream on a network."
14184 msgstr "ネットワークを開く"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14187 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14191 msgid ""
14192 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14193 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14197 msgid "Use this to stream on a network"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14201 msgid ""
14202 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14203 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14204 "\n"
14205 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14206 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14210 msgid "You must choose a stream"
14211 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Unable to find playlist"
14216 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14219 msgid ""
14220 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14221 "ending times (in seconds).\n"
14222 "\n"
14223 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14224 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14228 msgid ""
14229 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14230 "the container format, proceed to the next page."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Transcode video (if available)"
14236 msgstr "ストリームの一時停止"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14239 msgid ""
14240 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14241 "about it."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14245 msgid ""
14246 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14247 "about it."
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14253 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14256 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Please enter an address"
14262 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14265 msgid ""
14266 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14267 "choices, some formats might not be available."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14271 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14275 #, fuzzy
14276 msgid "You must choose a file to save to"
14277 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14282 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14285 msgid ""
14286 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14287 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14288 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14289 "setting to 1."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14293 msgid ""
14294 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14295 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14296 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14297 "extra interface.\n"
14298 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14299 "default name will be used."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14303 #, fuzzy
14304 msgid "More information"
14305 msgstr "バージョン情報の印刷"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14308 msgid "Save to file"
14309 msgstr "ファイルへ保存する"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Transcode audio (if available)"
14314 msgstr "ストリームの一時停止"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14317 msgid ""
14318 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14319 "correlated their movement will be."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14323 msgid "Creates several clones of the image"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Distortion"
14329 msgstr "湾曲モード"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Adds distortion effects"
14334 msgstr "次のチャプターを選択"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Image inversion"
14339 msgstr "サイズ"
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14342 msgid "Blurring"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14346 msgid "Magnify"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14350 msgid "Magnifies part of the image"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Puzzle"
14356 msgstr "紫"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14359 msgid "Turns the image into a puzzle"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14363 msgid "Video Options"
14364 msgstr "ビデオオプション"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14367 msgid "Aspect Ratio"
14368 msgstr "アスペクト比"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14371 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14375 msgid ""
14376 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14377 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14381 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14385 msgid "Smooth :"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "Preamp\n"
14392 "12.0dB"
14393 msgstr "ストリーム"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14396 msgid ""
14397 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14398 "these settings to take effect.\n"
14399 "\n"
14400 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14401 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14402 "Video Filter Module inside the preferences."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14406 msgid "Stopped"
14407 msgstr "停止"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14410 msgid "Paused"
14411 msgstr "一時停止"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14414 msgid "Playing"
14415 msgstr "再生中"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14418 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14419 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14422 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14423 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14426 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14427 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14431 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14434 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14435 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14438 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14439 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14442 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14443 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14446 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14447 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14450 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14451 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14454 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14455 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14460 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14463 #, fuzzy
14464 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14465 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14468 #, fuzzy
14469 msgid "VideoLAN's Website"
14470 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Online Help"
14475 msgstr "オンラインドキュメント"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14478 #, fuzzy
14479 msgid "About..."
14480 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14483 msgid "Check for Updates..."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14487 msgid "&File"
14488 msgstr "ファイル(&F)"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14491 msgid "&View"
14492 msgstr "表示(&V)"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14495 msgid "&Settings"
14496 msgstr "設定(&S)"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14499 msgid "&Audio"
14500 msgstr "オーディオ(&A)"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14503 msgid "&Video"
14504 msgstr "ビデオ(&I)"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14507 msgid "&Navigation"
14508 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14511 msgid "&Help"
14512 msgstr "ヘルプ(&H)"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Embedded playlist"
14518 msgstr "再生一覧を開く"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14521 msgid "Previous playlist item"
14522 msgstr "前の再生一覧項目"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14525 msgid "Next playlist item"
14526 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14529 msgid "Play slower"
14530 msgstr "スロー再生"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14533 msgid "Play faster"
14534 msgstr "早送り再生"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14537 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14538 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14541 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14542 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14545 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14546 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14549 msgid ""
14550 " (wxWidgets interface)\n"
14551 "\n"
14552 msgstr ""
14553 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14554 "\n"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14557 msgid ""
14558 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14559 "http://www.videolan.org/\n"
14560 "\n"
14561 msgstr ""
14562 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14563 "http://www.videolan.org/\n"
14564 "\n"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14567 #, c-format
14568 msgid "About %s"
14569 msgstr "%s について"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Show/Hide Interface"
14574 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Quick &Open File..."
14579 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14582 msgid "Open &File..."
14583 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14586 msgid "Open D&irectory..."
14587 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14590 msgid "Open &Disc..."
14591 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14594 msgid "Open &Network Stream..."
14595 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14598 msgid "Open &Capture Device..."
14599 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14602 msgid "Media &Info..."
14603 msgstr "メディア情報(&I)"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14606 msgid "&Messages..."
14607 msgstr "メッセージ(&M)..."
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14610 msgid "&Preferences..."
14611 msgstr "設定(&P)..."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14614 msgid "Empty"
14615 msgstr "空"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14618 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14622 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14626 msgid ""
14627 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14628 "and RAW)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14632 #, fuzzy
14633 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14634 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14637 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14641 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14645 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14649 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14653 msgid "RTP Unicast"
14654 msgstr "RTP ユニキャスト"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Stream to a single computer."
14659 msgstr "ネットワークを開く"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14662 #, fuzzy
14663 msgid "RTP Multicast"
14664 msgstr "RTP マルチキャスト"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14667 msgid ""
14668 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14669 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14670 "work over the Internet."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14674 msgid ""
14675 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14676 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14677 "with 239.255."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14681 msgid ""
14682 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14683 "needs to send the stream several times."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14687 msgid ""
14688 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14689 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14691 "at http://yourip:8080 by default."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Bookmarks dialog"
14697 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14702 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Extended GUI"
14707 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14710 msgid ""
14711 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14715 msgid "Taskbar"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14719 msgid "Minimal interface"
14720 msgstr "最小化インターフェース"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14723 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Size to video"
14729 msgstr "ビデオズーム"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14732 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Show labels in toolbar"
14738 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14743 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Playlist view"
14748 msgstr "再生一覧"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14751 msgid ""
14752 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14753 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14754 "with less features). You can select which one will be available on the "
14755 "toolbar (or both)."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14759 msgid "Embedded"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14763 msgid "Both"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14767 msgid "wxWidgets interface module"
14768 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14771 msgid "last config"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14775 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14776 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14777
14778 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Folder"
14781 msgstr "フィルター"
14782
14783 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Folder meta data"
14786 msgstr "タイトルメタデータ"
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14789 msgid "Blues"
14790 msgstr "ブルース"
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14793 msgid "Classic rock"
14794 msgstr "クラッシックロック"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14797 msgid "Country"
14798 msgstr "国"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14801 msgid "Disco"
14802 msgstr "ディスコ"
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14805 msgid "Funk"
14806 msgstr "ファンク"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14809 msgid "Grunge"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14813 msgid "Hip-Hop"
14814 msgstr "ヒップホップ"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14817 msgid "Jazz"
14818 msgstr "ジャズ"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14821 msgid "Metal"
14822 msgstr "メタル"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14825 msgid "New Age"
14826 msgstr "ニューエイジ"
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14829 msgid "Oldies"
14830 msgstr "オールディーズ"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14833 msgid "Other"
14834 msgstr "その他"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14837 msgid "R&B"
14838 msgstr "R&B"
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14841 msgid "Rap"
14842 msgstr "ラップ"
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14845 msgid "Industrial"
14846 msgstr "インダストリアル"
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14849 msgid "Alternative"
14850 msgstr "オルタナティブ"
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14853 msgid "Death metal"
14854 msgstr "デスメタル"
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Pranks"
14859 msgstr "再生"
14860
14861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14862 msgid "Soundtrack"
14863 msgstr "サウンドトラック"
14864
14865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14866 msgid "Euro-Techno"
14867 msgstr "ユーロ・テクノ"
14868
14869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14870 msgid "Ambient"
14871 msgstr "アンビエント"
14872
14873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14874 msgid "Trip-Hop"
14875 msgstr "トリップ・ホップ"
14876
14877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14878 msgid "Vocal"
14879 msgstr "ボーカル"
14880
14881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14882 msgid "Jazz+Funk"
14883 msgstr "ジャズ+ファンク"
14884
14885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14886 msgid "Fusion"
14887 msgstr "フュージョン"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14890 msgid "Trance"
14891 msgstr "トランス"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14894 msgid "Instrumental"
14895 msgstr "インストルメンタル"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14898 msgid "Acid"
14899 msgstr "アシッド"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14902 #, fuzzy
14903 msgid "House"
14904 msgstr "ハウス"
14905
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Game"
14909 msgstr "ゲーム"
14910
14911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14912 msgid "Sound clip"
14913 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14914
14915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14916 msgid "Gospel"
14917 msgstr "ゴスペル"
14918
14919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14920 msgid "Noise"
14921 msgstr "ノイズ"
14922
14923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14924 msgid "Alternative rock"
14925 msgstr "オルタナティブロック"
14926
14927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14928 msgid "Bass"
14929 msgstr "バス"
14930
14931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14932 msgid "Soul"
14933 msgstr "ソウル"
14934
14935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14936 msgid "Punk"
14937 msgstr "パンク"
14938
14939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Space"
14942 msgstr "保存"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Meditative"
14947 msgstr "メディア"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14950 msgid "Instrumental pop"
14951 msgstr "インストルメンタルポップ"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14954 msgid "Instrumental rock"
14955 msgstr "インストルメンタルロック"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14958 msgid "Ethnic"
14959 msgstr "エスニック"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14962 msgid "Gothic"
14963 msgstr "ゴシック"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14966 msgid "Darkwave"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14970 msgid "Techno-Industrial"
14971 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14974 msgid "Electronic"
14975 msgstr "エレクトロニック"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14978 msgid "Pop-Folk"
14979 msgstr "ポップ・フォーク"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14982 msgid "Eurodance"
14983 msgstr "ユーロダンス"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14986 msgid "Dream"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Southern rock"
14992 msgstr "西海岸ロック"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Comedy"
14997 msgstr "コメディ"
14998
14999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Cult"
15002 msgstr "カルト"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15005 msgid "Gangsta"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15009 msgid "Top 40"
15010 msgstr "トップ 40"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15013 msgid "Christian rap"
15014 msgstr "トップ 40"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15017 msgid "Pop/funk"
15018 msgstr "ポップ/ファンク"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15021 msgid "Jungle"
15022 msgstr "ジャングル"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15025 msgid "Native American"
15026 msgstr "純アメリカ人"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15029 msgid "Cabaret"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15033 msgid "New wave"
15034 msgstr "ニューウェーブ"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15037 msgid "Rave"
15038 msgstr "レイヴ"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15041 msgid "Showtunes"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Trailer"
15047 msgstr "タイトル"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15050 msgid "Lo-Fi"
15051 msgstr "ロー・ファイ"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15054 msgid "Tribal"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15058 msgid "Acid punk"
15059 msgstr "アシッドパンク"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15062 msgid "Acid jazz"
15063 msgstr "アシッドジャズ"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Polka"
15068 msgstr "再生"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15071 msgid "Retro"
15072 msgstr "レトロ"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15075 msgid "Musical"
15076 msgstr "ミュージカル"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15079 msgid "Rock & roll"
15080 msgstr "ロック & ロール"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15083 msgid "Hard rock"
15084 msgstr "ハードロック"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15087 #, fuzzy
15088 msgid "ID3 tags parser"
15089 msgstr "DTS パーサー"
15090
15091 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15092 #, fuzzy
15093 msgid "MusicBrainz"
15094 msgstr "ミュージカル"
15095
15096 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15097 #, fuzzy
15098 msgid "MusicBrainz meta data"
15099 msgstr "説明メタデータ"
15100
15101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15102 msgid "The username of your last.fm account"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15106 msgid "The password of your last.fm account"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Audioscrobbler"
15112 msgstr "オーディオエンコーダー"
15113
15114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15115 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15119 msgid "Last.fm username not set"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15123 msgid ""
15124 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15125 "VLC.\n"
15126 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15130 msgid "Bad last.fm Username"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15134 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15138 msgid "Dummy image chroma format"
15139 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15140
15141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15142 msgid ""
15143 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15144 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15145 msgstr ""
15146 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15147 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15148 "ます。"
15149
15150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15151 msgid "Save raw codec data"
15152 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15153
15154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15155 #, fuzzy
15156 msgid ""
15157 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15158 "main options."
15159 msgstr ""
15160 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15161 "を設定できます。"
15162
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15164 msgid ""
15165 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15166 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15167 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15171 msgid "Dummy interface function"
15172 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15173
15174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15175 msgid "Dummy Interface"
15176 msgstr "ダミーインタフェース"
15177
15178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15179 msgid "Dummy access function"
15180 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15181
15182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Dummy demux function"
15185 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15186
15187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15188 msgid "Dummy decoder"
15189 msgstr "ダミーのデコーダー"
15190
15191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15192 msgid "Dummy decoder function"
15193 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15194
15195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15196 msgid "Dummy encoder function"
15197 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15198
15199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15200 msgid "Dummy audio output function"
15201 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15202
15203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15204 msgid "Dummy video output function"
15205 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15206
15207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15208 msgid "Dummy Video output"
15209 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15210
15211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15212 msgid "Dummy font renderer function"
15213 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15214
15215 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15216 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15217 #: modules/video_filter/rss.c:182
15218 msgid "Font"
15219 msgstr "フォント"
15220
15221 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Filename for the font you want to use"
15224 msgstr ""
15225 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15226
15227 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15228 msgid "Font size in pixels"
15229 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15230
15231 #: modules/misc/freetype.c:86
15232 msgid ""
15233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15235 "font size."
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15239 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15240 msgid "Opacity"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15244 msgid ""
15245 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15246 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Text default color"
15252 msgstr "テキストのデフォルト色"
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15255 msgid ""
15256 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15257 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15258 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15259 "(red + green), #FFFFFF = white"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Relative font size"
15265 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15266
15267 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15268 msgid ""
15269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15274 msgid "Smaller"
15275 msgstr "とても小さい"
15276
15277 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15278 msgid "Small"
15279 msgstr "小さい"
15280
15281 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15282 msgid "Large"
15283 msgstr "大きい"
15284
15285 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15286 msgid "Larger"
15287 msgstr "とても大きい"
15288
15289 #: modules/misc/freetype.c:107
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Use YUVP renderer"
15292 msgstr "テキストレンダラー設定"
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:108
15295 msgid ""
15296 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15297 "you want to encode into DVB subtitles"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/misc/freetype.c:110
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Font Effect"
15303 msgstr "取出し"
15304
15305 #: modules/misc/freetype.c:111
15306 msgid ""
15307 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15308 "readability."
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/misc/freetype.c:119
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Background"
15314 msgstr "逆転再生"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:119
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Outline"
15319 msgstr "オリーブ"
15320
15321 #: modules/misc/freetype.c:120
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Fat Outline"
15324 msgstr "早送り"
15325
15326 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Text renderer"
15329 msgstr "テキストレンダラー設定"
15330
15331 #: modules/misc/freetype.c:133
15332 msgid "Freetype2 font renderer"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/misc/gnutls.c:63
15336 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/misc/gnutls.c:65
15340 msgid ""
15341 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15342 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/misc/gnutls.c:69
15346 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/misc/gnutls.c:71
15350 msgid ""
15351 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15352 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/gnutls.c:74
15356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/gnutls.c:76
15360 #, fuzzy
15361 msgid ""
15362 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15363 msgstr ""
15364 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15365 "する場合には、-1を指定してください。"
15366
15367 #: modules/misc/gnutls.c:79
15368 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/misc/gnutls.c:81
15372 msgid ""
15373 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15374 "approved Certification Authority)."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/gnutls.c:84
15378 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/misc/gnutls.c:86
15382 msgid ""
15383 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15384 "host name."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/gnutls.c:91
15388 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15389 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15390
15391 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15392 msgid "Gtk+ GUI helper"
15393 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15394
15395 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15396 msgid "Text"
15397 msgstr "テキスト"
15398
15399 #: modules/misc/logger.c:119
15400 msgid "Log format"
15401 msgstr "ログフォーマット"
15402
15403 #: modules/misc/logger.c:121
15404 #, fuzzy
15405 msgid ""
15406 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15407 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15408 msgstr ""
15409 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15410 "ます。"
15411
15412 #: modules/misc/logger.c:125
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15416 "\"."
15417 msgstr ""
15418 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15419 "ます。"
15420
15421 #: modules/misc/logger.c:130
15422 msgid "Logging"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/misc/logger.c:131
15426 #, fuzzy
15427 msgid "File logging"
15428 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15429
15430 #: modules/misc/logger.c:137
15431 msgid "Log filename"
15432 msgstr "ログファイル名"
15433
15434 #: modules/misc/logger.c:137
15435 msgid "Specify the log filename."
15436 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15437
15438 #: modules/misc/logger.c:142
15439 #, fuzzy
15440 msgid "RRD output file"
15441 msgstr "出力フォーマット"
15442
15443 #: modules/misc/logger.c:143
15444 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15448 msgid "AltiVec memcpy"
15449 msgstr "AltiVec memcpy"
15450
15451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15452 msgid "libc memcpy"
15453 msgstr "libc memcpy"
15454
15455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15456 msgid "3D Now! memcpy"
15457 msgstr "3D Now! memcpy"
15458
15459 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15460 msgid "MMX memcpy"
15461 msgstr "MMX memcpy"
15462
15463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15464 msgid "MMX EXT memcpy"
15465 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15466
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Growl server"
15470 msgstr "サーバーなし"
15471
15472 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15473 msgid ""
15474 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15475 "notifications are sent locally."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Growl password"
15481 msgstr "FTP パスワード"
15482
15483 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15484 msgid "Growl password on the server."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Growl UDP port"
15490 msgstr "UDP ポート"
15491
15492 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Growl UDP port on the server."
15495 msgstr "UDP ポート"
15496
15497 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15498 msgid "Growl Notification Plugin"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15502 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15503 msgid "(no title)"
15504 msgstr "(タイトルなし)"
15505
15506 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15507 msgid "(no artist)"
15508 msgstr "(アーティストなし)"
15509
15510 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15511 msgid "(no album)"
15512 msgstr "(アルバムなし)"
15513
15514 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15515 msgid "MSN Title format string"
15516 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15517
15518 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15519 msgid ""
15520 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15521 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15525 #, fuzzy
15526 msgid "MSN Now-Playing"
15527 msgstr "再生"
15528
15529 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Timeout (ms)"
15532 msgstr "時間"
15533
15534 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15535 msgid "How long the notification will be displayed "
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15539 msgid "Notify"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15543 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15547 #, fuzzy
15548 msgid "no artist"
15549 msgstr "(アーティストなし)"
15550
15551 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15552 #, fuzzy
15553 msgid "no album"
15554 msgstr "(アルバムなし)"
15555
15556 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Flip vertical position"
15559 msgstr "垂直方向位置"
15560
15561 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15564 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15565
15566 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15567 msgid "Vertical offset"
15568 msgstr "垂直オフセット"
15569
15570 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15571 msgid ""
15572 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15573 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15577 msgid "Shadow offset"
15578 msgstr "陰のオフセット"
15579
15580 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15581 msgid ""
15582 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15588 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15589
15590 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15593 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15594
15595 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15596 #, fuzzy
15597 msgid "XOSD interface"
15598 msgstr "XOSD インターフェース"
15599
15600 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15601 msgid "M3U playlist exporter"
15602 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15603
15604 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15605 msgid "Old playlist exporter"
15606 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15607
15608 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15609 #, fuzzy
15610 msgid "XSPF playlist export"
15611 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15612
15613 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15614 #, fuzzy
15615 msgid "HAL devices detection"
15616 msgstr "HAL デバイス検知"
15617
15618 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15619 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15623 msgid ""
15624 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15625 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15629 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15630 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15631
15632 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15633 msgid "video"
15634 msgstr "ビデオ"
15635
15636 #: modules/misc/rtsp.c:49
15637 #, fuzzy
15638 msgid "RTSP host address"
15639 msgstr "ホストアドレス"
15640
15641 #: modules/misc/rtsp.c:52
15642 msgid ""
15643 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15644 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15645 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15646 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/misc/rtsp.c:57
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Maximum number of connections"
15652 msgstr "クローンの数"
15653
15654 #: modules/misc/rtsp.c:58
15655 msgid ""
15656 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15657 "0 means no limit."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/misc/rtsp.c:61
15661 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/misc/rtsp.c:64
15665 msgid "RTSP VoD"
15666 msgstr "RTSP VoD"
15667
15668 #: modules/misc/rtsp.c:65
15669 msgid "RTSP VoD server"
15670 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15671
15672 #: modules/misc/screensaver.c:82
15673 #, fuzzy
15674 msgid "X Screensaver disabler"
15675 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15676
15677 #: modules/misc/svg.c:66
15678 #, fuzzy
15679 msgid "SVG template file"
15680 msgstr "ファイルの保存"
15681
15682 #: modules/misc/svg.c:67
15683 msgid ""
15684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15688 msgid "C module that does nothing"
15689 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15690
15691 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15692 msgid "Miscellaneous stress tests"
15693 msgstr "その他 負荷テスト"
15694
15695 #: modules/misc/win32text.c:58
15696 msgid ""
15697 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15698 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15699 "font size. "
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/misc/win32text.c:91
15703 msgid "Win32 font renderer"
15704 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15705
15706 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15707 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15708 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15709
15710 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Simple XML Parser"
15713 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15714
15715 #: modules/mux/asf.c:49
15716 msgid "Title to put in ASF comments."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/mux/asf.c:51
15720 msgid "Author to put in ASF comments."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/mux/asf.c:53
15724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/mux/asf.c:54
15728 msgid "Comment"
15729 msgstr "コメント"
15730
15731 #: modules/mux/asf.c:55
15732 msgid "Comment to put in ASF comments."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/mux/asf.c:57
15736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/mux/asf.c:58
15740 msgid "Packet Size"
15741 msgstr "パケットサイズ"
15742
15743 #: modules/mux/asf.c:59
15744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/mux/asf.c:62
15748 #, fuzzy
15749 msgid "ASF muxer"
15750 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15751
15752 #: modules/mux/asf.c:540
15753 msgid "Unknown Video"
15754 msgstr "不明のビデオ"
15755
15756 #: modules/mux/avi.c:43
15757 #, fuzzy
15758 msgid "AVI muxer"
15759 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15760
15761 #: modules/mux/dummy.c:41
15762 msgid "Dummy/Raw muxer"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/mux/mp4.c:46
15766 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/mux/mp4.c:48
15770 msgid ""
15771 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15772 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15773 "downloading."
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/mux/mp4.c:58
15777 msgid "MP4/MOV muxer"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15781 msgid "DTS delay (ms)"
15782 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15783
15784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15785 msgid ""
15786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15787 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15788 "inside the client decoder."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15792 msgid "PES maximum size"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15796 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15800 msgid "PS muxer"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15804 msgid "Video PID"
15805 msgstr "ビデオ PID"
15806
15807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15808 msgid ""
15809 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15810 "the video."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15814 msgid "Audio PID"
15815 msgstr "オーディオ PID"
15816
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15818 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15822 msgid "SPU PID"
15823 msgstr "SPU PID"
15824
15825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15826 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15830 msgid "PMT PID"
15831 msgstr "PMT PID"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15834 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15838 msgid "TS ID"
15839 msgstr "TS ID"
15840
15841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15844 msgstr "ストリームの再生"
15845
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15847 msgid "NET ID"
15848 msgstr "NET ID"
15849
15850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15851 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15855 #, fuzzy
15856 msgid "PMT Program numbers"
15857 msgstr "トラック番号"
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15860 msgid ""
15861 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15862 "to be enabled."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15866 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15870 msgid ""
15871 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15872 "be enabled."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15876 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15880 msgid ""
15881 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15882 "be enabled."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15886 msgid "Set PID to ID of ES"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15890 msgid ""
15891 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15892 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Data alignment"
15898 msgstr "モザイクの位置"
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15901 msgid ""
15902 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15903 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Shaping delay (ms)"
15909 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15910
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15912 msgid ""
15913 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15914 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15915 "especially for reference frames."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15919 msgid "Use keyframes"
15920 msgstr "キーフレームを使用"
15921
15922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15923 msgid ""
15924 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15925 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15926 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15927 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15928 "the biggest frames in the stream."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15932 msgid "PCR delay (ms)"
15933 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15936 msgid ""
15937 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15938 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15942 msgid "Minimum B (deprecated)"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15946 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15950 msgid "Maximum B (deprecated)"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15954 msgid ""
15955 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15956 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15957 "inside the client decoder."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15961 msgid "Crypt audio"
15962 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15965 msgid "Crypt audio using CSA"
15966 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Crypt video"
15971 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Crypt video using CSA"
15976 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15979 msgid "CSA Key"
15980 msgstr "CSA キー"
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15983 msgid ""
15984 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15988 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15992 msgid ""
15993 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15994 "header from the value before encrypting. "
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15998 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16002 msgid "Multipart separator string"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16006 msgid ""
16007 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16008 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Multipart JPEG muxer"
16014 msgstr "出力フォーマット"
16015
16016 #: modules/mux/ogg.c:49
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Ogg/OGM muxer"
16019 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16020
16021 #: modules/mux/wav.c:42
16022 #, fuzzy
16023 msgid "WAV muxer"
16024 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16025
16026 #: modules/packetizer/copy.c:43
16027 msgid "Copy packetizer"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/packetizer/h264.c:49
16031 #, fuzzy
16032 msgid "H.264 video packetizer"
16033 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16034
16035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16036 #, fuzzy
16037 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16038 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16039
16040 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16041 #, fuzzy
16042 msgid "MPEG4 video packetizer"
16043 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16044
16045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Sync on Intra Frame"
16048 msgstr "インターフェース表示"
16049
16050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16051 msgid ""
16052 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16053 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16057 #, fuzzy
16058 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16059 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16060
16061 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Bonjour services"
16064 msgstr "サーバーなし"
16065
16066 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16067 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16068 msgid "Bonjour"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16072 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16073 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16074 msgid "Devices"
16075 msgstr "デバイス"
16076
16077 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16078 msgid "Podcast URLs list"
16079 msgstr "Podcast URL 一覧"
16080
16081 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16082 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Podcasts"
16088 msgstr "ペースト"
16089
16090 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16091 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Podcast"
16094 msgstr "ペースト"
16095
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16097 msgid "SAP multicast address"
16098 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16099
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16101 msgid ""
16102 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16103 "However, you can specify a specific address."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16107 #, fuzzy
16108 msgid "IPv4 SAP"
16109 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16110
16111 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16112 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16116 #, fuzzy
16117 msgid "IPv6 SAP"
16118 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16119
16120 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16121 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16125 msgid "IPv6 SAP scope"
16126 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16127
16128 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16129 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16133 msgid "SAP timeout (seconds)"
16134 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16135
16136 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16137 msgid ""
16138 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16142 msgid "Try to parse the announce"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16146 msgid ""
16147 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16148 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16152 msgid "SAP Strict mode"
16153 msgstr "SAP 厳密モード"
16154
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16156 msgid ""
16157 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16158 "announcements."
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16162 msgid "Use SAP cache"
16163 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16164
16165 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16166 msgid ""
16167 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16168 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16172 msgid ""
16173 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16174 "announcements."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16178 #, fuzzy
16179 msgid "SAP Announcements"
16180 msgstr "SAP アナウンス:"
16181
16182 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16183 msgid "SDP file parser for UDP"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16187 #, fuzzy
16188 msgid "SAP sessions"
16189 msgstr "セッション"
16190
16191 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16192 msgid "Session"
16193 msgstr "セッション"
16194
16195 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16196 msgid "Tool"
16197 msgstr "ツール"
16198
16199 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16200 msgid "User"
16201 msgstr "ユーザー"
16202
16203 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16204 msgid "Shoutcast radio listings"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16208 msgid "Shoutcast TV listings"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16212 msgid "Shoutcast TV"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16216 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16220 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Autodel"
16226 msgstr "自動"
16227
16228 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Automatically add/delete input streams"
16231 msgstr "ファイルの自動再生"
16232
16233 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16234 msgid ""
16235 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16236 "this stream later."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16240 msgid ""
16241 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16242 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16243 "need to raise caching values."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16247 #, fuzzy
16248 msgid "ID Offset"
16249 msgstr "時間オフセット"
16250
16251 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16252 msgid ""
16253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16254 "IDs bridge_in will register."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16258 msgid "Bridge"
16259 msgstr "ブリッジ"
16260
16261 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Bridge stream output"
16264 msgstr "ファイルストリーム出力"
16265
16266 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Bridge out"
16269 msgstr "ビデオポート"
16270
16271 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16272 msgid "Bridge in"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/stream_out/description.c:49
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Description stream output"
16278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16279
16280 #: modules/stream_out/display.c:39
16281 msgid "Enable/disable audio rendering."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/stream_out/display.c:41
16285 msgid "Enable/disable video rendering."
16286 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16287
16288 #: modules/stream_out/display.c:43
16289 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16293 msgid "Display"
16294 msgstr "表示"
16295
16296 #: modules/stream_out/display.c:52
16297 msgid "Display stream output"
16298 msgstr "ストリーム出力の表示"
16299
16300 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16301 msgid "Duplicate stream output"
16302 msgstr "ストリーム出力の複製"
16303
16304 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16305 msgid "Output access method"
16306 msgstr "出力アクセス方法"
16307
16308 #: modules/stream_out/es.c:40
16309 #, fuzzy
16310 msgid "This is the default output access method that will be used."
16311 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16312
16313 #: modules/stream_out/es.c:42
16314 msgid "Audio output access method"
16315 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16316
16317 #: modules/stream_out/es.c:44
16318 #, fuzzy
16319 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16320 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16321
16322 #: modules/stream_out/es.c:45
16323 msgid "Video output access method"
16324 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16325
16326 #: modules/stream_out/es.c:47
16327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Output muxer"
16333 msgstr "出力フォーマット"
16334
16335 #: modules/stream_out/es.c:51
16336 #, fuzzy
16337 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16338 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16339
16340 #: modules/stream_out/es.c:52
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Audio output muxer"
16343 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:54
16346 #, fuzzy
16347 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16348 msgstr ""
16349 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16350 "です。"
16351
16352 #: modules/stream_out/es.c:55
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Video output muxer"
16355 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:57
16358 #, fuzzy
16359 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16360 msgstr ""
16361 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16362 "です。"
16363
16364 #: modules/stream_out/es.c:59
16365 msgid "Output URL"
16366 msgstr "出力 URL"
16367
16368 #: modules/stream_out/es.c:61
16369 #, fuzzy
16370 msgid "This is the default output URI."
16371 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:62
16374 msgid "Audio output URL"
16375 msgstr "オーディオ出力 URL"
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:64
16378 #, fuzzy
16379 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16380 msgstr ""
16381 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16382 "です。"
16383
16384 #: modules/stream_out/es.c:65
16385 msgid "Video output URL"
16386 msgstr "ビデオ出力 URL"
16387
16388 #: modules/stream_out/es.c:67
16389 #, fuzzy
16390 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16391 msgstr ""
16392 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16393 "です。"
16394
16395 #: modules/stream_out/es.c:76
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Elementary stream output"
16398 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16399
16400 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16401 #, c-format
16402 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/stream_out/gather.c:40
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Gathering stream output"
16408 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16409
16410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16411 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16415 msgid "Sample aspect ratio"
16416 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16417
16418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16419 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Mosaic bridge"
16425 msgstr "設定"
16426
16427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Mosaic bridge stream output"
16430 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16431
16432 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16433 msgid "This is the output URL that will be used."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16437 msgid "SDP"
16438 msgstr "SDP"
16439
16440 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16441 msgid ""
16442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16445 "SDP to be announced via SAP."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Muxer"
16451 msgstr "ミュートする"
16452
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16457 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16458 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16459
16460 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16461 msgid "Session name"
16462 msgstr "セッション名"
16463
16464 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16465 msgid ""
16466 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16467 "Descriptor)."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16471 msgid "Session description"
16472 msgstr "セッションの説明"
16473
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16478 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16479 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16480
16481 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16482 msgid "Session URL"
16483 msgstr "セッション URL"
16484
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16486 msgid ""
16487 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16488 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16489 "(Session Descriptor)."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Session email"
16495 msgstr "セッション名"
16496
16497 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16498 msgid ""
16499 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16500 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16504 #, fuzzy
16505 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16507
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16509 msgid "Audio port"
16510 msgstr "オーディオポート"
16511
16512 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16513 #, fuzzy
16514 msgid ""
16515 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16517
16518 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16519 msgid "Video port"
16520 msgstr "ビデオポート"
16521
16522 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16523 #, fuzzy
16524 msgid ""
16525 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16526 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16527
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16529 msgid ""
16530 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16531 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16532 "in default)."
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16536 msgid "MP4A LATM"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16540 #, fuzzy
16541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16542 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16543
16544 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16545 msgid "RTP stream output"
16546 msgstr "RTP ストリーム出力"
16547
16548 #: modules/stream_out/standard.c:42
16549 msgid "This is the output access method that will be used."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/stream_out/standard.c:46
16553 #, fuzzy
16554 msgid "This is the muxer that will be used."
16555 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16556
16557 #: modules/stream_out/standard.c:47
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Output destination"
16560 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16561
16562 #: modules/stream_out/standard.c:50
16563 #, fuzzy
16564 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16566
16567 #: modules/stream_out/standard.c:53
16568 #, fuzzy
16569 msgid ""
16570 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16571 "you choose to use SAP."
16572 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16573
16574 #: modules/stream_out/standard.c:56
16575 msgid "Session groupname"
16576 msgstr "セッショングループ名"
16577
16578 #: modules/stream_out/standard.c:58
16579 #, fuzzy
16580 msgid ""
16581 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16582 "if you choose to use SAP."
16583 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16584
16585 #: modules/stream_out/standard.c:61
16586 #, fuzzy
16587 msgid "SAP announcing"
16588 msgstr "ストリーム出力"
16589
16590 #: modules/stream_out/standard.c:62
16591 msgid "Announce this session with SAP."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/standard.c:70
16595 msgid "Standard"
16596 msgstr "標準"
16597
16598 #: modules/stream_out/standard.c:71
16599 msgid "Standard stream output"
16600 msgstr "標準ストリーム出力"
16601
16602 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16603 msgid "Files"
16604 msgstr "ファイル"
16605
16606 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16609 msgstr "出力ファイルのパス"
16610
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Sizes"
16614 msgstr "サイズ"
16615
16616 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16617 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16621 msgid "Aspect ratio"
16622 msgstr "アスペクト比"
16623
16624 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16625 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16626 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16627
16628 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16629 msgid "Command UDP port"
16630 msgstr "コマンド UDP ポート"
16631
16632 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16633 msgid "UDP port to listen to for commands."
16634 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16635
16636 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16637 msgid "Command"
16638 msgstr "コマンド"
16639
16640 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16641 msgid "Initial command to execute."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16645 msgid "GOP size"
16646 msgstr "GOP サイズ"
16647
16648 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16649 msgid "Number of P frames between two I frames."
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16653 msgid "Quantizer scale"
16654 msgstr "スケールクオンタイズ"
16655
16656 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16657 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Mute audio"
16663 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16664
16665 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16666 msgid "Mute audio when command is not 0."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16670 #, fuzzy
16671 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16672 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16673
16674 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16675 msgid "Video encoder"
16676 msgstr "ビデオエンコーダー"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16679 #, fuzzy
16680 msgid ""
16681 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16682 "options)."
16683 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Destination video codec"
16688 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16691 #, fuzzy
16692 msgid "This is the video codec that will be used."
16693 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16696 msgid "Video bitrate"
16697 msgstr "ビデオビットレート"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16702 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16705 msgid "Video scaling"
16706 msgstr "ビデオスケーリング"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16709 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16713 msgid "Video frame-rate"
16714 msgstr "ビデオフレームレート"
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16719 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16724 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16729 msgstr "ノンインタレース化モード"
16730
16731 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16732 msgid "Maximum video width"
16733 msgstr "ビデオの最大の幅"
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Maximum output video width."
16738 msgstr "ビデオの最大の幅"
16739
16740 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16741 msgid "Maximum video height"
16742 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Maximum output video height."
16747 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Video filter"
16752 msgstr "ビデオフィルター"
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16755 msgid ""
16756 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16757 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Video crop (top)"
16763 msgstr "設定"
16764
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16766 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Video crop (left)"
16772 msgstr "DVDデバイス"
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16775 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video crop (bottom)"
16781 msgstr "設定"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16784 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Video crop (right)"
16790 msgstr "ビデオの高さ"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16793 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Video padding (top)"
16799 msgstr "設定"
16800
16801 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16802 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Video padding (left)"
16808 msgstr "DVDデバイス"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16811 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Video padding (bottom)"
16817 msgstr "設定"
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16820 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Video padding (right)"
16826 msgstr "ビデオの高さ"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16829 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Video canvas width"
16835 msgstr "ビデオの幅"
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16838 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Video canvas height"
16844 msgstr "ビデオの高さ"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16847 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Video canvas aspect ratio"
16853 msgstr "ソースのアスペクト比"
16854
16855 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16856 msgid ""
16857 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16858 "accordingly."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16862 msgid "Audio encoder"
16863 msgstr "オーディオエンコーダー"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16866 #, fuzzy
16867 msgid ""
16868 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16869 "options)."
16870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Destination audio codec"
16875 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16878 #, fuzzy
16879 msgid "This is the audio codec that will be used."
16880 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16883 msgid "Audio bitrate"
16884 msgstr "オーディオビットレート"
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16889 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16892 msgid "Audio sample rate"
16893 msgstr "シンボルサンプルレート"
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16896 msgid ""
16897 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16901 msgid "Audio channels"
16902 msgstr "オーディオチャンネル数"
16903
16904 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16905 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Audio filter"
16911 msgstr "オーディオフィルター"
16912
16913 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16914 msgid ""
16915 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16916 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Subtitles encoder"
16922 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16923
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16928 "options)."
16929 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Destination subtitles codec"
16934 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16935
16936 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16937 #, fuzzy
16938 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16939 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16942 msgid ""
16943 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16944 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16945 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16946 "of subpicture modules"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16950 msgid "OSD menu"
16951 msgstr "OSD メニュー"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16954 msgid ""
16955 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16959 msgid "Number of threads"
16960 msgstr "スレッドの数"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16963 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16967 msgid "High priority"
16968 msgstr "高優先度"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16971 msgid ""
16972 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16976 msgid "Synchronise on audio track"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16980 msgid ""
16981 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16982 "on the audio track."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16986 msgid ""
16987 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16988 "rate."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Transcode stream output"
16994 msgstr "ストリームの一時停止"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16997 msgid "Overlays/Subtitles"
16998 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16999
17000 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17001 #, fuzzy
17002 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17003 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17004
17005 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17006 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17007 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17008
17009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17010 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17011 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17012
17013 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17014 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Conversions from "
17017 msgstr "変換元 "
17018
17019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17021 msgid "MMX conversions from "
17022 msgstr "MMX 変換元 "
17023
17024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17025 #, fuzzy
17026 msgid "AltiVec conversions from "
17027 msgstr "変換元 "
17028
17029 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Brightness threshold"
17032 msgstr "ブライトネス"
17033
17034 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17035 msgid ""
17036 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17037 "threshold value will be the brighness defined below."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17041 msgid "Image contrast (0-2)"
17042 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17043
17044 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17047 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17048
17049 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17050 msgid "Image hue (0-360)"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17056 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17057
17058 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17059 msgid "Image saturation (0-3)"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17065 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17066
17067 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17068 msgid "Image brightness (0-2)"
17069 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17070
17071 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17074 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17075
17076 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17077 msgid "Image gamma (0-10)"
17078 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17079
17080 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17083 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17084
17085 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17086 msgid "Image properties filter"
17087 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17088
17089 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17090 msgid "Image adjust"
17091 msgstr "画像調整"
17092
17093 #: modules/video_filter/blend.c:67
17094 msgid "Video pictures blending"
17095 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17096
17097 #: modules/video_filter/clone.c:55
17098 msgid "Number of clones"
17099 msgstr "クローンの数"
17100
17101 #: modules/video_filter/clone.c:56
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17104 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17105
17106 #: modules/video_filter/clone.c:59
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video output modules"
17109 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17110
17111 #: modules/video_filter/clone.c:60
17112 msgid ""
17113 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17114 "separated list of modules."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/clone.c:64
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Clone video filter"
17120 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17121
17122 #: modules/video_filter/clone.c:66
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Clone"
17125 msgstr "閉じる"
17126
17127 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17128 msgid ""
17129 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17130 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17131 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17132 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Color threshold filter"
17138 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17139
17140 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Color threshold"
17143 msgstr "閾値"
17144
17145 #: modules/video_filter/crop.c:70
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Crop geometry (pixels)"
17148 msgstr "縁取りジオメトリ"
17149
17150 #: modules/video_filter/crop.c:71
17151 msgid ""
17152 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17153 "<left offset> + <top offset>."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/crop.c:73
17157 msgid "Automatic cropping"
17158 msgstr "自動縁取り"
17159
17160 #: modules/video_filter/crop.c:74
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17163 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17164
17165 #: modules/video_filter/crop.c:77
17166 msgid "Ratio max (x 1000)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/crop.c:78
17170 msgid ""
17171 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17172 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17173 "4/3."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/crop.c:80
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Manual ratio"
17179 msgstr "持続期間"
17180
17181 #: modules/video_filter/crop.c:81
17182 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/crop.c:83
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Number of images for change"
17188 msgstr "クローンの数"
17189
17190 #: modules/video_filter/crop.c:84
17191 msgid ""
17192 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17193 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17194 "trigger recrop."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/crop.c:86
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Number of lines for change"
17200 msgstr "クローンの数"
17201
17202 #: modules/video_filter/crop.c:87
17203 msgid ""
17204 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17205 "that ratio changed and trigger recrop."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/crop.c:89
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Number of non black pixels "
17211 msgstr "クローンの数"
17212
17213 #: modules/video_filter/crop.c:90
17214 msgid ""
17215 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/crop.c:93
17219 msgid "Skip percentage (%)"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/crop.c:94
17223 msgid ""
17224 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17225 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/crop.c:96
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Luminance threshold "
17231 msgstr "ブライトネス"
17232
17233 #: modules/video_filter/crop.c:97
17234 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/crop.c:101
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Crop video filter"
17240 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17241
17242 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Cropping failed"
17245 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17246
17247 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17248 #, fuzzy
17249 msgid "VLC could not open the video output module."
17250 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17251
17252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17253 msgid "Deinterlace mode"
17254 msgstr "ノンインタレース化モード"
17255
17256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17259 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17260
17261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Streaming deinterlace mode"
17264 msgstr "ノンインタレース化モード"
17265
17266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17269 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17270
17271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Deinterlacing video filter"
17274 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17275
17276 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17277 #, fuzzy
17278 msgid "video-filter-event"
17279 msgstr "ビデオフィルター"
17280
17281 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Distort mode"
17284 msgstr "湾曲モード"
17285
17286 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17289 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17290
17291 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17292 msgid "Gradient image type"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17296 msgid ""
17297 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17298 "keep colors."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Apply cartoon effect"
17304 msgstr "次のチャプターを選択"
17305
17306 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17307 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Edge"
17313 msgstr "ブライトネス"
17314
17315 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17316 msgid "Hough"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Gradient video filter"
17322 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17323
17324 #: modules/video_filter/invert.c:47
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Invert video filter"
17327 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17328
17329 #: modules/video_filter/invert.c:48
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Color inversion"
17332 msgstr "変換元 "
17333
17334 #: modules/video_filter/logo.c:68
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Logo filenames"
17337 msgstr "ロゴファイル名"
17338
17339 #: modules/video_filter/logo.c:69
17340 msgid ""
17341 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17342 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17343 "simply enter its filename."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/logo.c:72
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Logo animation # of loops"
17349 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17350
17351 #: modules/video_filter/logo.c:73
17352 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/logo.c:75
17356 msgid "Logo individual image time in ms"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/logo.c:76
17360 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17364 #, fuzzy
17365 msgid "X coordinate"
17366 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17367
17368 #: modules/video_filter/logo.c:79
17369 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Y coordinate"
17375 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17376
17377 #: modules/video_filter/logo.c:82
17378 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:84
17382 msgid "Transparency of the logo"
17383 msgstr "ロゴの透過"
17384
17385 #: modules/video_filter/logo.c:85
17386 msgid ""
17387 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17388 "opacity)."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:87
17392 msgid "Logo position"
17393 msgstr "ロゴの位置"
17394
17395 #: modules/video_filter/logo.c:89
17396 msgid ""
17397 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17398 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/logo.c:101
17402 msgid "Logo video filter"
17403 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17404
17405 #: modules/video_filter/logo.c:103
17406 msgid "Logo overlay"
17407 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17408
17409 #: modules/video_filter/logo.c:124
17410 msgid "Logo sub filter"
17411 msgstr "ロゴサブフィルター"
17412
17413 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17416 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17417
17418 #: modules/video_filter/marq.c:82
17419 msgid ""
17420 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17421 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17422 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17423 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17424 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17425 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17426 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17427 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17428 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17432 #, fuzzy
17433 msgid "X offset"
17434 msgstr "時間オフセット"
17435
17436 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17437 #, fuzzy
17438 msgid "X offset, from the left screen edge."
17439 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17440
17441 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Y offset"
17444 msgstr "時間オフセット"
17445
17446 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Y offset, down from the top."
17449 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17450
17451 #: modules/video_filter/marq.c:101
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Timeout"
17454 msgstr "時間"
17455
17456 #: modules/video_filter/marq.c:102
17457 msgid ""
17458 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17459 "(remains forever)."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:106
17463 msgid ""
17464 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17465 "totally opaque. "
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17469 msgid "Font size, pixels"
17470 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17471
17472 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17473 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17477 msgid ""
17478 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17479 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17480 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17481 "(red + green), #FFFFFF = white"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/marq.c:118
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Marquee position"
17487 msgstr "垂直方向位置"
17488
17489 #: modules/video_filter/marq.c:120
17490 msgid ""
17491 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17493 "6 = top-right)."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Misc"
17499 msgstr "ディスク"
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:163
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Marquee display"
17504 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17505
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Transparency"
17509 msgstr "ロゴの透過"
17510
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17512 msgid ""
17513 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17514 "opaque (default)."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17520 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17521
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17525 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17526
17527 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Top left corner X coordinate"
17530 msgstr "Video x コーディネート"
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17533 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Top left corner Y coordinate"
17539 msgstr "Video x コーディネート"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Border width"
17548 msgstr "ビデオの幅"
17549
17550 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Border height"
17557 msgstr "ビデオの高さ"
17558
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17560 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17564 msgid "Mosaic alignment"
17565 msgstr "モザイクの位置"
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17568 msgid ""
17569 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17571 "6 = top-right)."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17575 msgid "Positioning method"
17576 msgstr "位置決定方法"
17577
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17579 msgid ""
17580 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17581 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17582 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17586 #: modules/video_filter/wall.c:57
17587 msgid "Number of rows"
17588 msgstr "行数"
17589
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17591 msgid ""
17592 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17593 "to \"fixed\"."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17597 #: modules/video_filter/wall.c:53
17598 msgid "Number of columns"
17599 msgstr "列数"
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17602 msgid ""
17603 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17604 "set to \"fixed\"."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17610 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17611
17612 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17613 msgid "Keep original size"
17614 msgstr "元サイズを維持する"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17619 msgstr "元サイズを維持する"
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Elements order"
17624 msgstr "湾曲モード"
17625
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17627 msgid ""
17628 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17629 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17630 "bridge\" module."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Offsets in order"
17636 msgstr "湾曲モード"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17639 msgid ""
17640 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17641 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17642 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17646 msgid ""
17647 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17648 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17649 "input."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Bluescreen"
17655 msgstr "全画面化"
17656
17657 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17658 msgid ""
17659 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17660 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17661 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17662 "blending (blue by default)."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17666 msgid "Bluescreen U value"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17670 msgid ""
17671 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17672 "Defaults to 120 for blue."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17676 msgid "Bluescreen V value"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17680 msgid ""
17681 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17682 "Defaults to 90 for blue."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Bluescreen U tolerance"
17688 msgstr "オーディオ"
17689
17690 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17691 msgid ""
17692 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17693 "value between 10 and 20 seems sensible."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Bluescreen V tolerance"
17699 msgstr "オーディオ"
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17702 msgid ""
17703 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17704 "value between 10 and 20 seems sensible."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17708 #, fuzzy
17709 msgid "fixed"
17710 msgstr "ファイル"
17711
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17713 #, fuzzy
17714 msgid "offsets"
17715 msgstr "時間オフセット"
17716
17717 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17718 msgid "Mosaic video sub filter"
17719 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17722 msgid "Mosaic"
17723 msgstr "モザイク"
17724
17725 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Blur factor (1-127)"
17728 msgstr "かすませる要素"
17729
17730 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17731 #, fuzzy
17732 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17733 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17734
17735 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Motion blur"
17738 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17739
17740 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Motion blur filter"
17743 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17744
17745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17746 msgid "Description file"
17747 msgstr "説明ファイル"
17748
17749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17750 msgid "A file containing a simple playlist"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17754 msgid "History parameter"
17755 msgstr "履歴パラメーター"
17756
17757 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17758 msgid "The umber of frames used for detection."
17759 msgstr ""
17760
17761 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Motion detect video filter"
17764 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17765
17766 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17767 msgid "Motion detect"
17768 msgstr "モーション検知"
17769
17770 #: modules/video_filter/noise.c:51
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Noise video filter"
17773 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17774
17775 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17776 msgid "OpenCV face detection example filter"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17780 #, fuzzy
17781 msgid "OpenCV example"
17782 msgstr "ファイルを開く"
17783
17784 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17785 msgid "Haar cascade filename"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17789 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Use input chroma unaltered"
17795 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17796
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17798 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17802 msgid "RGB32"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17806 msgid "Don't display any video"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Display the input video"
17812 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Display the processed video"
17817 msgstr "ストリーミング中の表示"
17818
17819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17820 msgid "Show only errors"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17824 msgid "Show errors and warnings"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17828 msgid "Show everything including debug messages"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17832 #, fuzzy
17833 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17834 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17837 #, fuzzy
17838 msgid "OpenCV"
17839 msgstr "開く"
17840
17841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17844 msgstr "かすませる要素"
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17847 msgid ""
17848 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17849 "OpenCV filter"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17853 #, fuzzy
17854 msgid "OpenCV filter chroma"
17855 msgstr "ファイルを開く"
17856
17857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17858 msgid ""
17859 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Wrapper filter output"
17865 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17866
17867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17868 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17872 msgid "Wrapper filter verbosity"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17876 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17880 msgid "OpenCV internal filter name"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17884 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Configuration file"
17890 msgstr "VLM 設定ファイル"
17891
17892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17895 msgstr "設定オプション"
17896
17897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17898 msgid "Path to OSD menu images"
17899 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17900
17901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17902 msgid ""
17903 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17904 "configuration file."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17908 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Menu position"
17914 msgstr "OSD メニューの位置"
17915
17916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17917 msgid ""
17918 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17919 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17920 "6 = top-right)."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Menu timeout"
17926 msgstr "時間"
17927
17928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17929 msgid ""
17930 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17931 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17932 "visible."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Menu update interval"
17938 msgstr "キー間隔:"
17939
17940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17941 msgid ""
17942 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17943 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17944 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17945 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17949 #, fuzzy
17950 msgid "On Screen Display menu"
17951 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17954 #, fuzzy
17955 msgid ""
17956 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17957 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17958
17959 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17962 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17963
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17965 msgid "Active windows"
17966 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17967
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17971 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17972
17973 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17974 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Panoramix"
17980 msgstr "プログラム"
17981
17982 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17983 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17987 msgid ""
17988 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17989 "misalignment due to autoratio control)"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17993 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17997 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18001 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18005 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Attenuation"
18011 msgstr "持続期間"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18014 msgid ""
18015 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18016 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18020 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18024 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18028 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18032 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18036 msgid "Attenuation, end (in %)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18040 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18044 msgid "middle position (in %)"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18048 msgid ""
18049 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18050 "of blended zone"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18054 msgid "Gamma (Red) correction"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18058 msgid ""
18059 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18063 msgid "Gamma (Green) correction"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18067 msgid ""
18068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18072 msgid "Gamma (Blue) correction"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18076 msgid ""
18077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18081 msgid "Black Crush for Red"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18085 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18089 msgid "Black Crush for Green"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18093 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18097 msgid "Black Crush for Blue"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18101 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18105 msgid "White Crush for Red"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18109 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18113 msgid "White Crush for Green"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18117 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18121 msgid "White Crush for Blue"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18125 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18129 msgid "Black Level for Red"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18133 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18137 msgid "Black Level for Green"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18141 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18145 msgid "Black Level for Blue"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18149 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18153 msgid "White Level for Red"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18157 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18161 msgid "White Level for Green"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18165 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18169 msgid "White Level for Blue"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18173 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Xinerama option"
18179 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18182 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Psychedelic video filter"
18188 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18189
18190 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Number of puzzle rows"
18193 msgstr "行数"
18194
18195 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Number of puzzle columns"
18198 msgstr "列数"
18199
18200 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18201 msgid "Make one tile a black slot"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18205 msgid ""
18206 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18212 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18213
18214 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Ripple video filter"
18217 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18218
18219 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18220 msgid "Angle in degrees"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18224 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Rotate video filter"
18230 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18231
18232 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Rotate"
18235 msgstr "ビットレート"
18236
18237 #: modules/video_filter/rss.c:121
18238 msgid "Feed URLs"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/rss.c:122
18242 #, fuzzy
18243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18244 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18245
18246 #: modules/video_filter/rss.c:123
18247 msgid "Speed of feeds"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/rss.c:124
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18253 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18254
18255 #: modules/video_filter/rss.c:125
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Max length"
18258 msgstr "最大レベル"
18259
18260 #: modules/video_filter/rss.c:126
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18263 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18264
18265 #: modules/video_filter/rss.c:128
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Refresh time"
18268 msgstr "一覧の再描画"
18269
18270 #: modules/video_filter/rss.c:129
18271 msgid ""
18272 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18273 "feeds are never updated."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/rss.c:131
18277 msgid "Feed images"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/video_filter/rss.c:132
18281 msgid "Display feed images if available."
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/video_filter/rss.c:139
18285 msgid ""
18286 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18287 "totally opaque."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/rss.c:152
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Text position"
18293 msgstr "時間の位置"
18294
18295 #: modules/video_filter/rss.c:154
18296 msgid ""
18297 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18298 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18299 "right)."
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/rss.c:199
18303 #, fuzzy
18304 msgid "RSS and Atom feed display"
18305 msgstr "RSS フィード表示"
18306
18307 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18308 msgid "RV32 conversion filter"
18309 msgstr "RV32 変換フィルター"
18310
18311 #: modules/video_filter/transform.c:57
18312 msgid "Transform type"
18313 msgstr "変換の種類"
18314
18315 #: modules/video_filter/transform.c:58
18316 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18317 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18318
18319 #: modules/video_filter/transform.c:61
18320 msgid "Rotate by 90 degrees"
18321 msgstr "90 度回転"
18322
18323 #: modules/video_filter/transform.c:62
18324 msgid "Rotate by 180 degrees"
18325 msgstr "180 度回転"
18326
18327 #: modules/video_filter/transform.c:62
18328 msgid "Rotate by 270 degrees"
18329 msgstr "270 度回転"
18330
18331 #: modules/video_filter/transform.c:63
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Flip horizontally"
18334 msgstr "水平"
18335
18336 #: modules/video_filter/transform.c:63
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Flip vertically"
18339 msgstr "垂直方向位置"
18340
18341 #: modules/video_filter/transform.c:66
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Video transformation filter"
18344 msgstr "イメージ変換モジュール"
18345
18346 #: modules/video_filter/wall.c:54
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18349 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18350
18351 #: modules/video_filter/wall.c:58
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18354 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18355
18356 #: modules/video_filter/wall.c:62
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18359 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18360
18361 #: modules/video_filter/wall.c:65
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Element aspect ratio"
18364 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18365
18366 #: modules/video_filter/wall.c:66
18367 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/wall.c:70
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Wall video filter"
18373 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18374
18375 #: modules/video_filter/wall.c:71
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Image wall"
18378 msgstr "大きい"
18379
18380 #: modules/video_filter/wave.c:50
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Wave video filter"
18383 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18384
18385 #: modules/video_output/aa.c:55
18386 msgid "ASCII Art"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_output/aa.c:58
18390 #, fuzzy
18391 msgid "ASCII-art video output"
18392 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18393
18394 #: modules/video_output/caca.c:81
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Color ASCII art video output"
18397 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18398
18399 #: modules/video_output/directfb.c:69
18400 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18404 #, fuzzy
18405 msgid "DirectX 3D video output"
18406 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18407
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18409 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18410 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18411
18412 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18413 msgid ""
18414 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18415 "doesn't have any effect when using overlays."
18416 msgstr ""
18417 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18418 "する場合には何の効果もありません。"
18419
18420 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18421 msgid "Use video buffers in system memory"
18422 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18423
18424 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18425 msgid ""
18426 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18427 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18428 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18429 "doesn't have any effect when using overlays."
18430 msgstr ""
18431 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18432 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18433 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18434 "場合には何の効果もありません。"
18435
18436 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18437 msgid "Use triple buffering for overlays"
18438 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18439
18440 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18441 msgid ""
18442 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18443 "better video quality (no flickering)."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18447 msgid "Name of desired display device"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18451 msgid ""
18452 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18453 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18454 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18458 msgid "Enable wallpaper mode "
18459 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18460
18461 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18462 msgid ""
18463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18465 "desktop must not already have a wallpaper."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18469 msgid "DirectX video output"
18470 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18471
18472 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18473 msgid "Wallpaper"
18474 msgstr "壁紙"
18475
18476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18477 msgid "OpenGL video output"
18478 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18479
18480 #: modules/video_output/fb.c:67
18481 msgid "Framebuffer device"
18482 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18483
18484 #: modules/video_output/fb.c:69
18485 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_output/fb.c:77
18489 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18490 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18491
18492 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18493 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18494 #, fuzzy
18495 msgid "X11 display"
18496 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18497
18498 #: modules/video_output/ggi.c:58
18499 #, fuzzy
18500 msgid ""
18501 "X11 hardware display to use.\n"
18502 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18503 msgstr ""
18504 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18505 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18506
18507 #: modules/video_output/glide.c:64
18508 #, fuzzy
18509 msgid "3dfx Glide video output"
18510 msgstr "フルスクリーン出力"
18511
18512 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18513 msgid "HD1000 video output"
18514 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18515
18516 #: modules/video_output/image.c:49
18517 msgid "Image format"
18518 msgstr "画像の形式"
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:50
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18523 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:52
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Image width"
18528 msgstr "画像調整"
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:53
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18534 "characteristics."
18535 msgstr ""
18536 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18537 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:57
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Image height"
18542 msgstr "ビデオの高さ"
18543
18544 #: modules/video_output/image.c:58
18545 #, fuzzy
18546 msgid ""
18547 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18548 "video characteristics."
18549 msgstr ""
18550 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18551 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18552
18553 #: modules/video_output/image.c:62
18554 msgid "Recording ratio"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_output/image.c:63
18558 msgid ""
18559 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/image.c:66
18563 msgid "Filename prefix"
18564 msgstr "ファイル名の接頭語"
18565
18566 #: modules/video_output/image.c:67
18567 msgid ""
18568 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18569 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:71
18573 msgid "Always write to the same file"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_output/image.c:72
18577 msgid ""
18578 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18579 "this case, the number is not appended to the filename."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:81
18583 msgid "Image video output"
18584 msgstr "画像ビデオ出力"
18585
18586 #: modules/video_output/mga.c:59
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18589 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18592 msgid "Cube"
18593 msgstr "キューブ"
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18596 msgid "Transparent Cube"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:123
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Cylinder"
18602 msgstr "リニア"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:123
18605 msgid "Torus"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Sphere"
18611 msgstr "速度"
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:123
18614 msgid "SQUAREXY"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_output/opengl.c:123
18618 msgid "SQUARER"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_output/opengl.c:123
18622 msgid "ASINXY"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_output/opengl.c:123
18626 msgid "ASINR"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_output/opengl.c:123
18630 msgid "SINEXY"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_output/opengl.c:123
18634 msgid "SINER"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:151
18638 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_output/opengl.c:152
18642 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/opengl.c:153
18646 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:154
18650 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:155
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Point of view x-coordinate"
18656 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18657
18658 #: modules/video_output/opengl.c:156
18659 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/opengl.c:158
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Point of view y-coordinate"
18665 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:159
18668 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:161
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Point of view z-coordinate"
18674 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:162
18677 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:165
18681 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:166
18685 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:168
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Effect"
18691 msgstr "取出し"
18692
18693 #: modules/video_output/opengl.c:170
18694 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18698 #, fuzzy
18699 msgid "QT Embedded display"
18700 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18701
18702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18703 #, fuzzy
18704 msgid ""
18705 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18706 "the DISPLAY environment variable."
18707 msgstr ""
18708 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18709 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18710
18711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18712 #, fuzzy
18713 msgid "QT Embedded video output"
18714 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18715
18716 #: modules/video_output/sdl.c:108
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18719 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18720
18721 #: modules/video_output/snapshot.c:59
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Snapshot width"
18724 msgstr "スナップショット幅"
18725
18726 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Width of the snapshot image."
18729 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18730
18731 #: modules/video_output/snapshot.c:62
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Snapshot height"
18734 msgstr "スナップショット"
18735
18736 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Height of the snapshot image."
18739 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18740
18741 #: modules/video_output/snapshot.c:65
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Chroma"
18744 msgstr "クロマ"
18745
18746 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18747 msgid ""
18748 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Cache size (number of images)"
18754 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18755
18756 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18759 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18760
18761 #: modules/video_output/snapshot.c:74
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Snapshot module"
18764 msgstr "スナップショットモジュール"
18765
18766 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18767 msgid "SVGAlib video output"
18768 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18769
18770 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18771 msgid "Windows GAPI video output"
18772 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18773
18774 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18775 msgid "Windows GDI video output"
18776 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18777
18778 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18779 msgid "XVideo adaptor number"
18780 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18781
18782 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18783 #, fuzzy
18784 msgid ""
18785 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18786 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18787 msgstr ""
18788 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18789 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18790
18791 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18793 msgid "Alternate fullscreen method"
18794 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18795
18796 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18798 #, fuzzy
18799 msgid ""
18800 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18801 "its drawbacks.\n"
18802 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18803 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18804 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18805 "show on top of the video."
18806 msgstr ""
18807 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18808 "があります。\n"
18809 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18810 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18811 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18812 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18813
18814 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18816 #, fuzzy
18817 msgid ""
18818 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18819 "DISPLAY environment variable."
18820 msgstr ""
18821 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18822 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18823
18824 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Screen for fullscreen mode."
18828 msgstr "全画面表示の切替え"
18829
18830 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18832 msgid ""
18833 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18834 "1 for the second."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18838 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18842 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18843 msgid "Use shared memory"
18844 msgstr "共有メモリの使用"
18845
18846 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18848 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18849 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18850
18851 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18852 msgid "X11 video output"
18853 msgstr "X11 ビデオ出力"
18854
18855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18856 #, fuzzy
18857 msgid ""
18858 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18859 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18860 msgstr ""
18861 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18862 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18863
18864 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18865 msgid "XVimage chroma format"
18866 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18867
18868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18869 msgid ""
18870 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18871 "to improve performances by using the most efficient one."
18872 msgstr ""
18873 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18874 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18875
18876 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18877 #, fuzzy
18878 msgid "XVideo extension video output"
18879 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18880
18881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18882 #, fuzzy
18883 msgid "XVMC adaptor number"
18884 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18885
18886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18887 #, fuzzy
18888 msgid ""
18889 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18890 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18891 msgstr ""
18892 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18893 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18894
18895 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18896 #, fuzzy
18897 msgid "X11 display name"
18898 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18899
18900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18904 "the value of the DISPLAY environment variable."
18905 msgstr ""
18906 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18907 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18908
18909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18912 msgstr "全画面表示の切替え"
18913
18914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18915 msgid ""
18916 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18917 "0 for first screen, 1 for the second."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18921 #, fuzzy
18922 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18923 msgstr "ノンインタレース化モード"
18924
18925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18926 msgid "You can choose the crop style to apply."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18930 #, fuzzy
18931 msgid "XVMC extension video output"
18932 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18933
18934 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18935 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/visualization/goom.c:58
18939 msgid "Goom display width"
18940 msgstr "Goom 表示の幅"
18941
18942 #: modules/visualization/goom.c:59
18943 msgid "Goom display height"
18944 msgstr "Goom 表示の高さ"
18945
18946 #: modules/visualization/goom.c:60
18947 msgid ""
18948 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18949 "will be prettier but more CPU intensive)."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/visualization/goom.c:63
18953 msgid "Goom animation speed"
18954 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18955
18956 #: modules/visualization/goom.c:64
18957 #, fuzzy
18958 msgid ""
18959 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18960 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18961
18962 #: modules/visualization/goom.c:70
18963 msgid "Goom"
18964 msgstr "Goom"
18965
18966 #: modules/visualization/goom.c:71
18967 msgid "Goom effect"
18968 msgstr "Goom エフェクト"
18969
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18971 msgid "Effects list"
18972 msgstr "エフェクト一覧"
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18975 msgid ""
18976 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18977 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18981 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18982 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18985 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18986 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18989 msgid "Number of bands"
18990 msgstr "バンド数"
18991
18992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18993 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18997 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19001 msgid "Band separator"
19002 msgstr "バンドセパレータ"
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19005 msgid "Number of blank pixels between bands."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Amplification"
19011 msgstr "このアプリケーションについて"
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19014 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19018 msgid "Enable peaks"
19019 msgstr "ピークを有効にする"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19022 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19026 msgid "Enable original graphic spectrum"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19030 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Enable bands"
19036 msgstr "オーディオを有効にする"
19037
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19039 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Enable base"
19045 msgstr "ピークを有効にする"
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19048 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19052 msgid "Base pixel radius"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19056 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Spectral sections"
19062 msgstr "選択"
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19065 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Peak height"
19071 msgstr "ビデオの高さ"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19074 msgid "Total pixel height of the peak items."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19078 msgid "Peak extra width"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19082 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19086 msgid "V-plane color"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19090 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19094 msgid "Number of stars"
19095 msgstr "星の数"
19096
19097 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19098 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19102 msgid "Visualizer"
19103 msgstr "ビジュアライザー"
19104
19105 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19106 msgid "Visualizer filter"
19107 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19108
19109 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19110 msgid "Spectrum analyser"
19111 msgstr "スペクトラム解析"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19115 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19119 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19123 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19127 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19131 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19135 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19139 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19143 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19147 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19151 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19155 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19159 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Disc Type"
19163 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Browse"
19167 #~ msgstr "参照..."
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Big"
19171 #~ msgstr "ブリッジ"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Alignment"
19175 #~ msgstr "モザイクの位置"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Extra Audio File"
19179 #~ msgstr "オーディオフィルター"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Media File"
19183 #~ msgstr "メディア"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Never download"
19187 #~ msgstr "デバイス名"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Download when asked"
19191 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19195 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19199 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "text"
19203 #~ msgstr "次"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "QWidget"
19207 #~ msgstr "幅"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "geometry"
19211 #~ msgstr "スペクトラム"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "margin"
19215 #~ msgstr "文字列"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "spacing"
19219 #~ msgstr "評価"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "QPushButton"
19223 #~ msgstr "パシュト語"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Line"
19227 #~ msgstr "リニア"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "line"
19231 #~ msgstr "オリーブ"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "orientation"
19235 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "QGroupBox"
19239 #~ msgstr "グループ"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "enabled"
19243 #~ msgstr "有効"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "checkable"
19247 #~ msgstr "有効"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19251 #~ msgstr "水平"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Disk"
19255 #~ msgstr "ディスク"
19256
19257 #~ msgid "Create"
19258 #~ msgstr "作成"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Playlist stress tests"
19262 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19263
19264 #~ msgid "DAAP shares"
19265 #~ msgstr "DAAP 共有"
19266
19267 #~ msgid "DAAP access"
19268 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19269
19270 #~ msgid " to "
19271 #~ msgstr " 先 "
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19275 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Errors"
19279 #~ msgstr "エラー"
19280
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Stream information"
19283 #~ msgstr "メタ情報"
19284
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19287 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19288
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Justification"
19291 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Growl"
19295 #~ msgstr "グループ"
19296
19297 #~ msgid "MSN"
19298 #~ msgstr "MSN"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Vertical border width"
19302 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Horizontal border width"
19306 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19310 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19314 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19318 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19322 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19326 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19330 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19334 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19338 #~ msgstr "FTP パスワード"
19339
19340 #~ msgid "Time overlay"
19341 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "Corba control"
19345 #~ msgstr "コントロール"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "corba control module"
19349 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19353 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19354
19355 #~ msgid "Standard Play"
19356 #~ msgstr "標準再生"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Connecting..."
19360 #~ msgstr "設定..."
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Filters (v2)"
19364 #~ msgstr "フィルター"
19365
19366 #~ msgid "Video filters settings"
19367 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Yes"
19371 #~ msgstr "はい"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "No"
19375 #~ msgstr "なし"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid ""
19379 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19380 #~ "the program:"
19381 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19385 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19386
19387 #~ msgid "Open Messages Window"
19388 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19389
19390 #~ msgid "Dismiss"
19391 #~ msgstr "やり直し"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Login"
19395 #~ msgstr "グルジア語"
19396
19397 #~ msgid "Podcast Link"
19398 #~ msgstr "Podcast リンク"
19399
19400 #~ msgid "Podcast Copyright"
19401 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19402
19403 #~ msgid "Podcast Category"
19404 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19405
19406 #~ msgid "Podcast Keywords"
19407 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19408
19409 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19410 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19414 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19415
19416 #~ msgid "Podcast Author"
19417 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19418
19419 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19420 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19421
19422 #~ msgid "Podcast Duration"
19423 #~ msgstr "Podcast 期間"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Dummy video filter"
19427 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Dummy VF"
19431 #~ msgstr "ダミー"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Playlist metademux"
19435 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Native playlist import"
19439 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Mime type"
19443 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Listeners"
19447 #~ msgstr "リニア"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Center-Center"
19451 #~ msgstr "中央"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Left-Center"
19455 #~ msgstr "中央"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Right-Center"
19459 #~ msgstr "中央"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Center-Top"
19463 #~ msgstr "中央"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Left-Top"
19467 #~ msgstr "左"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Right-Top"
19471 #~ msgstr "右"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Center-Bottom"
19475 #~ msgstr "下"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Left-Bottom"
19479 #~ msgstr "下"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Right-Bottom"
19483 #~ msgstr "下"
19484
19485 #~ msgid "M3U file"
19486 #~ msgstr "M3U ファイル"
19487
19488 #~ msgid "CDDB Artist"
19489 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19490
19491 #~ msgid "CDDB Category"
19492 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19493
19494 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19495 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19496
19497 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19498 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19499
19500 #~ msgid "CDDB Genre"
19501 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "CDDB Year"
19505 #~ msgstr "CDDB 年"
19506
19507 #~ msgid "CDDB Title"
19508 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19509
19510 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19511 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19512
19513 #~ msgid "CD-Text Composer"
19514 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19515
19516 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19517 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19518
19519 #~ msgid "CD-Text Genre"
19520 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19521
19522 #~ msgid "CD-Text Message"
19523 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19524
19525 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19526 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19527
19528 #~ msgid "CD-Text Performer"
19529 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19530
19531 #~ msgid "CD-Text Title"
19532 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19533
19534 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19535 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19536
19537 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19538 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19539
19540 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19541 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19542
19543 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19544 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19545
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19548 #~ msgstr "音量設定"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "By category"
19552 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19553
19554 #~ msgid "Segment filename"
19555 #~ msgstr "分割ファイル名"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Muxing application"
19559 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "Writing application"
19563 #~ msgstr "垂直方向位置"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19567 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "Sorted by Artist"
19571 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Sorted by Album"
19575 #~ msgstr "名前でソート"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19579 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Number of streams"
19583 #~ msgstr "行数"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19587 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19588
19589 #~ msgid "Adjust Image"
19590 #~ msgstr "画像調整"
19591
19592 #~ msgid "delay"
19593 #~ msgstr "ディレイ"
19594
19595 #~ msgid "fps"
19596 #~ msgstr "fps"
19597
19598 #~ msgid "More info"
19599 #~ msgstr "更なる情報"
19600
19601 #~ msgid "Control interface settings"
19602 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19606 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19611
19612 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19613 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19614
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19617 #~ "mode."
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19620 #~ "す。"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid ""
19624 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19625 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19632 #~ "be stored."
19633 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19634
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Program to select"
19637 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Programs to select"
19641 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19642
19643 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19644 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19645
19646 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19647 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19652 #~ "should be set in millisecond units."
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19655 #~ "で指定します。"
19656
19657 #~ msgid "Preferred codecs list"
19658 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19662 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19666 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19667
19668 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19669 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Interfaces"
19673 #~ msgstr "インタフェース"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid ""
19677 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19678 #~ "value should be set in milliseconds units."
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19681 #~ "で指定します。"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19685 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19686
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19690 #~ "value should be set in millisecond units."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19693 #~ "で指定します。"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19697 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19701 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19706 #~ "value should be set in millisecond units."
19707 #~ msgstr ""
19708 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19709 #~ "で指定します。"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19714 #~ "value should be set in millisecond units."
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19720 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19726 #~ "す。"
19727
19728 #~ msgid "Output channels number"
19729 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19730
19731 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19732 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19736 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19740 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19746 #~ "す。"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19750 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19751
19752 #~ msgid "Telnet Interface port"
19753 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19754
19755 #~ msgid "Telnet Interface password"
19756 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "Default to admin"
19760 #~ msgstr "削除"
19761
19762 #~ msgid "Size offset"
19763 #~ msgstr "サイズオフセット"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Go To Position"
19767 #~ msgstr "ロゴの位置"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "Go to specific position"
19771 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Use embedded video output"
19775 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19776
19777 #~ msgid "Fill fullscreen"
19778 #~ msgstr "全画面化"
19779
19780 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19781 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19782
19783 #~ msgid "Override"
19784 #~ msgstr "上書き"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Advanced output:"
19788 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19789
19790 #~ msgid "Output Options"
19791 #~ msgstr "出力オプション"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Transcode options"
19795 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19799 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19800
19801 #~ msgid "Last skin used"
19802 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19803
19804 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19805 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19806
19807 #~ msgid "Config of last used skin."
19808 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19809
19810 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19811 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Destination Target:"
19815 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19816
19817 #~ msgid "Output methods"
19818 #~ msgstr "出力方法"
19819
19820 #~ msgid "Miscellaneous options"
19821 #~ msgstr "その他のオプション"
19822
19823 #~ msgid "Subtitles options"
19824 #~ msgstr "字幕オプション"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19828 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19829
19830 #~ msgid "VLM configuration"
19831 #~ msgstr "YLM 設定"
19832
19833 #~ msgid "Show taskbar entry"
19834 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19835
19836 #~ msgid "Font filename"
19837 #~ msgstr "フォントファイル名"
19838
19839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19840 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19841
19842 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19845 #~ "です"
19846
19847 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19848 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19852 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19853
19854 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19855 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19856
19857 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19858 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19874 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19879 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19884 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19898 #~ "output."
19899 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19900
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19904 #~ "output."
19905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19910 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19914 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19918 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19922 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid ""
19926 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19927 #~ "subpictures overlaying."
19928 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19933 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19938 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Subpictures filter"
19942 #~ msgstr "字幕ファイル"
19943
19944 #~ msgid "Alpha blending"
19945 #~ msgstr "αブレンディング"
19946
19947 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19948 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19949
19950 #~ msgid "Height in pixels"
19951 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19952
19953 #~ msgid "Width in pixels"
19954 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19958 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19959
19960 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19961 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19962
19963 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19964 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19965
19966 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19967 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19971 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19975 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19979 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19984
19985 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19986 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19987
19988 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19989 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Small playlist"
19993 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19997 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19998
19999 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20000 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20001
20002 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20003 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20007 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20011 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20015 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20016
20017 #~ msgid "Podcast playlist import"
20018 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "raw DV demuxer"
20022 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Text subtitles demux"
20026 #~ msgstr "字幕の選択"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20030 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Enable CABAC"
20034 #~ msgstr "有効"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Enable loop filter"
20038 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20042 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20046 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Scene-cut detection."
20050 #~ msgstr "選択"
20051
20052 #~ msgid "Properties"
20053 #~ msgstr "プロパティ"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "from "
20057 #~ msgstr "オロモ語"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Netsync"
20061 #~ msgstr "ネット"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Interface showing control interface"
20065 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20066
20067 #~ msgid "Item Info"
20068 #~ msgstr "項目情報"
20069
20070 #~ msgid "type : "
20071 #~ msgstr "種類 : "
20072
20073 #~ msgid "URL : "
20074 #~ msgstr "URL : "
20075
20076 #~ msgid "file size : "
20077 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Choose a mirror"
20081 #~ msgstr "ミラーの選択"
20082
20083 #~ msgid "Time To Live"
20084 #~ msgstr "生存時間"
20085
20086 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20087 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20088
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20091 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20092 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20093 #~ "\n"
20094 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20095 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20096 #~ "\n"
20097 #~ "For more information, have a look at the web site."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20100 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20101 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20102 #~ "ます。\n"
20103 #~ "\n"
20104 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20105 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20106 #~ "す。\n"
20107 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20108
20109 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20110 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20111
20112 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20113 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20114
20115 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20116 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20117
20118 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20119 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20120
20121 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20122 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20123
20124 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20125 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20126
20127 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20128 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20129
20130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20131 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20132
20133 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20134 #~ msgstr "1 分先に進む"
20135
20136 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20137 #~ msgstr "5 分先に進む"
20138
20139 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20140 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20144 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20145
20146 #~ msgid "CoreAudio output"
20147 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20148
20149 #~ msgid "SLP announce"
20150 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "SLP announcing"
20154 #~ msgstr "ストリーム出力"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Shout"
20158 #~ msgstr "VideoLANについて"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Entry "
20162 #~ msgstr "エントリ"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Segment "
20166 #~ msgstr "分割"
20167
20168 #~ msgid "Track "
20169 #~ msgstr "トラック "
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20173 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Windows GAPI"
20177 #~ msgstr "ウィンドウ"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Windows GDI"
20181 #~ msgstr "ウィンドウ"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Open MRL"
20185 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20186
20187 #~ msgid "Audio output volume"
20188 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20192 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20193 #~ "multicasting interface here."
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20196 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20197 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20198
20199 #~ msgid "Choose program (SID)"
20200 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20201
20202 #~ msgid "Choose programs"
20203 #~ msgstr "プログラムの選択"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Choose audio track"
20207 #~ msgstr "オーディオの選択"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Choose subtitles track"
20211 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20215 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20219 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Old playlist open"
20223 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Current version"
20227 #~ msgstr "サイズ"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Released on"
20231 #~ msgstr "ファイルの選択"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Your version"
20235 #~ msgstr "サイズ"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Mirror"
20239 #~ msgstr "エラー"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "SAP announces"
20243 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Streamming"
20247 #~ msgstr "ストリームの停止"
20248
20249 #~ msgid "Channel mixer"
20250 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "About VLC media player..."
20254 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Wizard..."
20258 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20259
20260 #~ msgid "Controls"
20261 #~ msgstr "コントロール"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Random effect"
20265 #~ msgstr "ランダムオフ"
20266
20267 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20268 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20269
20270 #~ msgid "SLP scopes list"
20271 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20272
20273 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20274 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20275
20276 #~ msgid "SLP input"
20277 #~ msgstr "SLP 入力"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20281 #~ msgstr "ファイルの選択"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Wait time (ms)"
20285 #~ msgstr "ファイルの選択"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Action mapping"
20289 #~ msgstr "自動縁取り"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Joystick control interface"
20293 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20294
20295 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20296 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20300 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20301
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20304 #~ "preferences menu will occupy."
20305 #~ msgstr ""
20306 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20307 #~ "きます。"
20308
20309 #~ msgid "Interface default search path"
20310 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20311
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20314 #~ "open when looking for a file."
20315 #~ msgstr ""
20316 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20317 #~ "す。"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "GNOME interface"
20321 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20322
20323 #~ msgid "_Open File..."
20324 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20325
20326 #~ msgid "Open _Disc..."
20327 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20328
20329 #~ msgid "Open Disc Media"
20330 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20331
20332 #~ msgid "_Network stream..."
20333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20334
20335 #~ msgid "Select a network stream"
20336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20337
20338 #~ msgid "_Eject Disc"
20339 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20340
20341 #~ msgid "Eject disc"
20342 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20343
20344 #~ msgid "_Hide interface"
20345 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20346
20347 #~ msgid "Progr_am"
20348 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20349
20350 #~ msgid "Choose the program"
20351 #~ msgstr "プログラムの選択"
20352
20353 #~ msgid "_Title"
20354 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20355
20356 #~ msgid "Choose title"
20357 #~ msgstr "タイトルの選択"
20358
20359 #~ msgid "_Chapter"
20360 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20361
20362 #~ msgid "Choose chapter"
20363 #~ msgstr "チャプターの選択"
20364
20365 #~ msgid "_Playlist..."
20366 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20367
20368 #~ msgid "Open the playlist window"
20369 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20370
20371 #~ msgid "_Modules..."
20372 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20373
20374 #~ msgid "Open the module manager"
20375 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20376
20377 #~ msgid "Messages..."
20378 #~ msgstr "メッセージ..."
20379
20380 #~ msgid "Open the messages window"
20381 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "_Language"
20385 #~ msgstr "言語"
20386
20387 #~ msgid "_Subtitles"
20388 #~ msgstr "字幕(_S)"
20389
20390 #~ msgid "Select subtitles channel"
20391 #~ msgstr "字幕の選択"
20392
20393 #~ msgid "_Fullscreen"
20394 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20395
20396 #~ msgid "_Audio"
20397 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20398
20399 #~ msgid "_Video"
20400 #~ msgstr "ビデオ"
20401
20402 #~ msgid "Open disc"
20403 #~ msgstr "ディスクを開く"
20404
20405 #~ msgid "Net"
20406 #~ msgstr "ネット"
20407
20408 #~ msgid "Sat"
20409 #~ msgstr "衛星"
20410
20411 #~ msgid "Open a satellite card"
20412 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20413
20414 #~ msgid "Stop stream"
20415 #~ msgstr "ストリームの停止"
20416
20417 #~ msgid "Play stream"
20418 #~ msgstr "ストリームの再生"
20419
20420 #~ msgid "Pause stream"
20421 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20422
20423 #~ msgid "Slow"
20424 #~ msgstr "スロー"
20425
20426 #~ msgid "Fast"
20427 #~ msgstr "早送り"
20428
20429 #~ msgid "Prev"
20430 #~ msgstr "前"
20431
20432 #~ msgid "Previous file"
20433 #~ msgstr "前のファイル"
20434
20435 #~ msgid "Next file"
20436 #~ msgstr "次のファイル"
20437
20438 #~ msgid "Title:"
20439 #~ msgstr "タイトル:"
20440
20441 #~ msgid "Select previous title"
20442 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20443
20444 #~ msgid "Chapter:"
20445 #~ msgstr "チャプター:"
20446
20447 #~ msgid "Select previous chapter"
20448 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20449
20450 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20451 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20452
20453 #~ msgid "_Network Stream..."
20454 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20455
20456 #~ msgid "_Jump..."
20457 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20458
20459 #~ msgid "Switch program"
20460 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20461
20462 #~ msgid "_Navigation"
20463 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20464
20465 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20466 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20467
20468 #~ msgid "Toggle _Interface"
20469 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20470
20471 #~ msgid "Playlist..."
20472 #~ msgstr "再生一覧..."
20473
20474 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20475 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20480 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20483 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20484 #~ "す。"
20485
20486 #~ msgid "Open Stream"
20487 #~ msgstr "ストリームを開く"
20488
20489 #~ msgid "Symbol Rate"
20490 #~ msgstr "シンボル・レート"
20491
20492 #~ msgid "Vertical"
20493 #~ msgstr "垂直"
20494
20495 #~ msgid "Satellite"
20496 #~ msgstr "衛星"
20497
20498 #~ msgid "stream output"
20499 #~ msgstr "ストリーム出力"
20500
20501 #~ msgid "Modules"
20502 #~ msgstr "モジュール"
20503
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20506 #~ "version."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20509 #~ "ジョンで試してみてください。"
20510
20511 #~ msgid "Item"
20512 #~ msgstr "項目"
20513
20514 #~ msgid "stream output (MRL)"
20515 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Destination Target: "
20519 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Path:"
20523 #~ msgstr "ポート番号"
20524
20525 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20526 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20527
20528 #~ msgid "Gtk+ interface"
20529 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20530
20531 #~ msgid "_File"
20532 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20533
20534 #~ msgid "_Close"
20535 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20536
20537 #~ msgid "Close the window"
20538 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20539
20540 #~ msgid "E_xit"
20541 #~ msgstr "終了(_x)"
20542
20543 #~ msgid "Exit the program"
20544 #~ msgstr "プログラムの終了"
20545
20546 #~ msgid "_View"
20547 #~ msgstr "表示(_V)"
20548
20549 #~ msgid "Hide the main interface window"
20550 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20551
20552 #~ msgid "Navigate through the stream"
20553 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20554
20555 #~ msgid "_Settings"
20556 #~ msgstr "設定(_S)"
20557
20558 #~ msgid "_Preferences..."
20559 #~ msgstr "設定(_P)..."
20560
20561 #~ msgid "Configure the application"
20562 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20563
20564 #~ msgid "_Help"
20565 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20566
20567 #~ msgid "_About..."
20568 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20569
20570 #~ msgid "About this application"
20571 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20572
20573 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20574 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20575
20576 #~ msgid "Go Backward"
20577 #~ msgstr "逆転再生"
20578
20579 #~ msgid "Play Stream"
20580 #~ msgstr "ストリームの再生"
20581
20582 #~ msgid "Pause Stream"
20583 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20584
20585 #~ msgid "Play Slower"
20586 #~ msgstr "スロー再生"
20587
20588 #~ msgid "Play Faster"
20589 #~ msgstr "早送り再生"
20590
20591 #~ msgid "Open Playlist"
20592 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20593
20594 #~ msgid "Previous File"
20595 #~ msgstr "前のファイル"
20596
20597 #~ msgid "Next File"
20598 #~ msgstr "次のファイル"
20599
20600 #~ msgid "_Play"
20601 #~ msgstr "再生(_P)"
20602
20603 #~ msgid "Authors"
20604 #~ msgstr "作成者"
20605
20606 #~ msgid "Open Target"
20607 #~ msgstr "ファイルを開く"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "Select a subtitles file"
20611 #~ msgstr "字幕の選択"
20612
20613 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20614 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Use stream output"
20618 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20619
20620 #~ msgid "Stream output configuration "
20621 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20622
20623 #~ msgid "Select File"
20624 #~ msgstr "ファイルの選択"
20625
20626 #~ msgid "s."
20627 #~ msgstr "秒"
20628
20629 #~ msgid "m:"
20630 #~ msgstr "分:"
20631
20632 #~ msgid "h:"
20633 #~ msgstr "時:"
20634
20635 #~ msgid "Selected"
20636 #~ msgstr "選択済み"
20637
20638 #~ msgid "_Crop"
20639 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20640
20641 #~ msgid "_Invert"
20642 #~ msgstr "逆転(_I)"
20643
20644 #~ msgid "_Select"
20645 #~ msgstr "選択(_S)"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20649 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20650
20651 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20652 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20653
20654 #~ msgid "Title %d (%d)"
20655 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20656
20657 #~ msgid "Chapter %d"
20658 #~ msgstr "チャプター %d"
20659
20660 #~ msgid "Selected:"
20661 #~ msgstr "選択済み:"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Disk type"
20665 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Starting position"
20669 #~ msgstr "垂直方向位置"
20670
20671 #~ msgid "Title "
20672 #~ msgstr "タイトル "
20673
20674 #~ msgid "Chapter "
20675 #~ msgstr "チャプター "
20676
20677 #~ msgid "Device name "
20678 #~ msgstr "デバイス名"
20679
20680 #~ msgid "Languages"
20681 #~ msgstr "言語"
20682
20683 #~ msgid "language"
20684 #~ msgstr "言語"
20685
20686 #~ msgid "Open &Disk"
20687 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Open &Stream"
20691 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20692
20693 #~ msgid "&Backward"
20694 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20695
20696 #~ msgid "&Stop"
20697 #~ msgstr "停止(&S)"
20698
20699 #~ msgid "&Play"
20700 #~ msgstr "再生(&P)"
20701
20702 #~ msgid "P&ause"
20703 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20704
20705 #~ msgid "&Slow"
20706 #~ msgstr "スロー(&S)"
20707
20708 #~ msgid "Fas&t"
20709 #~ msgstr "早送り(&T)"
20710
20711 #~ msgid "Stream info..."
20712 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20713
20714 #~ msgid "Opens an existing document"
20715 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Opens a recently used file"
20719 #~ msgstr "ファイルを開く"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Quits the application"
20723 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20724
20725 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20726 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20727
20728 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20729 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20730
20731 #~ msgid "Opens a disk"
20732 #~ msgstr "ディスクを開く"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Opens a network stream"
20736 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20737
20738 #~ msgid "Starts playback"
20739 #~ msgstr "再生開始"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Ready."
20743 #~ msgstr "メッセージ..."
20744
20745 #~ msgid "Opening file..."
20746 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20747
20748 #~ msgid "Exiting..."
20749 #~ msgstr "終了..."
20750
20751 #~ msgid "KDE interface"
20752 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20753
20754 #~ msgid "path to ui.rc file"
20755 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20756
20757 #~ msgid "Messages:"
20758 #~ msgstr "メッセージ:"
20759
20760 #~ msgid "Protocol"
20761 #~ msgstr "プロトコル"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Address "
20765 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20766
20767 #~ msgid "Port "
20768 #~ msgstr "ポート "
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20772 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20776 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20780 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20784 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20788 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Satellite input"
20792 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "< Back"
20796 #~ msgstr "逆転"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "Next >"
20800 #~ msgstr "次"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Choose here your input stream"
20804 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20808 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20812 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20816 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "DivX second version"
20820 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20824 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "DVD audio format"
20828 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "MPEG4"
20832 #~ msgstr "MPEG1"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "WAV"
20836 #~ msgstr "AVI"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Pashto"
20840 #~ msgstr "パシュト語"
20841
20842 #~ msgid "Brazilian"
20843 #~ msgstr "ブラジル語"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Tetum"
20847 #~ msgstr "テキスト"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Late delay (ms)"
20851 #~ msgstr "ファイルの選択"
20852
20853 #~ msgid "I263"
20854 #~ msgstr "I263"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20858 #~ msgstr "ストリーム出力"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid "MPJPEG"
20862 #~ msgstr "MJPEG"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid "Caca"
20866 #~ msgstr "クラシカル"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid "DirectX"
20870 #~ msgstr "DirectShow"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "XVideo"
20874 #~ msgstr "ビデオ"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Toolame"
20878 #~ msgstr "音量"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "Vorbis"
20882 #~ msgstr "コピー"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "Showintf"
20886 #~ msgstr "インターフェース表示"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "Telnet"
20890 #~ msgstr "削除"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid "MPEG-TS"
20894 #~ msgstr "MPEG1"
20895
20896 #~ msgid "Control"
20897 #~ msgstr "制御"
20898
20899 #~ msgid "&Invert"
20900 #~ msgstr "逆転"
20901
20902 #~ msgid "&Select All"
20903 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20904
20905 #~ msgid "PLS file"
20906 #~ msgstr "PLS ファイル"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "wxWindows"
20910 #~ msgstr "ウィンドウ"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Picture"
20914 #~ msgstr "字幕"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20918 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "AAC demuxer"
20922 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20923
20924 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20925 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20926
20927 #~ msgid "Screenshot Path"
20928 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20929
20930 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20931 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20932
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20935 #~ "\n"
20936 #~ msgstr ""
20937 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20938 #~ "\n"
20939
20940 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20941 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20942
20943 #~ msgid "Choose audio channel"
20944 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20945
20946 #~ msgid "Choose subtitle track"
20947 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20948
20949 #~ msgid "Choose a stream output"
20950 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20951
20952 #~ msgid "Empty if no stream output."
20953 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20954
20955 #~ msgid "Loop playlist on end"
20956 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20957
20958 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20959 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20960
20961 #~ msgid "Vol %%%d"
20962 #~ msgstr "音量 %%%d"
20963
20964 #~ msgid "Vol %d%%"
20965 #~ msgstr "音量 %d%%"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Extended help"
20969 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "List additional commands."
20973 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20977 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Real time control interface"
20981 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20985 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20989 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20993 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20994
20995 #~ msgid "vlc preferences"
20996 #~ msgstr "VLC 設定..."
20997
20998 #~ msgid "SAP interface"
20999 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21000
21001 #~ msgid "Server port"
21002 #~ msgstr "サーバーポート"
21003
21004 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21005 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid ""
21009 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21010 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21011
21012 #, fuzzy
21013 #~ msgid "IDR frames"
21014 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21015
21016 #~ msgid "VLC modules preferences"
21017 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21018
21019 #~ msgid "Access modules settings"
21020 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21021
21022 #~ msgid "Audio output modules settings"
21023 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21024
21025 #~ msgid "Decoder modules settings"
21026 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "Demuxers settings"
21030 #~ msgstr "設定"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21034 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21035
21036 #, fuzzy
21037 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21038 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Stream output modules settings"
21042 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21043
21044 #~ msgid "Text renderer settings"
21045 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21046
21047 #~ msgid "Video output modules settings"
21048 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21053 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "DVDRead Input"
21057 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21061 #~ msgstr "字幕"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Xvid video decoder"
21065 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21066
21067 #~ msgid "Item Enabled"
21068 #~ msgstr "項目有効"
21069
21070 #~ msgid "Delete Group"
21071 #~ msgstr "グループを削除"
21072
21073 #~ msgid "Add Group"
21074 #~ msgstr "グループを追加"
21075
21076 #~ msgid "Sort by &author"
21077 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21078
21079 #~ msgid "Reverse sort by author"
21080 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21081
21082 #~ msgid "&Enable"
21083 #~ msgstr "有効(&E)"
21084
21085 #~ msgid "&Disable"
21086 #~ msgstr "無効(&D)"
21087
21088 #~ msgid "Enable/Disable"
21089 #~ msgstr "有効/無効"
21090
21091 #~ msgid "New Group"
21092 #~ msgstr "新規グループ"
21093
21094 #~ msgid "Sort by &group"
21095 #~ msgstr "グループでソート"
21096
21097 #~ msgid "Reverse sort by group"
21098 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21099
21100 #~ msgid "&Enable all group items"
21101 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21102
21103 #~ msgid "&Disable all group items"
21104 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21105
21106 #~ msgid "&Groups"
21107 #~ msgstr "グループ(&G)"
21108
21109 #~ msgid "| no entries\n"
21110 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21114 #~ msgstr "設定"
21115
21116 #~ msgid "Year"
21117 #~ msgstr "年"
21118
21119 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21120 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21121
21122 #~ msgid "Track Artist"
21123 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21124
21125 #~ msgid "Track Title"
21126 #~ msgstr "トラックタイトル"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21130 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21134 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21135
21136 #~ msgid "Angle"
21137 #~ msgstr "アングル"
21138
21139 #~ msgid "Resume"
21140 #~ msgstr "リジューム"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21144 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21148 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "C post processing"
21152 #~ msgstr "後処理"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "MMX post processing"
21156 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21160 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21161
21162 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21163 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21164
21165 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21166 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21167
21168 #~ msgid "Jump -1 minute"
21169 #~ msgstr "1 分前に移動"
21170
21171 #~ msgid "Jump +1 minute"
21172 #~ msgstr "1 分後に移動"
21173
21174 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21175 #~ msgstr "5 分前に移動"
21176
21177 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21178 #~ msgstr "5 分後に移動"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21182 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21186 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21187
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21190 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21191 #~ "using an old version, select this option."
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21194 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21195 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Output MRL"
21199 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21203 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21207 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21208
21209 #~ msgid "caching value in ms"
21210 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21214 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21218 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21219
21220 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21221 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21222
21223 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21224 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21225
21226 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21227 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21228
21229 #~ msgid "Goto Menu"
21230 #~ msgstr "メニューに行く"
21231
21232 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21233 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21234
21235 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21236 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "video rendering mode"
21240 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "OpenGL effect"
21244 #~ msgstr "スコープ効果"
21245
21246 #~ msgid "Audio menu"
21247 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21248
21249 #~ msgid "Video menu"
21250 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21251
21252 #~ msgid "Input menu"
21253 #~ msgstr "入力メニュー"
21254
21255 #~ msgid "DVD (test)"
21256 #~ msgstr "DVD(test)"
21257
21258 #~ msgid "Item info"
21259 #~ msgstr "項目情報"
21260
21261 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21262 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21263
21264 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21265 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21266
21267 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21268 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21269
21270 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21271 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21276 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21280 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "slowest"
21284 #~ msgstr "スロー"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "fastest"
21288 #~ msgstr "ペースト"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21293 #~ "value should be set in miliseconds units."
21294 #~ msgstr ""
21295 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21296 #~ "で指定します。"
21297
21298 #~ msgid ""
21299 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21300 #~ "value should be set in miliseconds units."
21301 #~ msgstr ""
21302 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21303 #~ "で指定します。"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21307 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21312 #~ "value should be set in miliseconds units."
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21315 #~ "で指定します。"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21320 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21323 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21324 #~ "す。"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Visualisations"
21328 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21332 #~ msgstr ""
21333 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21334 #~ "す。"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21338 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Toggle enabled"
21342 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21346 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21350 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21351
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21354 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21355 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21356 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21357 #~ "expressing pixel squareness."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21360 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21361 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21362 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21363 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Truncated stream"
21367 #~ msgstr "ストリームの再生"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid ""
21371 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21372 #~ "value should be set in miliseconds units."
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21375 #~ "で指定します。"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Codec name"
21379 #~ msgstr "デバイス名"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Codec setting"
21383 #~ msgstr "設定"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Codec info"
21387 #~ msgstr "デバイス名"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "ftp://"
21391 #~ msgstr "ファイル"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Open a skin file."
21395 #~ msgstr "ファイルを開く"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Advanced open"
21399 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Open a network stream"
21403 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Open a satellite stream"
21407 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Exit this program"
21411 #~ msgstr "プログラムの終了"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Open the playlist"
21415 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Show the program logs"
21419 #~ msgstr "プログラムの選択"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "About this program"
21423 #~ msgstr "プログラムの終了"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21427 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "E&xit"
21431 #~ msgstr "終了(_x)"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Video for Linux"
21435 #~ msgstr "設定"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Video device type"
21439 #~ msgstr "DVDデバイス"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Advanced video device options"
21443 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Video device MRL"
21447 #~ msgstr "DVDデバイス"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Common options"
21451 #~ msgstr "持続期間"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21455 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Audio device"
21459 #~ msgstr "DVDデバイス"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21463 #~ msgstr "設定..."
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21467 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Audio CD demux"
21471 #~ msgstr "設定"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21475 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21479 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21483 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21487 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21491 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21495 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "udp stream output"
21499 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21500
21501 #~ msgid "subtitles"
21502 #~ msgstr "字幕"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21506 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Play List"
21510 #~ msgstr "リスト"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "Loop On"
21514 #~ msgstr "ループ"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "Loop Off"
21518 #~ msgstr "ループ"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid "Repeat Item"
21522 #~ msgstr "ファイルの選択"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid "Repeat Playlist"
21526 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "VLC Media Player"
21530 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "Quicktime"
21534 #~ msgstr "VLCを終了"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Quick &Open ..."
21538 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "&About..."
21542 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "Quick"
21546 #~ msgstr "VLCを終了"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "Ratio"
21550 #~ msgstr "文字列"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "Simple &Open ..."
21554 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21558 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid "Fonts"
21562 #~ msgstr "フォント"
21563
21564 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21565 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Gather stream"
21569 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21573 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21577 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21578
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "xosd interface"
21581 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "CD Audio demux"
21585 #~ msgstr "設定"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "CD Audio device"
21589 #~ msgstr "DVDデバイス"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "Sample Rate"
21593 #~ msgstr "シンボル・レート"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Gtk2 interface"
21597 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "_New"
21601 #~ msgstr "表示(_V)"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "window1"
21605 #~ msgstr "ウィンドウ"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "_Edit"
21609 #~ msgstr "編集"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "_About"
21613 #~ msgstr "VideoLANについて"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21617 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "VCD device name"
21621 #~ msgstr "デバイス名"
21622
21623 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21624 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21628 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21632 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21633
21634 #~ msgid "Rewind stream"
21635 #~ msgstr "ストリームを開く"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21639 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21640
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21643 #~ "input from local or network sources."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21646 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "FileInfo"
21650 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "&File info..."
21654 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "&Miscellaneous"
21658 #~ msgstr "その他"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21662 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21663
21664 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21665 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Speex"
21669 #~ msgstr "選択済み"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21673 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21674 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21675 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21676 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21679 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21680 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21681 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21682 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid ""
21686 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21687 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21691 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21695 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21699 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21703 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21707 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Planes"
21711 #~ msgstr "再生"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21715 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Stream:"
21719 #~ msgstr "ストリームの停止"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Device :"
21723 #~ msgstr "DVDデバイス"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Codec :"
21727 #~ msgstr "閉じる"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "&Eject Disc"
21731 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21732
21733 #~ msgid "print help"
21734 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21735
21736 #~ msgid "print detailed help"
21737 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21738
21739 #~ msgid "print help on module"
21740 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21741
21742 #~ msgid "A52 downmix module"
21743 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21744
21745 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21746 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21747
21748 #~ msgid "software A52 decoder"
21749 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21750
21751 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21752 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21753
21754 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21755 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21756
21757 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21758 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21759
21760 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21761 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21765 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21769 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "classic IDCT"
21773 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid "MMX IDCT"
21777 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21781 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21785 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "MMX motion compensation"
21789 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21793 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21794
21795 #~ msgid "IDCT module"
21796 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21800 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21801 #~ "available."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21804 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Motion compensation module"
21808 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21812 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21813 #~ "best module available."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21816 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21820 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21823 #~ "数を指定してください。"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21827 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21831 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21832 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21833 #~ "get anything."
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21836 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21837 #~ "できません。"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21841 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21845 #~ "enable this option."
21846 #~ msgstr ""
21847 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21848 #~ "ます。"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "Audio encoding codec"
21852 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21856 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21861 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21862 #~ msgstr ""
21863 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21864 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21865 #~ "す。"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Close Menu"
21869 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Encoder wrapper"
21873 #~ msgstr "エンコーダ"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "X11 MGA video output"
21877 #~ msgstr "オーバーレイ"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21881 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21885 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21889 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21890
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21893 #~ "will be used to display them."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21896 #~ "択可能です。"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21900 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21904 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "osd text filter"
21908 #~ msgstr "次のファイル"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21912 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "dummy functions"
21916 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "&Logs..."
21920 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Display identifier"
21924 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21928 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21929
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Device &name:"
21937 #~ msgstr "デバイス名"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "&Title:"
21941 #~ msgstr "タイトル:"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "&Chapter:"
21945 #~ msgstr "チャプター:"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Open &file..."
21949 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Open &disc..."
21953 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "&Network stream..."
21957 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "&Hide interface"
21961 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "Spawn a new interface"
21965 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "&Controls"
21969 #~ msgstr "コントロール"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "C&hannels"
21973 #~ msgstr "チャンネル"
21974
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Sc&reen"
21977 #~ msgstr "スクリーン"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "&Program"
21981 #~ msgstr "プログラム"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "&Title"
21985 #~ msgstr "タイトル"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "&Chapter"
21989 #~ msgstr "チャプター"
21990
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid "Select angle"
21993 #~ msgstr "ファイルの選択"
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid "&Language"
21997 #~ msgstr "言語"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Close this popup"
22001 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "&Jump..."
22005 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "New stream"
22009 #~ msgstr "ストリームを開く"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "Network Stream..."
22013 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "&Stream output..."
22017 #~ msgstr "ストリーム出力"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "&Add subtitles..."
22021 #~ msgstr "字幕"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Exit"
22025 #~ msgstr "終了(_x)"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "&Fullscreen"
22029 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Volume &Up"
22033 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Volume &Down"
22037 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "&Mute"
22041 #~ msgstr "ミュートする"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Toggle mute"
22045 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Set the window on top"
22049 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22050
22051 #~ msgid "Channel server"
22052 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "&Add"
22056 #~ msgstr "追加"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "&Disc..."
22060 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "&Network..."
22064 #~ msgstr "ネットワーク"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "&Invert selection"
22068 #~ msgstr "選択"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "&Crop selection"
22072 #~ msgstr "選択"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "&Delete selection"
22076 #~ msgstr "選択"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Delete &all"
22080 #~ msgstr "削除"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Play the selected stream"
22084 #~ msgstr "ストリームの再生"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22088 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Add subtitles"
22092 #~ msgstr "字幕"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid ""
22096 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22099 #~ "ます。"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Native Windows interface"
22103 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22104
22105 #~ msgid "font"
22106 #~ msgstr "フォント"
22107
22108 #~ msgid "enable network channel mode"
22109 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22110
22111 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22114 #~ "ます。"
22115
22116 #~ msgid "channel server address"
22117 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22118
22119 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22120 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22121
22122 #~ msgid "channel server port"
22123 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22124
22125 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22126 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22127
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22130 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22133 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22134
22135 #~ msgid "Network Channel:"
22136 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22137
22138 #~ msgid "Language 0x%x"
22139 #~ msgstr "言語 0x%x"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22143 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Stream output:"
22147 #~ msgstr "ストリーム出力"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "Add file"
22151 #~ msgstr "字幕"
22152
22153 #, fuzzy
22154 #~ msgid "Stream Output"
22155 #~ msgstr "ストリーム出力"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "Device Name"
22159 #~ msgstr "デバイス名"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "dvdplay input module"
22163 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22164
22165 #~ msgid "raw UDP access module"
22166 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22167
22168 #~ msgid "By default samples.raw"
22169 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22170
22171 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22172 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22173
22174 #~ msgid "QNX RTOS module"
22175 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22176
22177 #~ msgid "image crop video module"
22178 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22179
22180 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22181 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22182
22183 #~ msgid "image wall video module"
22184 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22185
22186 #~ msgid "3dfx Glide module"
22187 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22188
22189 #~ msgid "X11 MGA module"
22190 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22191
22192 #~ msgid "SVGAlib module"
22193 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22194
22195 #~ msgid "X11 module"
22196 #~ msgstr "X11モジュール"
22197
22198 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22199 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22200
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22203 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22206 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22207
22208 #~ msgid ""
22209 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22210 #~ "DANGEROUS, use with care."
22211 #~ msgstr ""
22212 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22213 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22214
22215 #~ msgid "X11 drawable"
22216 #~ msgstr "X11 drawable"
22217
22218 #~ msgid ""
22219 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22220 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22223 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22224
22225 #~ msgid "A_udio"
22226 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Open disc..."
22230 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Select program"
22234 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22235
22236 #~ msgid "Jump to previous title"
22237 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22241 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Jump to next chapter"
22245 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22246
22247 #~ msgid "British"
22248 #~ msgstr "イギリス英語"
22249
22250 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22251 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "Volume is %d\n"
22255 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22256
22257 #~ msgid "XOSD module"
22258 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Input Type"
22262 #~ msgstr "入力"