]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Japanese l10n update by Tadashi Jokagi
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 18:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC のインターフェース設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般的なインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "メインインターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "メインインターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "制御インターフェース"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "ホットキー設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:710
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "一般オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:434
96 msgid "Filters"
97 msgstr "フィルター"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "ビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "出力モジュール"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:290
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "その他"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 msgid "Video"
144 msgstr "ビデオ"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般ビデオ設定"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "字幕/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "入力 / コーデック"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "アクセスフィルター"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 #, fuzzy
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "demuxモジュール"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ビデオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "その他のコーデック"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "ストリーム出力"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 msgid "Access output"
278 msgstr "出力アクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
314 #: modules/services_discovery/sap.c:323
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1855
334 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:655
338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "サービスの検出"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "高度な設定"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "CPU 機能"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高度な設定"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "その他の高度な設定"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
396 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
399 msgid "Network"
400 msgstr "ネットワーク"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:208
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:213
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "クロマモジュール設定"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:214
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:216
415 msgid "Packetizer modules settings"
416 msgstr "パケット化モジュール設定"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:220
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "エンコーダー設定"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr ""
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 msgid "Dialog providers settings"
428 msgstr "ダイアログ提供設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:227
431 msgid "Dialog providers can be configured here."
432 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:229
435 #, fuzzy
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "設定"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:231
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:238
446 msgid "No help available"
447 msgstr "有効なヘルプがありません。"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:239
450 #, fuzzy
451 msgid "There is no help available for these modules."
452 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
453
454 #: include/vlc_interface.h:147
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
463 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
464 "ださい。\n"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
471 #, fuzzy
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:37
480 #, fuzzy
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:754
485 msgid "Media Information..."
486 msgstr "メディア情報..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:42
489 msgid "Codec Information..."
490 msgstr "コーデック情報..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:755
493 msgid "Messages..."
494 msgstr "メッセージ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:44
497 msgid "Extended settings..."
498 msgstr "拡張設定..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:45
501 msgid "Go to specific time..."
502 msgstr "指定時間に移動する"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:752
505 msgid "Bookmarks..."
506 msgstr "ブックマーク..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "VLM Configuration..."
510 msgstr "VLM 設定..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
513 msgid "About..."
514 msgstr "VideoLAN について..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:648
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:770
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:1684
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/playlist.m:438
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
525 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/gui/qt4/menus.cpp:512
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
533 msgid "Play"
534 msgstr "再生"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:53
537 msgid "Fetch information"
538 msgstr "情報の取得"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
548 msgid "Delete"
549 msgstr "削除"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgid "Information..."
553 msgstr "情報..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 msgid "Sort"
557 msgstr "並べ替え"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:57
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
561 msgid "Add node"
562 msgstr "ノードを追加する"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:58
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "ストリーム..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59
569 msgid "Save..."
570 msgstr "保存する..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 msgid "Open Folder..."
574 msgstr "フォルダーを開く..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1101
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "すべて繰り返す"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "1 回繰り返す"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:66
585 msgid "No repeat"
586 msgstr "繰り返さない"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1302
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:697
590 msgid "Random"
591 msgstr "ランダム"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgid "Random off"
595 msgstr "ランダムオフ"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "再生一覧に追加する"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "メディアライブラリに追加する"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "ファイルを追加する..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:76
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 msgid "Save playlist to file..."
620 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:79
623 msgid "Load playlist file..."
624 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
628 msgid "Search"
629 msgstr "検索"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "検索フィルター"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:84
636 msgid "Additional sources"
637 msgstr "ソースの追加"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
641 msgid ""
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "them."
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
648 msgid "Image clone"
649 msgstr "画像の複製"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:94
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "画像の複製"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 #, fuzzy
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "このアプリケーションについて"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:97
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
667 msgid "Waves"
668 msgstr "波形"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "次のチャプターを選択"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:103
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "次のチャプターを選択"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 #, fuzzy
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "サイズ"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:107
686 msgid "Split the image to make an image wall"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:109
690 msgid ""
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:115
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:119
709 msgid ""
710 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
711 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
712 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
713 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
714 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
716 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
717 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
719 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
720 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
721 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
722 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
723 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
724 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
726 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
727 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
728 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
729 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
730 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
731 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
732 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
733 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
734 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
735 "b> VLC media player.</p></body></html>"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc/vlc.h:48
739 #, fuzzy
740 msgid ""
741 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
742 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
743 "see the file named COPYING for details.\n"
744 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
745 msgstr ""
746 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
747 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
748 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
749 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
750
751 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
752 #: src/audio_output/filters.c:225
753 #, fuzzy
754 msgid "Audio filtering failed"
755 msgstr "オーディオフィルター"
756
757 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
758 #: src/audio_output/filters.c:226
759 #, c-format
760 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
761 msgstr ""
762
763 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
764 #: src/input/es_out.c:447 src/libvlc-module.c:553
765 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
766 msgid "Disable"
767 msgstr "無効"
768
769 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
770 #, fuzzy
771 msgid "Spectrometer"
772 msgstr "スペクトラム"
773
774 #: src/audio_output/input.c:98
775 msgid "Scope"
776 msgstr "スコープ"
777
778 #: src/audio_output/input.c:100
779 msgid "Spectrum"
780 msgstr "スペクトラム"
781
782 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:73
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
785 msgid "Equalizer"
786 msgstr "イコライザー"
787
788 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:279
789 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
790 msgid "Audio filters"
791 msgstr "オーディオフィルター"
792
793 #: src/audio_output/input.c:179
794 #, fuzzy
795 msgid "Replay gain"
796 msgstr "再生と停止"
797
798 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
799 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:716
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "オーディオチャンネル"
803
804 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
806 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
807 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:467
808 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
809 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
810 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
811 msgid "Stereo"
812 msgstr "ステレオ"
813
814 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
815 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 modules/codec/zvbi.c:101
818 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
822 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/mosaic.c:172
823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:169
824 msgid "Left"
825 msgstr "左"
826
827 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
828 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 modules/codec/zvbi.c:101
831 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
833 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:169
835 msgid "Right"
836 msgstr "右"
837
838 #: src/audio_output/output.c:135
839 msgid "Dolby Surround"
840 msgstr "ドルビーサラウンド"
841
842 #: src/audio_output/output.c:147
843 msgid "Reverse stereo"
844 msgstr "リバースステレオ"
845
846 #: src/config/file.c:566
847 msgid "key"
848 msgstr "キー"
849
850 #: src/config/file.c:575
851 msgid "boolean"
852 msgstr "真偽値"
853
854 #: src/config/file.c:575 src/libvlc-common.c:1550
855 msgid "integer"
856 msgstr "整数"
857
858 #: src/config/file.c:584 src/libvlc-common.c:1577
859 msgid "float"
860 msgstr "浮動小数点"
861
862 #: src/config/file.c:607 src/libvlc-common.c:1531
863 msgid "string"
864 msgstr "文字列"
865
866 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
867 #: src/playlist/loadsave.c:147
868 msgid "Media Library"
869 msgstr ""
870
871 #: src/extras/getopt.c:633
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/extras/getopt.c:658
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/extras/getopt.c:663
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/extras/getopt.c:710
892 #, c-format
893 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/extras/getopt.c:714
897 #, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/extras/getopt.c:740
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:743
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/extras/getopt.c:820
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/extras/getopt.c:838
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/input/control.c:314
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "ブックマーク %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:111
932 #, fuzzy
933 msgid "No suitable decoder module"
934 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
935
936 #: src/input/decoder.c:112
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
940 "there is no way for you to fix this."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:658
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:667 modules/stream_out/es.c:371
947 #: modules/stream_out/es.c:385
948 #, fuzzy
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "ストリームの情報..."
951
952 #: src/input/decoder.c:168
953 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr ""
959
960 #: src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:477
961 #: src/input/es_out.c:478 modules/access/cdda/info.c:907
962 #: modules/access/cdda/info.c:939
963 #, c-format
964 msgid "Track %i"
965 msgstr "トラック %i"
966
967 #: src/input/es_out.c:659
968 #, c-format
969 msgid "%s [%s %d]"
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:659 src/input/es_out.c:661 src/input/var.c:132
973 #: src/libvlc-module.c:586 modules/gui/macosx/intf.m:703
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
975 msgid "Program"
976 msgstr "プログラム"
977
978 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:769
979 #, fuzzy
980 msgid "Closed captions 1"
981 msgstr "ウィンドウを閉じる"
982
983 #: src/input/es_out.c:1445 modules/demux/ty.c:770
984 #, fuzzy
985 msgid "Closed captions 2"
986 msgstr "ウィンドウを閉じる"
987
988 #: src/input/es_out.c:1446 modules/demux/ty.c:771
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr "ウィンドウを閉じる"
992
993 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:772
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 4"
996 msgstr "ウィンドウを閉じる"
997
998 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:389
999 #, c-format
1000 msgid "Stream %d"
1001 msgstr "ストリーム %d"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1007 msgid "Codec"
1008 msgstr "コーデック"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "言語"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "タイプ"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:394
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "チャンネル"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:396
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "サンプルレート"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2054
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%d Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2060
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "ビット/サンプル"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1042 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "ビットレート"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2066
1047 #, c-format
1048 msgid "%u kb/s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2077
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "解像度"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2083
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "フレームレート"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2100
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "字幕"
1066
1067 #: src/input/input.c:2341
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2342
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2440
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2441
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1086 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:705
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/macosx/open.m:170
1088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "タイトル"
1095
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "アーティスト"
1100
1101 #: src/input/meta.c:54
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "ジャンル"
1104
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "コピーライト"
1108
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:308 modules/access/vcdx/info.c:95
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "アルバム"
1112
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "トラック番号です。"
1117
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1121 msgid "Description"
1122 msgstr "説明"
1123
1124 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "評価"
1127
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "日付"
1131
1132 #: src/input/meta.c:61
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "設定"
1135
1136 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1139 msgid "URL"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Now Playing"
1145 msgstr "再生"
1146
1147 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1148 msgid "Publisher"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/input/meta.c:66
1152 msgid "Encoded by"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/input/meta.c:67
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Artwork URL"
1158 msgstr "ネットワーク: "
1159
1160 #: src/input/meta.c:68
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Track ID"
1163 msgstr "トラック "
1164
1165 #: src/input/var.c:122
1166 msgid "Bookmark"
1167 msgstr "ブックマーク"
1168
1169 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:592
1170 msgid "Programs"
1171 msgstr "プログラム"
1172
1173 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:708
1175 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1177 msgid "Chapter"
1178 msgstr "チャプター"
1179
1180 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1181 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "ナビゲーション"
1184
1185 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:731
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
1187 msgid "Video Track"
1188 msgstr "ビデオトラック"
1189
1190 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:714
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1192 msgid "Audio Track"
1193 msgstr "オーディオトラック"
1194
1195 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:739
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "字幕トラック"
1199
1200 #: src/input/var.c:269
1201 msgid "Next title"
1202 msgstr "次のタイトル"
1203
1204 #: src/input/var.c:274
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "前のタイトル"
1207
1208 #: src/input/var.c:297
1209 #, c-format
1210 msgid "Title %i"
1211 msgstr "タイトル %i"
1212
1213 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1214 #, c-format
1215 msgid "Chapter %i"
1216 msgstr "チャプター %i"
1217
1218 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "次のチャプター"
1223
1224 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "前のチャプター"
1229
1230 #: src/input/vlm.c:2284 src/input/vlm.c:2627
1231 #, c-format
1232 msgid "Media: %s"
1233 msgstr "メディア: %s"
1234
1235 #: src/interface/interaction.c:169 src/interface/interaction.c:277
1236 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1244 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1245 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "取り消し"
1248
1249 #: src/interface/interaction.c:276
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:541
1252 msgid "Ok"
1253 msgstr "OK"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:666
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "インタフェースの追加"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:217
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Telnet インターフェース"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:220
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "ウェブインタフェース"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:223
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "デバッグの記録中"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:226
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "マウスジェスチャー"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:268 src/libvlc-common.c:402 src/modules/cache.c:191
1277 #: src/modules/cache.c:506
1278 msgid "C"
1279 msgstr "ja"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1114
1282 msgid ""
1283 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 "interface."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:1590
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr " (標準では有効)"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:1591
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr " (標準では無効)"
1294
1295 #: src/libvlc-common.c:1750 src/libvlc-common.c:1753
1296 msgid "Note:"
1297 msgstr "注釈:"
1298
1299 #: src/libvlc-common.c:1751 src/libvlc-common.c:1754
1300 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1858
1304 #, c-format
1305 msgid "VLC version %s\n"
1306 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1859
1309 #, c-format
1310 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1311 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1312
1313 #: src/libvlc-common.c:1861
1314 #, c-format
1315 msgid "Compiler: %s\n"
1316 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1863
1319 #, c-format
1320 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1899
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1919
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1336
1337 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1305 src/libvlc-module.c:1306
1338 #: src/libvlc-module.c:2337 src/video_output/vout_intf.c:307
1339 msgid "Zoom"
1340 msgstr "ズーム"
1341
1342 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1231 src/video_output/vout_intf.c:202
1343 msgid "1:4 Quarter"
1344 msgstr "1:4 1/4"
1345
1346 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1232 src/video_output/vout_intf.c:203
1347 msgid "1:2 Half"
1348 msgstr "1:2 半分"
1349
1350 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1233 src/video_output/vout_intf.c:204
1351 msgid "1:1 Original"
1352 msgstr "1:1 オリジナル"
1353
1354 #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:205
1355 msgid "2:1 Double"
1356 msgstr "2:1 二倍"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:276 modules/access/bda/bda.c:63
1359 msgid "Auto"
1360 msgstr "自動"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:85
1363 #, fuzzy
1364 msgid "American English"
1365 msgstr "アメリカ英語"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1368 msgid "Arabic"
1369 msgstr "アラビア語"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:87
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Brazilian Portuguese"
1374 msgstr "ポルトガル語"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:88
1377 #, fuzzy
1378 msgid "British English"
1379 msgstr "英語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Catalan"
1384 msgstr "文字列"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:90
1387 msgid "Chinese Traditional"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1391 msgid "Czech"
1392 msgstr "チェコ語"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Danish"
1397 msgstr "ディスク"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1400 msgid "Dutch"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1404 msgid "Finnish"
1405 msgstr "フィンランド語"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1408 msgid "French"
1409 msgstr "フランス語"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:96
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Galician"
1414 msgstr "イタリア語"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1417 msgid "Georgian"
1418 msgstr "グルジア語"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1421 msgid "German"
1422 msgstr "ドイツ語"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1425 msgid "Hebrew"
1426 msgstr "ヘブライ語"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1429 msgid "Hungarian"
1430 msgstr "ハンガリー語"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1433 msgid "Italian"
1434 msgstr "イタリア語"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1437 msgid "Japanese"
1438 msgstr "日本語"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Korean"
1443 msgstr "韓国語"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1446 msgid "Malay"
1447 msgstr "マライ語"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:105
1450 msgid "Occitan"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1454 msgid "Persian"
1455 msgstr "ペルシア語"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1458 msgid "Polish"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1462 msgid "Romanian"
1463 msgstr "ルーマニア語"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1466 msgid "Russian"
1467 msgstr "ロシア語"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:110
1470 msgid "Simplified Chinese"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1474 msgid "Slovak"
1475 msgstr "スロバキア語"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1478 msgid "Slovenian"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1482 msgid "Spanish"
1483 msgstr "スペイン語"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1486 msgid "Swedish"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Turkish"
1492 msgstr "キャンセル"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:135
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1498 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1499 "related options."
1500 msgstr ""
1501 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1502 "選択されます。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:139
1505 msgid "Interface module"
1506 msgstr "インタフェースモジュール"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:141
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best module available."
1513 msgstr ""
1514 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1515 "選択されます。"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1518 msgid "Extra interface modules"
1519 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:147
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1528 msgstr ""
1529 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1530 "選択されます。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:154
1533 #, fuzzy
1534 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1535 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:161
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Be quiet"
1553 msgstr "エラーのみ"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:163
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:165
1561 msgid "Default stream"
1562 msgstr "デフォルトストリーム"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:167
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:170
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1572 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1573 msgstr ""
1574 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1575 "す。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Color messages"
1579 msgstr "色メッセージ"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1586 msgstr ""
1587 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1588 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:179
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "高度なオプションを表示する"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:181
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1601 msgid "Show interface with mouse"
1602 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:187
1605 msgid ""
1606 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1607 "edge of the screen in fullscreen mode."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:190
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Interface interaction"
1613 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:192
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1618 "user input is required."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:202
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:208
1630 msgid "Audio output module"
1631 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:210
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1637 "automatically select the best method available."
1638 msgstr ""
1639 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1640 "す。"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1643 #: modules/stream_out/display.c:41
1644 msgid "Enable audio"
1645 msgstr "オーディオを有効にする"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:216
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1652 msgstr ""
1653 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1654 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:220
1657 msgid "Force mono audio"
1658 msgstr "強制的にモノラル音声"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 #, fuzzy
1662 msgid "This will force a mono audio output."
1663 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:224
1666 msgid "Default audio volume"
1667 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:226
1670 msgid ""
1671 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1672 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 msgid "Audio output saved volume"
1676 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:231
1679 msgid ""
1680 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1681 "should not change this option manually."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:234
1685 msgid "Audio output volume step"
1686 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:236
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1692 "0 to 1024."
1693 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:239
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:241
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1703 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 msgstr ""
1705 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1706 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:245
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 msgid ""
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Audio desynchronization compensation"
1722 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:254
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 msgstr ""
1730 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1731 "を設定できます。"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:257
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Audio output channels mode"
1736 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:259
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1742 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1743 "played)."
1744 msgstr ""
1745 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1746 "す。"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1750 msgid "Use S/PDIF when available"
1751 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:265
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1757 "audio stream being played."
1758 msgstr ""
1759 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1760 "す。"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1764 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1765 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid ""
1769 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1770 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1771 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1772 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:276 modules/access/bda/bda.c:63
1776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1777 msgid "On"
1778 msgstr "オン"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:276 modules/access/bda/bda.c:62
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "オフ"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:281
1785 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:284
1789 msgid "Audio visualizations "
1790 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:286
1793 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:290
1797 msgid "Replay gain mode"
1798 msgstr "再生のゲインモード"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:292
1801 msgid "Select the replay gain mode"
1802 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:294
1805 msgid "Replay preamp"
1806 msgstr "再生のプリアンプ"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:296
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1812 "replay gain information"
1813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:299
1816 msgid "Default replay gain"
1817 msgstr "標準の再生ゲイン"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:301
1820 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:303
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Peak protection"
1826 msgstr "ノイズリダクション"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:305
1829 msgid "Protect against sound clipping"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:308 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
1834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1835 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1836 msgid "None"
1837 msgstr "なし"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:308 modules/access/cdda/info.c:394
1840 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1841 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1845 msgid "Track"
1846 msgstr "トラック"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:316
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1854 "options."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:322
1858 msgid "Video output module"
1859 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:324
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1865 "automatically select the best method available."
1866 msgstr ""
1867 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1868 "適な方法が選択されます。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:327 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1871 #: modules/stream_out/display.c:43
1872 msgid "Enable video"
1873 msgstr "ビデオを有効にする"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:329
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1879 "not take place, thus saving some processing power."
1880 msgstr ""
1881 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1882 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:332 modules/codec/fake.c:59
1885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:73
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1887 msgid "Video width"
1888 msgstr "ビデオの幅"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:334
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1894 "characteristics."
1895 msgstr ""
1896 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1897 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:337 modules/codec/fake.c:62
1900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:76
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1902 msgid "Video height"
1903 msgstr "ビデオの高さ"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:339
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1909 "video characteristics."
1910 msgstr ""
1911 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1912 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:342
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Video X coordinate"
1917 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:344
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1922 "coordinate)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:347
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Video Y coordinate"
1928 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:349
1931 msgid ""
1932 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1933 "coordinate)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:352
1937 msgid "Video title"
1938 msgstr "ビデオの題名"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:354
1941 msgid ""
1942 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1943 "interface)."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:357
1947 msgid "Video alignment"
1948 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:359
1951 msgid ""
1952 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1953 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1954 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 modules/codec/zvbi.c:101
1960 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1961 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/mosaic.c:172
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:169
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "中央"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
1967 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:169
1973 msgid "Top"
1974 msgstr "上"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:364 src/libvlc-module.c:413 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1979 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:169
1981 msgid "Bottom"
1982 msgstr "下"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:365 src/libvlc-module.c:414 modules/codec/dvbsub.c:76
1985 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1986 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:135
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:170
1989 msgid "Top-Left"
1990 msgstr "左上"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:365 src/libvlc-module.c:414 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:135
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:170
1997 msgid "Top-Right"
1998 msgstr "右上"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:365 src/libvlc-module.c:414 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:135
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:170
2005 msgid "Bottom-Left"
2006 msgstr "左下"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:365 src/libvlc-module.c:414 modules/codec/dvbsub.c:76
2009 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2010 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:135
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2012 #: modules/video_filter/rss.c:170
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "右下"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:367
2017 msgid "Zoom video"
2018 msgstr "ビデオズーム"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:369
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:371
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:373
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2032 "save some processing power."
2033 msgstr ""
2034 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2035 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:376
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Embedded video"
2040 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:378
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:380
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:382
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Start video in fullscreen mode"
2054 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgid "Overlay video output"
2058 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:386
2061 msgid ""
2062 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2063 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:389 src/video_output/vout_intf.c:435
2067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2068 msgid "Always on top"
2069 msgstr "常に最前面"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:391
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2074 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:393
2077 msgid "Show media title on video."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:397
2086 msgid "Show video title for x miliseconds."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:399
2090 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:401
2094 msgid "Position of video title."
2095 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:403
2098 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:405
2102 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:408
2106 msgid ""
2107 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2108 "3000 ms (3 sec.)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:416
2112 msgid "Disable screensaver"
2113 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:417
2116 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2117 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:419
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2122 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:423 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2138 "giving a \"minimal\" window."
2139 msgstr ""
2140 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:428
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Video output filter module"
2145 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:430
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 msgstr ""
2153 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2154 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2157 msgid "Video filter module"
2158 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2165 msgstr ""
2166 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2167 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:442
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2176 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:444 src/libvlc-module.c:446
2179 msgid "Video snapshot file prefix"
2180 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:448
2183 msgid "Video snapshot format"
2184 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:450
2187 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:452
2191 msgid "Display video snapshot preview"
2192 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:454
2195 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2196 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:456
2199 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:458
2203 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:460
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Video snapshot width"
2209 msgstr "ビデオの幅"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:462
2212 #, fuzzy
2213 msgid ""
2214 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2215 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2216 msgstr ""
2217 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2218 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:466
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Video snapshot height"
2223 msgstr "ビデオの高さ"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:468
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2229 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2230 "ratio."
2231 msgstr ""
2232 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2233 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:472
2236 msgid "Video cropping"
2237 msgstr "ビデオ縁取り"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:474
2240 msgid ""
2241 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2242 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:478
2246 msgid "Source aspect ratio"
2247 msgstr "ソースのアスペクト比"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:480
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2253 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2254 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2255 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2256 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2257 msgstr ""
2258 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2259 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2260 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2261 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2262 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:487
2265 msgid "Custom crop ratios list"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:489
2269 msgid ""
2270 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2271 "crop ratios list."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:492
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "ソースのアスペクト比"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:494
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:497
2286 msgid "Fix HDTV height"
2287 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:499
2290 msgid ""
2291 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2292 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2293 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:504
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:506
2301 msgid ""
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:510 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2308 msgid "Skip frames"
2309 msgstr "フレームを飛ばす"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:512
2312 msgid ""
2313 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2314 "computer is not powerful enough"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:515
2318 msgid "Drop late frames"
2319 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:517
2322 msgid ""
2323 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2324 "intended display date)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:520
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:522
2332 msgid ""
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:531
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "channel."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:535
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:537
2349 msgid ""
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "to 10000."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:540
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "時刻同期"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:542
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:546 modules/control/netsync.c:82
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:547
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:553 src/video_output/vout_intf.c:213
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2385 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
2386 #: modules/video_filter/rss.c:180 modules/video_output/msw/directx.c:161
2387 msgid "Default"
2388 msgstr "標準"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:553 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2391 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "有効"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:555 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2400 msgid "UDP port"
2401 msgstr "UDP ポート"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:557
2404 #, fuzzy
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:561
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2417 msgstr ""
2418 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2419 "です。"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:566 modules/stream_out/rtp.c:116
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:568
2426 msgid ""
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 "in default)."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:572
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Multicast output interface"
2435 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:574
2438 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:576
2442 #, fuzzy
2443 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2444 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:578
2447 msgid ""
2448 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2449 "table."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:581
2453 msgid "DiffServ Code Point"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:582
2457 msgid ""
2458 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2459 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:588
2463 msgid ""
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:594
2469 msgid ""
2470 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2471 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2472 "(like DVB streams for example)."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:600 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2477 msgid "Audio track"
2478 msgstr "オーディオトラック"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:602
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr ""
2484 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:605 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2488 msgid "Subtitles track"
2489 msgstr "字幕トラック"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:607
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:610
2497 msgid "Audio language"
2498 msgstr "オーディオ言語"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:612
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2505 msgstr ""
2506 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:615
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "字幕言語"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:617
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2516 "letter country code)."
2517 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:621
2520 msgid "Audio track ID"
2521 msgstr "オーディオトラック ID"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:623
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr ""
2527 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:625
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "字幕トラック ID"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:627
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2536 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:629
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr "出力オプション"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:631
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:633
2548 msgid "Start time"
2549 msgstr "開始時間"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:635
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:637
2556 msgid "Stop time"
2557 msgstr "停止時間"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:639
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:641
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Run time"
2566 msgstr "オーディオ"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:643
2569 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:645
2573 msgid "Input list"
2574 msgstr "入力一覧"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:647
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2580 "together after the normal one."
2581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:650
2584 msgid "Input slave (experimental)"
2585 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:652
2588 msgid ""
2589 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2590 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2591 "inputs."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:656
2595 msgid "Bookmarks list for a stream"
2596 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:658
2599 msgid ""
2600 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2601 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2602 "{...}\""
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:664
2606 msgid ""
2607 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2608 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2609 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2610 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:670
2614 msgid "Force subtitle position"
2615 msgstr "強制的な字幕の位置"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:672
2618 msgid ""
2619 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2620 "over the movie. Try several positions."
2621 msgstr ""
2622 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2623 "ください。"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:675
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:677
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:679 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2636 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2637 msgid "On Screen Display"
2638 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:681
2641 msgid ""
2642 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2643 "Display)."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:684
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:686
2651 msgid ""
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "instance."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:688
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:690
2661 msgid ""
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:693
2667 msgid "Autodetect subtitle files"
2668 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:695
2671 msgid ""
2672 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2673 "(based on the filename of the movie)."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:698
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2679 msgstr "字幕"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:700
2682 msgid ""
2683 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2684 "Options are:\n"
2685 "0 = no subtitles autodetected\n"
2686 "1 = any subtitle file\n"
2687 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2688 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2689 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:708
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Subtitle autodetection paths"
2695 msgstr "字幕"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:710
2698 msgid ""
2699 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2700 "found in the current directory."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:713
2704 msgid "Use subtitle file"
2705 msgstr "字幕ファイルを使用"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:715
2708 msgid ""
2709 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2710 "subtitle file."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:718
2714 msgid "DVD device"
2715 msgstr "DVD デバイス"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:721
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2721 "the drive letter (eg. D:)"
2722 msgstr ""
2723 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2724 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:725
2727 msgid "This is the default DVD device to use."
2728 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:728
2731 msgid "VCD device"
2732 msgstr "VCD デバイス"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:731
2735 msgid ""
2736 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2737 "scan for a suitable CD-ROM device."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:735
2741 msgid "This is the default VCD device to use."
2742 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:738
2745 msgid "Audio CD device"
2746 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:741
2749 msgid ""
2750 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2751 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:745
2755 #, fuzzy
2756 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2757 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:748 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2761 msgid "Force IPv6"
2762 msgstr "強制的に IPv6"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:750
2765 #, fuzzy
2766 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2767 msgstr ""
2768 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2769 "て使用されます。"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:752
2772 msgid "Force IPv4"
2773 msgstr "強制的に IPv4"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:754
2776 #, fuzzy
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ""
2779 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2780 "て使用されます。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:756
2783 msgid "TCP connection timeout"
2784 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:758
2787 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2788 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:760
2791 msgid "SOCKS server"
2792 msgstr "SOCKS サーバー"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:762
2795 msgid ""
2796 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2797 "used for all TCP connections"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:765
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:767
2805 #, fuzzy
2806 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2807 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:769
2810 msgid "SOCKS password"
2811 msgstr "SOCKS パスワード"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:771
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2816 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:773
2819 msgid "Title metadata"
2820 msgstr "タイトルメタデータ"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:775
2823 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:777
2827 msgid "Author metadata"
2828 msgstr "製作者メタデータ"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:779
2831 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:781
2835 msgid "Artist metadata"
2836 msgstr "アーティストメタデータ"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:783
2839 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:785
2843 msgid "Genre metadata"
2844 msgstr "ジャンルメタデータ"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:787
2847 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:789
2851 msgid "Copyright metadata"
2852 msgstr "著作権メタデータ"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:791
2855 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:793
2859 msgid "Description metadata"
2860 msgstr "説明メタデータ"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:795
2863 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:797
2867 msgid "Date metadata"
2868 msgstr "日付メタデータ"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:799
2871 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:801
2875 msgid "URL metadata"
2876 msgstr "URL メタデータ"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:803
2879 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:807
2883 msgid ""
2884 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2885 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2886 "can break playback of all your streams."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:811
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:813
2895 msgid ""
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:818
2902 msgid "Preferred encoders list"
2903 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:820
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:823
2912 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:825
2916 msgid ""
2917 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2918 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:834
2922 msgid ""
2923 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2924 "subsystem."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:837
2928 msgid "Default stream output chain"
2929 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:839
2932 msgid ""
2933 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2934 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2935 "all streams."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:843
2939 msgid "Enable streaming of all ES"
2940 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:845
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2945 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:847
2948 msgid "Display while streaming"
2949 msgstr "ストリーミング中の表示"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:849
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2954 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:851
2957 msgid "Enable video stream output"
2958 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:853
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2964 "facility when this last one is enabled."
2965 msgstr ""
2966 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2967 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:856
2970 msgid "Enable audio stream output"
2971 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:858
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2977 "facility when this last one is enabled."
2978 msgstr ""
2979 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2980 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:861
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Enable SPU stream output"
2985 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:863
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2992 msgstr ""
2993 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2994 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:866
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Keep stream output open"
2999 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:868
3002 msgid ""
3003 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3004 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3005 "specified)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:872
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3011 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:874
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3017 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3018 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:877
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Preferred packetizer list"
3023 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:879
3026 msgid ""
3027 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3028 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:882
3031 msgid "Mux module"
3032 msgstr "Mux モジュール"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:884
3035 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3036 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:886
3039 msgid "Access output module"
3040 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:888
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3044 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:890
3047 msgid "Control SAP flow"
3048 msgstr "コントロール SAP フロー"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:892
3051 msgid ""
3052 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3053 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:896
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:898
3061 msgid ""
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:907
3067 msgid ""
3068 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3069 "always leave all these enabled."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:910
3073 msgid "Enable FPU support"
3074 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:912
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3080 "advantage of it."
3081 msgstr ""
3082 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3083 "を利用することができます。"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:915
3086 msgid "Enable CPU MMX support"
3087 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:917
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3092 "of them."
3093 msgstr ""
3094 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3095 "ジを利用できます。"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:920
3098 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3099 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:922
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3104 "advantage of them."
3105 msgstr ""
3106 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3107 "利用できます。"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:925
3110 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3111 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:927
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3116 "advantage of them."
3117 msgstr ""
3118 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3119 "テージを利用することができます。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:930
3122 msgid "Enable CPU SSE support"
3123 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:932
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3128 "of them."
3129 msgstr ""
3130 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3131 "ジを利用することができます。"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:935
3134 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3135 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:937
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3141 "of them."
3142 msgstr ""
3143 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3144 "ジを利用することができます。"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:940
3147 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3148 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:942
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3153 "advantage of them."
3154 msgstr ""
3155 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3156 "を利用することができます。"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:947
3159 msgid ""
3160 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3161 "you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:950
3165 msgid "Memory copy module"
3166 msgstr "メモリコピーモジュール"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:952
3169 msgid ""
3170 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3171 "select the fastest one supported by your hardware."
3172 msgstr ""
3173 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3174 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:955
3177 msgid "Access module"
3178 msgstr "アクセスモジュール"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:957
3181 msgid ""
3182 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3183 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3184 "option unless you really know what you are doing."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:961
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Access filter module"
3190 msgstr "アクセスモジュール"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:963
3193 msgid ""
3194 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3195 "used for instance for timeshifting."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:966
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Demux module"
3201 msgstr "demuxモジュール"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:968
3204 msgid ""
3205 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3206 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3207 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3208 "you really know what you are doing."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:973
3212 msgid "Allow real-time priority"
3213 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:975
3216 msgid ""
3217 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3218 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3219 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3220 "only activate this if you know what you're doing."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:981
3224 msgid "Adjust VLC priority"
3225 msgstr "VLC 優先度調整"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:983
3228 msgid ""
3229 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3230 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3231 "VLC instances."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:987
3235 msgid "Minimize number of threads"
3236 msgstr "最小限のスレッド数"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:989
3239 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:991
3243 msgid "Modules search path"
3244 msgstr "モジュールの検索パス"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:993
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3250 "by concatenating them using "
3251 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:996
3254 msgid "VLM configuration file"
3255 msgstr "VLM 設定ファイル"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:998
3258 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1000
3262 msgid "Use a plugins cache"
3263 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1002
3266 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1004
3270 msgid "Collect statistics"
3271 msgstr "統計の収集"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1006
3274 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3275 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1008
3278 msgid "Run as daemon process"
3279 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1010
3282 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3283 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1012
3286 msgid "Write process id to file"
3287 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1014
3290 msgid "Writes process id into specified file."
3291 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1016
3294 msgid "Log to file"
3295 msgstr "ファイルに記録する"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1018
3298 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3299 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1020
3302 msgid "Log to syslog"
3303 msgstr "syslog に記録する"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1022
3306 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3307 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1024
3310 msgid "Allow only one running instance"
3311 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1026
3314 msgid ""
3315 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3316 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3317 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3318 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3319 "running instance or enqueue it."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid ""
3324 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3325 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3326 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3327 "This option will allow you to play the file with the already running "
3328 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3329 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1042
3333 msgid "VLC is started from file association"
3334 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1044
3337 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1047
3341 #, fuzzy
3342 msgid "One instance when started from file"
3343 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1049
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3348 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1051
3351 msgid "Increase the priority of the process"
3352 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1053
3355 msgid ""
3356 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3357 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3358 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3359 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3360 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3361 "machine."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1061
3365 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1063
3369 msgid ""
3370 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3371 "playing current item."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1072
3375 msgid ""
3376 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3377 "overridden in the playlist dialog box."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1075
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Automatically preparse files"
3383 msgstr "ファイルの自動再生"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1077
3386 msgid ""
3387 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3388 "metadata)."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1080
3392 msgid "Album art policy"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1082
3396 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1088
3400 msgid "Manual download only"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1089
3404 msgid "When track starts playing"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1090
3408 msgid "As soon as track is added"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1092
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Services discovery modules"
3414 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1094
3417 msgid ""
3418 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3419 "Typical values are sap, hal, ..."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1097
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Play files randomly forever"
3425 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1099
3428 #, fuzzy
3429 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3430 msgstr ""
3431 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1103
3434 #, fuzzy
3435 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3436 msgstr ""
3437 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1105
3440 msgid "Repeat current item"
3441 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1107
3444 #, fuzzy
3445 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3446 msgstr "再生一覧を開く"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1109
3449 msgid "Play and stop"
3450 msgstr "再生と停止"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1111
3453 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1113
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Play and exit"
3459 msgstr "再生と停止"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3464 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1117
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Use media library"
3469 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1119
3472 msgid ""
3473 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3474 "VLC."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1122
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Display playlist tree"
3480 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1124
3483 msgid ""
3484 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3485 "directory."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1133
3489 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1136 src/video_output/vout_intf.c:448
3493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3494 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:728
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:784 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3500 msgid "Fullscreen"
3501 msgstr "全画面化"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137
3504 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1138
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Leave fullscreen"
3510 msgstr "全画面化"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1139
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3515 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1140
3518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3520 msgid "Play/Pause"
3521 msgstr "再生/一時停止"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1141
3524 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1142
3528 msgid "Pause only"
3529 msgstr "一時停止のみ"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1143
3532 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3533 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1144
3536 msgid "Play only"
3537 msgstr "再生のみ"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1145
3540 msgid "Select the hotkey to use to play."
3541 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:691
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:693
3545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3547 msgid "Faster"
3548 msgstr "早送り"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1147
3551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3552 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:697
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:694
3556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3558 msgid "Slower"
3559 msgstr "スロー"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1149
3562 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3563 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:674
3566 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:696
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:780
3569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3576 msgid "Next"
3577 msgstr "次"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1151
3580 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1152 modules/control/hotkeys.c:680
3584 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:695
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:773 modules/gui/macosx/intf.m:779
3587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3591 msgid "Previous"
3592 msgstr "前"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1153
3595 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1154 modules/control/rc.c:70
3599 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:649
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:771
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:515 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3609 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3610 msgid "Stop"
3611 msgstr "停止"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1155
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3616 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1156 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:195
3619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3620 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:654
3621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:151
3622 #: modules/video_filter/rss.c:195
3623 msgid "Position"
3624 msgstr "位置"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1157
3627 msgid "Select the hotkey to display the position."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1159
3631 msgid "Very short backwards jump"
3632 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1161
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3637 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1162
3640 msgid "Short backwards jump"
3641 msgstr "少し前に移動する"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1164
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3646 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1165
3649 msgid "Medium backwards jump"
3650 msgstr "それなりに前に移動する"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1167
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3655 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1168
3658 msgid "Long backwards jump"
3659 msgstr "かなり前に移動する"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1170
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3664 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1172
3667 msgid "Very short forward jump"
3668 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1174
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3673 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1175
3676 msgid "Short forward jump"
3677 msgstr "少し先に移動する"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1177
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3682 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1178
3685 msgid "Medium forward jump"
3686 msgstr "それなりに先に移動する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1180
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3691 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1181
3694 msgid "Long forward jump"
3695 msgstr "かなり先に移動する"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1183
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3700 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1185
3703 msgid "Very short jump length"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1186
3707 msgid "Very short jump length, in seconds."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1187
3711 msgid "Short jump length"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1188
3715 msgid "Short jump length, in seconds."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1189
3719 msgid "Medium jump length"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1190
3723 msgid "Medium jump length, in seconds."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1191
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Long jump length"
3729 msgstr "フォントサイズ"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1192
3732 msgid "Long jump length, in seconds."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1194 modules/control/hotkeys.c:189
3736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
3738 msgid "Quit"
3739 msgstr "終了"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1195
3742 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3743 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1196
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Navigate up"
3748 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1197
3751 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1198
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Navigate down"
3757 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1199
3760 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1200
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Navigate left"
3766 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1201
3769 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1202
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Navigate right"
3775 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1203
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1204
3783 msgid "Activate"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1205
3787 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1206
3791 msgid "Go to the DVD menu"
3792 msgstr "DVD メニューに移動する"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1207
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3797 msgstr "再生一覧を開く"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1208
3800 msgid "Select previous DVD title"
3801 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1209
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3806 msgstr "再生一覧を開く"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1210
3809 msgid "Select next DVD title"
3810 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1211
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3815 msgstr "再生一覧を開く"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1212
3818 msgid "Select prev DVD chapter"
3819 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1213
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3824 msgstr "再生一覧を開く"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1214
3827 msgid "Select next DVD chapter"
3828 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1215
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3833 msgstr "再生一覧を開く"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1216
3836 msgid "Volume up"
3837 msgstr "音量を上げる"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1217
3840 msgid "Select the key to increase audio volume."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1218
3844 msgid "Volume down"
3845 msgstr "音量を下げる"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1219
3848 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3852 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:713
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:783
3854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3856 msgid "Mute"
3857 msgstr "ミュートする"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1221
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Select the key to mute audio."
3862 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1222
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Subtitle delay up"
3867 msgstr "字幕"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1223
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3872 msgstr "再生一覧を開く"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1224
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Subtitle delay down"
3877 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1225
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "再生一覧を開く"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1226
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Audio delay up"
3887 msgstr "字幕"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3892 msgstr "再生一覧を開く"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1228
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Audio delay down"
3897 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1229
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3902 msgstr "再生一覧を開く"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1236
3905 msgid "Play playlist bookmark 1"
3906 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1237
3909 msgid "Play playlist bookmark 2"
3910 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1238
3913 msgid "Play playlist bookmark 3"
3914 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1239
3917 msgid "Play playlist bookmark 4"
3918 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1240
3921 msgid "Play playlist bookmark 5"
3922 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1241
3925 msgid "Play playlist bookmark 6"
3926 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1242
3929 msgid "Play playlist bookmark 7"
3930 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1243
3933 msgid "Play playlist bookmark 8"
3934 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1244
3937 msgid "Play playlist bookmark 9"
3938 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1245
3941 msgid "Play playlist bookmark 10"
3942 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1246
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Select the key to play this bookmark."
3947 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1247
3950 msgid "Set playlist bookmark 1"
3951 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1248
3954 msgid "Set playlist bookmark 2"
3955 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1249
3958 msgid "Set playlist bookmark 3"
3959 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1250
3962 msgid "Set playlist bookmark 4"
3963 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1251
3966 msgid "Set playlist bookmark 5"
3967 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1252
3970 msgid "Set playlist bookmark 6"
3971 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1253
3974 msgid "Set playlist bookmark 7"
3975 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1254
3978 msgid "Set playlist bookmark 8"
3979 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1255
3982 msgid "Set playlist bookmark 9"
3983 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1256
3986 msgid "Set playlist bookmark 10"
3987 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1257
3990 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3991 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Playlist bookmark 1"
3996 msgstr "リスト"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Playlist bookmark 2"
4001 msgstr "リスト"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Playlist bookmark 3"
4006 msgstr "リスト"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Playlist bookmark 4"
4011 msgstr "リスト"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Playlist bookmark 5"
4016 msgstr "リスト"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Playlist bookmark 6"
4021 msgstr "リスト"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Playlist bookmark 7"
4026 msgstr "リスト"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Playlist bookmark 8"
4031 msgstr "リスト"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Playlist bookmark 9"
4036 msgstr "リスト"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Playlist bookmark 10"
4041 msgstr "リスト"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 #, fuzzy
4045 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4046 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1272
4049 msgid "Go back in browsing history"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1273
4053 msgid ""
4054 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4055 "history."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1274
4059 msgid "Go forward in browsing history"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1275
4063 msgid ""
4064 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4065 "history."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1277
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle audio track"
4071 msgstr "オーディオトラック"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1278
4074 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1279
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Cycle subtitle track"
4080 msgstr "字幕トラックの選択"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1280
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 msgstr "字幕トラックの選択"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1281
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Cycle source aspect ratio"
4090 msgstr "ソースのアスペクト比"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1282
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4095 msgstr "ソースのアスペクト比"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1283
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Cycle video crop"
4100 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1284
4103 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1285
4107 msgid "Cycle deinterlace modes"
4108 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1286
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4113 msgstr "ノンインタレース化モード"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1287
4116 msgid "Show interface"
4117 msgstr "インターフェースの表示"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1288
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Raise the interface above all other windows."
4122 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1289
4125 msgid "Hide interface"
4126 msgstr "インターフェースを隠す"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1290
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Lower the interface below all other windows."
4131 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1291
4134 msgid "Take video snapshot"
4135 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1292
4138 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4139 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/access_filter/record.c:56
4142 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4145 msgid "Record"
4146 msgstr "レコード"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1295
4149 msgid "Record access filter start/stop."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access_filter/dump.c:54
4153 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4155 msgid "Dump"
4156 msgstr "ダンプ"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1297
4159 msgid "Media dump access filter trigger."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1299
4163 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1300
4167 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1303
4171 msgid "Toggle random playlist playback"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Un-Zoom"
4177 msgstr "ズーム"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4180 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4184 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4188 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4192 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4196 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4200 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4204 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4208 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1331
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4214 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1333
4217 msgid ""
4218 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4219 "output for the time being."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1336
4223 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1337
4227 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1338
4231 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1339
4235 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1340
4239 msgid "Highlight widget on the right"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1342
4243 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1343
4247 msgid "Highlight widget on the left"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1345
4251 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1346
4255 msgid "Highlight widget on top"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1348
4259 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1349
4263 msgid "Highlight widget below"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1351
4267 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1352
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Select current widget"
4273 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1354
4276 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1356
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Cycle through audio devices"
4282 msgstr "ノンインタレース化モード"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1357
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Cycle through available audio devices"
4287 msgstr "字幕トラックの選択"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1359
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid ""
4292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4294 "in the playlist.\n"
4295 "The first item specified will be played first.\n"
4296 "\n"
4297 "Options-styles:\n"
4298 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4299 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4300 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4301 "            and that overrides previous settings.\n"
4302 "\n"
4303 "Stream MRL syntax:\n"
4304 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4305 "option=value ...]\n"
4306 "\n"
4307 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4308 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4309 "\n"
4310 "URL syntax:\n"
4311 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4312 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4313 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4314 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4315 "  screen://                      Screen capture\n"
4316 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4317 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4318 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4319 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4320 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4321 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4322 "certain time\n"
4323 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "再生一覧 項目:\n"
4327 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4328 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4329 "                                 DVDデバイス\n"
4330 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4331 "                                 VCDデバイス\n"
4332 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4333 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4334 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4335 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4336 "トリーム\n"
4337 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4338 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:454
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:785
4343 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4344 msgid "Snapshot"
4345 msgstr "スナップショット"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1516
4348 msgid "Window properties"
4349 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1559
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Subpictures"
4354 msgstr "字幕"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
4357 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4359 msgid "Subtitles"
4360 msgstr "字幕"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:156
4363 msgid "Overlays"
4364 msgstr "オーバーレイ"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1591
4367 msgid "Track settings"
4368 msgstr "トラック設定"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1613
4371 msgid "Playback control"
4372 msgstr "再生制御"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1630
4375 msgid "Default devices"
4376 msgstr "デフォルトデバイス"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1639
4379 msgid "Network settings"
4380 msgstr "ネットワーク設定"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1651
4383 msgid "Socks proxy"
4384 msgstr "Sock プロキシ"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1660
4387 msgid "Metadata"
4388 msgstr "メタデータ"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1690
4391 msgid "Decoders"
4392 msgstr "デコーダ"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4400 msgid "Input"
4401 msgstr "入力"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1737
4404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4405 msgid "VLM"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1770
4409 msgid "CPU"
4410 msgstr "CPU"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1792
4413 msgid "Special modules"
4414 msgstr "特殊モジュール"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1798
4417 msgid "Plugins"
4418 msgstr "プラグイン"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1807
4421 msgid "Performance options"
4422 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1951
4425 msgid "Hot keys"
4426 msgstr "ホットキー"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2347
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Jump sizes"
4431 msgstr "フォントサイズ"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2424
4434 #, fuzzy
4435 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4436 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2427
4439 #, fuzzy
4440 msgid ""
4441 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4442 "--help-verbose)"
4443 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2430
4446 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:2432
4450 msgid "print a list of available modules"
4451 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:2434
4454 #, fuzzy
4455 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4456 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2436
4459 #, fuzzy
4460 msgid ""
4461 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4462 "verbose)"
4463 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2439
4466 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2441
4470 msgid "save the current command line options in the config"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2443
4474 msgid "reset the current config to the default values"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:2445
4478 msgid "use alternate config file"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:2447
4482 msgid "resets the current plugins cache"
4483 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2449
4486 msgid "print version information"
4487 msgstr "バージョン情報を表示する"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:2503
4490 msgid "main program"
4491 msgstr "メインプログラム"
4492
4493 #: src/misc/update.c:1335
4494 msgid "File can not be verified"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/misc/update.c:1336
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4501 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/update.c:1347 src/misc/update.c:1359
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid signature"
4507 msgstr "無効な選択"
4508
4509 #: src/misc/update.c:1348 src/misc/update.c:1360
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4513 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/update.c:1372
4517 #, fuzzy
4518 msgid "File not verifiable"
4519 msgstr "インターフェースを隠す"
4520
4521 #: src/misc/update.c:1373
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4525 "deleted it."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/misc/update.c:1384 src/misc/update.c:1396
4529 #, fuzzy
4530 msgid "File corrupted"
4531 msgstr "ファイルダンパー"
4532
4533 #: src/misc/update.c:1385 src/misc/update.c:1397
4534 #, c-format
4535 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4539 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:122
4540 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:135
4541 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/bda/bda.c:147
4542 #: modules/access/bda/bda.c:153
4543 msgid "Undefined"
4544 msgstr "未定義"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:38
4547 msgid "Afar"
4548 msgstr "アファール語"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:39
4551 msgid "Abkhazian"
4552 msgstr "アブハーズ語"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:40
4555 msgid "Afrikaans"
4556 msgstr "アフリカーンス語"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:41
4559 msgid "Albanian"
4560 msgstr "アルバニア語"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:42
4563 msgid "Amharic"
4564 msgstr "アムハラ語"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:44
4567 msgid "Armenian"
4568 msgstr "アルメニア語"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:45
4571 msgid "Assamese"
4572 msgstr "アッサム語"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:46
4575 msgid "Avestan"
4576 msgstr "アベスタ語"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:47
4579 msgid "Aymara"
4580 msgstr "アイマラ語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:48
4583 msgid "Azerbaijani"
4584 msgstr "アゼルバイジャン語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:49
4587 msgid "Bashkir"
4588 msgstr "バシキール語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:50
4591 msgid "Basque"
4592 msgstr "バスク語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:51
4595 msgid "Belarusian"
4596 msgstr "ベラルーシ語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:52
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Bengali"
4601 msgstr "ベンガル語"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:53
4604 msgid "Bihari"
4605 msgstr "ビハール語"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:54
4608 msgid "Bislama"
4609 msgstr "ビスラマ語"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:55
4612 msgid "Bosnian"
4613 msgstr "ボスニア語"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:56
4616 msgid "Breton"
4617 msgstr "ブルトン語"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:57
4620 msgid "Bulgarian"
4621 msgstr "ブルガリア語"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:58
4624 msgid "Burmese"
4625 msgstr "ビルマ語"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:60
4628 msgid "Chamorro"
4629 msgstr "チャモロ語"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:61
4632 msgid "Chechen"
4633 msgstr "チェチェン語"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:62
4636 msgid "Chinese"
4637 msgstr "中国語"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:63
4640 msgid "Church Slavic"
4641 msgstr "古期教会スラブ語"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:64
4644 msgid "Chuvash"
4645 msgstr "チュヴァシュ語"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:65
4648 msgid "Cornish"
4649 msgstr "コーニシュ語"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:66
4652 msgid "Corsican"
4653 msgstr "コルシカ語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:70
4656 msgid "Dzongkha"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:71
4660 msgid "English"
4661 msgstr "英語"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:72
4664 msgid "Esperanto"
4665 msgstr "国際語"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:73
4668 msgid "Estonian"
4669 msgstr "エストニア語"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:74
4672 msgid "Faroese"
4673 msgstr "フェロー語"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:75
4676 msgid "Fijian"
4677 msgstr "フィジー語"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:78
4680 msgid "Frisian"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:81
4684 msgid "Gaelic (Scots)"
4685 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:82
4688 msgid "Irish"
4689 msgstr "アイルランド語"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:83
4692 msgid "Gallegan"
4693 msgstr "ガルシア語"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:84
4696 msgid "Manx"
4697 msgstr "マン島語"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:85
4700 msgid "Greek, Modern ()"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:86
4704 msgid "Guarani"
4705 msgstr "グアラニー語"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:87
4708 msgid "Gujarati"
4709 msgstr "グジャラート語"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:89
4712 msgid "Herero"
4713 msgstr "ヘレロ語"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:90
4716 msgid "Hindi"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:91
4720 msgid "Hiri Motu"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:93
4724 msgid "Icelandic"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:94
4728 msgid "Inuktitut"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:95
4732 msgid "Interlingue"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:96
4736 msgid "Interlingua"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:97
4740 msgid "Indonesian"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:98
4744 msgid "Inupiaq"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:100
4748 msgid "Javanese"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:102
4752 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:103
4756 msgid "Kannada"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:104
4760 msgid "Kashmiri"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:105
4764 msgid "Kazakh"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:106
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Khmer"
4770 msgstr "インタフェースを隠す"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:107
4773 msgid "Kikuyu"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:108
4777 msgid "Kinyarwanda"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:109
4781 msgid "Kirghiz"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:110
4785 msgid "Komi"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:112
4789 msgid "Kuanyama"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:113
4793 msgid "Kurdish"
4794 msgstr "クルド語"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:114
4797 msgid "Lao"
4798 msgstr "ラオ語"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:115
4801 msgid "Latin"
4802 msgstr "ラテン語"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:116
4805 msgid "Latvian"
4806 msgstr "ラトビア語"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:117
4809 msgid "Lingala"
4810 msgstr "リンガラ語"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:118
4813 msgid "Lithuanian"
4814 msgstr "リトアニア語"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:119
4817 msgid "Letzeburgesch"
4818 msgstr "ルクセンブルク方言"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:120
4821 msgid "Macedonian"
4822 msgstr "マケドニア語"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:121
4825 msgid "Marshall"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:122
4829 msgid "Malayalam"
4830 msgstr "マラヤーラム語"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:123
4833 msgid "Maori"
4834 msgstr "マオリ語"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:124
4837 msgid "Marathi"
4838 msgstr "マラーティ語"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:126
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Malagasy"
4843 msgstr "マダガスカル語"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:127
4846 msgid "Maltese"
4847 msgstr "マルタ語"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:128
4850 msgid "Moldavian"
4851 msgstr "モルダビア語"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:129
4854 msgid "Mongolian"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:130
4858 msgid "Nauru"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:131
4862 msgid "Navajo"
4863 msgstr "ナバホ"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:132
4866 msgid "Ndebele, South"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:133
4870 msgid "Ndebele, North"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:134
4874 msgid "Ndonga"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:135
4878 msgid "Nepali"
4879 msgstr "ネパール語"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:136
4882 msgid "Norwegian"
4883 msgstr "ノルウェイ語"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:137
4886 msgid "Norwegian Nynorsk"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:138
4890 msgid "Norwegian Bokmaal"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:139
4894 msgid "Chichewa; Nyanja"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:140
4898 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:141
4902 msgid "Oriya"
4903 msgstr "オーリヤ語"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:142
4906 msgid "Oromo"
4907 msgstr "オロモ語"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:144
4910 msgid "Ossetian; Ossetic"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:145
4914 msgid "Panjabi"
4915 msgstr "パンジャブ語"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:147
4918 msgid "Pali"
4919 msgstr "パーリ語"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:149
4922 msgid "Portuguese"
4923 msgstr "ポルトガル語"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:150
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Pushto"
4928 msgstr "パシュト語"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:151
4931 msgid "Quechua"
4932 msgstr "ケチュア語"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:152
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Original audio"
4937 msgstr "オーディオを有効にする"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:153
4940 msgid "Raeto-Romance"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:155
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Rundi"
4946 msgstr "オーディオ"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:157
4949 msgid "Sango"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:158
4953 msgid "Sanskrit"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:159
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Serbian"
4959 msgstr "垂直"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:160
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Croatian"
4964 msgstr "持続期間"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:161
4967 msgid "Sinhalese"
4968 msgstr "シンハラ語"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:164
4971 msgid "Northern Sami"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:165
4975 msgid "Samoan"
4976 msgstr "サモア語"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:166
4979 msgid "Shona"
4980 msgstr "ショナ語"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:167
4983 msgid "Sindhi"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:168
4987 msgid "Somali"
4988 msgstr "ソマリ語"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:169
4991 msgid "Sotho, Southern"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:171
4995 msgid "Sardinian"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:172
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Swati"
5001 msgstr "衛星"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:173
5004 msgid "Sundanese"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:174
5008 msgid "Swahili"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:176
5012 msgid "Tahitian"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:177
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Tamil"
5018 msgstr "タイトル"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:178
5021 msgid "Tatar"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:179
5025 msgid "Telugu"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:180
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Tajik"
5031 msgstr "キャンセル"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:181
5034 msgid "Tagalog"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:182
5038 msgid "Thai"
5039 msgstr "タイ語"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:183
5042 msgid "Tibetan"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:184
5046 msgid "Tigrinya"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:185
5050 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:186
5054 msgid "Tswana"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:187
5058 msgid "Tsonga"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:189
5062 msgid "Turkmen"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:190
5066 msgid "Twi"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:191
5070 msgid "Uighur"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:192
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Ukrainian"
5076 msgstr "文字列"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:193
5079 msgid "Urdu"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:194
5083 msgid "Uzbek"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:195
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Vietnamese"
5089 msgstr "ログ・ファイル名"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:196
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Volapuk"
5094 msgstr "音量を上げる"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:197
5097 msgid "Welsh"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:198
5101 msgid "Wolof"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:199
5105 msgid "Xhosa"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:200
5109 msgid "Yiddish"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:201
5113 msgid "Yoruba"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:202
5117 msgid "Zhuang"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:203
5121 msgid "Zulu"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5125 msgid "Unknown"
5126 msgstr "不明"
5127
5128 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:741
5129 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/video_filter/deinterlace.c:125
5130 msgid "Deinterlace"
5131 msgstr "インタレース解除"
5132
5133 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5134 msgid "Discard"
5135 msgstr "破棄する"
5136
5137 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5138 msgid "Blend"
5139 msgstr "ブレンド"
5140
5141 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Mean"
5144 msgstr "メディア"
5145
5146 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:121
5147 msgid "Bob"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:121
5151 msgid "Linear"
5152 msgstr "リニア"
5153
5154 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:735
5155 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5156 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5157 msgid "Crop"
5158 msgstr "縁取り"
5159
5160 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:733
5161 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
5162 msgid "Aspect-ratio"
5163 msgstr "アスペクト比"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5167 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5168 #: modules/access/dvdread.c:66 modules/access/fake.c:43
5169 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5170 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:65
5171 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5172 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5173 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5174 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5176 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5177 msgid "Caching value in ms"
5178 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5184 msgstr ""
5185 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5186 "定します。"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5190 msgid "Adapter card to tune"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5194 msgid ""
5195 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5196 "n>=0."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5200 msgid "Device number to use on adapter"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5206 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5210 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:56
5214 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5218 msgid "Inversion mode"
5219 msgstr "反転モード"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5222 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5223 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5226 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5230 msgid ""
5231 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5232 "disable this feature if you experience some trouble."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Budget mode"
5238 msgstr "ネットワーク"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5241 #, fuzzy
5242 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5243 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:76
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Network Identifier"
5248 msgstr "ネットワーク設定"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5251 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5255 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5259 msgid "LNB voltage"
5260 msgstr "LNB 電圧"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5263 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5267 #, fuzzy
5268 msgid "High LNB voltage"
5269 msgstr "LNB 電圧"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5272 msgid ""
5273 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5274 "supported by all frontends."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5278 msgid "22 kHz tone"
5279 msgstr "22 kHz トーン"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5282 #, fuzzy
5283 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5284 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Transponder FEC"
5289 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5292 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5298 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5303 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:100
5306 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5312 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:103
5315 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:107
5324 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5328 msgid "Modulation type"
5329 msgstr "モジュレーションタイプ"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:111
5332 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:114
5336 msgid "16"
5337 msgstr "16"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:114
5340 msgid "32"
5341 msgstr "32"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:115
5344 msgid "64"
5345 msgstr "64"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:115
5348 msgid "128"
5349 msgstr "128"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:115
5352 msgid "256"
5353 msgstr "256"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5356 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:119
5360 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5364 msgid "1/2"
5365 msgstr "1/2"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5368 msgid "2/3"
5369 msgstr "2/3"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5372 msgid "3/4"
5373 msgstr "3/4"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5376 msgid "5/6"
5377 msgstr "5/6"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5380 msgid "7/8"
5381 msgstr "7/8"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5384 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:126
5388 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5392 msgid "Terrestrial bandwidth"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5396 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:135
5400 #, fuzzy
5401 msgid "6 MHz"
5402 msgstr "6 MHz"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:136
5405 #, fuzzy
5406 msgid "7 MHz"
5407 msgstr "7 MHz"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:136
5410 #, fuzzy
5411 msgid "8 MHz"
5412 msgstr "8 MHz"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5415 msgid "Terrestrial guard interval"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:139
5419 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:141
5423 msgid "1/4"
5424 msgstr "1/4"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:141
5427 msgid "1/8"
5428 msgstr "1/8"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:142
5431 msgid "1/16"
5432 msgstr "1/16"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:142
5435 msgid "1/32"
5436 msgstr "1/32"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5439 msgid "Terrestrial transmission mode"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:145
5443 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:147
5447 msgid "2k"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:148
5451 msgid "8k"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5455 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:151
5459 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:153
5463 msgid "1"
5464 msgstr "1"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:154
5467 msgid "2"
5468 msgstr "2"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:154
5471 msgid "4"
5472 msgstr "4"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:157
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Satellite Azimuth"
5477 msgstr "衛星入力モジュール"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:158
5480 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:159
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Satellite Elevation"
5486 msgstr "衛星入力モジュール"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:160
5489 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:161
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Satellite Longitude"
5495 msgstr "衛星入力モジュール"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:163
5498 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:164
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Satellite Polarisation"
5504 msgstr "衛星 既定転送極"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:165
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5509 msgstr "衛星 既定転送極"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:167
5512 msgid "Horizontal"
5513 msgstr "水平"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:167
5516 msgid "Vertical"
5517 msgstr "垂直"
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:168
5520 msgid "Circular Left"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:168
5524 msgid "Circular Right"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:171 modules/access/dvb/access.c:188
5528 msgid "DVB"
5529 msgstr "DVB"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:172
5532 #, fuzzy
5533 msgid "DirectShow DVB input"
5534 msgstr "DirectShow 入力"
5535
5536 #: modules/access/cdda/access.c:286
5537 msgid "CD reading failed"
5538 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5539
5540 #: modules/access/cdda/access.c:287
5541 #, c-format
5542 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda.c:67
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5549 "milliseconds."
5550 msgstr ""
5551 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5552 "定します。"
5553
5554 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5555 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5558 msgid "Audio CD"
5559 msgstr "オーディオ CD"
5560
5561 #: modules/access/cdda.c:72
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "オーディオ CD 入力"
5564
5565 #: modules/access/cdda.c:78
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5568
5569 #: modules/access/cdda.c:90
5570 msgid "CDDB Server"
5571 msgstr "CDDB サーバー"
5572
5573 #: modules/access/cdda.c:90
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5576
5577 #: modules/access/cdda.c:93
5578 msgid "CDDB port"
5579 msgstr "CDDB ポート"
5580
5581 #: modules/access/cdda.c:93
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5584
5585 #: modules/access/cdda.c:447
5586 msgid "Audio CD - Track "
5587 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5588
5589 #: modules/access/cdda.c:464
5590 #, c-format
5591 msgid "Audio CD - Track %i"
5592 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:83
5595 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5596 msgid "none"
5597 msgstr "なし"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5600 msgid "overlap"
5601 msgstr "オーバーラップ"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5604 msgid "full"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5608 msgid ""
5609 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5610 "meta info          1\n"
5611 "events             2\n"
5612 "MRL                4\n"
5613 "external call      8\n"
5614 "all calls (0x10)  16\n"
5615 "LSN       (0x20)  32\n"
5616 "seek      (0x40)  64\n"
5617 "libcdio   (0x80) 128\n"
5618 "libcddb  (0x100) 256\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5625 "units."
5626 msgstr ""
5627 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5628 "定します。"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5631 msgid ""
5632 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5633 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5634 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5635 "25 blocks per access."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5639 msgid ""
5640 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5641 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5642 "   %a : The artist (for the album)\n"
5643 "   %A : The album information\n"
5644 "   %C : Category\n"
5645 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5646 "   %I : CDDB disk ID\n"
5647 "   %G : Genre\n"
5648 "   %M : The current MRL\n"
5649 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5650 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5651 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5652 "   %T : The track number\n"
5653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5657 "   %% : a % \n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5661 msgid ""
5662 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5663 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5664 "   %M : The current MRL\n"
5665 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5666 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5667 "   %T : The track number\n"
5668 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5669 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5670 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5671 "   %% : a % \n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5675 msgid "Enable CD paranoia?"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5679 msgid ""
5680 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5681 "none: no paranoia - fastest.\n"
5682 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5683 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5688 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5691 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5692 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5695 msgid "Audio Compact Disc"
5696 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5699 msgid "Additional debug"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5703 msgid "Caching value in microseconds"
5704 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Number of blocks per CD read"
5709 msgstr "スレッドの数"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5713 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Use CD audio controls and output?"
5718 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5721 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5725 msgid "Do CD-Text lookups?"
5726 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5729 msgid "If set, get CD-Text information"
5730 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5733 msgid "Use Navigation-style playback?"
5734 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5737 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5741 msgid "CDDB"
5742 msgstr "CDDB"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5746 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5749 msgid "CDDB lookups"
5750 msgstr "CDDB 検索"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5753 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5757 msgid "CDDB server"
5758 msgstr "CDDB サーバー"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5761 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5765 msgid "CDDB server port"
5766 msgstr "CDDB サーバーポート"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5769 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5773 msgid "email address reported to CDDB server"
5774 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5777 msgid "Cache CDDB lookups?"
5778 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5781 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5785 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5786 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5789 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5793 msgid "CDDB server timeout"
5794 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5797 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5801 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5805 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5809 msgid ""
5810 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5811 "are available"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5815 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:89
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5818 msgid "Disc"
5819 msgstr "ディスク"
5820
5821 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5824 msgid "Duration"
5825 msgstr "持続期間"
5826
5827 #: modules/access/cdda/info.c:334
5828 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5829 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5830
5831 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5832 msgid "Tracks"
5833 msgstr "トラック"
5834
5835 #: modules/access/cdda/info.c:401
5836 msgid "MRL"
5837 msgstr "MRL"
5838
5839 #: modules/access/dc1394.c:67
5840 msgid "dc1394 input"
5841 msgstr "dc1394 入力"
5842
5843 #: modules/access/directory.c:75
5844 msgid "Subdirectory behavior"
5845 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5846
5847 #: modules/access/directory.c:77
5848 msgid ""
5849 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5850 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5851 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5852 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/directory.c:83
5856 msgid "collapse"
5857 msgstr "閉じる"
5858
5859 #: modules/access/directory.c:84
5860 msgid "expand"
5861 msgstr "展開する"
5862
5863 #: modules/access/directory.c:86
5864 msgid "Ignored extensions"
5865 msgstr "無効な拡張"
5866
5867 #: modules/access/directory.c:88
5868 msgid ""
5869 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5870 "directory.\n"
5871 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5872 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5876 msgid "Directory"
5877 msgstr "ディレクトリー"
5878
5879 #: modules/access/directory.c:97
5880 msgid "Standard filesystem directory input"
5881 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5884 msgid "Cable"
5885 msgstr "ケーブル"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5888 msgid "Antenna"
5889 msgstr "アンテナ"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5892 msgid "TV"
5893 msgstr "TV"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5896 msgid "FM radio"
5897 msgstr "FM ラジオ"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5900 msgid "AM radio"
5901 msgstr "AM ラジオ"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5904 msgid "DSS"
5905 msgstr "DSS"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5911 "millisecondss."
5912 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5917 msgid "Video device name"
5918 msgstr "ビデオデバイス名"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5921 msgid ""
5922 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5923 "don't specify anything, the default device will be used."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5927 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5929 msgid "Audio device name"
5930 msgstr "オーディオデバイス名"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5933 msgid ""
5934 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5935 "don't specify anything, the default device will be used. "
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5940 msgid "Video size"
5941 msgstr "ビデオの大きさ"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5944 msgid ""
5945 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5947 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5951 #: modules/access/v4l.c:89
5952 msgid "Video input chroma format"
5953 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5956 msgid ""
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5958 "(default), RV24, etc.)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5962 msgid "Video input frame rate"
5963 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5966 msgid ""
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5968 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5972 msgid "Device properties"
5973 msgstr "デバイスのプロパティ"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5976 msgid ""
5977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5981 msgid "Tuner properties"
5982 msgstr "チューナーのプロパティ"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5985 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5989 msgid "Tuner TV Channel"
5990 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5993 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5997 msgid "Tuner country code"
5998 msgstr "チューナーの国コード"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6001 msgid ""
6002 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6003 "mapping (0 means default)."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Tuner input type"
6009 msgstr "チューナー入力の種類"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Video input pin"
6019 msgstr "ビデオオプション"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6022 msgid ""
6023 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6024 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6025 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6026 "will not be changed."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Audio input pin"
6032 msgstr "オーディオ CD 入力"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6035 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6039 msgid "Video output pin"
6040 msgstr "ビデオ出力ピン"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6043 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6044 msgstr ""
6045 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6048 msgid "Audio output pin"
6049 msgstr "オーディオ出力ピン"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6052 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6053 msgstr ""
6054 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6055 "い。"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6058 msgid "AM Tuner mode"
6059 msgstr "AM チューナーモード"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6062 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6066 msgid "DirectShow"
6067 msgstr "DirectShow"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6070 msgid "DirectShow input"
6071 msgstr "DirectShow 入力"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6074 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6075 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6076 msgid "Refresh list"
6077 msgstr "一覧の再描画"
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6080 msgid "Configure"
6081 msgstr "設定"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6084 msgid "Capturing failed"
6085 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6088 #, c-format
6089 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6093 #, c-format
6094 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:132
6098 msgid "Modulation type for front-end device."
6099 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:153
6102 msgid "HTTP Host address"
6103 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:155
6106 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:157
6110 msgid "HTTP user name"
6111 msgstr "HTTP ユーザー名"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:159
6114 msgid ""
6115 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:162
6119 msgid "HTTP password"
6120 msgstr "HTTP パスワード"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:164
6123 msgid ""
6124 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:167
6128 msgid "HTTP ACL"
6129 msgstr "HTTP ACL"
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:169
6132 msgid ""
6133 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6134 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6138 #: modules/control/http/http.c:54
6139 msgid "Certificate file"
6140 msgstr "証明書ファイル"
6141
6142 #: modules/access/dvb/access.c:174
6143 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6144 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6145
6146 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6147 #: modules/control/http/http.c:57
6148 msgid "Private key file"
6149 msgstr "秘密鍵のファイル"
6150
6151 #: modules/access/dvb/access.c:178
6152 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6153 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6154
6155 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6156 #: modules/control/http/http.c:59
6157 msgid "Root CA file"
6158 msgstr "ルート CA ファイル"
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:181
6161 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6165 #: modules/control/http/http.c:62
6166 msgid "CRL file"
6167 msgstr "CRL ファイル"
6168
6169 #: modules/access/dvb/access.c:185
6170 #, fuzzy
6171 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6172 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6173
6174 #: modules/access/dvb/access.c:189
6175 msgid "DVB input with v4l2 support"
6176 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6177
6178 #: modules/access/dvb/access.c:241
6179 msgid "HTTP server"
6180 msgstr "HTTP サーバー"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:732
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Input syntax is deprecated"
6185 msgstr "出力デバイス"
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:733
6188 msgid ""
6189 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6190 "the new syntax."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dvb/access.c:779
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Illegal Polarization"
6196 msgstr "音量の均一化"
6197
6198 #: modules/access/dvb/access.c:780
6199 #, c-format
6200 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dv.c:73
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6208 "定します。"
6209
6210 #: modules/access/dv.c:77
6211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6212 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6213
6214 #: modules/access/dv.c:78
6215 #, fuzzy
6216 msgid "dv"
6217 msgstr "追加"
6218
6219 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6220 msgid "DVD angle"
6221 msgstr "DVD アングル"
6222
6223 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:64
6224 msgid "Default DVD angle."
6225 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6226
6227 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:68
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr ""
6231 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6232 "定します。"
6233
6234 #: modules/access/dvdnav.c:76
6235 msgid "Start directly in menu"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvdnav.c:78
6239 msgid ""
6240 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6241 "useless warning introductions."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dvdnav.c:87
6245 msgid "DVD with menus"
6246 msgstr "DVD とメニュー"
6247
6248 #: modules/access/dvdnav.c:88
6249 msgid "DVDnav Input"
6250 msgstr "DVDnav 入力"
6251
6252 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:240
6253 #: modules/access/dvdread.c:500 modules/access/dvdread.c:562
6254 msgid "Playback failure"
6255 msgstr "再生に失敗しました"
6256
6257 #: modules/access/dvdnav.c:305
6258 msgid ""
6259 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dvdread.c:71
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6265 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6266
6267 #: modules/access/dvdread.c:73
6268 msgid ""
6269 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6270 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6271 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6272 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6273 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6274 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6275 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6276 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6277 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6278 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6279 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6280 "The default method is: key."
6281 msgstr ""
6282 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6283 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6284 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6285 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6286 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6287 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6288 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6289 "即時に複合化できます。\n"
6290 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6291 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6292 "よって使用されるものの一つです。\n"
6293 "既定値は\"key:\"です。"
6294
6295 #: modules/access/dvdread.c:89
6296 msgid "title"
6297 msgstr "題名"
6298
6299 #: modules/access/dvdread.c:89
6300 msgid "Key"
6301 msgstr "キー"
6302
6303 #: modules/access/dvdread.c:95
6304 msgid "DVD without menus"
6305 msgstr "DVD (メニューなし)"
6306
6307 #: modules/access/dvdread.c:96
6308 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dvdread.c:241
6312 #, c-format
6313 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dvdread.c:501
6317 #, c-format
6318 msgid "DVDRead could not read block %d."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dvdread.c:563
6322 #, c-format
6323 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/eyetv.m:54
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Channel number"
6329 msgstr "チャンネル名"
6330
6331 #: modules/access/eyetv.m:56
6332 msgid ""
6333 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6334 "for Composite input"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/eyetv.m:60
6338 msgid "EyeTV access module"
6339 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:45
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6346
6347 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6349 msgid "Framerate"
6350 msgstr "フレームレート"
6351
6352 #: modules/access/fake.c:49
6353 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/fake.c:50 modules/stream_out/bridge.c:40
6357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6358 msgid "ID"
6359 msgstr "ID"
6360
6361 #: modules/access/fake.c:52
6362 msgid ""
6363 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6364 "(default 0)."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/fake.c:54
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Duration in ms"
6370 msgstr "持続期間"
6371
6372 #: modules/access/fake.c:56
6373 msgid ""
6374 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6375 "meaning that the stream is unlimited)."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Fake"
6381 msgstr "疑似 TTY"
6382
6383 #: modules/access/fake.c:61
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Fake input"
6386 msgstr "FTP 入力"
6387
6388 #: modules/access/file.c:86
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6392
6393 #: modules/access/file.c:90
6394 msgid "File input"
6395 msgstr "ファイル入力"
6396
6397 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:72
6398 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6399 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6401 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6402 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6407 msgid "File"
6408 msgstr "ファイル"
6409
6410 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6411 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6412 msgid "File reading failed"
6413 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6414
6415 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6416 msgid "VLC could not read the file."
6417 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6418
6419 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6420 #, c-format
6421 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6422 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6423
6424 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6425 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6426 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6427
6428 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6429 msgid ""
6430 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6431 "seconds."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6436 msgid "Bandwidth"
6437 msgstr "帯域"
6438
6439 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6441 msgid "Bandwidth limiter"
6442 msgstr "帯域制限"
6443
6444 #: modules/access_filter/dump.c:42
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Force use of dump module"
6447 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6448
6449 #: modules/access_filter/dump.c:43
6450 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_filter/dump.c:46
6454 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6455 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6456
6457 #: modules/access_filter/dump.c:47
6458 msgid ""
6459 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6460 "megabyte were performed."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access_filter/record.c:48
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Record directory"
6466 msgstr "ソースディレクトリー"
6467
6468 #: modules/access_filter/record.c:50
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Directory where the record will be stored."
6471 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6472
6473 #: modules/access_filter/record.c:319
6474 msgid "Recording"
6475 msgstr "記録中"
6476
6477 #: modules/access_filter/record.c:321
6478 msgid "Recording done"
6479 msgstr "記録を終了しました"
6480
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Timeshift granularity"
6484 msgstr "垂直方向位置"
6485
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6487 #, fuzzy
6488 msgid ""
6489 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6490 "timeshifted streams."
6491 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6492
6493 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6494 msgid "Timeshift directory"
6495 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6496
6497 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6498 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6502 msgid "Force use of the timeshift module"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6506 msgid ""
6507 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6508 "control pace or pause."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6514 msgid "Timeshift"
6515 msgstr "タイムシフト"
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:59
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6523 "定します。"
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:61
6526 msgid "FTP user name"
6527 msgstr "FTP ユーザー名"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6530 #, fuzzy
6531 msgid "User name that will be used for the connection."
6532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:64
6535 msgid "FTP password"
6536 msgstr "FTP パスワード"
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Password that will be used for the connection."
6541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:67
6544 msgid "FTP account"
6545 msgstr "FTP アカウント"
6546
6547 #: modules/access/ftp.c:68
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Account that will be used for the connection."
6550 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:73
6553 msgid "FTP input"
6554 msgstr "FTP 入力"
6555
6556 #: modules/access/ftp.c:90
6557 #, fuzzy
6558 msgid "FTP upload output"
6559 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6560
6561 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6562 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Network interaction failed"
6565 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:135
6568 msgid "VLC could not connect with the given server."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:145
6572 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:206
6576 msgid "Your account was rejected."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:216
6580 msgid "Your password was rejected."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:224
6584 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr ""
6592 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6593 "定します。"
6594
6595 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6596 msgid "GnomeVFS input"
6597 msgstr "GnomeVFS 入力"
6598
6599 #: modules/access/http.c:59 modules/access/mms/mms.c:63
6600 msgid "HTTP proxy"
6601 msgstr "HTTP プロキシー"
6602
6603 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:65
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6607 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6608 "tried."
6609 msgstr ""
6610 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6611 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6612
6613 #: modules/access/http.c:67
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6619 "定します。"
6620
6621 #: modules/access/http.c:70
6622 msgid "HTTP user agent"
6623 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6624
6625 #: modules/access/http.c:71
6626 #, fuzzy
6627 msgid "User agent that will be used for the connection."
6628 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6629
6630 #: modules/access/http.c:74
6631 msgid "Auto re-connect"
6632 msgstr "自動再接続"
6633
6634 #: modules/access/http.c:76
6635 msgid ""
6636 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/http.c:79
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Continuous stream"
6642 msgstr "ストリームの停止"
6643
6644 #: modules/access/http.c:80
6645 msgid ""
6646 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6647 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6648 "other types of HTTP streams."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/http.c:85
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Forward Cookies"
6654 msgstr "転送"
6655
6656 #: modules/access/http.c:86
6657 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/http.c:89
6661 msgid "HTTP input"
6662 msgstr "HTTP 入力"
6663
6664 #: modules/access/http.c:91
6665 msgid "HTTP(S)"
6666 msgstr "HTTP(S)"
6667
6668 #: modules/access/http.c:387
6669 #, c-format
6670 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/http.c:391
6674 msgid "HTTP authentication"
6675 msgstr "HTTP 認証"
6676
6677 #: modules/access/jack.c:64
6678 msgid ""
6679 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6680 "milliseconds."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/jack.c:66
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Pace"
6686 msgstr "ダンス"
6687
6688 #: modules/access/jack.c:68
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6691 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6692
6693 #: modules/access/jack.c:69
6694 msgid "Auto Connection"
6695 msgstr "自動接続"
6696
6697 #: modules/access/jack.c:71
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/jack.c:74
6702 msgid "JACK audio input"
6703 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6704
6705 #: modules/access/jack.c:76
6706 msgid "JACK Input"
6707 msgstr "Jack 入力"
6708
6709 #: modules/access/mmap.c:42
6710 msgid "Use file memory mapping"
6711 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6712
6713 #: modules/access/mmap.c:44
6714 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/mmap.c:54
6718 msgid "MMap"
6719 msgstr "MMap"
6720
6721 #: modules/access/mmap.c:55
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Memory-mapped file input"
6724 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6725
6726 #: modules/access/mms/mms.c:51
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6732 "指定します。"
6733
6734 #: modules/access/mms/mms.c:54
6735 msgid "Force selection of all streams"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/mms/mms.c:56
6739 msgid ""
6740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6741 "You can choose to select all of them."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/mms/mms.c:59
6745 msgid "Maximum bitrate"
6746 msgstr "最大ビットレート"
6747
6748 #: modules/access/mms/mms.c:61
6749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/mms/mms.c:69
6753 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6754 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6755
6756 #: modules/access/mms/mms.c:70
6757 msgid ""
6758 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6759 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/mms/mms.c:74
6763 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6764 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6765
6766 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6767 msgid "Dummy stream output"
6768 msgstr "ダミーストリーム出力"
6769
6770 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6771 msgid "Dummy"
6772 msgstr "ダミー"
6773
6774 #: modules/access_output/file.c:66
6775 msgid "Append to file"
6776 msgstr "ファイルに追加する"
6777
6778 #: modules/access_output/file.c:67
6779 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access_output/file.c:71
6783 msgid "File stream output"
6784 msgstr "ファイルストリーム出力"
6785
6786 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6788 msgid "Username"
6789 msgstr "ユーザー名"
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:66
6792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6797 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6799 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6800 msgid "Password"
6801 msgstr "パスワード"
6802
6803 #: modules/access_output/http.c:69
6804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access_output/http.c:71
6808 msgid "Mime"
6809 msgstr "Mime"
6810
6811 #: modules/access_output/http.c:72
6812 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/http.c:75
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6818 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6819
6820 #: modules/access_output/http.c:78
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6824 "empty if you don't have one."
6825 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6826
6827 #: modules/access_output/http.c:82
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6831 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6832 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6833
6834 #: modules/access_output/http.c:87
6835 msgid ""
6836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6837 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access_output/http.c:90
6841 msgid "Advertise with Bonjour"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_output/http.c:91
6845 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:95
6849 msgid "HTTP stream output"
6850 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6851
6852 #: modules/access_output/shout.c:63
6853 msgid "Stream name"
6854 msgstr "ストリーム名"
6855
6856 #: modules/access_output/shout.c:64
6857 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/shout.c:67
6861 msgid "Stream description"
6862 msgstr "ストリームの説明"
6863
6864 #: modules/access_output/shout.c:68
6865 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:71
6869 msgid "Stream MP3"
6870 msgstr "ストリーム MP3"
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:72
6873 msgid ""
6874 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6875 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6876 "shoutcast/icecast server."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:81
6880 msgid "Genre description"
6881 msgstr "ジャンルの説明"
6882
6883 #: modules/access_output/shout.c:82
6884 msgid "Genre of the content. "
6885 msgstr "ジャンルの内容です。"
6886
6887 #: modules/access_output/shout.c:84
6888 msgid "URL description"
6889 msgstr "URL の説明"
6890
6891 #: modules/access_output/shout.c:85
6892 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:92
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6898 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6901 #: modules/access/v4l.c:126
6902 msgid "Samplerate"
6903 msgstr "サンプルレート"
6904
6905 #: modules/access_output/shout.c:95
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6908 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6909
6910 #: modules/access_output/shout.c:97
6911 msgid "Number of channels"
6912 msgstr "チャンネルの数"
6913
6914 #: modules/access_output/shout.c:98
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6917 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6918
6919 #: modules/access_output/shout.c:100
6920 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access_output/shout.c:101
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6926 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6927
6928 #: modules/access_output/shout.c:103
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Stream public"
6931 msgstr "ストリーム出力"
6932
6933 #: modules/access_output/shout.c:104
6934 msgid ""
6935 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6936 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6937 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:110
6941 msgid "IceCAST output"
6942 msgstr "IceCAST 出力"
6943
6944 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6945 #: modules/demux/live555.cpp:69
6946 msgid "Caching value (ms)"
6947 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6948
6949 #: modules/access_output/udp.c:69
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6953 "milliseconds."
6954 msgstr ""
6955 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6956 "定します。"
6957
6958 #: modules/access_output/udp.c:72
6959 msgid "Group packets"
6960 msgstr "グループパケット"
6961
6962 #: modules/access_output/udp.c:73
6963 msgid ""
6964 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6965 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6966 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/udp.c:80
6970 msgid "UDP stream output"
6971 msgstr "UDP ストリーム出力"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:62
6974 #, fuzzy
6975 msgid ""
6976 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6977 "milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6980 "定します。"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:65
6983 msgid "Device"
6984 msgstr "デバイス"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:66
6987 msgid "PVR video device"
6988 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:68
6991 msgid "Radio device"
6992 msgstr "ラジオデバイス"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:69
6995 msgid "PVR radio device"
6996 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Norm"
7003 msgstr "なし"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7006 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7010 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7011 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7012 msgid "Width"
7013 msgstr "幅"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:76
7016 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7020 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7021 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7022 msgid "Height"
7023 msgstr "高さ"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:80
7026 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7030 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7032 msgid "Frequency"
7033 msgstr "周波数"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7036 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7040 #: modules/access/v4l.c:141
7041 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:90
7045 msgid "Key interval"
7046 msgstr "キー間隔:"
7047
7048 #: modules/access/pvr.c:91
7049 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/pvr.c:93
7053 msgid "B Frames"
7054 msgstr "B フレーム"
7055
7056 #: modules/access/pvr.c:94
7057 msgid ""
7058 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7059 "number of B-Frames."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:98
7063 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:100
7067 msgid "Bitrate peak"
7068 msgstr "ピークビットレート"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:101
7071 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7072 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:103
7075 msgid "Bitrate mode"
7076 msgstr "ビットレートモード"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:104
7079 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7080 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:106
7083 msgid "Audio bitmask"
7084 msgstr "オーディオのビットマスク"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:107
7087 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:653
7092 msgid "Volume"
7093 msgstr "音量"
7094
7095 #: modules/access/pvr.c:111
7096 msgid "Audio volume (0-65535)."
7097 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7100 msgid "Channel"
7101 msgstr "チャンネル"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:114
7104 msgid ""
7105 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7106 msgstr ""
7107 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7108 "ト, 2 = S ビデオ)"
7109
7110 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7111 msgid "Automatic"
7112 msgstr "自動"
7113
7114 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7115 #: modules/access/v4l.c:147
7116 msgid "SECAM"
7117 msgstr "SECAM"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7120 #: modules/access/v4l.c:147
7121 msgid "PAL"
7122 msgstr "PAL"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7125 #: modules/access/v4l.c:147
7126 msgid "NTSC"
7127 msgstr "NTSC"
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:123
7130 msgid "vbr"
7131 msgstr "vbr"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:123
7134 msgid "cbr"
7135 msgstr "cbr"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:128
7138 msgid "PVR"
7139 msgstr "PVR"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:129
7142 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7143 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7144
7145 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7151 "定します。"
7152
7153 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7154 msgid "RTMP input"
7155 msgstr "RTMP 入力"
7156
7157 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7158 msgid "RTMP"
7159 msgstr "RTMP"
7160
7161 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7165 msgstr ""
7166 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7167 "定します。"
7168
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Real RTSP"
7172 msgstr "RTSP"
7173
7174 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Connection failed"
7177 msgstr "VLM 設定ファイル"
7178
7179 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7180 #, c-format
7181 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Session failed"
7187 msgstr "セッション名"
7188
7189 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7190 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/screen/screen.c:41
7194 #, fuzzy
7195 msgid ""
7196 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7199 "定します。"
7200
7201 #: modules/access/screen/screen.c:45
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Desired frame rate for the capture."
7204 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7205
7206 #: modules/access/screen/screen.c:48
7207 msgid "Capture fragment size"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/screen/screen.c:50
7211 msgid ""
7212 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7213 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/screen/screen.c:64
7217 msgid "Screen Input"
7218 msgstr "画面入力"
7219
7220 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7221 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7222 msgid "Screen"
7223 msgstr "スクリーン"
7224
7225 #: modules/access/smb.c:66
7226 #, fuzzy
7227 msgid ""
7228 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7229 msgstr ""
7230 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7231 "指定します。"
7232
7233 #: modules/access/smb.c:68
7234 #, fuzzy
7235 msgid "SMB user name"
7236 msgstr "FTP ユーザー名"
7237
7238 #: modules/access/smb.c:71
7239 #, fuzzy
7240 msgid "SMB password"
7241 msgstr "FTP パスワード"
7242
7243 #: modules/access/smb.c:74
7244 #, fuzzy
7245 msgid "SMB domain"
7246 msgstr "なし"
7247
7248 #: modules/access/smb.c:75
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7251 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7252
7253 #: modules/access/smb.c:80
7254 #, fuzzy
7255 msgid "SMB input"
7256 msgstr "SLP 入力"
7257
7258 #: modules/access/tcp.c:43
7259 #, fuzzy
7260 msgid ""
7261 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7262 msgstr ""
7263 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7264 "定します。"
7265
7266 #: modules/access/tcp.c:50
7267 #, fuzzy
7268 msgid "TCP"
7269 msgstr "RTP"
7270
7271 #: modules/access/tcp.c:51
7272 msgid "TCP input"
7273 msgstr "TCP 入力"
7274
7275 #: modules/access/udp.c:65
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7279 msgstr ""
7280 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7281 "定します。"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:68
7284 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/udp.c:70
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7291 "time specified here (in milliseconds)."
7292 msgstr ""
7293 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7294 "定します。"
7295
7296 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7297 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7298 msgid "UDP/RTP"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/udp.c:78
7302 msgid "UDP/RTP input"
7303 msgstr "UDP/RTP 入力"
7304
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7308 msgid "Device name"
7309 msgstr "デバイス名"
7310
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7312 msgid ""
7313 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7314 "be used."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7319 #: modules/stream_out/standard.c:96
7320 msgid "Standard"
7321 msgstr "標準"
7322
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7324 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7328 msgid ""
7329 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7330 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7331 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7332 "I420, I411, I410, MJPG)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7336 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Audio input"
7342 msgstr "オーディオ CD 入力"
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7345 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7349 #, fuzzy
7350 msgid "IO Method"
7351 msgstr "出力方法"
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7354 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7358 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7362 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Reset v4l2 controls"
7368 msgstr "拡張制御"
7369
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7371 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7375 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7378 msgid "Brightness"
7379 msgstr "ブライトネス"
7380
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7382 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7388 msgid "Contrast"
7389 msgstr "コントラスト"
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7392 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Saturation"
7401 msgstr "持続期間"
7402
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7404 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7408 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Hue"
7412 msgstr "閉じる"
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7415 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Black level"
7421 msgstr "最大レベル"
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7424 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7428 msgid "Auto white balance"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7432 msgid ""
7433 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7434 "v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7438 msgid "Do white balance"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7442 msgid ""
7443 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7444 "(if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7448 msgid "Red balance"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7452 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7456 msgid "Blue balance"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7460 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7466 msgid "Gamma"
7467 msgstr "ガンマ"
7468
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7470 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7474 msgid "Exposure"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7478 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Auto gain"
7484 msgstr "自動"
7485
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7487 msgid ""
7488 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Gain"
7494 msgstr "イタリア語"
7495
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7497 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Horizontal flip"
7503 msgstr "水平"
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7506 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Vertical flip"
7512 msgstr "垂直"
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7515 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Horizontal centering"
7521 msgstr "水平"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7524 msgid ""
7525 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Vertical centering"
7531 msgstr "垂直オフセット"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7534 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7538 msgid ""
7539 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7540 "will be used for OSS."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7544 msgid ""
7545 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7546 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Audio method"
7552 msgstr "オーディオメニュー"
7553
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7555 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7559 msgid ""
7560 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7561 "or OSS (ALSA is preferred)."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7565 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Balance"
7571 msgstr "ダンス"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7574 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7578 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7582 msgid "Bass"
7583 msgstr "バス"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7586 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Treble"
7592 msgstr "有効"
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7595 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7599 msgid "Loudness"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7603 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7611 msgid ""
7612 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7613 "48000)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7623 #, fuzzy
7624 msgid "v4l2 driver controls"
7625 msgstr "v412 制御"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7628 msgid ""
7629 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7630 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7631 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7632 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Tuner id"
7638 msgstr "チューナー:"
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7641 msgid "Tuner id (see debug output)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7645 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Audio mode"
7651 msgstr "オーディオコーデック"
7652
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7654 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7658 msgid "READ"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7662 msgid "MMAP"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7666 msgid "USERPTR"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7670 #: modules/audio_output/directx.c:480 modules/audio_output/oss.c:226
7671 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7672 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7673 msgid "Mono"
7674 msgstr "モノラル"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7677 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7681 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7685 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7689 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Video4Linux2"
7695 msgstr "Video4Linux"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Video4Linux2 input"
7700 msgstr "Video4Linux 入力"
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Video input"
7705 msgstr "ビデオオプション"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Tuner"
7710 msgstr "チューナー:"
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7713 msgid "Controls"
7714 msgstr "コントロール"
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7717 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7723 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Reset controls to default"
7728 msgstr "リモート制御インターフェース"
7729
7730 #: modules/access/v4l.c:79
7731 #, fuzzy
7732 msgid ""
7733 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7734 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7735
7736 #: modules/access/v4l.c:83
7737 msgid ""
7738 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7739 "device will be used."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l.c:87
7743 msgid ""
7744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7745 "device will be used."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l.c:91
7749 msgid ""
7750 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7751 "(default), RV24, etc.)"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l.c:98
7755 msgid ""
7756 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l.c:103
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio Channel"
7762 msgstr "オーディオチャンネル"
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:105
7765 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l.c:107
7769 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:110
7773 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l.c:114
7777 msgid "Brightness of the video input."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l.c:117
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Hue of the video input."
7783 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7789 #: modules/video_filter/colorthres.c:52 modules/video_filter/marq.c:120
7790 #: modules/video_filter/rss.c:152
7791 msgid "Color"
7792 msgstr "色"
7793
7794 #: modules/access/v4l.c:120
7795 msgid "Color of the video input."
7796 msgstr "ビデオ出力の色"
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:123
7799 msgid "Contrast of the video input."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l.c:125
7803 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:128
7807 msgid ""
7808 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:132
7812 msgid "MJPEG"
7813 msgstr "MJPEG"
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:134
7816 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:135
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Decimation"
7822 msgstr "説明"
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:137
7825 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:138
7829 msgid "Quality"
7830 msgstr "品質"
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:139
7833 msgid "Quality of the stream."
7834 msgstr "ストリームの品質です。"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:150
7837 msgid "Video4Linux"
7838 msgstr "Video4Linux"
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:151
7841 msgid "Video4Linux input"
7842 msgstr "Video4Linux 入力"
7843
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7847 msgstr ""
7848 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7849 "定します。"
7850
7851 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7852 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7854 msgid "VCD"
7855 msgstr "VCD"
7856
7857 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7858 msgid "VCD input"
7859 msgstr "VCD 入力"
7860
7861 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7862 #, fuzzy
7863 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7864 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7865
7866 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7867 msgid "The above message had unknown log level"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7871 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7875 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7876 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7878 msgid "Entry"
7879 msgstr "エントリ"
7880
7881 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7882 msgid "Segments"
7883 msgstr "分割"
7884
7885 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7887 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7888 msgid "Segment"
7889 msgstr "分割"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7892 #, fuzzy
7893 msgid "LID"
7894 msgstr "PBC LID"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7897 msgid "VCD Format"
7898 msgstr "VCD フォーマット"
7899
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7901 msgid "Application"
7902 msgstr "アプリケーション"
7903
7904 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7905 msgid "Preparer"
7906 msgstr "準備"
7907
7908 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7909 msgid "Vol #"
7910 msgstr "音量 #"
7911
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7913 msgid "Vol max #"
7914 msgstr "最大音量 #"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7917 msgid "Volume Set"
7918 msgstr "音量設定"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7921 msgid "System Id"
7922 msgstr "システム ID"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7925 msgid "Entries"
7926 msgstr "エントリ"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7929 msgid "First Entry Point"
7930 msgstr "最初のエントリポイント"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7933 msgid "Last Entry Point"
7934 msgstr "最後のエントリポイント"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7937 msgid "Track size (in sectors)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7942 #, fuzzy
7943 msgid "type"
7944 msgstr "タイプ"
7945
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7947 #, fuzzy
7948 msgid "end"
7949 msgstr "ブレンド"
7950
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7952 #, fuzzy
7953 msgid "play list"
7954 msgstr "リスト"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7957 #, fuzzy
7958 msgid "extended selection list"
7959 msgstr "選択"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7962 #, fuzzy
7963 msgid "selection list"
7964 msgstr "選択"
7965
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7967 #, fuzzy
7968 msgid "unknown type"
7969 msgstr "<不明>"
7970
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7973 msgid "List ID"
7974 msgstr "一覧 ID"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7977 msgid "(Super) Video CD"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7981 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7982 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7983
7984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7985 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7989 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7995 msgstr "スレッドの数"
7996
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7998 msgid "Use playback control?"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8002 msgid ""
8003 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8004 "tracks."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8012 msgid ""
8013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8014 "entry."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8018 msgid "Show extended VCD info?"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8022 msgid ""
8023 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8024 "for example playback control navigation."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8030 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8031
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8035 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8042 msgid "Dolby Surround decoder"
8043 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8046 #, fuzzy
8047 msgid ""
8048 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8049 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8050 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8051 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8052 "It works with any source format from mono to 7.1."
8053 msgstr ""
8054 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8055 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8056 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8057 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8058 "します。"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Characteristic dimension"
8063 msgstr "空間の特性"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8068 msgstr ""
8069 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8070 "離をメートルで指定します。"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8073 msgid "Compensate delay"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8077 msgid ""
8078 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8079 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8080 "case, turn this on to compensate."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8084 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8085 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8088 msgid ""
8089 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8090 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8097 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8100 msgid "Headphone effect"
8101 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8104 msgid "Use downmix algorithm"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8108 msgid ""
8109 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8110 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8111 "speakers."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Select channel to keep"
8117 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8120 msgid ""
8121 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8122 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Left rear"
8128 msgstr "左"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Right rear"
8133 msgstr "右"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8136 msgid "Left front"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8142 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8147 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8150 #, fuzzy
8151 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8152 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8153
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8157 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8158
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8160 msgid "A/52 dynamic range compression"
8161 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8165 msgid ""
8166 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8167 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8168 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8169 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8170 msgstr ""
8171 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8172 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8173 "す。\n"
8174 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8175 "により適切になります。"
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Enable internal upmixing"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8188 #, fuzzy
8189 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8190 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8195 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8198 msgid "DTS dynamic range compression"
8199 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8203 #, fuzzy
8204 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8205 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8210 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Fixed point audio format conversions"
8215 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8216
8217 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Floating-point audio format conversions"
8220 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8221
8222 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8224 msgid "MPEG audio decoder"
8225 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8226
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8228 msgid "Equalizer preset"
8229 msgstr "イコライザーのプリセット"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8232 msgid "Preset to use for the equalizer."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8236 msgid "Bands gain"
8237 msgstr "バンドゲイン"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8240 msgid ""
8241 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8242 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8243 "2 0\"."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8247 msgid "Two pass"
8248 msgstr "2 パス"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8251 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8255 msgid "Global gain"
8256 msgstr "全体のゲイン"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8259 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8263 msgid "Equalizer with 10 bands"
8264 msgstr "10 バンドイコライザー"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8267 msgid "Flat"
8268 msgstr "フラット"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8272 msgid "Classical"
8273 msgstr "クラシカル"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgid "Club"
8277 msgstr "クラブ"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8281 msgid "Dance"
8282 msgstr "ダンス"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgid "Full bass"
8286 msgstr "フルベース"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8289 msgid "Full bass and treble"
8290 msgstr "フルベースとトレブル"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8293 msgid "Full treble"
8294 msgstr "フルトレブル"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Headphones"
8298 msgstr "ヘッドフォン"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8301 msgid "Large Hall"
8302 msgstr "大きなホール大きい"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8305 msgid "Live"
8306 msgstr "ライブ"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Party"
8310 msgstr "パーティ"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8314 msgid "Pop"
8315 msgstr "ポップ"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8319 msgid "Reggae"
8320 msgstr "レゲイ"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8324 msgid "Rock"
8325 msgstr "ロック"
8326
8327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8329 msgid "Ska"
8330 msgstr "スカ"
8331
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 msgid "Soft"
8334 msgstr "ソフト"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8337 msgid "Soft rock"
8338 msgstr "ソフトロック"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8342 msgid "Techno"
8343 msgstr "テクノ"
8344
8345 #: modules/audio_filter/format.c:205
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8348 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8349
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8351 msgid "Number of audio buffers"
8352 msgstr "オーディオバッファの数"
8353
8354 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8355 msgid ""
8356 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8357 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8358 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8362 msgid "Max level"
8363 msgstr "最大レベル"
8364
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8366 msgid ""
8367 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8368 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8369 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8375 msgid "Volume normalizer"
8376 msgstr "音量ノーマライザー"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8379 msgid "Parametric Equalizer"
8380 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8383 msgid "Low freq (Hz)"
8384 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8387 msgid "Low freq gain (dB)"
8388 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8391 msgid "High freq (Hz)"
8392 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8395 msgid "High freq gain (dB)"
8396 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8399 msgid "Freq 1 (Hz)"
8400 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8403 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8404 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8407 msgid "Freq 1 Q"
8408 msgstr "周波数 1 Q"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8411 msgid "Freq 2 (Hz)"
8412 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8415 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8416 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8419 msgid "Freq 2 Q"
8420 msgstr "周波数 2 Q"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8423 msgid "Freq 3 (Hz)"
8424 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8427 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8428 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8431 msgid "Freq 3 Q"
8432 msgstr "周波数 3 Q"
8433
8434 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8437 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8438
8439 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8440 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8443 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8444
8445 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8448 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8449
8450 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8453 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8454
8455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8457 #, fuzzy
8458 msgid "spatializer"
8459 msgstr "ビジュアライザー"
8460
8461 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8462 msgid "Float32 audio mixer"
8463 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8464
8465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8467 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8468
8469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Trivial audio mixer"
8472 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8473
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8475 msgid "default"
8476 msgstr "標準"
8477
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8479 msgid "ALSA audio output"
8480 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8481
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8483 msgid "ALSA Device Name"
8484 msgstr "ALSA デバイス名"
8485
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:403
8488 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8489 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8490 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:718
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
8492 msgid "Audio Device"
8493 msgstr "オーディオデバイス"
8494
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:453
8496 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8497 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8498 msgid "2 Front 2 Rear"
8499 msgstr "フロント 2, リア 2"
8500
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:526
8502 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8503 msgid "A/52 over S/PDIF"
8504 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8507 #, fuzzy
8508 msgid "No Audio Device"
8509 msgstr "オーディオデバイス"
8510
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8512 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Audio output failed"
8519 msgstr "オーディオ出力 URL"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8522 #, c-format
8523 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8524 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8525
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8527 #, c-format
8528 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8529 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8530
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8532 msgid "Unknown soundcard"
8533 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8534
8535 #: modules/audio_output/arts.c:66
8536 msgid "aRts audio output"
8537 msgstr "aRts オーディオ出力"
8538
8539 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8540 msgid ""
8541 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8542 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8543 "playback."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8547 msgid "HAL AudioUnit output"
8548 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8549
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8551 msgid ""
8552 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Audio device is not configured"
8558 msgstr "オーディオデバイス名"
8559
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8561 msgid ""
8562 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8563 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8567 #, c-format
8568 msgid "%s (Encoded Output)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:110
8572 msgid "Output device"
8573 msgstr "出力デバイス"
8574
8575 #: modules/audio_output/directx.c:209
8576 msgid ""
8577 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8578 "default device appears as 0 AND another number)."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:155
8582 msgid "Use float32 output"
8583 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8584
8585 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:157
8586 msgid ""
8587 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8588 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/directx.c:217
8592 msgid "DirectX audio output"
8593 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:429
8596 msgid "3 Front 2 Rear"
8597 msgstr "フロント 3, リア 2"
8598
8599 #: modules/audio_output/esd.c:70
8600 msgid "EsounD audio output"
8601 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8602
8603 #: modules/audio_output/esd.c:73
8604 msgid "Esound server"
8605 msgstr "Esound サーバー"
8606
8607 #: modules/audio_output/file.c:82
8608 msgid "Output format"
8609 msgstr "出力フォーマット"
8610
8611 #: modules/audio_output/file.c:83
8612 msgid ""
8613 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8614 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_output/file.c:86
8618 msgid "Number of output channels"
8619 msgstr "出力チャンネルの数"
8620
8621 #: modules/audio_output/file.c:87
8622 msgid ""
8623 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8624 "restrict the number of channels here."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/file.c:90
8628 msgid "Add WAVE header"
8629 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8630
8631 #: modules/audio_output/file.c:91
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8634 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:108
8637 msgid "Output file"
8638 msgstr "出力ファイル"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:109
8641 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/audio_output/file.c:112
8645 msgid "File audio output"
8646 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8647
8648 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8649 msgid "Roku HD1000 audio output"
8650 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8651
8652 #: modules/audio_output/jack.c:68
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Automatically connect to writable clients"
8655 msgstr "ファイルの自動再生"
8656
8657 #: modules/audio_output/jack.c:70
8658 msgid ""
8659 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8660 "writable JACK clients found."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_output/jack.c:74
8664 msgid "Connect to clients matching"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/jack.c:76
8668 msgid ""
8669 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8670 "regular expression will be considered for connection."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/jack.c:84
8674 msgid "JACK audio output"
8675 msgstr "JACK オーディオ出力"
8676
8677 #: modules/audio_output/oss.c:102
8678 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8679 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8680
8681 #: modules/audio_output/oss.c:104
8682 msgid ""
8683 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8684 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8685 "drivers, then you need to enable this option."
8686 msgstr ""
8687 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8688 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8689 "オプションを有効にする必要があります。"
8690
8691 #: modules/audio_output/oss.c:110
8692 #, fuzzy
8693 msgid "UNIX OSS audio output"
8694 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8695
8696 #: modules/audio_output/oss.c:115
8697 msgid "OSS DSP device"
8698 msgstr "OSS DSP デバイス"
8699
8700 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8701 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8705 msgid "PORTAUDIO audio output"
8706 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8707
8708 #: modules/audio_output/pulse.c:59 modules/gui/macosx/intf.m:643
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
8718 msgid "VLC media player"
8719 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8720
8721 #: modules/audio_output/pulse.c:95
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Pulseaudio audio output"
8724 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8725
8726 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8729 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8730
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8732 msgid "Microsoft Soundmapper"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Select Audio Device"
8738 msgstr "オーディオデバイス"
8739
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8741 msgid ""
8742 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8743 "VLC restart to apply."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Default Audio Device"
8749 msgstr "デフォルトデバイス"
8750
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8752 msgid "Win32 waveOut extension output"
8753 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8754
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8756 msgid "5.1"
8757 msgstr "5.1"
8758
8759 #: modules/codec/a52.c:98
8760 msgid "A/52 parser"
8761 msgstr "A/52 パーサー"
8762
8763 #: modules/codec/a52.c:105
8764 msgid "A/52 audio packetizer"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/adpcm.c:48
8768 msgid "ADPCM audio decoder"
8769 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8770
8771 #: modules/codec/araw.c:49
8772 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8773 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8774
8775 #: modules/codec/araw.c:58
8776 msgid "Raw audio encoder"
8777 msgstr "生オーディオデコーダー"
8778
8779 #: modules/codec/cc.c:62
8780 msgid "CC 608/708"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/cc.c:63
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Closed Captions decoder"
8786 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8787
8788 #: modules/codec/cdg.c:86
8789 #, fuzzy
8790 msgid "CDG video decoder"
8791 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8792
8793 #: modules/codec/cinepak.c:43
8794 msgid "Cinepak video decoder"
8795 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8796
8797 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8798 #, fuzzy
8799 msgid "CMML annotations decoder"
8800 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8801
8802 #: modules/codec/csri.c:67
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Subtitles (advanced)"
8805 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8806
8807 #: modules/codec/csri.c:68
8808 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8812 msgid "CVD subtitle decoder"
8813 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8814
8815 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8818 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8819
8820 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8821 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8822 msgid "Encoding quality"
8823 msgstr "エンコード品質"
8824
8825 #: modules/codec/dirac.c:74
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8828 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8829
8830 #: modules/codec/dirac.c:79
8831 msgid "Dirac video decoder"
8832 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8833
8834 #: modules/codec/dirac.c:85
8835 msgid "Dirac video encoder"
8836 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8837
8838 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8839 msgid "DirectMedia Object decoder"
8840 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8841
8842 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8843 msgid "DirectMedia Object encoder"
8844 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8845
8846 #: modules/codec/dts.c:100
8847 msgid "DTS parser"
8848 msgstr "DTS パーサー"
8849
8850 #: modules/codec/dts.c:105
8851 #, fuzzy
8852 msgid "DTS audio packetizer"
8853 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Decoding X coordinate"
8858 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8859
8860 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8861 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Decoding Y coordinate"
8867 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8868
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8870 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8874 msgid "Subpicture position"
8875 msgstr "字幕の位置"
8876
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8878 msgid ""
8879 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8881 "g. 6=top-right)."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Encoding X coordinate"
8887 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8888
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8890 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Encoding Y coordinate"
8896 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8897
8898 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8899 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8903 msgid "DVB subtitles decoder"
8904 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8905
8906 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8907 #, fuzzy
8908 msgid "DVB subtitles encoder"
8909 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8910
8911 #: modules/codec/faad.c:44
8912 #, fuzzy
8913 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8914 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8915
8916 #: modules/codec/faad.c:392
8917 msgid "AAC extension"
8918 msgstr "AAC 拡張"
8919
8920 #: modules/codec/faad.c:396
8921 #, c-format
8922 msgid "%d Hz"
8923 msgstr "%d Hz"
8924
8925 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8926 #: modules/video_output/image.c:86
8927 msgid "Image file"
8928 msgstr "画像ファイル"
8929
8930 #: modules/codec/fake.c:55
8931 msgid "Path of the image file for fake input."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/fake.c:56
8935 msgid "Reload image file"
8936 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8937
8938 #: modules/codec/fake.c:58
8939 msgid "Reload image file every n seconds."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8943 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8944 msgid "Output video width."
8945 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8946
8947 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8948 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8949 msgid "Output video height."
8950 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8951
8952 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8953 msgid "Keep aspect ratio"
8954 msgstr "アスペクト比を維持する"
8955
8956 #: modules/codec/fake.c:67
8957 msgid "Consider width and height as maximum values."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/fake.c:68
8961 msgid "Background aspect ratio"
8962 msgstr "背景のアスペクト比"
8963
8964 #: modules/codec/fake.c:70
8965 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:67
8969 msgid "Deinterlace video"
8970 msgstr "インタレース解除ビデオ"
8971
8972 #: modules/codec/fake.c:73
8973 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8974 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
8975
8976 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:70
8977 msgid "Deinterlace module"
8978 msgstr "インタレース解除モジュール"
8979
8980 #: modules/codec/fake.c:76
8981 msgid "Deinterlace module to use."
8982 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
8983
8984 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8985 msgid "Chroma used."
8986 msgstr "クロマを使います。"
8987
8988 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8989 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/fake.c:90
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Fake video decoder"
8995 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8998 #, c-format
8999 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9000 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9003 #, c-format
9004 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9005 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9008 #, c-format
9009 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9010 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668
9013 msgid "VLC could not open the encoder."
9014 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Non-ref"
9019 msgstr "なし"
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Bidir"
9024 msgstr "リニア"
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Non-key"
9029 msgstr "なし"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9032 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9033 msgid "All"
9034 msgstr "すべて"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
9037 msgid "rd"
9038 msgstr "rd"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
9041 msgid "bits"
9042 msgstr "ビット"
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
9045 msgid "simple"
9046 msgstr "シンプル"
9047
9048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Fast bilinear"
9051 msgstr "早送り"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Bilinear"
9056 msgstr "リニア"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9059 msgid "Bicubic (good quality)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9063 msgid "Experimental"
9064 msgstr "実験的"
9065
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9071 msgid "Area"
9072 msgstr "範囲"
9073
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9075 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9079 msgid "Gauss"
9080 msgstr "ガウス"
9081
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9083 msgid "SincR"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9087 msgid "Lanczos"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9091 msgid "Bicubic spline"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
9095 msgid ""
9096 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9097 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9098 "MJPEG and other codecs"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
9102 #, fuzzy
9103 msgid ""
9104 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9105 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
9108 #, fuzzy
9109 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9110 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9111
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
9113 msgid "Decoding"
9114 msgstr "出k-土中"
9115
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:148
9117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9118 msgid "Encoding"
9119 msgstr "エンコード中"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
9122 #, fuzzy
9123 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9124 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
9127 #, fuzzy
9128 msgid "FFmpeg demuxer"
9129 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:223
9132 #, fuzzy
9133 msgid "FFmpeg muxer"
9134 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9135
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234 modules/video_filter/croppadd.c:48
9137 #: modules/video_filter/scale.c:59
9138 msgid "Video scaling filter"
9139 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:247
9142 #, fuzzy
9143 msgid "FFmpeg video filter"
9144 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:253
9147 #, fuzzy
9148 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9149 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:260
9152 #, fuzzy
9153 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9154 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:266
9157 #, fuzzy
9158 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9159 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9162 msgid "Direct rendering"
9163 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9166 msgid "Error resilience"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9170 msgid ""
9171 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9172 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9173 "can produce a lot of errors.\n"
9174 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9178 msgid "Workaround bugs"
9179 msgstr "バグ回避"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9182 msgid ""
9183 "Try to fix some bugs:\n"
9184 "1  autodetect\n"
9185 "2  old msmpeg4\n"
9186 "4  xvid interlaced\n"
9187 "8  ump4 \n"
9188 "16 no padding\n"
9189 "32 ac vlc\n"
9190 "64 Qpel chroma.\n"
9191 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9192 "\", enter 40."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9196 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:180
9197 msgid "Hurry up"
9198 msgstr "急いで"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9201 msgid ""
9202 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9203 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Skip frame (default=0)"
9209 msgstr "フレームを飛ばす"
9210
9211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9212 msgid ""
9213 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9214 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9218 msgid "Skip idct (default=0)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9222 msgid ""
9223 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9224 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Post processing quality"
9230 msgstr "後処理"
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9233 msgid ""
9234 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9235 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9236 "looking pictures."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9240 msgid "Debug mask"
9241 msgstr "デバグマスク"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9244 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Visualize motion vectors"
9250 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9253 msgid ""
9254 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9255 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9256 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9257 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9258 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9259 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9263 msgid "Low resolution decoding"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9267 msgid ""
9268 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9269 "processing power"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9273 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9277 msgid ""
9278 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9279 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9283 #, fuzzy
9284 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9285 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9288 msgid ""
9289 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9290 "<option>...]]...\n"
9291 "long form example:\n"
9292 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9293 "short form example:\n"
9294 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9295 "more examples:\n"
9296 "tn:64:128:256\n"
9297 "Filters                        Options\n"
9298 "short  long name       short   long option     Description\n"
9299 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9300 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9301 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9302 "disabled\n"
9303 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9304 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9305 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9306 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9307 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9308 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9309 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9310 "1\n"
9311 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9312 "1\n"
9313 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9314 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9315 "contrast\n"
9316 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9317 "(0..255)\n"
9318 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9319 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9320 "deinterlace\n"
9321 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9322 "deinterlacer\n"
9323 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9324 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9325 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9326 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9327 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9328 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9329 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9333 msgid "Ratio of key frames"
9334 msgstr "キーフレームの割合"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9337 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9341 msgid "Ratio of B frames"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9345 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Video bitrate tolerance"
9351 msgstr "オーディオ"
9352
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9356 msgstr "オーディオ"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Interlaced encoding"
9361 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9364 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Interlaced motion estimation"
9370 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9371
9372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Pre-motion estimation"
9380 msgstr "モーション補正モジュール"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9385 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Strict rate control"
9390 msgstr "リモート・コントロール"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9393 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Rate control buffer size"
9399 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9402 msgid ""
9403 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9404 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9410 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9415 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9418 msgid "I quantization factor"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9422 msgid ""
9423 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9424 "same qscale for I and P frames)."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9428 #: modules/demux/mod.c:75
9429 msgid "Noise reduction"
9430 msgstr "ノイズリダクション"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9433 msgid ""
9434 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9435 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9439 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9443 msgid ""
9444 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9445 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9446 "standard MPEG2 decoders."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9450 msgid "Quality level"
9451 msgstr "品質レベル"
9452
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9454 msgid ""
9455 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9456 "encoding very much)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9460 msgid ""
9461 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9462 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9463 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9464 "to ease the encoder's task."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9468 msgid "Minimum video quantizer scale"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Minimum video quantizer scale."
9474 msgstr "スケールクオンタイズ"
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9477 msgid "Maximum video quantizer scale"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "スケールクオンタイズ"
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Trellis quantization"
9488 msgstr "ビジュアル化"
9489
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9491 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Fixed quantizer scale"
9497 msgstr "スケールクオンタイズ"
9498
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9500 msgid ""
9501 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9502 "255.0)."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9506 msgid "Strict standard compliance"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9510 msgid ""
9511 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9515 msgid "Luminance masking"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9519 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9523 msgid "Darkness masking"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9527 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Motion masking"
9533 msgstr "自動縁取り"
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9536 msgid ""
9537 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9538 "(default: 0.0)."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9542 msgid "Border masking"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9548 "0.0)."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9552 msgid "Luminance elimination"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9556 msgid ""
9557 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9558 "The H264 specification recommends -4."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9562 msgid "Chrominance elimination"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9566 msgid ""
9567 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9568 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9574 msgstr "ノンインタレース化モード"
9575
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9577 msgid ""
9578 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9579 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9580 "(default: main)"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9584 msgid "Scaling mode"
9585 msgstr "スケーリングモード"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Scaling mode to use."
9590 msgstr "スケーリングモード"
9591
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Ffmpeg mux"
9595 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9596
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9598 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:743
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
9603 msgid "Post processing"
9604 msgstr "後処理"
9605
9606 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9607 msgid "1 (Lowest)"
9608 msgstr "1 (低い)"
9609
9610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9611 msgid "6 (Highest)"
9612 msgstr "6 (高い)"
9613
9614 #: modules/codec/flac.c:184
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Flac audio decoder"
9617 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9618
9619 #: modules/codec/flac.c:189
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Flac audio encoder"
9622 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9623
9624 #: modules/codec/flac.c:195
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Flac audio packetizer"
9627 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9628
9629 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9630 msgid "Sound fonts (required)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9634 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9638 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9642 msgid "Formatted Subtitles"
9643 msgstr "成形された字幕"
9644
9645 #: modules/codec/kate.c:107
9646 msgid ""
9647 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9648 "can choose to disable all formatting."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:113
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Kate"
9654 msgstr "日付"
9655
9656 #: modules/codec/kate.c:114
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Kate text subtitles decoder"
9659 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:123
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9664 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9665
9666 #: modules/codec/kate.c:634
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Kate comment"
9669 msgstr "スクリーン"
9670
9671 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9672 #, fuzzy
9673 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9674 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9675
9676 #: modules/codec/lpcm.c:88
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Linear PCM audio decoder"
9679 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9680
9681 #: modules/codec/lpcm.c:93
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9684 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9685
9686 #: modules/codec/mash.cpp:71
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Video decoder using openmash"
9689 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9690
9691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9692 #, fuzzy
9693 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9694 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9695
9696 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9697 #, fuzzy
9698 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9700
9701 #: modules/codec/png.c:59
9702 #, fuzzy
9703 msgid "PNG video decoder"
9704 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9705
9706 #: modules/codec/quicktime.c:68
9707 msgid "QuickTime library decoder"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Pseudo raw video decoder"
9713 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9714
9715 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9718 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9719
9720 #: modules/codec/realaudio.c:65
9721 #, fuzzy
9722 msgid "RealAudio library decoder"
9723 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9724
9725 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9726 #, fuzzy
9727 msgid "SDL Image decoder"
9728 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9729
9730 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9731 #, fuzzy
9732 msgid "SDL_image video decoder"
9733 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9734
9735 #: modules/codec/speex.c:115
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Speex audio decoder"
9738 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9739
9740 #: modules/codec/speex.c:120
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Speex audio packetizer"
9743 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9744
9745 #: modules/codec/speex.c:125
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Speex audio encoder"
9748 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9749
9750 #: modules/codec/speex.c:772 modules/codec/speex.c:789
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Speex comment"
9753 msgstr "スクリーン"
9754
9755 #: modules/codec/speex.c:772 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Mode"
9758 msgstr "モジュール"
9759
9760 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9761 msgid "DVD subtitles decoder"
9762 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9763
9764 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9765 #, fuzzy
9766 msgid "DVD subtitles packetizer"
9767 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9768
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9770 msgid "Subtitles text encoding"
9771 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9772
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9776 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9777
9778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Subtitles justification"
9781 msgstr "字幕"
9782
9783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Set the justification of subtitles"
9786 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9789 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9790 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9793 msgid ""
9794 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9798 msgid ""
9799 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9800 "but you can choose to disable all formatting."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9804 msgid "Text subtitles decoder"
9805 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9806
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9808 msgid ""
9809 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9810 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9814 msgid ""
9815 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9816 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9820 #, fuzzy
9821 msgid "T.140 text encoder"
9822 msgstr "テキストレンダラー"
9823
9824 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Enable debug"
9827 msgstr "ビデオを有効にする"
9828
9829 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9830 msgid ""
9831 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9832 "calls                 1\n"
9833 "packet assembly info  2\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9839 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9840
9841 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9842 msgid "SVCD subtitles"
9843 msgstr "SVCD 字幕"
9844
9845 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9848 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9849
9850 #: modules/codec/tarkin.c:80
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Tarkin decoder module"
9853 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9854
9855 #: modules/codec/telx.c:55
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Override page"
9858 msgstr "上書き"
9859
9860 #: modules/codec/telx.c:56
9861 msgid ""
9862 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9863 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9864 "usually 888 or 889)."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/telx.c:61
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Ignore subtitle flag"
9870 msgstr "字幕ファイルを使用"
9871
9872 #: modules/codec/telx.c:62
9873 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/telx.c:65
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Workaround for France"
9879 msgstr "バグ回避"
9880
9881 #: modules/codec/telx.c:66
9882 msgid ""
9883 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9884 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9885 "your subtitles don't appear."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/telx.c:72
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Teletext subtitles decoder"
9891 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9892
9893 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9894 msgid ""
9895 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9896 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/theora.c:104
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Theora video decoder"
9902 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9903
9904 #: modules/codec/theora.c:110
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Theora video packetizer"
9907 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9908
9909 #: modules/codec/theora.c:115
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Theora video encoder"
9912 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9913
9914 #: modules/codec/theora.c:515
9915 msgid "Theora comment"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/twolame.c:57
9919 msgid ""
9920 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9921 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/twolame.c:60
9925 msgid "Stereo mode"
9926 msgstr "ステレオモード"
9927
9928 #: modules/codec/twolame.c:61
9929 msgid "Handling mode for stereo streams"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/twolame.c:62
9933 msgid "VBR mode"
9934 msgstr "VBR モード"
9935
9936 #: modules/codec/twolame.c:64
9937 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/twolame.c:65
9941 msgid "Psycho-acoustic model"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/twolame.c:67
9945 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/twolame.c:71
9949 msgid "Dual mono"
9950 msgstr "デュアルモノラル"
9951
9952 #: modules/codec/twolame.c:71
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Joint stereo"
9955 msgstr "ステレオ"
9956
9957 #: modules/codec/twolame.c:76
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Libtwolame audio encoder"
9960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9961
9962 #: modules/codec/vorbis.c:177
9963 msgid "Maximum encoding bitrate"
9964 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9965
9966 #: modules/codec/vorbis.c:179
9967 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/vorbis.c:180
9971 msgid "Minimum encoding bitrate"
9972 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9973
9974 #: modules/codec/vorbis.c:182
9975 msgid ""
9976 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9977 "channel."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/vorbis.c:183
9981 msgid "CBR encoding"
9982 msgstr "CBR エンコーディング"
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:185
9985 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/vorbis.c:189
9989 msgid "Vorbis audio decoder"
9990 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9991
9992 #: modules/codec/vorbis.c:200
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Vorbis audio packetizer"
9995 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9996
9997 #: modules/codec/vorbis.c:207
9998 msgid "Vorbis audio encoder"
9999 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10000
10001 #: modules/codec/vorbis.c:649
10002 msgid "Vorbis comment"
10003 msgstr "Vorbis コメント"
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:52
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Maximum GOP size"
10008 msgstr "GOP サイズ"
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:53
10011 msgid ""
10012 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10013 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:57
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Minimum GOP size"
10019 msgstr "GOP サイズ"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:58
10022 msgid ""
10023 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10024 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10025 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10026 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10027 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10028 "the IDR-frame. \n"
10029 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10030 "frames, but do not start a new GOP."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:67
10034 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:68
10038 msgid ""
10039 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10040 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10041 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10042 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10043 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10044 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10045 "1 to 100."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:79
10049 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:80
10053 msgid ""
10054 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10055 "threading."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:84
10059 msgid "B-frames between I and P"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:85
10063 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:88
10067 msgid "Adaptive B-frame decision"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:89
10071 msgid ""
10072 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10073 "possibly before an I-frame."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:92
10077 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:93
10081 msgid ""
10082 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10083 "negative values cause less B-frames."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:96
10087 msgid "Keep some B-frames as references"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:97
10091 msgid ""
10092 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10093 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10094 "appropriately."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/x264.c:101
10098 msgid "CABAC"
10099 msgstr "CABAC"
10100
10101 #: modules/codec/x264.c:102
10102 msgid ""
10103 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10104 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:106
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Number of reference frames"
10110 msgstr "行数"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:107
10113 msgid ""
10114 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10115 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10116 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:112
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Skip loop filter"
10122 msgstr "ロゴサブフィルター"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:113
10125 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:115
10129 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:116
10133 msgid ""
10134 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10135 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:120
10139 #, fuzzy
10140 msgid "H.264 level"
10141 msgstr "最大レベル"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:121
10144 msgid ""
10145 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10146 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10147 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:130
10151 msgid "Interlaced mode"
10152 msgstr "インタレースモード"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:131
10155 msgid "Pure-interlaced mode."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:136
10159 msgid "Set QP"
10160 msgstr "QP 設定"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:137
10163 msgid ""
10164 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10165 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:141
10169 msgid "Quality-based VBR"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:142
10173 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:144
10177 msgid "Min QP"
10178 msgstr "最小 QP"
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:145
10181 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:148
10185 msgid "Max QP"
10186 msgstr "最大 QP"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:149
10189 msgid "Maximum quantizer parameter."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:151
10193 msgid "Max QP step"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:152
10197 msgid "Max QP step between frames."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:154
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Average bitrate tolerance"
10203 msgstr "オーディオ"
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:155
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10208 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:158
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Max local bitrate"
10213 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:159
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10218 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:161
10221 msgid "VBV buffer"
10222 msgstr "VBV バッファー"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:162
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10227 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:165
10230 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:166
10234 msgid ""
10235 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10236 "0.0 to 1.0."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:170
10240 msgid "How AQ distributes bits"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:171
10244 msgid ""
10245 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10246 " - 0: Disabled\n"
10247 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10248 " - 2: Move bits between frames"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:176
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Strength of AQ"
10254 msgstr "ストリームの停止"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:177
10257 msgid ""
10258 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10259 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10260 " - 0.5: weak AQ\n"
10261 " - 1.5: strong AQ"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:184
10265 msgid "QP factor between I and P"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:185
10269 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:188
10273 msgid "QP factor between P and B"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:189
10277 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:191
10281 msgid "QP difference between chroma and luma"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:192
10285 msgid "QP difference between chroma and luma."
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:194
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Multipass ratecontrol"
10291 msgstr "リモート・コントロール"
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:195
10294 msgid ""
10295 "Multipass ratecontrol:\n"
10296 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10297 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10298 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:200
10302 #, fuzzy
10303 msgid "QP curve compression"
10304 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:201
10307 #, fuzzy
10308 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10309 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10312 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:204
10316 msgid ""
10317 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10318 "blurs complexity."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:208
10322 msgid ""
10323 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10324 "quants."
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:213
10328 msgid "Partitions to consider"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:214
10332 msgid ""
10333 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10334 " - none  : \n"
10335 " - fast  : i4x4\n"
10336 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10337 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10338 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10339 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:222
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Direct MV prediction mode"
10345 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:223
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Direct MV prediction mode."
10350 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:226
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Direct prediction size"
10355 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:227
10358 msgid ""
10359 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10360 " -  1: 8x8\n"
10361 " - -1: smallest possible according to level\n"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:233
10365 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:234
10369 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:236
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10375 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:238
10378 msgid ""
10379 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10380 "(fast)\n"
10381 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10382 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10383 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10384 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:245
10388 msgid ""
10389 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10390 "(fast)\n"
10391 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10392 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10393 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:253
10397 msgid "Maximum motion vector search range"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:254
10401 msgid ""
10402 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10403 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10404 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:259
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Maximum motion vector length"
10410 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:260
10413 msgid ""
10414 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:265
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Minimum buffer space between threads"
10420 msgstr "スレッドの最少数"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:266
10423 msgid ""
10424 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10425 "threads."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:270
10429 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:274
10433 msgid ""
10434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10436 "quality). Range 1 to 7."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:279
10440 msgid ""
10441 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10442 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10443 "quality). Range 1 to 6."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:284
10447 msgid ""
10448 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10449 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10450 "quality). Range 1 to 5."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:289
10454 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:290
10458 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:293
10462 msgid "Decide references on a per partition basis"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:294
10466 msgid ""
10467 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10468 "as opposed to only one ref per macroblock."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:298
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Chroma in motion estimation"
10474 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:299
10477 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:302
10481 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:303
10485 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10486 msgstr ""
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:305
10489 msgid "Adaptive spatial transform size"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:307
10493 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:309
10497 msgid "Trellis RD quantization"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:310
10501 msgid ""
10502 "Trellis RD quantization: \n"
10503 " - 0: disabled\n"
10504 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10505 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10506 "This requires CABAC."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:316
10510 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:317
10514 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:319
10518 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:320
10522 msgid ""
10523 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10524 "small single coefficient."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:325
10528 msgid ""
10529 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10530 "a useful range."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:329
10534 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:330
10538 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:333
10542 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:334
10546 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:341
10550 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:342
10554 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:346
10558 #, fuzzy
10559 msgid "CPU optimizations"
10560 msgstr "極性"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:347
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10565 msgstr "極性"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:349
10568 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:350
10572 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:352
10576 #, fuzzy
10577 msgid "PSNR computation"
10578 msgstr "持続期間"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:353
10581 msgid ""
10582 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10583 "quality."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:356
10587 #, fuzzy
10588 msgid "SSIM computation"
10589 msgstr "なし"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:357
10592 msgid ""
10593 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10594 "quality."
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:360
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Quiet mode"
10600 msgstr "ネットワーク"
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:361
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Quiet mode."
10605 msgstr "ネットワーク"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10610 msgid "Statistics"
10611 msgstr "統計"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:364
10614 msgid "Print stats for each frame."
10615 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:367
10618 msgid "SPS and PPS id numbers"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:368
10622 msgid ""
10623 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10624 "settings."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:372
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Access unit delimiters"
10630 msgstr "アクセスフィルター"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:373
10633 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10637 #, fuzzy
10638 msgid "dia"
10639 msgstr "ディスク"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10642 msgid "hex"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10646 msgid "umh"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10650 #, fuzzy
10651 msgid "esa"
10652 msgstr "はい"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:386
10655 #, fuzzy
10656 msgid "tesa"
10657 msgstr "はい"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:392
10660 #, fuzzy
10661 msgid "fast"
10662 msgstr "早送り"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:392
10665 #, fuzzy
10666 msgid "normal"
10667 msgstr "なし"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:392
10670 #, fuzzy
10671 msgid "slow"
10672 msgstr "スロー"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:392
10675 msgid "all"
10676 msgstr "すべて"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10679 msgid "spatial"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10683 msgid "temporal"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10687 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10688 msgid "auto"
10689 msgstr "自動"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:407
10692 #, fuzzy
10693 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10694 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10695
10696 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10697 #, fuzzy
10698 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10699 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10700
10701 #: modules/codec/zvbi.c:79
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Teletext page"
10704 msgstr "ファイルの選択"
10705
10706 #: modules/codec/zvbi.c:80
10707 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/zvbi.c:83
10711 msgid "Text is always opaque"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/zvbi.c:84
10715 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/zvbi.c:87
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Teletext alignment"
10721 msgstr "モザイクの位置"
10722
10723 #: modules/codec/zvbi.c:89
10724 msgid ""
10725 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10727 "6 = top-right)."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/zvbi.c:93
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Teletext text subtitles"
10733 msgstr "字幕の選択"
10734
10735 #: modules/codec/zvbi.c:94
10736 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/zvbi.c:105
10740 msgid "VBI and Teletext decoder"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/dbus.c:109
10744 msgid "dbus"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/control/dbus.c:112
10748 #, fuzzy
10749 msgid "D-Bus control interface"
10750 msgstr "制御インターフェース"
10751
10752 #: modules/control/gestures.c:82
10753 msgid "Motion threshold (10-100)"
10754 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10755
10756 #: modules/control/gestures.c:84
10757 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/gestures.c:86
10761 msgid "Trigger button"
10762 msgstr "トリガーボタン"
10763
10764 #: modules/control/gestures.c:88
10765 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/gestures.c:92
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Middle"
10771 msgstr "モジュール"
10772
10773 #: modules/control/gestures.c:95
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Gestures"
10776 msgstr "ジャンル"
10777
10778 #: modules/control/gestures.c:103
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Mouse gestures control interface"
10781 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10782
10783 #: modules/control/hotkeys.c:94
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Define playlist bookmarks."
10786 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10787
10788 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Hotkeys"
10792 msgstr "ホットキー"
10793
10794 #: modules/control/hotkeys.c:98
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Hotkeys management interface"
10797 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10798
10799 #: modules/control/hotkeys.c:393
10800 #, c-format
10801 msgid "Audio Device: %s"
10802 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10803
10804 #: modules/control/hotkeys.c:501
10805 #, c-format
10806 msgid "Audio track: %s"
10807 msgstr "オーディオトラック: %s"
10808
10809 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10810 #, c-format
10811 msgid "Subtitle track: %s"
10812 msgstr "字幕 トラック: %s"
10813
10814 #: modules/control/hotkeys.c:516
10815 msgid "N/A"
10816 msgstr "N/A"
10817
10818 #: modules/control/hotkeys.c:569
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "Aspect ratio: %s"
10821 msgstr "アスペクト比"
10822
10823 #: modules/control/hotkeys.c:595
10824 #, c-format
10825 msgid "Crop: %s"
10826 msgstr "縁取り: %s"
10827
10828 #: modules/control/hotkeys.c:621
10829 #, c-format
10830 msgid "Deinterlace mode: %s"
10831 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10832
10833 #: modules/control/hotkeys.c:651
10834 #, c-format
10835 msgid "Zoom mode: %s"
10836 msgstr "ズームモード: %s"
10837
10838 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "Subtitle delay %i ms"
10841 msgstr "字幕"
10842
10843 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10844 #, c-format
10845 msgid "Audio delay %i ms"
10846 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10847
10848 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10849 #, c-format
10850 msgid "Volume %d%%"
10851 msgstr "音量 %d%%"
10852
10853 #: modules/control/http/http.c:38
10854 msgid "Host address"
10855 msgstr "ホストアドレス"
10856
10857 #: modules/control/http/http.c:40
10858 msgid ""
10859 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10860 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10861 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/http/http.c:44 modules/control/http/http.c:45
10865 msgid "Source directory"
10866 msgstr "ソースディレクトリー"
10867
10868 #: modules/control/http/http.c:46
10869 msgid "Handlers"
10870 msgstr "ハンドラー"
10871
10872 #: modules/control/http/http.c:48
10873 msgid ""
10874 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10875 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/http/http.c:50
10879 msgid "Export album art as /art."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/http/http.c:52
10883 msgid ""
10884 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10885 "id=<id> URLs."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/http/http.c:55
10889 #, fuzzy
10890 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10891 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10892
10893 #: modules/control/http/http.c:58
10894 #, fuzzy
10895 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10896 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10897
10898 #: modules/control/http/http.c:60
10899 #, fuzzy
10900 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10901 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10902
10903 #: modules/control/http/http.c:63
10904 #, fuzzy
10905 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10906 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10907
10908 #: modules/control/http/http.c:66
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10910 msgid "HTTP"
10911 msgstr "HTTP"
10912
10913 #: modules/control/http/http.c:67
10914 msgid "HTTP remote control interface"
10915 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10916
10917 #: modules/control/http/http.c:77
10918 msgid "HTTP SSL"
10919 msgstr "HTTP SSL"
10920
10921 #: modules/control/lirc.c:41
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Change the lirc configuration file."
10924 msgstr "VLM 設定ファイル"
10925
10926 #: modules/control/lirc.c:43
10927 msgid ""
10928 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10929 "users home directory."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/lirc.c:66
10933 msgid "Infrared"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/lirc.c:69
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Infrared remote control interface"
10939 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10940
10941 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10942 #: modules/control/rc.c:1947
10943 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/control/motion.c:70
10947 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/motion.c:76
10951 #, fuzzy
10952 msgid "motion"
10953 msgstr "選択"
10954
10955 #: modules/control/motion.c:78
10956 msgid "motion control interface"
10957 msgstr "モーション制御インターフェース"
10958
10959 #: modules/control/netsync.c:71
10960 msgid "Act as master"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/netsync.c:72
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10966 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10967
10968 #: modules/control/netsync.c:76
10969 msgid "Master client ip address"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/netsync.c:77
10973 #, fuzzy
10974 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10975 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10976
10977 #: modules/control/netsync.c:81
10978 msgid "Network Sync"
10979 msgstr "ネットワーク同期"
10980
10981 #: modules/control/ntservice.c:43
10982 msgid "Install Windows Service"
10983 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:45
10986 msgid "Install the Service and exit."
10987 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10988
10989 #: modules/control/ntservice.c:46
10990 msgid "Uninstall Windows Service"
10991 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10992
10993 #: modules/control/ntservice.c:48
10994 msgid "Uninstall the Service and exit."
10995 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10996
10997 #: modules/control/ntservice.c:49
10998 msgid "Display name of the Service"
10999 msgstr "サービスの表示名"
11000
11001 #: modules/control/ntservice.c:51
11002 msgid "Change the display name of the Service."
11003 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11004
11005 #: modules/control/ntservice.c:52
11006 msgid "Configuration options"
11007 msgstr "設定オプション"
11008
11009 #: modules/control/ntservice.c:54
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11013 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11014 "configured."
11015 msgstr ""
11016 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11017 "選択されます。"
11018
11019 #: modules/control/ntservice.c:59
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11023 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11024 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11025 msgstr ""
11026 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
11027 "選択されます。"
11028
11029 #: modules/control/ntservice.c:65
11030 #, fuzzy
11031 msgid "NT Service"
11032 msgstr "サーバーなし"
11033
11034 #: modules/control/ntservice.c:66
11035 msgid "Windows Service interface"
11036 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:70
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Initializing"
11041 msgstr "イタリア語"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:70
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Opening"
11046 msgstr "開く"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:70
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Buffer"
11051 msgstr "サイズオフセット"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 modules/gui/macosx/intf.m:1675
11055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1676 modules/gui/macosx/intf.m:1677
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11062 msgid "Pause"
11063 msgstr "一時停止"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11067 msgid "Error"
11068 msgstr "エラー"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:158
11071 msgid "Show stream position"
11072 msgstr "ストリーム位置表示"
11073
11074 #: modules/control/rc.c:159
11075 msgid ""
11076 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11077 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11078
11079 #: modules/control/rc.c:162
11080 msgid "Fake TTY"
11081 msgstr "疑似 TTY"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:163
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11086 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:165
11089 msgid "UNIX socket command input"
11090 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:166
11093 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/control/rc.c:169
11097 msgid "TCP command input"
11098 msgstr "TCP のコマンド入力"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:170
11101 msgid ""
11102 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11103 "port the interface will bind to."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11107 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11108 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:176
11111 msgid ""
11112 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11113 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11114 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/control/rc.c:183
11118 msgid "RC"
11119 msgstr "RC"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:186
11122 msgid "Remote control interface"
11123 msgstr "リモート制御インターフェース"
11124
11125 #: modules/control/rc.c:338
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11128 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11129
11130 #: modules/control/rc.c:812
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11133 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11134
11135 #: modules/control/rc.c:845
11136 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11137 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:847
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11142 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:848
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11147 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:849
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11152 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:850
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:851
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11162 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:852
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11167 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:853
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11172 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:854
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11177 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:855
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11182 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:856
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:857
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:858
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:859
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11202 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:860
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:861
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:862
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:863
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11222 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:864
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11227 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11228
11229 #: modules/control/rc.c:865
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11232 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:867
11235 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/rc.c:868
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11241 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:869
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11246 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:870
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11251 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:871
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11256 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:872
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11261 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:873
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11266 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:874
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11271 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:875
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11276 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:876
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11281 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:877
11284 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:878
11288 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/rc.c:879
11292 #, fuzzy
11293 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:880
11297 #, fuzzy
11298 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11299 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11300
11301 #: modules/control/rc.c:882
11302 #, fuzzy
11303 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11304 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:883
11307 #, fuzzy
11308 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11309 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11310
11311 #: modules/control/rc.c:884
11312 #, fuzzy
11313 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11314 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11315
11316 #: modules/control/rc.c:885
11317 #, fuzzy
11318 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11319 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11320
11321 #: modules/control/rc.c:886
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:887
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11329 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:888
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11334 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:889
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11339 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:890
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11344 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:891
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11349 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:892
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11354 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:893
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11359 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:894
11362 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/control/rc.c:895
11366 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/rc.c:900
11370 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/control/rc.c:901
11374 #, fuzzy
11375 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11376 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11377
11378 #: modules/control/rc.c:902
11379 #, fuzzy
11380 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11382
11383 #: modules/control/rc.c:903
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:904
11389 #, fuzzy
11390 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:905
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:906
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:907
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11406 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:909
11409 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/control/rc.c:910
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:911
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:912
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:913
11428 #, fuzzy
11429 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:915
11433 #, fuzzy
11434 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11436
11437 #: modules/control/rc.c:916
11438 #, fuzzy
11439 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11440 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11441
11442 #: modules/control/rc.c:917
11443 #, fuzzy
11444 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11445 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:918
11448 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/rc.c:919
11452 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/control/rc.c:920
11456 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/control/rc.c:921
11460 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/control/rc.c:922
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11466 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:923
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:924
11474 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/control/rc.c:925
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11480 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:926
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11485 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:927
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11490 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:928
11493 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/rc.c:931
11497 #, fuzzy
11498 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11499 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:932
11502 #, fuzzy
11503 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11504 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:933
11507 #, fuzzy
11508 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11509 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:934
11512 #, fuzzy
11513 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11514 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:936
11517 msgid "+----[ end of help ]"
11518 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:1054
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Press menu select or pause to continue."
11523 msgstr ""
11524 "\n"
11525 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11528 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11529 #: modules/control/rc.c:1923
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11532 msgstr ""
11533 "\n"
11534 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:1405
11537 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/control/rc.c:1416
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "Playlist has only %d elements"
11543 msgstr "再生一覧が空です"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:1981
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Unknown command!"
11548 msgstr "不明のビデオ"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:1997 modules/gui/ncurses.c:2031
11551 #, fuzzy
11552 msgid "+-[Incoming]"
11553 msgstr "エンコード中"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2034
11556 #, c-format
11557 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2037
11561 #, c-format
11562 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11566 #, c-format
11567 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2042
11571 #, c-format
11572 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2050
11576 #, fuzzy
11577 msgid "+-[Video Decoding]"
11578 msgstr "ビデオ縁取り"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2053
11581 #, c-format
11582 msgid "| video decoded    :    %5i"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2056
11586 #, c-format
11587 msgid "| frames displayed :    %5i"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2059
11591 #, c-format
11592 msgid "| frames lost      :    %5i"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2067
11596 #, fuzzy
11597 msgid "+-[Audio Decoding]"
11598 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11599
11600 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2070
11601 #, c-format
11602 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2073
11606 #, c-format
11607 msgid "| buffers played   :    %5i"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2076
11611 #, c-format
11612 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2082
11616 #, fuzzy
11617 msgid "+-[Streaming]"
11618 msgstr "ストリーミング"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2085
11621 #, c-format
11622 msgid "| packets sent     :    %5i"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2087
11626 #, c-format
11627 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/control/rc.c:2030
11631 #, c-format
11632 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/control/showintf.c:66
11636 msgid "Threshold"
11637 msgstr "閾値"
11638
11639 #: modules/control/showintf.c:67
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11642 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11643
11644 #: modules/control/telnet.c:78
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Host"
11647 msgstr "ハウス"
11648
11649 #: modules/control/telnet.c:79
11650 msgid ""
11651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11657 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11658 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11662 #: modules/stream_out/rtp.c:106
11663 msgid "Port"
11664 msgstr "ポート番号"
11665
11666 #: modules/control/telnet.c:84
11667 msgid ""
11668 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11669 "4212."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/control/telnet.c:88
11673 msgid ""
11674 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11675 "default value is \"admin\"."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/control/telnet.c:102
11679 msgid "VLM remote control interface"
11680 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11681
11682 #: modules/demux/a52.c:49
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Raw A/52 demuxer"
11685 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11686
11687 #: modules/demux/aiff.c:49
11688 #, fuzzy
11689 msgid "AIFF demuxer"
11690 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11691
11692 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11693 #, fuzzy
11694 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11695 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11696
11697 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11698 msgid "Could not demux ASF stream"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11702 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/au.c:50
11706 msgid "AU demuxer"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Force interleaved method"
11712 msgstr "ノンインタレース化モード"
11713
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Force interleaved method."
11717 msgstr "ノンインタレース化モード"
11718
11719 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Force index creation"
11722 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11723
11724 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11725 msgid ""
11726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11727 "incomplete (not seekable)."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11731 msgid "Ask"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Always fix"
11737 msgstr "常に最前面"
11738
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11740 msgid "Never fix"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11744 msgid "AVI demuxer"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11748 #, fuzzy
11749 msgid "AVI Index"
11750 msgstr "インデックス"
11751
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11753 msgid ""
11754 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11755 "Do you want to try to repair it?\n"
11756 "\n"
11757 "This might take a long time."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Repair"
11763 msgstr "ネパール語"
11764
11765 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11766 msgid "Don't repair"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Fixing AVI Index..."
11772 msgstr "インデックス"
11773
11774 #: modules/demux/cdg.c:45
11775 #, fuzzy
11776 msgid "CDG demuxer"
11777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11778
11779 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11780 msgid "Dump filename"
11781 msgstr "ダンプするファイル名"
11782
11783 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11784 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11788 msgid "Append to existing file"
11789 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11790
11791 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11792 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11796 msgid "File dumper"
11797 msgstr "ファイルダンパー"
11798
11799 #: modules/demux/dts.c:45
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Raw DTS demuxer"
11802 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11803
11804 #: modules/demux/flac.c:48
11805 #, fuzzy
11806 msgid "FLAC demuxer"
11807 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11808
11809 #: modules/demux/gme.cpp:55
11810 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/demux/live555.cpp:71
11814 #, fuzzy
11815 msgid ""
11816 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11817 "should be set in millisecond units."
11818 msgstr ""
11819 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11820 "定します。"
11821
11822 #: modules/demux/live555.cpp:74
11823 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:75
11827 msgid ""
11828 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11829 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11830 "cannot connect to normal RTSP servers."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/live555.cpp:79
11834 #, fuzzy
11835 msgid "RTSP user name"
11836 msgstr "FTP ユーザー名"
11837
11838 #: modules/demux/live555.cpp:80
11839 #, fuzzy
11840 msgid ""
11841 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11842 "connection."
11843 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11844
11845 #: modules/demux/live555.cpp:82
11846 msgid "RTSP password"
11847 msgstr "RTSP パスワード"
11848
11849 #: modules/demux/live555.cpp:83
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11852 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:87
11855 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/live555.cpp:97
11859 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
11863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11865 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11866 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11867
11868 #: modules/demux/live555.cpp:106
11869 msgid "Client port"
11870 msgstr "クライアントポート"
11871
11872 #: modules/demux/live555.cpp:107
11873 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11877 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/demux/live555.cpp:112
11881 msgid "HTTP tunnel port"
11882 msgstr "HTTP トンネルポート"
11883
11884 #: modules/demux/live555.cpp:113
11885 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/live555.cpp:583
11889 #, fuzzy
11890 msgid "RTSP authentication"
11891 msgstr "RTP マルチキャスト"
11892
11893 #: modules/demux/live555.cpp:584
11894 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11898 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11899 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11900 msgid "Frames per Second"
11901 msgstr "秒毎のフレーム数"
11902
11903 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11904 msgid ""
11905 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11906 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11910 #, fuzzy
11911 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11912 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11913
11914 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Matroska stream demuxer"
11917 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11918
11919 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Ordered chapters"
11922 msgstr "次のチャプターを選択"
11923
11924 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11925 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Chapter codecs"
11931 msgstr "チャプター %d"
11932
11933 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Preload Directory"
11940 msgstr "ソースディレクトリー"
11941
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11943 msgid ""
11944 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11945 "for broken files)."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11949 msgid "Seek based on percent not time"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:425
11953 msgid "Seek based on percent not time."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11957 msgid "Dummy Elements"
11958 msgstr "ダミー要素"
11959
11960 #: modules/demux/mkv.cpp:429
11961 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11965 msgid "---  DVD Menu"
11966 msgstr "---  DVD メニュー"
11967
11968 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11969 msgid "First Played"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11973 msgid "Video Manager"
11974 msgstr "ビデオ管理"
11975
11976 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11977 msgid "----- Title"
11978 msgstr "--- 題名"
11979
11980 #: modules/demux/mod.c:51
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11983 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11984
11985 #: modules/demux/mod.c:52
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Enable reverberation"
11988 msgstr "オーディオを有効にする"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:53
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11993 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11994
11995 #: modules/demux/mod.c:55
11996 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:57
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Enable megabass mode"
12002 msgstr "ピークを有効にする"
12003
12004 #: modules/demux/mod.c:58
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12007 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12008
12009 #: modules/demux/mod.c:60
12010 msgid ""
12011 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12012 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/demux/mod.c:63
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12018 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
12019
12020 #: modules/demux/mod.c:65
12021 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/mod.c:70
12025 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/mod.c:78
12029 msgid "Reverb"
12030 msgstr "リバーブ"
12031
12032 #: modules/demux/mod.c:81
12033 msgid "Reverberation level"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/mod.c:83
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Reverberation delay"
12039 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12040
12041 #: modules/demux/mod.c:85
12042 msgid "Mega bass"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/demux/mod.c:88
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Mega bass level"
12048 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12049
12050 #: modules/demux/mod.c:90
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Mega bass cutoff"
12053 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12054
12055 #: modules/demux/mod.c:92
12056 msgid "Surround"
12057 msgstr "サラウンド"
12058
12059 #: modules/demux/mod.c:95
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Surround level"
12062 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12063
12064 #: modules/demux/mod.c:97
12065 msgid "Surround delay (ms)"
12066 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12067
12068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12069 #, fuzzy
12070 msgid "MP4 stream demuxer"
12071 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12072
12073 #: modules/demux/mpc.c:58
12074 #, fuzzy
12075 msgid "MusePack demuxer"
12076 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12077
12078 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12081 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12082
12083 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12084 #, fuzzy
12085 msgid "H264 video demuxer"
12086 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12087
12088 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12089 #, fuzzy
12090 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12091 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12092
12093 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12094 msgid ""
12095 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12099 #, fuzzy
12100 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12101 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12102
12103 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12104 #, fuzzy
12105 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12106 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12107
12108 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12109 #, fuzzy
12110 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12111 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12112
12113 #: modules/demux/nsc.c:47
12114 msgid "Windows Media NSC metademux"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/nsv.c:49
12118 msgid "NullSoft demuxer"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/nuv.c:51
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Nuv demuxer"
12124 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12125
12126 #: modules/demux/ogg.c:51
12127 #, fuzzy
12128 msgid "OGG demuxer"
12129 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12130
12131 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Google Video"
12134 msgstr "ビデオズーム"
12135
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12137 msgid "Auto start"
12138 msgstr "自動的に開始する"
12139
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12141 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12145 msgid "Show shoutcast adult content"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12149 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Skip ads"
12155 msgstr "フレームを飛ばす"
12156
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12158 msgid ""
12159 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12160 "prevent adding them to the playlist."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12164 msgid "M3U playlist import"
12165 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12168 msgid "PLS playlist import"
12169 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12170
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12172 #, fuzzy
12173 msgid "B4S playlist import"
12174 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12175
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12177 #, fuzzy
12178 msgid "DVB playlist import"
12179 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12180
12181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Podcast parser"
12184 msgstr "Podcast カテゴリ"
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12187 #, fuzzy
12188 msgid "XSPF playlist import"
12189 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12190
12191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12192 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12196 #, fuzzy
12197 msgid "ASX playlist import"
12198 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12199
12200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12201 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12205 msgid "QuickTime Media Link importer"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Google Video Playlist importer"
12211 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12212
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Dummy ifo demux"
12216 msgstr "設定"
12217
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12219 msgid "iTunes Music Library importer"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Podcast Info"
12226 msgstr "Podcast リンク"
12227
12228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12229 msgid "Podcast Summary"
12230 msgstr "Podcast 要約"
12231
12232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12233 msgid "Podcast Size"
12234 msgstr "Podcast サイズ"
12235
12236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12237 msgid "Shoutcast"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/ps.c:43
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Trust MPEG timestamps"
12243 msgstr "タイムスタンプ"
12244
12245 #: modules/demux/ps.c:44
12246 msgid ""
12247 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12248 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12249 "calculate from the bitrate instead."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12253 #, fuzzy
12254 msgid "MPEG-PS demuxer"
12255 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12256
12257 #: modules/demux/pva.c:43
12258 #, fuzzy
12259 msgid "PVA demuxer"
12260 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12261
12262 #: modules/demux/rawdv.c:41
12263 msgid ""
12264 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/demux/rawdv.c:49
12268 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/rawvid.c:45
12272 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/rawvid.c:49
12276 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/demux/rawvid.c:53
12280 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/rawvid.c:56
12284 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/demux/rawvid.c:57
12288 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12292 msgid "Aspect ratio"
12293 msgstr "アスペクト比"
12294
12295 #: modules/demux/rawvid.c:61
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12298 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12299
12300 #: modules/demux/rawvid.c:65
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Raw video demuxer"
12303 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12304
12305 #: modules/demux/real.c:67
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Real demuxer"
12308 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12309
12310 #: modules/demux/smf.c:41
12311 #, fuzzy
12312 msgid "SMF demuxer"
12313 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12314
12315 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:53
12316 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12320 msgid ""
12321 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12322 "based subtitle formats without a fixed value."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12326 msgid ""
12327 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12333 msgstr "設定"
12334
12335 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:71
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Text subtitles parser"
12338 msgstr "字幕デコーダー"
12339
12340 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:76
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12342 msgid "Frames per second"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:79
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Subtitles delay"
12348 msgstr "字幕"
12349
12350 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:81
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Subtitles format"
12353 msgstr "字幕"
12354
12355 #: modules/demux/subtitle.c:55
12356 msgid ""
12357 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12358 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/subtitle.c:58
12362 msgid ""
12363 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12364 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12365 "\", \"aqt\", \"pjs\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always "
12366 "work)."
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:96
12370 msgid "Extra PMT"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/demux/ts.c:98
12374 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/ts.c:100
12378 msgid "Set id of ES to PID"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/ts.c:101
12382 msgid ""
12383 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12384 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12385 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/demux/ts.c:106
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Fast udp streaming"
12391 msgstr "ストリームの転送"
12392
12393 #: modules/demux/ts.c:108
12394 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/demux/ts.c:110
12398 msgid "MTU for out mode"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/demux/ts.c:111
12402 msgid "MTU for out mode."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/ts.c:113
12406 #, fuzzy
12407 msgid "CSA ck"
12408 msgstr "CSA キー"
12409
12410 #: modules/demux/ts.c:114
12411 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/demux/ts.c:116
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Silent mode"
12417 msgstr "湾曲モード"
12418
12419 #: modules/demux/ts.c:117
12420 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/ts.c:119
12424 #, fuzzy
12425 msgid "CAPMT System ID"
12426 msgstr "システム ID"
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:120
12429 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:122
12433 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/demux/ts.c:123
12437 msgid ""
12438 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12439 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:127
12443 msgid "Filename of dump"
12444 msgstr "ダンプのファイル名"
12445
12446 #: modules/demux/ts.c:128
12447 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/demux/ts.c:130
12451 msgid "Append"
12452 msgstr "追加する"
12453
12454 #: modules/demux/ts.c:132
12455 msgid ""
12456 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12457 "be overwritten."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/ts.c:135
12461 msgid "Dump buffer size"
12462 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12463
12464 #: modules/demux/ts.c:137
12465 msgid ""
12466 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12467 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:141
12471 #, fuzzy
12472 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12473 msgstr "ストリームの再生"
12474
12475 #: modules/demux/ts.c:3305
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Teletext subtitles"
12478 msgstr "字幕の選択"
12479
12480 #: modules/demux/ts.c:3315
12481 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:3410
12485 msgid "subtitles"
12486 msgstr "字幕"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:3414
12489 #, fuzzy
12490 msgid "4:3 subtitles"
12491 msgstr "字幕"
12492
12493 #: modules/demux/ts.c:3418
12494 #, fuzzy
12495 msgid "16:9 subtitles"
12496 msgstr "字幕"
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:3422
12499 #, fuzzy
12500 msgid "2.21:1 subtitles"
12501 msgstr "字幕"
12502
12503 #: modules/demux/ts.c:3426 modules/demux/ts.c:3578 modules/demux/ts.c:3619
12504 msgid "hearing impaired"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/demux/ts.c:3430
12508 msgid "4:3 hearing impaired"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/ts.c:3434
12512 msgid "16:9 hearing impaired"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/demux/ts.c:3438
12516 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/ts.c:3574 modules/demux/ts.c:3615
12520 #, fuzzy
12521 msgid "clean effects"
12522 msgstr "エフェクトの選択"
12523
12524 #: modules/demux/ts.c:3582 modules/demux/ts.c:3623
12525 msgid "visual impaired commentary"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/demux/tta.c:45
12529 #, fuzzy
12530 msgid "TTA demuxer"
12531 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12532
12533 #: modules/demux/ty.c:57
12534 msgid "TY"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/ty.c:58
12538 #, fuzzy
12539 msgid "TY Stream audio/video demux"
12540 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12541
12542 #: modules/demux/vc1.c:44
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12545 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12546
12547 #: modules/demux/vc1.c:50
12548 #, fuzzy
12549 msgid "VC1 video demuxer"
12550 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12551
12552 #: modules/demux/vobsub.c:52
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Vobsub subtitles parser"
12555 msgstr "字幕の選択"
12556
12557 #: modules/demux/voc.c:46
12558 #, fuzzy
12559 msgid "VOC demuxer"
12560 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12561
12562 #: modules/demux/wav.c:45
12563 msgid "WAV demuxer"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/demux/xa.c:45
12567 #, fuzzy
12568 msgid "XA demuxer"
12569 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12570
12571 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12572 msgid "Use DVD Menus"
12573 msgstr "DVD メニューを使用"
12574
12575 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12576 #, fuzzy
12577 msgid "BeOS standard API interface"
12578 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12579
12580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12581 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12590 msgid "Open"
12591 msgstr "開く"
12592
12593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12598 msgid "Preferences"
12599 msgstr "設定"
12600
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:658
12603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12606 msgid "Messages"
12607 msgstr "メッセージ"
12608
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12614 msgid "Open File"
12615 msgstr "ファイルを開く"
12616
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12619 msgid "Open Disc"
12620 msgstr "ディスクを開く"
12621
12622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12623 msgid "Open Subtitles"
12624 msgstr "字幕を開く"
12625
12626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12630 msgid "About"
12631 msgstr "VideoLAN について"
12632
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12634 msgid "Prev Title"
12635 msgstr "前のタイトル"
12636
12637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12638 msgid "Next Title"
12639 msgstr "次のタイトル"
12640
12641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12642 msgid "Go to Title"
12643 msgstr "タイトルに行く"
12644
12645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12646 msgid "Go to Chapter"
12647 msgstr "チャプターに行く"
12648
12649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12650 msgid "Speed"
12651 msgstr "速度"
12652
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:746
12654 msgid "Window"
12655 msgstr "ウィンドウ"
12656
12657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12660 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:63
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12671 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12674 msgid "OK"
12675 msgstr "OK"
12676
12677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12678 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12679 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12680
12681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12682 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12683 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12684
12685 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12686 msgid "Drop files to play"
12687 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12688
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12690 msgid "playlist"
12691 msgstr "再生一覧"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12694 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12695 msgid "Close"
12696 msgstr "閉じる"
12697
12698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12699 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12702 msgid "Edit"
12703 msgstr "編集"
12704
12705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:688
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12707 msgid "Select All"
12708 msgstr "すべてを選択"
12709
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12711 msgid "Select None"
12712 msgstr "選択なし"
12713
12714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12715 msgid "Sort Reverse"
12716 msgstr "逆ソート"
12717
12718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12719 msgid "Sort by Name"
12720 msgstr "名前で並び替え"
12721
12722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12723 msgid "Sort by Path"
12724 msgstr "パスで並び替え"
12725
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12727 msgid "Randomize"
12728 msgstr "ランダム"
12729
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12731 msgid "Remove"
12732 msgstr "削除"
12733
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12735 msgid "Remove All"
12736 msgstr "すべて削除"
12737
12738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12739 msgid "View"
12740 msgstr "表示"
12741
12742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12743 msgid "Path"
12744 msgstr "パス"
12745
12746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12752 msgid "Name"
12753 msgstr "名前"
12754
12755 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12756 msgid "Apply"
12757 msgstr "適用"
12758
12759 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12762 msgid "Save"
12763 msgstr "保存"
12764
12765 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12766 msgid "Defaults"
12767 msgstr "標準"
12768
12769 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12770 msgid "Show Interface"
12771 msgstr "インターフェース表示"
12772
12773 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12774 msgid "50%"
12775 msgstr "50%"
12776
12777 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12778 msgid "100%"
12779 msgstr "100%"
12780
12781 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12782 msgid "200%"
12783 msgstr "200%"
12784
12785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12786 msgid "Vertical Sync"
12787 msgstr "垂直同期"
12788
12789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Correct Aspect Ratio"
12792 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12793
12794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12795 msgid "Stay On Top"
12796 msgstr "常に最前面"
12797
12798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12799 msgid "Take Screen Shot"
12800 msgstr "スクリーンショットを取る"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12803 msgid "Framebuffer device"
12804 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12805
12806 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12807 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Video aspect ratio"
12813 msgstr "ソースのアスペクト比"
12814
12815 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12816 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/fbosd.c:113
12820 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/fbosd.c:115
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Transparency of the image"
12826 msgstr "ロゴの透過"
12827
12828 #: modules/gui/fbosd.c:116
12829 msgid ""
12830 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12831 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12835 #: modules/misc/logger.c:118 modules/video_filter/marq.c:84
12836 msgid "Text"
12837 msgstr "テキスト"
12838
12839 #: modules/gui/fbosd.c:121
12840 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12844 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12845 #, fuzzy
12846 msgid "X coordinate"
12847 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:124
12850 msgid "X coordinate of the rendered image"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12854 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Y coordinate"
12857 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:127
12860 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/fbosd.c:131
12864 msgid ""
12865 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12866 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12867 "g. 6=top-right)."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:114
12871 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:113
12872 #: modules/video_filter/rss.c:144
12873 msgid "Opacity"
12874 msgstr "透過度"
12875
12876 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:114
12877 msgid ""
12878 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12879 "totally opaque. "
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:116
12883 #: modules/video_filter/rss.c:148
12884 msgid "Font size, pixels"
12885 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12886
12887 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:117
12888 #: modules/video_filter/rss.c:149
12889 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:121
12893 #: modules/video_filter/rss.c:153
12894 msgid ""
12895 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12898 "(red + green), #FFFFFF = white"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/fbosd.c:149
12902 msgid "Clear overlay framebuffer"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/fbosd.c:150
12906 msgid ""
12907 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12908 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12909 "the cache."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:154
12913 msgid "Render text or image"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:155
12917 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/fbosd.c:158
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Display on overlay framebuffer"
12923 msgstr "フレームを飛ばす"
12924
12925 #: modules/gui/fbosd.c:159
12926 msgid ""
12927 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12931 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:87
12932 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:68
12933 msgid "Black"
12934 msgstr "黒"
12935
12936 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12937 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:87
12938 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12939 msgid "Gray"
12940 msgstr "灰"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12943 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:87
12944 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12945 msgid "Silver"
12946 msgstr "銀"
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12949 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:87
12950 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12951 msgid "White"
12952 msgstr "白"
12953
12954 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12955 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:87
12956 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:69
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Maroon"
12959 msgstr "モノラル"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12962 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12963 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:60
12964 #: modules/video_filter/rss.c:69
12965 msgid "Red"
12966 msgstr "赤"
12967
12968 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12969 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12970 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:61
12971 #: modules/video_filter/rss.c:70
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Fuchsia"
12974 msgstr "フュージョン"
12975
12976 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12977 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12978 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:61
12979 #: modules/video_filter/rss.c:70
12980 msgid "Yellow"
12981 msgstr "黄"
12982
12983 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12984 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12986 msgid "Olive"
12987 msgstr "オリーブ"
12988
12989 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12990 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12991 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12992 msgid "Green"
12993 msgstr "緑"
12994
12995 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12996 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:88
12997 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Teal"
13000 msgstr "メタル"
13001
13002 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13003 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:89
13004 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:62
13005 #: modules/video_filter/rss.c:71
13006 msgid "Lime"
13007 msgstr "ライム"
13008
13009 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13010 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:89
13011 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13012 msgid "Purple"
13013 msgstr "紫"
13014
13015 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13016 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:89
13017 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13018 msgid "Navy"
13019 msgstr "ネイビー"
13020
13021 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13022 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:89
13023 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:62
13024 #: modules/video_filter/rss.c:71
13025 msgid "Blue"
13026 msgstr "青"
13027
13028 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13029 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:89
13030 #: modules/video_filter/colorthres.c:61 modules/video_filter/marq.c:63
13031 #: modules/video_filter/rss.c:72
13032 msgid "Aqua"
13033 msgstr "アクア"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:107
13037 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13038 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:201
13039 msgid "Font"
13040 msgstr "フォント"
13041
13042 #: modules/gui/fbosd.c:212
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Commands"
13045 msgstr "コマンド"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:217
13048 #, fuzzy
13049 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13050 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:662
13053 msgid "About VLC media player"
13054 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13057 #, c-format
13058 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "Compiled by %s"
13064 msgstr "コメディ"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13067 msgid "VLC was brought to you by:"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13072 msgid "License"
13073 msgstr "ライセンス"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13076 msgid "VLC media player Help"
13077 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:292
13080 msgid "Index"
13081 msgstr "インデックス"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13085 msgid "Bookmarks"
13086 msgstr "ブックマーク"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13089 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13092 msgid "Add"
13093 msgstr "追加する"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:687
13096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13101 msgid "Clear"
13102 msgstr "消去する"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13106 #: modules/video_filter/extract.c:75
13107 msgid "Extract"
13108 msgstr "展開する"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:285
13112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13115 msgid "Time"
13116 msgstr "時間"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13119 msgid "Untitled"
13120 msgstr "タイトルなし"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13124 msgid "No input"
13125 msgstr "入力なし"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13128 msgid ""
13129 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13133 msgid "Input has changed"
13134 msgstr "入力を変更しました"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13137 msgid ""
13138 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13139 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13144 msgid "Invalid selection"
13145 msgstr "無効な選択"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13148 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13153 msgid "No input found"
13154 msgstr "入力が見つかりません"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13157 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13161 msgid "Jump To Time"
13162 msgstr "指定時間へジャンプ"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13165 msgid "sec."
13166 msgstr "秒"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13169 msgid "Jump to time"
13170 msgstr "指定時間へジャンプ"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13173 msgid "Random On"
13174 msgstr "ランダムオン"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13177 msgid "Random Off"
13178 msgstr "ランダムオフ"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13181 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:698
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13183 msgid "Repeat One"
13184 msgstr "1 回繰り返す"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13187 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:699
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13189 msgid "Repeat All"
13190 msgstr "すべて繰り返す"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13193 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13194 msgid "Repeat Off"
13195 msgstr "繰り返しオフ"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13199 msgid "Half Size"
13200 msgstr "1/2 サイズ"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13204 msgid "Normal Size"
13205 msgstr "通常サイズ"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13209 msgid "Double Size"
13210 msgstr "2倍サイズ"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:729
13214 msgid "Float on Top"
13215 msgstr "常に前面"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13219 msgid "Fit to Screen"
13220 msgstr "画面にあわせる"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:700
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Step Forward"
13225 msgstr "転送"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:701
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Step Backward"
13230 msgstr "逆転再生"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:647
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13234 msgid "Rewind"
13235 msgstr "巻き戻す"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:650
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Fast Forward"
13240 msgstr "転送"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13243 msgid "2 Pass"
13244 msgstr "2 パス"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13247 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13251 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13252 msgstr ""
13253 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13254 "す。"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13257 msgid "Preamp"
13258 msgstr "プリアンプ"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13261 msgid "Extended controls"
13262 msgstr "拡張制御"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13265 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13266 msgid "Video filters"
13267 msgstr "ビデオフィルター"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13270 msgid "Image adjustment"
13271 msgstr "画像の調整"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13274 msgid "Shows more information about the available video filters."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13278 msgid "Wave"
13279 msgstr "波形"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Ripple"
13284 msgstr "ファイル"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13288 msgid "Psychedelic"
13289 msgstr "サイケデリック"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13292 #: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Gradient"
13295 msgstr "緑"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13298 #, fuzzy
13299 msgid "General editing filters"
13300 msgstr "一般オーディオ設定"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Distortion filters"
13305 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Blur"
13310 msgstr "青"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13313 msgid "Adds motion blurring to the image"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13317 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13321 msgid "Image cropping"
13322 msgstr "画像縁取り"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Crops a defined part of the image"
13327 msgstr "画像の縁取り"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13330 msgid "Invert colors"
13331 msgstr "色逆転"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13334 msgid "Inverts the colors of the image"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13338 #: modules/video_filter/transform.c:77
13339 msgid "Transformation"
13340 msgstr "変換"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13343 msgid "Rotates or flips the image"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13347 msgid "Interactive Zoom"
13348 msgstr "インタラクティブなズーム"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13351 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13352 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13355 msgid "Volume normalization"
13356 msgstr "音量の均一化"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13359 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13363 msgid "Headphone virtualization"
13364 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13367 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13371 msgid "Maximum level"
13372 msgstr "最大レベル"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13376 msgid "Restore Defaults"
13377 msgstr "標準の復元"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13381 msgid "Opaqueness"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13385 msgid "About the video filters"
13386 msgstr "ビデオフィルターについて"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13389 msgid ""
13390 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13391 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13392 "subsections of Video/Filters.\n"
13393 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13394 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13398 #, fuzzy
13399 msgid "(no item is being played)"
13400 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Login:"
13405 msgstr "グルジア語"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13408 msgid "Password:"
13409 msgstr "パスワード:"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13412 #, c-format
13413 msgid "Remaining time: %i seconds"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13417 msgid "Errors and Warnings"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Clean up"
13423 msgstr "メニューをクリアする"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Show Details"
13428 msgstr "ツールチップを表示"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13431 msgid "VLC - Controller"
13432 msgstr "VLC - 制御"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Open CrashLog..."
13437 msgstr "クラッシュログを開く"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13440 msgid "Check for Update..."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/qt4/menus.cpp:320
13444 msgid "Preferences..."
13445 msgstr "設定..."
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13448 msgid "Services"
13449 msgstr "サービス"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13452 msgid "Hide VLC"
13453 msgstr "VLCを隠す"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13456 msgid "Hide Others"
13457 msgstr "インタフェースを隠す"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13460 msgid "Show All"
13461 msgstr "すべてを表示"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13464 msgid "Quit VLC"
13465 msgstr "VLCを終了"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13468 msgid "1:File"
13469 msgstr "1:ファイル"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13472 msgid "Open File..."
13473 msgstr "ファイルを開く..."
13474
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Quick Open File..."
13478 msgstr "ファイルを開く..."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13481 msgid "Open Disc..."
13482 msgstr "ディスクを開く..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13485 msgid "Open Network..."
13486 msgstr "ネットワークを開く"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13489 msgid "Open Recent"
13490 msgstr "最近使った項目を開く"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:2274
13493 msgid "Clear Menu"
13494 msgstr "メニューの消去"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13499 msgstr "ストリームの情報..."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13502 msgid "Cut"
13503 msgstr "切り取り"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13506 msgid "Copy"
13507 msgstr "コピー"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13510 msgid "Paste"
13511 msgstr "貼り付け"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13514 msgid "Playback"
13515 msgstr "再生"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/intf.m:781
13518 msgid "Volume Up"
13519 msgstr "音量を上げる"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:782
13522 msgid "Volume Down"
13523 msgstr "音量を下げる"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:738
13526 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Fullscreen Video Device"
13529 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13532 msgid "Minimize Window"
13533 msgstr "ウィンドウを最小化"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13536 msgid "Close Window"
13537 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13540 msgid "Controller..."
13541 msgstr "コントローラー..."
13542
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13544 msgid "Equalizer..."
13545 msgstr "イコライザー.."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13548 msgid "Extended Controls..."
13549 msgstr "拡張制御..."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/menus.cpp:260
13552 msgid "Playlist..."
13553 msgstr "再生一覧..."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13556 msgid "Errors and Warnings..."
13557 msgstr "エラーと警告..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13560 msgid "Bring All to Front"
13561 msgstr "すべてを前面に"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
13565 msgid "Help"
13566 msgstr "ヘルプ"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13569 msgid "VLC media player Help..."
13570 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13573 msgid "ReadMe / FAQ..."
13574 msgstr "はじめに / FAQ..."
13575
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13577 msgid "Online Documentation..."
13578 msgstr "オンラインドキュメント..."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13581 msgid "VideoLAN Website..."
13582 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13583
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:766
13585 msgid "Make a donation..."
13586 msgstr "寄付をする..."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13589 msgid "Online Forum..."
13590 msgstr "オンラインフォーラム..."
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13593 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13594 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13597 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13598 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:1423
13601 #, c-format
13602 msgid "Volume: %d%%"
13603 msgstr "音量: %d%%"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13606 msgid "Update check failed"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:2037
13610 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13614 #, fuzzy
13615 msgid "No CrashLog found"
13616 msgstr "%@s は見つかりません"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13620 msgid "Continue"
13621 msgstr "続ける"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2103
13624 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13628 msgid "Video device"
13629 msgstr "ビデオデバイス"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13632 msgid ""
13633 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13634 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13635 "menu."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13639 msgid ""
13640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13641 "is fully transparent."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13645 msgid "Stretch video to fill window"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13649 msgid ""
13650 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13651 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13655 msgid "Black screens in fullscreen"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13659 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13663 msgid "Use as Desktop Background"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13667 msgid ""
13668 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13669 "with in this mode."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13673 msgid "Show Fullscreen controller"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13677 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13681 msgid "Auto-playback of new items"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13685 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Keep Recent Items"
13691 msgstr "ファイルの選択"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13694 msgid ""
13695 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13696 "disabled here."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13700 msgid "Keep current Equalizer settings"
13701 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13704 msgid ""
13705 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13706 "feature can be disabled here."
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13710 msgid "Mac OS X interface"
13711 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13714 msgid "Quartz video"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13718 msgid "Open Source"
13719 msgstr "ソースを開く"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13722 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13723 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13732 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13738 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13744 msgid "Browse..."
13745 msgstr "参照..."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13748 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13749 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13752 #, fuzzy
13753 msgid "No DVD menus"
13754 msgstr "DVD メニューを使用"
13755
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13757 msgid "VIDEO_TS directory"
13758 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13762 msgid "DVD"
13763 msgstr "DVD"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13766 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13771 msgid "Address"
13772 msgstr "アドレス"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13776 msgid "UDP/RTP Multicast"
13777 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13780 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13781 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13785 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13786 msgid "Allow timeshifting"
13787 msgstr "タイムシフトを許可する"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13790 msgid "Load subtitles file:"
13791 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13795 msgid "Settings..."
13796 msgstr "設定..."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13799 msgid "Override parametters"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13804 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13805 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13806 msgid "Delay"
13807 msgstr "ディレイ"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13811 msgid "FPS"
13812 msgstr "FPS"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13815 msgid "Subtitles encoding"
13816 msgstr "字幕エンコンコード中"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13819 msgid "Font size"
13820 msgstr "フォントサイズ"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13823 msgid "Subtitles alignment"
13824 msgstr "字幕の位置"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13827 msgid "Font Properties"
13828 msgstr "フォントのプロパティ"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13831 msgid "Subtitle File"
13832 msgstr "字幕ファイル"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13835 msgid "EyeTV"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13840 msgid "No %@s found"
13841 msgstr "%@s は見つかりません"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13844 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13845 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13848 msgid "Retrieving Channel Info..."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Composite input"
13854 msgstr "入力の選択"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13857 #, fuzzy
13858 msgid "S-Video input"
13859 msgstr "ビデオオプション"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Streaming/Saving:"
13864 msgstr "ストリーム名"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13869 msgstr "ストリームの情報..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Display the stream locally"
13874 msgstr "ストリーミング中の表示"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13877 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13878 msgid "Stream"
13879 msgstr "ストリーム"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Dump raw input"
13885 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13889 msgid "Encapsulation Method"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Transcoding options"
13896 msgstr "持続期間"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13905 msgid "Bitrate (kb/s)"
13906 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13910 msgid "Scale"
13911 msgstr "スケール"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Stream Announcing"
13916 msgstr "ストリーム出力"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13920 msgid "SAP announce"
13921 msgstr "SAP アナウンス"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13924 msgid "RTSP announce"
13925 msgstr "RTSP アナウンス"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13928 msgid "HTTP announce"
13929 msgstr "HTTP アナウンス"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13932 msgid "Export SDP as file"
13933 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13936 msgid "Channel Name"
13937 msgstr "チャンネル名"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13940 msgid "SDP URL"
13941 msgstr "SDP URL"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13944 msgid "Save File"
13945 msgstr "ファイルの保存"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Media Information"
13950 msgstr "バージョン情報の印刷"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Location"
13955 msgstr "場所 :"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Save Metadata"
13960 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Codec Details"
13965 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13969 msgid "Read at media"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13974 msgid "Input bitrate"
13975 msgstr "入力ビットレート"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Demuxed"
13981 msgstr "demuxモジュール"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13985 msgid "Stream bitrate"
13986 msgstr "ストリームビットレート"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13991 msgid "Decoded blocks"
13992 msgstr "デコード済みブロック数"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13996 msgid "Displayed frames"
13997 msgstr "表示したフレーム数"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14001 msgid "Lost frames"
14002 msgstr "紛失したフレーム数"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14005 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14008 #: modules/video_filter/deinterlace.c:140
14009 msgid "Streaming"
14010 msgstr "ストリーミング"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14014 msgid "Sent packets"
14015 msgstr "送信パケット"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14019 msgid "Sent bytes"
14020 msgstr "送信バイト"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14023 msgid "Send rate"
14024 msgstr "送信速度"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14028 msgid "Played buffers"
14029 msgstr "再生されたバッファ"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14033 msgid "Lost buffers"
14034 msgstr "紛失したバッファ"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14037 msgid "Information"
14038 msgstr "情報"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14041 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14042 msgid "Author"
14043 msgstr "作成者"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14046 msgid "Save Playlist..."
14047 msgstr "再生一覧の保存..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14050 msgid "Expand Node"
14051 msgstr "ノードを展開する"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14054 msgid "Get Stream Information"
14055 msgstr "ストリーム情報を取得する"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14058 msgid "Sort Node by Name"
14059 msgstr "名前でノードをソートする"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14062 msgid "Sort Node by Author"
14063 msgstr "著者でノードをソートする"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14067 msgid "No items in the playlist"
14068 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14071 msgid "Search in Playlist"
14072 msgstr "再生一覧で検索する"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14075 msgid "Add Folder to Playlist"
14076 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14079 msgid "File Format:"
14080 msgstr "ファイル形式:"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14083 msgid "Extended M3U"
14084 msgstr "拡張 M3U"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14087 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid "%i items in the playlist"
14093 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14096 #, fuzzy
14097 msgid "1 item in the playlist"
14098 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14101 msgid "Save Playlist"
14102 msgstr "再生一覧を保存する"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1800
14105 msgid "Meta-information"
14106 msgstr "メタ情報"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14109 msgid "New Node"
14110 msgstr "新規ノード"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14113 msgid "Please enter a name for the new node."
14114 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14117 msgid "Empty Folder"
14118 msgstr "空のフォルダー"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14122 msgid "Reset All"
14123 msgstr "すべてリセット"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14129 msgid "Reset Preferences"
14130 msgstr "設定をリセットする"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14133 msgid ""
14134 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14135 "Are you sure you want to continue?"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14139 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14144 msgid "Select a directory"
14145 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14153 msgid "Select"
14154 msgstr "選択"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Subpicture Filters"
14159 msgstr "字幕ファイル"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14163 msgid "Logo"
14164 msgstr "ロゴ"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:144
14167 msgid "Marquee"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14171 msgid "Save settings"
14172 msgstr "設定を保存する"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14177 msgid "Enabled"
14178 msgstr "有効"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Image:"
14183 msgstr "画像"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Position:"
14189 msgstr "位置"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Timestamp:"
14194 msgstr "タイムスタンプ"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14198 msgid "Size:"
14199 msgstr "サイズ:"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14202 msgid "Color:"
14203 msgstr "色:"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Opaqueness:"
14208 msgstr "開く:"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14211 msgid "(in pixels)"
14212 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Marquee:"
14217 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14220 msgid "Timeout:"
14221 msgstr "タイムアウト:"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14224 msgid "ms"
14225 msgstr "ミリ秒"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Not Available"
14230 msgstr "有効なヘルプがありません。"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14233 msgid "Interface Settings"
14234 msgstr "インターフェース設定"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14237 msgid "General Audio Settings"
14238 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14241 msgid "General Video Settings"
14242 msgstr "一般的なビデオ設定"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14246 msgid "Subtitles & OSD"
14247 msgstr "字幕と OSD"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14250 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14251 msgstr "字幕と OSD の設定"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14254 msgid "Input & Codecs"
14255 msgstr "入力とコーデック"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14258 msgid "Input & Codec settings"
14259 msgstr "入力とコーデックの設定"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14263 msgid "Effects"
14264 msgstr "エフェクト"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14267 msgid "Enable Audio"
14268 msgstr "オーディオを有効にする"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14271 msgid "General Audio"
14272 msgstr "一般的なオーディオ"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14276 msgid "Headphone surround effect"
14277 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Preferred Audio language"
14282 msgstr "オーディオ言語"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14285 msgid "Enable Last.fm submissions"
14286 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14289 msgid "User name"
14290 msgstr "ユーザー名"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14294 msgid "Visualization"
14295 msgstr "ビジュアル化"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14298 msgid "Default Volume"
14299 msgstr "標準音量"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14302 msgid "Change"
14303 msgstr "変更"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14306 msgid "Change Hotkey"
14307 msgstr "ホットキーの変更"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14310 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14315 msgid "Action"
14316 msgstr "操作"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14320 msgid "Shortcut"
14321 msgstr "ショートカット"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Access Filter"
14327 msgstr "アクセスフィルター"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14330 msgid "Repair AVI Files"
14331 msgstr "AVI ファイルの修復"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Default Caching Level"
14336 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14341 msgid "Caching"
14342 msgstr "キャッシュ機能"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14345 msgid ""
14346 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14347 "access module."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14351 msgid "HTTP Proxy"
14352 msgstr "HTTP プロキシー"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14356 msgid "Codecs / Muxers"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Post-Processing Quality"
14363 msgstr "後処理"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14366 msgid "Default Server Port"
14367 msgstr "標準のサーバーポート"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14371 msgid "Album art download policy"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14375 msgid "Add controls to the video window"
14376 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14379 msgid "Show Fullscreen Controller"
14380 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14384 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14389 msgid "Privacy / Network Interaction"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14394 msgid "Default Encoding"
14395 msgstr "標準のエンコーディング"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14399 msgid "Display Settings"
14400 msgstr "ディスプレイ設定"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Font Color"
14405 msgstr "フォント色"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14409 #: modules/video_output/opengl.c:173
14410 msgid "Effect"
14411 msgstr "エフェクト"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Font Size"
14416 msgstr "フォントサイズ"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Subtitle Languages"
14421 msgstr "字幕の言語"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Preferred Subtitle Language"
14426 msgstr "オーディオ言語"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14430 msgid "Enable OSD"
14431 msgstr "OSD を有効にする"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14436 msgid "Basic"
14437 msgstr "基本"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14442 msgstr "全画面表示の切替え"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Display device"
14447 msgstr "ディスプレイデバイス"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14450 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:130
14451 msgid "Display"
14452 msgstr "表示"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Enable Video"
14457 msgstr "ビデオを有効にする"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Output module"
14462 msgstr "出力モジュール"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14466 msgid "Video snapshots"
14467 msgstr "ビデオスナップショット"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14470 msgid "Folder"
14471 msgstr "フォルダー"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14475 msgid "Format"
14476 msgstr "形式"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Prefix"
14482 msgstr "前"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14486 msgid "Sequential numbering"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Custom"
14493 msgstr "カスタム:"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14496 msgid "Lowest latency"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14500 msgid "Low latency"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116 modules/misc/freetype.c:129
14506 #: modules/misc/win32text.c:79
14507 msgid "Normal"
14508 msgstr "通常"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14511 msgid "High latency"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14515 msgid "Higher latency"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14521 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14528 msgid "Choose"
14529 msgstr "選択..."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14532 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14536 msgid ""
14537 "Press new keys for\n"
14538 "\"%@\""
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14542 msgid "Invalid combination"
14543 msgstr "無効な組み合わせ"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14546 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14550 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14554 msgid "Check for Updates"
14555 msgstr "更新を確認する"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14558 msgid "Download now"
14559 msgstr "今すぐダウンロード"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14562 msgid "Automatically check for updates"
14563 msgstr "自動的に更新を確認する"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14566 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14567 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14570 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14574 msgid "Yes"
14575 msgstr "はい"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14578 msgid "No"
14579 msgstr "いいえ"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14582 msgid "This version of VLC is the latest available."
14583 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14586 msgid "This version of VLC is outdated."
14587 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14590 #, c-format
14591 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14592 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14595 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14599 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14603 msgid ""
14604 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14605 "RAW)"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14609 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14613 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14617 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14621 msgid ""
14622 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14623 "MPEG TS)"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14627 #, fuzzy
14628 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14629 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14632 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14636 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14640 msgid ""
14641 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14642 "ASF and OGG)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14648 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14653 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14657 msgid ""
14658 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14659 "ASF, OGG and RAW)"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14663 msgid ""
14664 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14668 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14672 msgid ""
14673 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14679 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14682 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14686 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14692 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14696 msgid "MPEG Program Stream"
14697 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14700 msgid "MPEG Transport Stream"
14701 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14704 msgid "MPEG 1 Format"
14705 msgstr "MPEG 1 形式"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14708 msgid ""
14709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14712 "at http://yourip:8080 by default."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14716 msgid ""
14717 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14718 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14719 "generally the most compatible"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14723 msgid ""
14724 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14725 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14727 "at mms://yourip:8080 by default."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14731 msgid ""
14732 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14733 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14734 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14735 "encapsulated in HTTP)."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14740 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Use this to stream to a single computer."
14746 msgstr "ネットワークを開く"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14749 msgid ""
14750 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14751 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14752 "address beginning with 239.255."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14756 msgid ""
14757 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14758 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14759 "but it won't work over the Internet."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14763 #, fuzzy
14764 msgid ""
14765 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14766 "stream"
14767 msgstr "ネットワークを開く"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14770 msgid ""
14771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14773 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14777 msgid "Back"
14778 msgstr "逆転"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14787 msgstr "ストリームの情報..."
14788
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14790 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14799 msgid "More Info"
14800 msgstr "追加情報"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14803 msgid ""
14804 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14805 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14806 "access to more features."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14812 msgid "Stream to network"
14813 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Transcode/Save to file"
14819 msgstr "キャンセル"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14822 msgid "Choose input"
14823 msgstr "入力を選択する"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14826 msgid "Choose here your input stream."
14827 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14832 msgid "Select a stream"
14833 msgstr "ストリームの選択"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14837 msgid "Existing playlist item"
14838 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14842 msgid "Choose..."
14843 msgstr "選択..."
14844
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14847 msgid "Partial Extract"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14851 msgid ""
14852 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14853 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14854 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14859 msgid "From"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14864 #, fuzzy
14865 msgid "To"
14866 msgstr "上"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14869 #, fuzzy
14870 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:68
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Destination"
14877 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Streaming method"
14883 msgstr "ストリームの停止"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Address of the computer to stream to."
14888 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14891 msgid "UDP Unicast"
14892 msgstr "UDP ユニキャスト"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14895 msgid "UDP Multicast"
14896 msgstr "UDP マルチキャスト"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14900 #: modules/stream_out/transcode.c:195
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Transcode"
14903 msgstr "キャンセル"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14906 msgid ""
14907 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14908 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Transcode audio"
14915 msgstr "ストリームの一時停止"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Transcode video"
14921 msgstr "ストリームの一時停止"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14924 msgid ""
14925 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14926 "stream."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14930 msgid ""
14931 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14932 "stream."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Encapsulation format"
14939 msgstr "出力フォーマット"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14942 msgid ""
14943 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14944 "previously chosen settings all formats won't be available."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14949 msgid "Additional streaming options"
14950 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14953 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14960 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14961 msgstr "生存時間 (TTL):"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14966 msgid "SAP Announce"
14967 msgstr "SAP アナウンス"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14971 msgid "Local playback"
14972 msgstr "ローカル再生"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14977 msgstr "ストリームの一時停止"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Additional transcode options"
14983 msgstr "ストリームの一時停止"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14986 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Select the file to save to"
14993 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14996 msgid ""
14997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14998 "the receiving user as they become part of the image."
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15002 msgid ""
15003 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15004 "transcoding."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15008 msgid "Summary"
15009 msgstr "要約"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Encap. format"
15014 msgstr "出力フォーマット"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15018 msgid "Input stream"
15019 msgstr "ストリーム入力"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Save file to"
15024 msgstr "ファイルの保存"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Include subtitles"
15029 msgstr "字幕"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15032 msgid "No input selected"
15033 msgstr "入力は選択されていません"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15036 msgid ""
15037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15038 "\n"
15039 "Choose one before going to the next page."
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15043 #, fuzzy
15044 msgid "No valid destination"
15045 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15048 msgid ""
15049 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15050 "Multicast-IP.\n"
15051 "\n"
15052 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15053 "and the help texts in this window."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15057 msgid ""
15058 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15059 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15060 "\n"
15061 "Correct your selection and try again."
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Select the directory to save to"
15067 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15070 #, fuzzy
15071 msgid "No folder selected"
15072 msgstr "ファイルは選択されていません"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15075 #, fuzzy
15076 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15077 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15080 msgid ""
15081 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15082 "location."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15086 msgid "No file selected"
15087 msgstr "ファイルは選択されていません"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15090 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15094 msgid ""
15095 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15099 msgid "Finish"
15100 msgstr "終了"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "%i items"
15105 msgstr "ビデオタイトル"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15109 msgid "yes"
15110 msgstr "はい"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15115 msgid "no"
15116 msgstr "いいえ"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15119 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15123 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15127 #, fuzzy
15128 msgid "This allows to stream on a network."
15129 msgstr "ネットワークを開く"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15132 msgid ""
15133 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15134 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15135 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15136 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15140 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15144 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15148 msgid ""
15149 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15150 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15151 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15152 "leave this setting to 1."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15156 msgid ""
15157 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15158 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15159 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15160 "extra interface.\n"
15161 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15162 "name will be used."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15166 msgid ""
15167 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15168 "streamed.\n"
15169 "\n"
15170 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15171 "streaming."
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15177 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15178
15179 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:65
15180 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:117
15184 msgid "Filebrowser starting point"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/ncurses.c:119
15188 #, fuzzy
15189 msgid ""
15190 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15191 "show you initially."
15192 msgstr ""
15193 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15194 "す。"
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:124
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Ncurses interface"
15199 msgstr "ncurses インタフェース"
15200
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15202 #, fuzzy
15203 msgid "[Repeat] "
15204 msgstr "繰り返し:"
15205
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15207 #, fuzzy
15208 msgid "[Random] "
15209 msgstr "ランダム"
15210
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15212 #, fuzzy
15213 msgid "[Loop]"
15214 msgstr "ループ"
15215
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15217 #, c-format
15218 msgid " Source   : %s"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15222 #, c-format
15223 msgid " State    : Playing %s"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15227 #, c-format
15228 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15232 #, c-format
15233 msgid " State    : Buffering %s"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15237 #, c-format
15238 msgid " State    : Paused %s"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15242 #, c-format
15243 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid " Volume   : %i%%"
15249 msgstr "音量: %d%%"
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15252 #, fuzzy, c-format
15253 msgid " Title    : %d/%d"
15254 msgstr "タイトル %d (%d)"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid " Chapter  : %d/%d"
15259 msgstr "チャプター %d"
15260
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15262 #, c-format
15263 msgid " Source: <no current item> %s"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15267 #, fuzzy
15268 msgid " [ h for help ]"
15269 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1644
15272 #, fuzzy
15273 msgid " Help "
15274 msgstr "ヘルプ"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15277 #, fuzzy
15278 msgid "[Display]"
15279 msgstr "表示"
15280
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15282 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15286 msgid "     i           Show/Hide info box"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15290 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15294 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15298 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15302 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15306 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15310 #, fuzzy
15311 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15312 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15313
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15315 msgid "     c           Switch color on/off"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15319 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15323 #, fuzzy
15324 msgid "[Global]"
15325 msgstr "全体のゲイン"
15326
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15328 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15332 msgid "     s           Stop"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15336 msgid "     <space>     Pause/Play"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15340 #, fuzzy
15341 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15342 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15345 #, fuzzy
15346 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15347 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15350 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15354 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15358 #, c-format
15359 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15363 #, c-format
15364 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15368 msgid "     a           Volume Up"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15372 msgid "     z           Volume Down"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15376 #, fuzzy
15377 msgid "[Playlist]"
15378 msgstr "再生一覧"
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15381 #, fuzzy
15382 msgid "     r           Toggle Random playing"
15383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15384
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15386 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15390 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15394 #, fuzzy
15395 msgid "     o           Order Playlist by title"
15396 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15397
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15399 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15403 msgid "     g           Go to the current playing item"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15407 msgid "     /           Look for an item"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15411 msgid "     A           Add an entry"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15415 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15419 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15423 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15427 #, fuzzy
15428 msgid "[Filebrowser]"
15429 msgstr "フィルター"
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15432 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15436 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1706
15440 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15444 msgid "[Boxes]"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15448 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15452 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15456 #, fuzzy
15457 msgid "[Player]"
15458 msgstr "再生"
15459
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15461 #, c-format
15462 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15466 #, fuzzy
15467 msgid "[Miscellaneous]"
15468 msgstr "その他"
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15471 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1752
15475 #, fuzzy
15476 msgid " Information "
15477 msgstr "情報"
15478
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1764
15480 #, c-format
15481 msgid "  [%s]"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1771
15485 #, c-format
15486 msgid "      %s: %s"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1778 modules/gui/ncurses.c:1866
15490 #, fuzzy
15491 msgid "No item currently playing"
15492 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15493
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1889
15495 #, fuzzy
15496 msgid " Logs "
15497 msgstr "ロゴ"
15498
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1932
15500 #, fuzzy
15501 msgid " Browse "
15502 msgstr "参照..."
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1987
15505 msgid " Objects "
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:2001
15509 #, fuzzy
15510 msgid " Stats "
15511 msgstr "状態"
15512
15513 #: modules/gui/ncurses.c:2090
15514 #, c-format
15515 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:2123
15519 msgid " Playlist (All, one level) "
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/ncurses.c:2126
15523 #, fuzzy
15524 msgid " Playlist (By category) "
15525 msgstr "CDDB カテゴリ"
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15528 msgid " Playlist (Manually added) "
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:2217 modules/gui/ncurses.c:2221
15532 #, c-format
15533 msgid "Find: %s"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2230
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid "Open: %s"
15539 msgstr "開く:"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15542 msgid "Autoplay selected file"
15543 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15548 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15551 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15552 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15557 msgid "Filename"
15558 msgstr "ファイル名"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda.c:230
15561 msgid "Permissions"
15562 msgstr "パーミッション"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda.c:236
15565 msgid "Size"
15566 msgstr "サイズ"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda.c:242
15569 msgid "Owner"
15570 msgstr "所有者"
15571
15572 #: modules/gui/pda/pda.c:248
15573 msgid "Group"
15574 msgstr "グループ"
15575
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15577 msgid "Forward"
15578 msgstr "転送"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15581 msgid "00:00:00"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15586 msgid "Add to Playlist"
15587 msgstr "再生一覧に追加"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15590 msgid "MRL:"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15596 msgid "Port:"
15597 msgstr "ポート:"
15598
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15600 msgid "Address:"
15601 msgstr "アドレス:"
15602
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15604 msgid "unicast"
15605 msgstr "ユニキャスト"
15606
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15608 msgid "multicast"
15609 msgstr "マルチキャスト"
15610
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15612 msgid "Network: "
15613 msgstr "ネットワーク: "
15614
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15616 msgid "udp"
15617 msgstr "udp"
15618
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15620 msgid "udp6"
15621 msgstr "udp6"
15622
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15624 msgid "rtp"
15625 msgstr "rtp"
15626
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15628 msgid "rtp4"
15629 msgstr "rtp4"
15630
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15632 msgid "ftp"
15633 msgstr "ftp"
15634
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15636 msgid "http"
15637 msgstr "http"
15638
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15640 #, fuzzy
15641 msgid "sout"
15642 msgstr "VideoLANについて"
15643
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15645 msgid "mms"
15646 msgstr "mms"
15647
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15649 msgid "Protocol:"
15650 msgstr "プロトコル:"
15651
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Transcode:"
15655 msgstr "キャンセル"
15656
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15660 msgid "enable"
15661 msgstr "有効"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15664 msgid "Video:"
15665 msgstr "ビデオ:"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15668 msgid "Audio:"
15669 msgstr "オーディオ:"
15670
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15672 msgid "Channel:"
15673 msgstr "チャンネル:"
15674
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Norm:"
15678 msgstr "なし"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Frequency:"
15683 msgstr "周波数"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Samplerate:"
15688 msgstr "シンボル・レート"
15689
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15691 msgid "Quality:"
15692 msgstr "品質:"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15695 msgid "Tuner:"
15696 msgstr "チューナー:"
15697
15698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15699 msgid "Sound:"
15700 msgstr "サウンド:"
15701
15702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15703 msgid "MJPEG:"
15704 msgstr "MJPEG"
15705
15706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Decimation:"
15709 msgstr "説明"
15710
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15712 msgid "pal"
15713 msgstr "PAL"
15714
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15716 msgid "ntsc"
15717 msgstr "NTSC"
15718
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15720 msgid "secam"
15721 msgstr "SECAM"
15722
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15724 msgid "240x192"
15725 msgstr "240x192"
15726
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15728 msgid "320x240"
15729 msgstr "320x240"
15730
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15732 msgid "qsif"
15733 msgstr "QSIF"
15734
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15736 msgid "qcif"
15737 msgstr "QCIF"
15738
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15740 msgid "sif"
15741 msgstr "SIF"
15742
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15744 msgid "cif"
15745 msgstr "CIF"
15746
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15748 msgid "vga"
15749 msgstr "VGA"
15750
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15752 msgid "kHz"
15753 msgstr "kHz"
15754
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15756 msgid "Hz/s"
15757 msgstr "Hz/秒"
15758
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15760 msgid "mono"
15761 msgstr "モノラル"
15762
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15764 msgid "stereo"
15765 msgstr "ステレオ"
15766
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15768 msgid "Camera"
15769 msgstr "カメラ"
15770
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15772 msgid "Video Codec:"
15773 msgstr "ビデオコーデック:"
15774
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15776 msgid "huffyuv"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15780 msgid "mp1v"
15781 msgstr "mp1v"
15782
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15784 msgid "mp2v"
15785 msgstr "mp2v"
15786
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15788 msgid "mp4v"
15789 msgstr "mp4v"
15790
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15792 msgid "H263"
15793 msgstr "H263"
15794
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15796 msgid "WMV1"
15797 msgstr "WMV1"
15798
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15800 msgid "WMV2"
15801 msgstr "WMV2"
15802
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15804 msgid "Video Bitrate:"
15805 msgstr "ビデオビットレート:"
15806
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Bitrate Tolerance:"
15810 msgstr "オーディオ"
15811
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15813 msgid "Keyframe Interval:"
15814 msgstr "キーフレーム間隔:"
15815
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15817 msgid "Audio Codec:"
15818 msgstr "オーディオコーデック"
15819
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15821 msgid "Deinterlace:"
15822 msgstr "ノンインタレース化:"
15823
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15825 msgid "Access:"
15826 msgstr "アクセス:"
15827
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Muxer:"
15831 msgstr "ミュートする"
15832
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15834 msgid "URL:"
15835 msgstr "URL:"
15836
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15838 msgid "Time To Live (TTL):"
15839 msgstr "生存時間 (TTL):"
15840
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15842 msgid "127.0.0.1"
15843 msgstr "127.0.0.1"
15844
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15846 msgid "localhost"
15847 msgstr "localhost"
15848
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15850 msgid "localhost.localdomain"
15851 msgstr "localhost.localdomain"
15852
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15854 msgid "239.0.0.42"
15855 msgstr "239.0.0.42"
15856
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15858 msgid "PS"
15859 msgstr "PS"
15860
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15862 msgid "TS"
15863 msgstr "TS"
15864
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15866 msgid "MPEG1"
15867 msgstr "MPEG1"
15868
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15870 msgid "AVI"
15871 msgstr "AVI"
15872
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15874 msgid "OGG"
15875 msgstr "OGG"
15876
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15878 msgid "MP4"
15879 msgstr "MP4"
15880
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15882 msgid "MOV"
15883 msgstr "MOV"
15884
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15886 msgid "ASF"
15887 msgstr "ASF"
15888
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15890 msgid "kbits/s"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15894 msgid "alaw"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15898 msgid "ulaw"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15902 msgid "mpga"
15903 msgstr "MGPA"
15904
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15906 msgid "mp3"
15907 msgstr "MP3"
15908
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15910 msgid "a52"
15911 msgstr "A52"
15912
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15914 msgid "vorb"
15915 msgstr "VORB"
15916
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15918 msgid "bits/s"
15919 msgstr "bits/秒"
15920
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15922 msgid "Audio Bitrate :"
15923 msgstr "オーディオビットレート :"
15924
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15926 msgid "SAP Announce:"
15927 msgstr "SAP アナウンス:"
15928
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15930 msgid "SLP Announce:"
15931 msgstr "SLP アナウンス:"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15934 msgid "Announce Channel:"
15935 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15939 msgid "Update"
15940 msgstr "更新"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15943 msgid " Clear "
15944 msgstr " クリア "
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15947 msgid " Save "
15948 msgstr " 保存 "
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15951 msgid " Apply "
15952 msgstr " 適用 "
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15955 msgid " Cancel "
15956 msgstr " 取り消し "
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15959 msgid "Preference"
15960 msgstr "設定"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15966 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15967 "org/copyleft/gpl.html)."
15968 msgstr ""
15969 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15970 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15973 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15977 #, fuzzy
15978 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15979 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15980
15981 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15982 #, c-format
15983 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15984 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15985
15986 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15987 #, fuzzy
15988 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15989 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Preamp\n"
15995 msgstr "プリアンプ"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15999 msgid "dB"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Audio/Video"
16005 msgstr "オーディオコーデック"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16008 msgid "Advance of audio over video:"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16012 msgid ""
16013 "A positive value means that\n"
16014 "the audio is ahead of the video"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Subtitles/Video"
16020 msgstr "字幕ファイル"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Advance of subtitles over video:"
16025 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16028 msgid ""
16029 "A positive value means that\n"
16030 "the subtitles are ahead of the video"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Speed of the subtitles:"
16036 msgstr "字幕の選択"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16039 msgid "Force update of the values in this dialog"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16043 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16047 msgid ""
16048 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16049 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16053 msgid ""
16054 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16055 " Played and streamed info are shown."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Sent bitrates"
16061 msgstr "送信バイト"
16062
16063 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Current visualization:"
16066 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16069 #, fuzzy
16070 msgid "A to B"
16071 msgstr " 先 "
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Frame by Frame"
16076 msgstr "フレームレート"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Take a snapshot"
16081 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Transparent"
16086 msgstr "ロゴの透過"
16087
16088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Show playlist"
16091 msgstr "再生一覧を保存"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Extended Settings"
16096 msgstr "テキストレンダラー設定"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16100 msgid "Menu"
16101 msgstr "メニュー"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16105 msgid "Previous track"
16106 msgstr "前のトラック"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16110 msgid "Next track"
16111 msgstr "次のトラック"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16114 msgid "Revert to normal play speed"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16118 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16122 #, fuzzy
16123 msgid "File names:"
16124 msgstr "ファイル名"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Filter:"
16129 msgstr "フィルター"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16133 msgid "Open subtitles file"
16134 msgstr "字幕ファイルを開く"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16139 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16143 #, fuzzy
16144 msgid "DVB Type:"
16145 msgstr "タイプ"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Transponder symbol rate"
16151 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Channels :"
16156 msgstr "チャンネル"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Selected ports :"
16161 msgstr "選択済み:"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16164 msgid ".*"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16168 msgid "Input caching :"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Use VLC pace"
16174 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Auto connnection"
16179 msgstr "自動再接続"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Radio device name"
16184 msgstr "オーディオデバイス名"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16189 msgid "Advanced options..."
16190 msgstr "高度なオプション..."
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16193 msgid "Double click to get the media informations"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16197 msgid "Show the current item"
16198 msgstr "現在の項目の表示"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16201 msgid "Select File"
16202 msgstr "ファイルの選択"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16205 msgid "Select Directory"
16206 msgstr "ディレクトリーの選択"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16209 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16213 msgid "Set"
16214 msgstr "設定"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Unset"
16219 msgstr "ユーザー"
16220
16221 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Hotkey for "
16224 msgstr "ホットキー"
16225
16226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16227 msgid "Press the new keys for "
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16231 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16236 msgid "Key: "
16237 msgstr "キー: "
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16240 msgid "Input and Codecs"
16241 msgstr "入力とコーデック"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16244 msgid "Device:"
16245 msgstr "デバイス:"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16248 msgid "Input & Codecs settings"
16249 msgstr "入力とコーデックの設定"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16252 msgid ""
16253 "If this property is blank, then you have\n"
16254 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16255 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16259 msgid "Interface settings"
16260 msgstr "インターフェース設定"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16263 msgid "Subtitles & OSD settings"
16264 msgstr "字幕と OSD の設定"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16267 msgid "Configure Hotkeys"
16268 msgstr "ホットキーの設定"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16272 msgid "Audio Files"
16273 msgstr "オーディオファイル"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16277 msgid "Video Files"
16278 msgstr "ビデオファイル"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16282 msgid "Playlist Files"
16283 msgstr "再生一覧ファイル"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16286 #, fuzzy
16287 msgid "&Apply"
16288 msgstr "適用"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16302 msgid "&Cancel"
16303 msgstr "取り消し (&C)"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16307 msgid "Edit bookmark"
16308 msgstr "ブックマーク編集"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16313 msgid "Bytes"
16314 msgstr "バイト"
16315
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16317 msgid "Errors"
16318 msgstr "エラー"
16319
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16329 msgid "&Close"
16330 msgstr "閉じる (&C)"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16338 msgid "&Clear"
16339 msgstr "消去する (&C)"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16342 msgid "Hide future errors"
16343 msgstr "機能エラーを隠す"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16346 msgid "Adjustments and Effects"
16347 msgstr "調整とエフェクト"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16350 msgid "Graphic Equalizer"
16351 msgstr "グラフィックイコライザー"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Spatializer"
16356 msgstr "ビジュアライザー"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16359 msgid "Audio effects"
16360 msgstr "オーディオエフェクト"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16363 msgid "Video Effects"
16364 msgstr "ビデオエフェクト"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Synchronisation"
16369 msgstr "時刻同期"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16372 msgid "v4l2 controls"
16373 msgstr "v412 制御"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16376 msgid "Go to time"
16377 msgstr "時間に移動する"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16380 msgid "&Go"
16381 msgstr "移動する (&G)"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16384 msgid "Go to time:"
16385 msgstr "時間に移動する:"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16388 #, fuzzy
16389 msgid "VLC media player "
16390 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16393 msgid ""
16394 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16395 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16396 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16397 "\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16401 #, fuzzy
16402 msgid ""
16403 "This version of VLC was compiled by:\n"
16404 " "
16405 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16409 msgid "Based on Git commit: "
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16413 #, fuzzy
16414 msgid ""
16415 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16416 "\n"
16417 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Copyright (c) "
16422 msgstr "コピーライト"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16425 msgid ""
16426 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16427 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16428 "provide the best software."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16432 msgid "Authors"
16433 msgstr "作成者"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16436 msgid "Thanks"
16437 msgstr "ありがとう"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16440 msgid "&Update List"
16441 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Checking for an update..."
16446 msgstr "更新を確認します..."
16447
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Select a directory ..."
16451 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16454 #, fuzzy
16455 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16456 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16459 msgid "You have the latest version of VLC"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16463 #, fuzzy
16464 msgid "An error occurred while checking for updates"
16465 msgstr "自動的に更新を確認する"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16468 msgid "Login"
16469 msgstr "ログイン"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16472 #, fuzzy
16473 msgid "close"
16474 msgstr "閉じる"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16477 msgid "Media information"
16478 msgstr "メディア情報"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16481 msgid "&General"
16482 msgstr "一般 (&G)"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16485 msgid "&Extra Metadata"
16486 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16489 msgid "&Codec Details"
16490 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16493 msgid "&Statistics"
16494 msgstr "統計 (&S)"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16497 msgid "&Save Metadata"
16498 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16501 msgid "Location :"
16502 msgstr "場所 :"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Modules tree"
16507 msgstr "モジュール"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16510 msgid "&Save as..."
16511 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Verbosity Level"
16516 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16519 #, fuzzy
16520 msgid "&Update"
16521 msgstr "更新"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16526 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16529 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16533 msgid ""
16534 "Cannot write file %1:\n"
16535 "%2."
16536 msgstr ""
16537 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16538 "%2。"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16541 msgid "&File"
16542 msgstr "ファイル(&F)"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16545 msgid "&Disc"
16546 msgstr "ディスク (&D)"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16549 msgid "&Network"
16550 msgstr "ネットワーク (&N)"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16553 msgid "Capture &Device"
16554 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16555
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16557 msgid "&Enqueue"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16561 msgid "&Play"
16562 msgstr "再生する (&P)"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16566 msgid "&Stream"
16567 msgstr "ストリーム (&S)"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16570 msgid "&Convert"
16571 msgstr "変換する (&C)"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16574 msgid "&Convert / Save"
16575 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16580 msgid "&Save"
16581 msgstr "保存する (&S)"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16584 #, fuzzy
16585 msgid "&Reset Preferences"
16586 msgstr "設定をリセットする"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16590 msgid ""
16591 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16592 "Are you sure you want to continue?"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16596 msgid "Open playlist file"
16597 msgstr "再生一覧を開く"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16600 msgid "Choose a filename to save playlist"
16601 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16604 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16605 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16608 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16612 msgid "Media Files"
16613 msgstr "メディアファイル"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16616 msgid "Subtitles Files"
16617 msgstr "字幕ファイル"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16620 msgid "All Files"
16621 msgstr "すべてのファイル"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16624 msgid ""
16625 "Stream output string.\n"
16626 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16627 " but you can update it manually."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16632 msgid "Save file"
16633 msgstr "ファイルを保存する"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16636 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16637 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16640 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16644 msgid "Day Month Year:"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16648 msgid "Repeat:"
16649 msgstr "繰り返し:"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Repeat delay:"
16654 msgstr "再生一覧を開く"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16657 #, fuzzy
16658 msgid " days"
16659 msgstr "ディレイ"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Import"
16664 msgstr "並べ替え"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Export"
16669 msgstr "展開する"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16674 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16677 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16683 msgstr "VLM 設定ファイル"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16686 msgid "Privacy and Network policies"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16690 msgid "Privacy and Network Warning"
16691 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16694 msgid ""
16695 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16696 "without authorization.</p>\n"
16697 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16698 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16699 "available.</p>\n"
16700 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16701 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16702 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16703 "access on the web.</p>\n"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16707 msgid "Control menu for the player"
16708 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16712 msgid "Paused"
16713 msgstr "一時停止"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16716 msgid "&Media"
16717 msgstr "メディア (&M)"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16720 msgid "&Playlist"
16721 msgstr "再生一覧 (&P)"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16724 msgid "&Tools"
16725 msgstr "ツール (&T)"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16728 msgid "&Audio"
16729 msgstr "オーディオ (&A)"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16732 msgid "&Video"
16733 msgstr "ビデオ (&V)"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16736 msgid "&Playback"
16737 msgstr "再生する (&P)"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16740 msgid "&Help"
16741 msgstr "ヘルプ (&H)"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16744 msgid "&Open File..."
16745 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16746
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16749 msgid "Open &Disc..."
16750 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16751
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16753 msgid "Open &Network..."
16754 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16755
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16758 msgid "Open &Capture Device..."
16759 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16760
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16762 msgid "&Streaming..."
16763 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16764
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16766 msgid "Conve&rt / Save..."
16767 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16768
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16770 msgid "&Quit"
16771 msgstr "終了する (&Q)"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16774 msgid "Show Playlist"
16775 msgstr "再生一覧の表示"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Undock from interface"
16780 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16783 msgid "Ctrl+U"
16784 msgstr "Ctrl+U:"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
16787 msgid "Ctrl+L"
16788 msgstr "Ctrl++L"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16791 msgid "Add Interfaces"
16792 msgstr "インタフェースの追加"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Minimal View..."
16797 msgstr "最小化インターフェース"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16800 msgid "Ctrl+H"
16801 msgstr "Ctrl+H"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16804 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16805 msgstr "全画面表示の切替え"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16808 msgid "F11"
16809 msgstr "F11"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16812 msgid "Advanced controls"
16813 msgstr "高度な制御"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Visualizations selector"
16818 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16821 msgid "Help..."
16822 msgstr "ヘルプ..."
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
16825 msgid "Check for updates..."
16826 msgstr "更新の確認..."
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16829 msgid "Tools"
16830 msgstr "ツール"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16833 msgid "Open &File..."
16834 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
16837 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16838 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16841 msgid "Show VLC media player"
16842 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
16845 msgid "&Open Media"
16846 msgstr "メディアを開く (&O)"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16850 msgid "Empty"
16851 msgstr "空"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16856 msgstr "高度なオプションを表示する"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16859 msgid ""
16860 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16861 "preferences dialog."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16866 msgid "Systray icon"
16867 msgstr "システムトレイアイコン"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16870 msgid ""
16871 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16872 "basic actions"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16876 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16880 msgid ""
16881 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16882 "inyour taskbar"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16886 msgid "Show playing item name in window title"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16890 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16894 msgid "Path to use in openfile dialog"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16898 msgid "Show notification popup on track change"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16902 msgid ""
16903 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16904 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16911 msgid "Advanced options"
16912 msgstr "高度なオプション"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16917 msgstr "高度なオプションを表示する"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16920 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16924 msgid ""
16925 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16926 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16927 "extensions."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16931 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16935 msgid "Activate the updates availability notification"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16939 msgid ""
16940 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16941 "once a week."
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16945 msgid "Number of days between two update checks"
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16949 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16953 msgid ""
16954 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16955 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16959 msgid "Automatically save the volume on exit"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16963 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16967 msgid "Ask for network policy at start"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16971 msgid "Define the colours of the volume slider "
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16975 msgid ""
16976 "Define the colours of the volume slider\n"
16977 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16978 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16979 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16983 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16987 msgid "Selection of the starting mode and look "
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16991 msgid ""
16992 "Start VLC with:\n"
16993 " - normal mode\n"
16994 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16995 " - minimal mode with limited controls"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Classic look"
17001 msgstr "クラッシックロック"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17004 msgid "Complete look with information area"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17008 msgid "Minimal look with no menus"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Qt interface"
17014 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17017 #, fuzzy
17018 msgid "2 pass"
17019 msgstr "2 パス"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Preset"
17024 msgstr "準備"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Capture Mode"
17029 msgstr "チャプター %d"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Select the capture device type"
17034 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Card Selection"
17039 msgstr "選択"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17043 msgid "Options"
17044 msgstr "オプション"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17047 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Disc selection"
17053 msgstr "選択"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17056 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17060 #, fuzzy
17061 msgid "No DVD Menus"
17062 msgstr "DVD メニューを使用"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Disk device"
17067 msgstr "DVD デバイス"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17070 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Starting position"
17076 msgstr "垂直方向位置"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Audio and Subtitles"
17081 msgstr "字幕"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17084 msgid "Choose one or more media file to open"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Add a subtitle file"
17090 msgstr "字幕ファイルを使う"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17095 msgstr "字幕ファイルを使う"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Alignment:"
17100 msgstr "モザイクの位置"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Select the subtitle file"
17105 msgstr "字幕の選択"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Network Protocol"
17110 msgstr "プロトコル"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17113 msgid "Set the protocol for the URL"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17117 msgid "Protocol"
17118 msgstr "プロトコル"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17121 msgid "Set the port used"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17125 msgid ""
17126 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17127 "with or without the protocol."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Show extended options"
17133 msgstr "高度なオプションを表示する"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Show &amp;more options"
17138 msgstr "高度なオプションを表示する"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Change the caching for the media"
17143 msgstr "サービスの名前を表示"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Start Time"
17148 msgstr "開始!"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Change the start time for the media"
17153 msgstr "サービスの名前を表示"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17156 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17160 msgid "Extra media"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Select the file"
17166 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Customize"
17171 msgstr "カスタム:"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17174 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17178 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17179 msgid "Podcast URLs list"
17180 msgstr "Podcast URL 一覧"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Stream Output"
17185 msgstr "ストリーム出力"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17189 msgid "Outputs"
17190 msgstr "出力"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Play locally"
17196 msgstr "スロー再生"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17199 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17203 msgid "Prefer UDP over RTP"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17207 msgid "Mount Point"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Login:pass:"
17213 msgstr "グルジア語"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Profile"
17218 msgstr "前のファイル"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Encapsulation"
17223 msgstr "出力フォーマット"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17227 msgid "Video codec"
17228 msgstr "ビデオコーデック"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17232 msgid "Audio codec"
17233 msgstr "オーディオコーデック"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Overlay subtitles on the video"
17238 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17242 msgid "Group name"
17243 msgstr "グループ名"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Stream all elementary streams"
17248 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Generated stream output string"
17253 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17256 msgid "Default volume"
17257 msgstr "標準音量"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17260 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17264 msgid "Save volume on exit"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Preferred audio language"
17270 msgstr "オーディオ言語"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17273 msgid "Last.fm"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17277 msgid "Enable last.fm submission"
17278 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17281 msgid "Disk Devices"
17282 msgstr "ディスクデバイス"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17285 msgid "Disk Device"
17286 msgstr "ディスクデバイス"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17289 msgid "Server Default Port"
17290 msgstr "サーバーの標準ポート"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17293 msgid "Default caching level"
17294 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17297 msgid "Repair AVI files"
17298 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17301 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17305 msgid "Native or Skins"
17306 msgstr "ネイティブかスキン"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17309 msgid "Native"
17310 msgstr "ネイティブ"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17313 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Display Mode"
17319 msgstr "表示"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Integrate video in interface"
17324 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17328 msgid "Skins"
17329 msgstr "スキン"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17332 msgid "Skin File"
17333 msgstr "スキンファイル"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17336 msgid "Instances"
17337 msgstr "インスタンス"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Allow only one instance"
17342 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17345 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17349 #, fuzzy
17350 msgid "File associations:"
17351 msgstr "説明"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17354 msgid "Association Setup"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17358 msgid "Activate update notifier"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17362 msgid ""
17363 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17367 msgid "Subtitles languages"
17368 msgstr "字幕の言語"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Preferred Subtitle language"
17373 msgstr "オーディオ言語"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Font color"
17378 msgstr "フォント色"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17382 msgid "Output"
17383 msgstr "出力"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Accelerated video output"
17388 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17391 msgid "Skip Frames"
17392 msgstr "フレームを飛ばす"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17395 msgid "DirectX"
17396 msgstr "DirectX"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17399 msgid "Display Device"
17400 msgstr "ディスプレイデバイス"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17403 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17404 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17407 msgid "Edit settings"
17408 msgstr "設定を変更する"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17411 msgid "Control"
17412 msgstr "制御"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17415 msgid "Run manually"
17416 msgstr "手動で実行する"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17419 msgid "Setup schedule"
17420 msgstr "スケジュール設定"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17423 msgid "Run on schedule"
17424 msgstr "スケジュールで実行する"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17427 msgid "Status"
17428 msgstr "状態"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17431 msgid "P/P"
17432 msgstr "P/P"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17435 msgid "Prev"
17436 msgstr "前"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Add Input"
17441 msgstr "入力を追加する"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Edit Input"
17446 msgstr "入力を編集する"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Clear List"
17451 msgstr "一覧を消去する"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Transform"
17456 msgstr "バージョン情報の印刷"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17459 msgid "Sharpen"
17460 msgstr "シャーペン"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17463 msgid "Sigma"
17464 msgstr "シグマ"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17467 msgid "Image adjust"
17468 msgstr "画像調整"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17471 msgid "Brightness threshold"
17472 msgstr "ブライトネスの閾値"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Color fun"
17477 msgstr "閉じる"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Color extraction"
17482 msgstr "変換元 "
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17485 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Color threshold"
17488 msgstr "閾値"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17491 msgid "Similarity"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17495 msgid "Synchronize top and bottom"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17499 msgid "Synchronize left and right"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Geometry"
17505 msgstr "スペクトラム"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17508 msgid "Puzzle game"
17509 msgstr "パズルゲーム"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Black slot"
17514 msgstr "黒"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17519 msgid "Columns"
17520 msgstr "列"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17525 msgid "Rows"
17526 msgstr "行"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:66
17529 msgid "Rotate"
17530 msgstr "回転する"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17533 msgid "Angle"
17534 msgstr "アングル"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17537 msgid "Image modification"
17538 msgstr "画像の修正"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17541 msgid "Water effect"
17542 msgstr "水エフェクト"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17545 #: modules/video_filter/noise.c:53
17546 msgid "Noise"
17547 msgstr "ノイズ"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17550 msgid "Motion detect"
17551 msgstr "モーション検出"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17554 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Motion blur"
17557 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Factor"
17562 msgstr "早送り"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Cartoon"
17567 msgstr "モノラル"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Vout/Overlay"
17572 msgstr "オーバーレイ"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Wall"
17577 msgstr "すべて"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17580 msgid "Add text"
17581 msgstr "テキストを追加する"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Panoramix"
17586 msgstr "プログラム"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17589 msgid "Clone"
17590 msgstr "複製"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17593 msgid "Number of clones"
17594 msgstr "複製の数"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17597 msgid "Add logo"
17598 msgstr "ロゴの追加"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17602 msgid "Transparency"
17603 msgstr "透過"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17606 msgid "Logo erase"
17607 msgstr "ロゴ削除"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17610 msgid "Mask"
17611 msgstr "マスク"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17614 msgid "Advanced video filter controls"
17615 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17618 msgid "Subpicture filters"
17619 msgstr "字幕フィルター"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17622 msgid "Vout filters"
17623 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17626 msgid "Reset"
17627 msgstr "元に戻す"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17630 msgid "VLM configurator"
17631 msgstr "VLM 設定"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17634 msgid "Media Manager Edition"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17638 msgid "Name:"
17639 msgstr "名前:"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17642 msgid "Input:"
17643 msgstr "入力:"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17646 msgid "Select Input"
17647 msgstr "入力を選択する"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17650 msgid "Output:"
17651 msgstr "出力:"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17654 msgid "Select Output"
17655 msgstr "出力を選択する"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17658 msgid "Time Control"
17659 msgstr "時間制御"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Mux Control"
17664 msgstr "制御"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17668 msgid "Loop"
17669 msgstr "ループ"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17672 msgid "Media Manager List"
17673 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17674
17675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17676 msgid "Open a skin file"
17677 msgstr "スキンファイルを開く"
17678
17679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17680 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17681 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17682
17683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17685 msgid "Open playlist"
17686 msgstr "再生一覧を開く"
17687
17688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17689 msgid ""
17690 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17691 "xspf"
17692 msgstr ""
17693 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17694 "一覧|*.xspf"
17695
17696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17698 msgid "Save playlist"
17699 msgstr "再生一覧を保存する"
17700
17701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17702 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17703 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17704
17705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17706 msgid "Skin to use"
17707 msgstr "使用するスキン"
17708
17709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17710 msgid "Path to the skin to use."
17711 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17712
17713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17714 msgid "Config of last used skin"
17715 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17716
17717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17718 msgid ""
17719 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17720 "automatically, do not touch it."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Show a systray icon for VLC"
17727 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17728
17729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17732 msgid "Show VLC on the taskbar"
17733 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17734
17735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17736 msgid "Enable transparency effects"
17737 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17738
17739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17740 msgid ""
17741 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17742 "when moving windows does not behave correctly."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17747 msgid "Use a skinned playlist"
17748 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17749
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17751 msgid "Skinnable Interface"
17752 msgstr "スキン化インターフェース"
17753
17754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17755 msgid "Skins loader demux"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17759 msgid "Select skin"
17760 msgstr "スキン選択"
17761
17762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17763 msgid "Open skin..."
17764 msgstr "スキンを開く"
17765
17766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17767 msgid ""
17768 "\n"
17769 "(WinCE interface)\n"
17770 "\n"
17771 msgstr ""
17772 "\n"
17773 "(WinCE インタフェース)\n"
17774 "\n"
17775
17776 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17777 msgid ""
17778 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17779 "\n"
17780 msgstr ""
17781 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17782 "\n"
17783
17784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Compiled by "
17787 msgstr "コメディ"
17788
17789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17790 msgid "Compiler: "
17791 msgstr "コンパイラー: "
17792
17793 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17794 msgid ""
17795 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17796 "http://www.videolan.org/"
17797 msgstr ""
17798 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17799 "http://www.videolan.org/"
17800
17801 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17802 msgid "Open:"
17803 msgstr "開く:"
17804
17805 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17806 msgid ""
17807 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17808 "targets:"
17809 msgstr ""
17810 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17811 "きます。:"
17812
17813 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17815 msgid "Choose directory"
17816 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17817
17818 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17820 msgid "Choose file"
17821 msgstr "ファイルを選択する"
17822
17823 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Embed video in interface"
17826 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17827
17828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17829 msgid ""
17830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17831 "window."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17835 msgid "WinCE interface module"
17836 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17837
17838 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17839 msgid "WinCE dialogs provider"
17840 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17848 msgid "&OK"
17849 msgstr "&OK"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17852 msgid "&Delete"
17853 msgstr "削除する (&D)"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17856 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Removes the selected bookmarks"
17862 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17867 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17870 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17871 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17874 msgid ""
17875 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17876 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17877 "between these bookmarks"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17881 msgid "You must select two bookmarks"
17882 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17885 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17889 msgid ""
17890 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17894 msgid ""
17895 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17896 "bookmarks to keep the same input."
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17900 msgid "Input has changed "
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17905 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17909 msgid "Stream and Media Info"
17910 msgstr "ストリームとメディアの情報"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17913 msgid "Advanced information"
17914 msgstr "高度な情報"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17918 msgid "URI"
17919 msgstr "URI"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17922 msgid ""
17923 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17924 "Messages window."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17928 msgid "&Yes"
17929 msgstr "はい(Y&)"
17930
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17932 msgid "&No"
17933 msgstr "いいえ(&N)"
17934
17935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17936 msgid "Don't show further errors"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17940 msgid "Playlist item info"
17941 msgstr "再生一覧項目情報"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17944 msgid "Save &As..."
17945 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17948 msgid "Save Messages As..."
17949 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17952 msgid "Options:"
17953 msgstr "オプション:"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17957 msgid "Open..."
17958 msgstr "開く..."
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17961 msgid "Stream/Save"
17962 msgstr "ストリーム/保存"
17963
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17965 msgid "Use VLC as a stream server"
17966 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17971 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17974 msgid "Customize:"
17975 msgstr "カスタム:"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17978 msgid ""
17979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17981 "controls above."
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17985 msgid "Use a subtitles file"
17986 msgstr "字幕ファイルを使う"
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Use an external subtitles file."
17991 msgstr "字幕ファイルを使う"
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17994 msgid "Advanced Settings..."
17995 msgstr "高度なオプション..."
17996
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17998 msgid "File:"
17999 msgstr "ファイル:"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18002 msgid "DVD (menus)"
18003 msgstr "DVD(メニュー)"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18006 msgid "Disc type"
18007 msgstr "ディスクタイプ"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18010 msgid "Probe Disc(s)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18014 msgid ""
18015 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18016 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18017 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18018 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18019 "parameter ranges are set based on media we find."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18023 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18024 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18027 msgid "RTSP"
18028 msgstr "RTSP"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18031 msgid "DVD device to use"
18032 msgstr "使用する DVD デバイス"
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18035 msgid ""
18036 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18037 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18042 msgid "CD-ROM device to use"
18043 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18046 msgid ""
18047 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18048 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18052 msgid "Title number."
18053 msgstr "題名の番号です。"
18054
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18056 msgid ""
18057 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18058 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18059 "will be shown."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18063 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18067 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18071 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18075 msgid "Track number."
18076 msgstr "トラック番号です。"
18077
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18079 msgid ""
18080 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18081 "subtitle will be shown."
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18085 msgid ""
18086 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18090 msgid ""
18091 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18092 "given, then all tracks are played."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18096 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18100 msgid "Shuffle"
18101 msgstr "シャッフル"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18104 msgid "&Simple Add File..."
18105 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18108 msgid "Add &Directory..."
18109 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18112 msgid "&Add URL..."
18113 msgstr "URL を追加する(&A)..."
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18116 msgid "Services Discovery"
18117 msgstr "サービス検出"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18120 msgid "&Open Playlist..."
18121 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18124 msgid "&Save Playlist..."
18125 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18128 msgid "Sort by &Title"
18129 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18132 msgid "&Reverse Sort by Title"
18133 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18136 msgid "&Shuffle"
18137 msgstr "シャッフル(&S)"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18140 msgid "D&elete"
18141 msgstr "削除(&E)"
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18144 msgid "&Manage"
18145 msgstr "管理(&M)"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18148 msgid "S&ort"
18149 msgstr "ソート(&O)"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18152 msgid "&Selection"
18153 msgstr "選択(&S)"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18156 msgid "&View items"
18157 msgstr "項目の表示 (&V)"
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18160 msgid "Play this Branch"
18161 msgstr "このブランチの再生"
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Preparse"
18167 msgstr "準備"
18168
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18170 msgid "Sort this Branch"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18175 msgid "Info"
18176 msgstr "情報"
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18179 msgid "Add Node"
18180 msgstr "ノードを追加する"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18184 #, c-format
18185 msgid "%i items in playlist"
18186 msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18189 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18190 msgid "root"
18191 msgstr "ルート"
18192
18193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18194 msgid "XSPF playlist"
18195 msgstr "XSPF 再生一覧"
18196
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18198 msgid "Playlist is empty"
18199 msgstr "再生一覧が空です"
18200
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18202 msgid "Can't save"
18203 msgstr "保存できません"
18204
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18206 #, fuzzy
18207 msgid "One level"
18208 msgstr "最大レベル"
18209
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18211 msgid "Please enter node name"
18212 msgstr "ノード名を入力してください"
18213
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18215 msgid "New node"
18216 msgstr "新規ノード"
18217
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18219 msgid "Alt"
18220 msgstr "Alt"
18221
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18223 msgid "Ctrl"
18224 msgstr "Ctrl"
18225
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18227 msgid "Shift"
18228 msgstr "Shift"
18229
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18231 msgid ""
18232 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18233 "\" can be modified."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18237 msgid "Stream output MRL"
18238 msgstr "ストリームの出力 MRL"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Target:"
18243 msgstr "ターゲットを開く:"
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18246 msgid ""
18247 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18248 "by adjusting the stream settings."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18252 msgid "MMSH"
18253 msgstr "MMSH"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18256 #: modules/stream_out/rtp.c:150
18257 msgid "RTP"
18258 msgstr "RTP"
18259
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18261 msgid "UDP"
18262 msgstr "UDP"
18263
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18265 msgid "Channel name"
18266 msgstr "チャンネル名"
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Select all elementary streams"
18271 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18272
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Subtitles codec"
18276 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18277
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Subtitles overlay"
18281 msgstr "字幕"
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18284 msgid "Subtitle options"
18285 msgstr "字幕オプション"
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18288 msgid "Subtitles file"
18289 msgstr "字幕ファイル"
18290
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18292 msgid ""
18293 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18294 "subtitles."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18300 msgstr "字幕の選択"
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18303 msgid "Open file"
18304 msgstr "ファイルを開く"
18305
18306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18307 msgid "Updates"
18308 msgstr "更新"
18309
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18311 msgid "Check for updates"
18312 msgstr "更新の確認"
18313
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18315 msgid ""
18316 "\n"
18317 "You have the latest version of VLC\n"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18321 msgid "Broadcasts"
18322 msgstr "ブロードキャスト"
18323
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18325 msgid "Load"
18326 msgstr "読み込み"
18327
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18329 msgid "Load Configuration"
18330 msgstr "設定を読み込む"
18331
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18333 msgid "Save Configuration"
18334 msgstr "設定を保存する"
18335
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18337 msgid "New broadcast"
18338 msgstr "新規ブロードキャスト"
18339
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18341 msgid "Create"
18342 msgstr "作成"
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18345 msgid "VLM stream"
18346 msgstr "VLM ストリーム"
18347
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18349 #, fuzzy
18350 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18352
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Use this to stream on a network."
18356 msgstr "ネットワークを開く"
18357
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18359 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18363 msgid ""
18364 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18365 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18369 msgid "Use this to stream on a network"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18373 msgid ""
18374 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18375 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18376 "\n"
18377 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18378 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18382 msgid "You must choose a stream"
18383 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
18384
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18386 msgid "Unable to find playlist"
18387 msgstr "再生一覧を見つけられません"
18388
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18390 msgid ""
18391 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18392 "ending times (in seconds).\n"
18393 "\n"
18394 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18395 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18399 msgid ""
18400 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18401 "the container format, proceed to the next page."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Transcode video (if available)"
18407 msgstr "ストリームの一時停止"
18408
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18410 msgid ""
18411 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18412 "about it."
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18416 msgid ""
18417 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18418 "about it."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18424 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18427 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18431 msgid "Please enter an address"
18432 msgstr "アドレスを入力してください"
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18435 msgid ""
18436 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18437 "choices, some formats might not be available."
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18441 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18445 #, fuzzy
18446 msgid "You must choose a file to save to"
18447 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18448
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18452 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18455 msgid ""
18456 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18457 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18458 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18459 "setting to 1."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18463 msgid ""
18464 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18465 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18466 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18467 "extra interface.\n"
18468 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18469 "default name will be used."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18473 msgid "More information"
18474 msgstr "追加情報"
18475
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18477 msgid "Save to file"
18478 msgstr "ファイルへ保存する"
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Transcode audio (if available)"
18483 msgstr "ストリームの一時停止"
18484
18485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18486 msgid ""
18487 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18488 "correlated their movement will be."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18492 msgid "Creates several clones of the image"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Distortion"
18498 msgstr "湾曲モード"
18499
18500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Adds distortion effects"
18503 msgstr "次のチャプターを選択"
18504
18505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Image inversion"
18508 msgstr "サイズ"
18509
18510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18511 msgid "Blurring"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18515 msgid "Magnify"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18519 msgid "Magnifies part of the image"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Puzzle"
18525 msgstr "紫"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18528 msgid "Turns the image into a puzzle"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18532 msgid "Video Options"
18533 msgstr "ビデオオプション"
18534
18535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18536 msgid "Aspect Ratio"
18537 msgstr "アスペクト比"
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18540 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18544 msgid ""
18545 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18546 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18550 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18554 msgid "Smooth :"
18555 msgstr "スムーズ :"
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18558 msgid ""
18559 "Preamp\n"
18560 "12.0dB"
18561 msgstr ""
18562 "プリアンプ\n"
18563 "12.0dB"
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18566 msgid ""
18567 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18568 "these settings to take effect.\n"
18569 "\n"
18570 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18571 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18572 "Video Filter Module inside the preferences."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18576 msgid "More Information"
18577 msgstr "追加情報"
18578
18579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18580 msgid "Stopped"
18581 msgstr "停止"
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18584 msgid "Playing"
18585 msgstr "再生中"
18586
18587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18588 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18589 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
18590
18591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18592 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18593 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
18594
18595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18596 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18597 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
18598
18599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18600 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18601 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
18602
18603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18604 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18605 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
18606
18607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18608 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18609 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18612 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18613 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
18614
18615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18616 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18617 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18620 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18621 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18624 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18625 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18628 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18629 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18632 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18633 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18636 msgid "VideoLAN's Website"
18637 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18640 msgid "Online Help"
18641 msgstr "オンラインヘルプ"
18642
18643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18644 msgid "Check for Updates..."
18645 msgstr "更新を確認します..."
18646
18647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18648 msgid "V&iew"
18649 msgstr "表示 (&I)"
18650
18651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18652 msgid "&Settings"
18653 msgstr "設定 (&S)"
18654
18655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18656 msgid "&Navigation"
18657 msgstr "ナビゲーション (&N)"
18658
18659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18661 msgid "Embedded playlist"
18662 msgstr "組み込み再生一覧"
18663
18664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18665 msgid "Previous playlist item"
18666 msgstr "前の再生一覧項目"
18667
18668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18669 msgid "Next playlist item"
18670 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
18671
18672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18673 msgid "Play slower"
18674 msgstr "スロー再生"
18675
18676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18677 msgid "Play faster"
18678 msgstr "早送り再生"
18679
18680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18681 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18686 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
18687
18688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18689 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18690 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
18691
18692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18693 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18694 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
18695
18696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18697 msgid ""
18698 " (wxWidgets interface)\n"
18699 "\n"
18700 msgstr ""
18701 "(wxWidgets インタフェース)\n"
18702 "\n"
18703
18704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18705 msgid "(c) "
18706 msgstr "(c) "
18707
18708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18709 msgid ""
18710 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18711 "http://www.videolan.org/\n"
18712 "\n"
18713 msgstr ""
18714 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18715 "http://www.videolan.org/\n"
18716 "\n"
18717
18718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18719 #, c-format
18720 msgid "About %s"
18721 msgstr "%s について"
18722
18723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18724 msgid "Show/Hide Interface"
18725 msgstr "インターフェース表示/非表示"
18726
18727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18728 msgid "Open D&irectory..."
18729 msgstr "ディレクトリーを開く..."
18730
18731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18732 msgid "Open &Network Stream..."
18733 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18736 msgid "Media &Info..."
18737 msgstr "メディア情報 (&I)"
18738
18739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18740 msgid "&Messages..."
18741 msgstr "メッセージ (&M)..."
18742
18743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18744 msgid "&Preferences..."
18745 msgstr "設定 (&P)..."
18746
18747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18748 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18752 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18756 msgid ""
18757 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18758 "and RAW)"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18762 #, fuzzy
18763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18764 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18765
18766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18767 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18771 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18775 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18779 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18783 msgid "RTP Unicast"
18784 msgstr "RTP ユニキャスト"
18785
18786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Stream to a single computer."
18789 msgstr "ネットワークを開く"
18790
18791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18792 msgid "RTP Multicast"
18793 msgstr "RTP マルチキャスト"
18794
18795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18796 msgid ""
18797 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18798 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18799 "work over the Internet."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18803 msgid ""
18804 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18805 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18806 "with 239.255."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18810 msgid ""
18811 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18812 "needs to send the stream several times."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18816 msgid ""
18817 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18818 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18819 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18820 "at http://yourip:8080 by default."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18824 msgid "Bookmarks dialog"
18825 msgstr "ブックマークダイアログ"
18826
18827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18830 msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
18831
18832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18833 msgid "Extended GUI"
18834 msgstr "拡張 GUI"
18835
18836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18837 msgid ""
18838 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18842 msgid "Taskbar"
18843 msgstr "タスクバー"
18844
18845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18846 msgid "Minimal interface"
18847 msgstr "最小化インターフェース"
18848
18849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18850 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Size to video"
18856 msgstr "ビデオズーム"
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18859 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18860 msgstr ""
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18863 msgid "Show labels in toolbar"
18864 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
18865
18866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18869 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18870
18871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18872 msgid "Playlist view"
18873 msgstr "再生一覧を閲覧する"
18874
18875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18876 msgid ""
18877 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18878 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18879 "with less features). You can select which one will be available on the "
18880 "toolbar (or both)."
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18884 msgid "Embedded"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18888 msgid "Both"
18889 msgstr "両方"
18890
18891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:122
18892 msgid "wxWidgets interface module"
18893 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18894
18895 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:162
18896 msgid "last config"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:168
18900 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18901 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18902
18903 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Folder meta data"
18906 msgstr "タイトルメタデータ"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18909 msgid "Blues"
18910 msgstr "ブルース"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18913 msgid "Classic rock"
18914 msgstr "クラッシックロック"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18917 msgid "Country"
18918 msgstr "国"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18921 msgid "Disco"
18922 msgstr "ディスコ"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18925 msgid "Funk"
18926 msgstr "ファンク"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18929 msgid "Grunge"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18933 msgid "Hip-Hop"
18934 msgstr "ヒップホップ"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18937 msgid "Jazz"
18938 msgstr "ジャズ"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18941 msgid "Metal"
18942 msgstr "メタル"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18945 msgid "New Age"
18946 msgstr "ニューエイジ"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18949 msgid "Oldies"
18950 msgstr "オールディーズ"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18953 msgid "Other"
18954 msgstr "その他"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18957 msgid "R&B"
18958 msgstr "R&B"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18961 msgid "Rap"
18962 msgstr "ラップ"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18965 msgid "Industrial"
18966 msgstr "インダストリアル"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18969 msgid "Alternative"
18970 msgstr "オルタナティブ"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18973 msgid "Death metal"
18974 msgstr "デスメタル"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Pranks"
18979 msgstr "再生"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18982 msgid "Soundtrack"
18983 msgstr "サウンドトラック"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18986 msgid "Euro-Techno"
18987 msgstr "ユーロ・テクノ"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18990 msgid "Ambient"
18991 msgstr "アンビエント"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18994 msgid "Trip-Hop"
18995 msgstr "トリップ・ホップ"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18998 msgid "Vocal"
18999 msgstr "ボーカル"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19002 msgid "Jazz+Funk"
19003 msgstr "ジャズ+ファンク"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19006 msgid "Fusion"
19007 msgstr "フュージョン"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19010 msgid "Trance"
19011 msgstr "トランス"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19014 msgid "Instrumental"
19015 msgstr "インストルメンタル"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19018 msgid "Acid"
19019 msgstr "アシッド"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19022 #, fuzzy
19023 msgid "House"
19024 msgstr "ハウス"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Game"
19029 msgstr "ゲーム"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19032 msgid "Sound clip"
19033 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19036 msgid "Gospel"
19037 msgstr "ゴスペル"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19040 msgid "Alternative rock"
19041 msgstr "オルタナティブロック"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19044 msgid "Soul"
19045 msgstr "ソウル"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19048 msgid "Punk"
19049 msgstr "パンク"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Space"
19054 msgstr "保存"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Meditative"
19059 msgstr "メディア"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19062 msgid "Instrumental pop"
19063 msgstr "インストルメンタルポップ"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19066 msgid "Instrumental rock"
19067 msgstr "インストルメンタルロック"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19070 msgid "Ethnic"
19071 msgstr "エスニック"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19074 msgid "Gothic"
19075 msgstr "ゴシック"
19076
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19078 msgid "Darkwave"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19082 msgid "Techno-Industrial"
19083 msgstr "テクノ-インダストリアル"
19084
19085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19086 msgid "Electronic"
19087 msgstr "エレクトロニック"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19090 msgid "Pop-Folk"
19091 msgstr "ポップ・フォーク"
19092
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19094 msgid "Eurodance"
19095 msgstr "ユーロダンス"
19096
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19098 msgid "Dream"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Southern rock"
19104 msgstr "西海岸ロック"
19105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Comedy"
19109 msgstr "コメディ"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Cult"
19114 msgstr "カルト"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19117 msgid "Gangsta"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19121 msgid "Top 40"
19122 msgstr "トップ 40"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19125 msgid "Christian rap"
19126 msgstr "トップ 40"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19129 msgid "Pop/funk"
19130 msgstr "ポップ/ファンク"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19133 msgid "Jungle"
19134 msgstr "ジャングル"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19137 msgid "Native American"
19138 msgstr "純アメリカ人"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19141 msgid "Cabaret"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19145 msgid "New wave"
19146 msgstr "ニューウェーブ"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19149 msgid "Rave"
19150 msgstr "レイヴ"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19153 msgid "Showtunes"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Trailer"
19159 msgstr "タイトル"
19160
19161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19162 msgid "Lo-Fi"
19163 msgstr "ロー・ファイ"
19164
19165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19166 msgid "Tribal"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19170 msgid "Acid punk"
19171 msgstr "アシッドパンク"
19172
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19174 msgid "Acid jazz"
19175 msgstr "アシッドジャズ"
19176
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Polka"
19180 msgstr "再生"
19181
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19183 msgid "Retro"
19184 msgstr "レトロ"
19185
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19187 msgid "Musical"
19188 msgstr "ミュージカル"
19189
19190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19191 msgid "Rock & roll"
19192 msgstr "ロック & ロール"
19193
19194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19195 msgid "Hard rock"
19196 msgstr "ハードロック"
19197
19198 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19199 #, fuzzy
19200 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19201 msgstr "DTS パーサー"
19202
19203 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19204 #, fuzzy
19205 msgid "MusicBrainz"
19206 msgstr "ミュージカル"
19207
19208 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19209 #, fuzzy
19210 msgid "MusicBrainz meta data"
19211 msgstr "説明メタデータ"
19212
19213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19214 msgid "The username of your last.fm account"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19218 msgid "The password of your last.fm account"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Audioscrobbler"
19224 msgstr "オーディオエンコーダー"
19225
19226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19227 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:313
19231 msgid "Last.fm username not set"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:314
19235 msgid ""
19236 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19237 "VLC.\n"
19238 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19242 msgid "last.fm: Authentication failed"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:814
19246 msgid ""
19247 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19248 "relaunch VLC."
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19252 msgid "Dummy image chroma format"
19253 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19254
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19256 msgid ""
19257 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19258 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19259 msgstr ""
19260 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19261 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19262 "ます。"
19263
19264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19265 msgid "Save raw codec data"
19266 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19267
19268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19269 #, fuzzy
19270 msgid ""
19271 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19272 "main options."
19273 msgstr ""
19274 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19275 "を設定できます。"
19276
19277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19278 msgid ""
19279 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19285 msgid "Dummy interface function"
19286 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19287
19288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19289 msgid "Dummy Interface"
19290 msgstr "ダミーインタフェース"
19291
19292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19293 msgid "Dummy access function"
19294 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19295
19296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Dummy demux function"
19299 msgstr "ダミーの機能モジュール"
19300
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19302 msgid "Dummy decoder"
19303 msgstr "ダミーのデコーダー"
19304
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19306 msgid "Dummy decoder function"
19307 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19308
19309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19310 msgid "Dummy encoder function"
19311 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19312
19313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19314 msgid "Dummy audio output function"
19315 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19316
19317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19318 msgid "Dummy video output function"
19319 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19320
19321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19322 msgid "Dummy Video output"
19323 msgstr "ダミーのビデオ出力"
19324
19325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19326 msgid "Dummy font renderer function"
19327 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19328
19329 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:58
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Filename for the font you want to use"
19332 msgstr ""
19333 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19334
19335 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:59
19336 msgid "Font size in pixels"
19337 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
19338
19339 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:60
19340 msgid ""
19341 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19342 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19343 "font size."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:65
19347 msgid ""
19348 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19349 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:68
19353 msgid "Text default color"
19354 msgstr "標準のテキスト色"
19355
19356 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:69
19357 msgid ""
19358 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19359 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19360 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19361 "(red + green), #FFFFFF = white"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:73
19365 msgid "Relative font size"
19366 msgstr "相対フォントサイズ"
19367
19368 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:74
19369 msgid ""
19370 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19371 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:79
19375 msgid "Smaller"
19376 msgstr "とても小さい"
19377
19378 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:79
19379 msgid "Small"
19380 msgstr "小さい"
19381
19382 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:80
19383 msgid "Large"
19384 msgstr "大きい"
19385
19386 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:80
19387 msgid "Larger"
19388 msgstr "とても大きい"
19389
19390 #: modules/misc/freetype.c:131
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Use YUVP renderer"
19393 msgstr "テキストレンダラー設定"
19394
19395 #: modules/misc/freetype.c:132
19396 msgid ""
19397 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19398 "you want to encode into DVB subtitles"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/misc/freetype.c:134
19402 msgid "Font Effect"
19403 msgstr "フォントのエフェクト"
19404
19405 #: modules/misc/freetype.c:135
19406 msgid ""
19407 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19408 "readability."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/misc/freetype.c:143
19412 msgid "Background"
19413 msgstr "背景"
19414
19415 #: modules/misc/freetype.c:143
19416 msgid "Outline"
19417 msgstr "アウトライン"
19418
19419 #: modules/misc/freetype.c:144
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Fat Outline"
19422 msgstr "早送り"
19423
19424 #: modules/misc/freetype.c:156 modules/misc/win32text.c:92
19425 msgid "Text renderer"
19426 msgstr "テキストレンダラー"
19427
19428 #: modules/misc/freetype.c:157
19429 msgid "Freetype2 font renderer"
19430 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19431
19432 #: modules/misc/gnutls.c:72
19433 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/misc/gnutls.c:74
19437 msgid ""
19438 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19439 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/misc/gnutls.c:77
19443 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/misc/gnutls.c:79
19447 #, fuzzy
19448 msgid ""
19449 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19450 msgstr ""
19451 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19452 "する場合には、-1を指定してください。"
19453
19454 #: modules/misc/gnutls.c:84
19455 msgid "GnuTLS transport layer security"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/misc/gnutls.c:94
19459 #, fuzzy
19460 msgid "GnuTLS server"
19461 msgstr "HTTP ユーザー名"
19462
19463 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19464 msgid "Gtk+ GUI helper"
19465 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19466
19467 #: modules/misc/inhibit.c:66
19468 msgid "Power Management Inhibitor"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/logger.c:124
19472 msgid "Log format"
19473 msgstr "ログフォーマット"
19474
19475 #: modules/misc/logger.c:126
19476 #, fuzzy
19477 msgid ""
19478 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19479 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19480 msgstr ""
19481 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19482 "ます。"
19483
19484 #: modules/misc/logger.c:130
19485 #, fuzzy
19486 msgid ""
19487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19488 "\"."
19489 msgstr ""
19490 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
19491 "ます。"
19492
19493 #: modules/misc/logger.c:135
19494 msgid "Logging"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: modules/misc/logger.c:136
19498 #, fuzzy
19499 msgid "File logging"
19500 msgstr "ファイルへのログ記録"
19501
19502 #: modules/misc/logger.c:142
19503 msgid "Log filename"
19504 msgstr "ログファイル名"
19505
19506 #: modules/misc/logger.c:142
19507 msgid "Specify the log filename."
19508 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19509
19510 #: modules/misc/logger.c:148
19511 msgid "RRD output file"
19512 msgstr "RRD 出力ファイル"
19513
19514 #: modules/misc/logger.c:149
19515 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Lua interface"
19521 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19522
19523 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Lua interface module to load"
19526 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
19527
19528 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Lua inteface configuration"
19531 msgstr "YLM 設定"
19532
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19534 msgid ""
19535 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19536 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19540 msgid "Lua Art"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19544 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Lua Playlist"
19550 msgstr "再生一覧"
19551
19552 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19553 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Lua Interface Module"
19559 msgstr "インタフェースモジュール"
19560
19561 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19562 msgid "AltiVec memcpy"
19563 msgstr "AltiVec memcpy"
19564
19565 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19566 msgid "libc memcpy"
19567 msgstr "libc memcpy"
19568
19569 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19570 msgid "3D Now! memcpy"
19571 msgstr "3D Now! memcpy"
19572
19573 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19574 msgid "MMX memcpy"
19575 msgstr "MMX memcpy"
19576
19577 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19578 msgid "MMX EXT memcpy"
19579 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19580
19581 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19582 msgid "Growl Notification Plugin"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Now playing"
19588 msgstr "再生"
19589
19590 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19591 msgid "Server"
19592 msgstr "サーバー"
19593
19594 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19595 msgid ""
19596 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19597 "notifications are sent locally."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Growl password on the Growl server."
19603 msgstr "UDP ポート"
19604
19605 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19608 msgstr "UDP ポート"
19609
19610 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19613 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19614
19615 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19616 msgid "Title format string"
19617 msgstr "題名の書式文字列"
19618
19619 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19620 msgid ""
19621 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19622 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19626 #, fuzzy
19627 msgid "MSN Now-Playing"
19628 msgstr "再生"
19629
19630 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19631 msgid "Timeout (ms)"
19632 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19633
19634 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19635 msgid "How long the notification will be displayed "
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19639 msgid "Notify"
19640 msgstr "通知"
19641
19642 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19643 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19644 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19645
19646 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19647 msgid ""
19648 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19649 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19650 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19651 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19652 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19653 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19654 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19658 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19662 msgid "Flip vertical position"
19663 msgstr "垂直方向の反転"
19664
19665 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19668 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19669
19670 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19671 msgid "Vertical offset"
19672 msgstr "垂直オフセット"
19673
19674 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19675 msgid ""
19676 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19677 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19681 msgid "Shadow offset"
19682 msgstr "陰のオフセット"
19683
19684 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19685 msgid ""
19686 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19692 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19693
19694 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19697 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19698
19699 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19700 #, fuzzy
19701 msgid "XOSD interface"
19702 msgstr "XOSD インターフェース"
19703
19704 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19705 #, fuzzy
19706 msgid "OSD configuration importer"
19707 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19708
19709 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19710 #, fuzzy
19711 msgid "XML OSD configuration importer"
19712 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19713
19714 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19715 msgid "M3U playlist exporter"
19716 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
19717
19718 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19719 msgid "Old playlist exporter"
19720 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
19721
19722 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19723 #, fuzzy
19724 msgid "XSPF playlist export"
19725 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
19726
19727 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:87
19728 msgid "HAL devices detection"
19729 msgstr "HAL デバイスの検出"
19730
19731 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19732 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19736 msgid ""
19737 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19738 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19742 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19743 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19744
19745 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19746 msgid "video"
19747 msgstr "ビデオ"
19748
19749 #: modules/misc/quartztext.c:85
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Mac Text renderer"
19752 msgstr "テキストレンダラー"
19753
19754 #: modules/misc/quartztext.c:86
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Quartz font renderer"
19757 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19758
19759 #: modules/misc/rtsp.c:54
19760 msgid "RTSP host address"
19761 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19762
19763 #: modules/misc/rtsp.c:56
19764 msgid ""
19765 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19766 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19767 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19768 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/misc/rtsp.c:61
19772 msgid "Maximum number of connections"
19773 msgstr "接続の最大数"
19774
19775 #: modules/misc/rtsp.c:62
19776 msgid ""
19777 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19778 "0 means no limit."
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/misc/rtsp.c:65
19782 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/misc/rtsp.c:67
19786 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/misc/rtsp.c:69
19790 msgid ""
19791 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19792 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19793 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19794 "The default is 5."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/misc/rtsp.c:75
19798 msgid "RTSP VoD"
19799 msgstr "RTSP VoD"
19800
19801 #: modules/misc/rtsp.c:76
19802 msgid "RTSP VoD server"
19803 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19804
19805 #: modules/misc/screensaver.c:94
19806 msgid "X Screensaver disabler"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/misc/svg.c:70
19810 msgid "SVG template file"
19811 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19812
19813 #: modules/misc/svg.c:71
19814 msgid ""
19815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19819 msgid "C module that does nothing"
19820 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
19821
19822 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19823 msgid "Miscellaneous stress tests"
19824 msgstr "その他 負荷テスト"
19825
19826 #: modules/misc/win32text.c:93
19827 msgid "Win32 font renderer"
19828 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19829
19830 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19831 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19832 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19833
19834 #: modules/misc/xml/xtag.c:89
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Simple XML Parser"
19837 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19838
19839 #: modules/mux/asf.c:53
19840 msgid "Title to put in ASF comments."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/mux/asf.c:55
19844 msgid "Author to put in ASF comments."
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:57
19848 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/mux/asf.c:58
19852 msgid "Comment"
19853 msgstr "コメント"
19854
19855 #: modules/mux/asf.c:59
19856 msgid "Comment to put in ASF comments."
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/mux/asf.c:61
19860 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:62
19864 msgid "Packet Size"
19865 msgstr "パケットサイズ"
19866
19867 #: modules/mux/asf.c:63
19868 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/mux/asf.c:66
19872 #, fuzzy
19873 msgid "ASF muxer"
19874 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19875
19876 #: modules/mux/asf.c:544
19877 msgid "Unknown Video"
19878 msgstr "不明のビデオ"
19879
19880 #: modules/mux/avi.c:47
19881 #, fuzzy
19882 msgid "AVI muxer"
19883 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19884
19885 #: modules/mux/dummy.c:45
19886 msgid "Dummy/Raw muxer"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/mux/mp4.c:48
19890 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/mux/mp4.c:50
19894 msgid ""
19895 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19896 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19897 "downloading."
19898 msgstr ""
19899
19900 #: modules/mux/mp4.c:60
19901 msgid "MP4/MOV muxer"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19905 msgid "DTS delay (ms)"
19906 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19909 msgid ""
19910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19911 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19912 "inside the client decoder."
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19916 msgid "PES maximum size"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19920 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19924 msgid "PS muxer"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19928 msgid "Video PID"
19929 msgstr "ビデオ PID"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19932 msgid ""
19933 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19934 "the video."
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19938 msgid "Audio PID"
19939 msgstr "オーディオ PID"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19942 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19946 msgid "SPU PID"
19947 msgstr "SPU PID"
19948
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19950 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19954 msgid "PMT PID"
19955 msgstr "PMT PID"
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19958 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19962 msgid "TS ID"
19963 msgstr "TS ID"
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19968 msgstr "ストリームの再生"
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19971 msgid "NET ID"
19972 msgstr "NET ID"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19975 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19979 msgid "PMT Program numbers"
19980 msgstr "PMT プログラム番号"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19983 msgid ""
19984 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19985 "to be enabled."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19993 msgid ""
19994 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19995 "be enabled."
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19999 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20003 msgid ""
20004 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20005 "be enabled."
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20009 msgid "Set PID to ID of ES"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20013 msgid ""
20014 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20015 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Data alignment"
20021 msgstr "モザイクの位置"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20024 msgid ""
20025 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20026 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Shaping delay (ms)"
20032 msgstr "キャッシング値 (ms)"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20035 msgid ""
20036 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20037 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20038 "especially for reference frames."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20042 msgid "Use keyframes"
20043 msgstr "キーフレームを使用"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20046 msgid ""
20047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20051 "the biggest frames in the stream."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20055 msgid "PCR delay (ms)"
20056 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20059 msgid ""
20060 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20061 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20065 msgid "Minimum B (deprecated)"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20073 msgid "Maximum B (deprecated)"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20077 msgid ""
20078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20079 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20080 "inside the client decoder."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20084 msgid "Crypt audio"
20085 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20088 msgid "Crypt audio using CSA"
20089 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Crypt video"
20094 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20095
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Crypt video using CSA"
20099 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20102 msgid "CSA Key"
20103 msgstr "CSA キー"
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20106 msgid ""
20107 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20111 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20115 msgid ""
20116 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20117 "header from the value before encrypting."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20121 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Multipart JPEG muxer"
20127 msgstr "出力フォーマット"
20128
20129 #: modules/mux/ogg.c:52
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Ogg/OGM muxer"
20132 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20133
20134 #: modules/mux/wav.c:46
20135 #, fuzzy
20136 msgid "WAV muxer"
20137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20138
20139 #: modules/packetizer/copy.c:47
20140 msgid "Copy packetizer"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/packetizer/h264.c:53
20144 msgid "H.264 video packetizer"
20145 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20146
20147 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20149 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20150
20151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20152 msgid "MPEG4 video packetizer"
20153 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20154
20155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Sync on Intra Frame"
20158 msgstr "インターフェース表示"
20159
20160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20161 msgid ""
20162 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20163 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20168 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20169
20170 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20171 msgid "VC-1 packetizer"
20172 msgstr "VC-1 のパケット化"
20173
20174 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Bonjour services"
20177 msgstr "サーバーなし"
20178
20179 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20180 msgid "Bonjour"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/services_discovery/hal.c:166
20184 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20185 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20186 msgid "Devices"
20187 msgstr "デバイス"
20188
20189 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20190 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20194 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Podcasts"
20197 msgstr "ペースト"
20198
20199 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20200 msgid "SAP multicast address"
20201 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20202
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20204 msgid ""
20205 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20206 "However, you can specify a specific address."
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20210 #, fuzzy
20211 msgid "IPv4 SAP"
20212 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20213
20214 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20215 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20219 #, fuzzy
20220 msgid "IPv6 SAP"
20221 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20222
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20224 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20228 msgid "IPv6 SAP scope"
20229 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20230
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20232 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20236 msgid "SAP timeout (seconds)"
20237 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20238
20239 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20240 msgid ""
20241 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20245 msgid "Try to parse the announce"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20249 msgid ""
20250 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20251 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20255 msgid "SAP Strict mode"
20256 msgstr "SAP 厳密モード"
20257
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20259 msgid ""
20260 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20261 "announcements."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20265 msgid "Use SAP cache"
20266 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20267
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20269 msgid ""
20270 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20271 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20275 msgid ""
20276 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20277 "announcements."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20281 #, fuzzy
20282 msgid "SAP Announcements"
20283 msgstr "SAP アナウンス:"
20284
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20286 #, fuzzy
20287 msgid "SDP Descriptions parser"
20288 msgstr "説明ファイル"
20289
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20291 msgid "Session"
20292 msgstr "セッション"
20293
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20295 msgid "Tool"
20296 msgstr "ツール"
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20299 msgid "User"
20300 msgstr "ユーザー"
20301
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20303 msgid "Les Guignols"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Canal +"
20309 msgstr " 取り消し "
20310
20311 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Shoutcast Radio"
20314 msgstr "ソースのアスペクト比"
20315
20316 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20317 msgid "Shoutcast TV"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20321 msgid "Freebox TV"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20325 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20326 #, fuzzy
20327 msgid "French TV"
20328 msgstr "フランス語"
20329
20330 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20331 msgid "Shoutcast radio listings"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20335 msgid "Shoutcast TV listings"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20339 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20343 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20347 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Autodel"
20353 msgstr "自動"
20354
20355 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Automatically add/delete input streams"
20358 msgstr "ファイルの自動再生"
20359
20360 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20361 msgid ""
20362 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20363 "this stream later."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20367 msgid ""
20368 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20369 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20370 "need to raise caching values."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20374 #, fuzzy
20375 msgid "ID Offset"
20376 msgstr "時間オフセット"
20377
20378 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20379 msgid ""
20380 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20381 "IDs bridge_in will register."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20385 msgid "Bridge"
20386 msgstr "ブリッジ"
20387
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Bridge stream output"
20391 msgstr "ファイルストリーム出力"
20392
20393 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Bridge out"
20396 msgstr "ビデオポート"
20397
20398 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20399 msgid "Bridge in"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/description.c:52
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Description stream output"
20405 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20406
20407 #: modules/stream_out/display.c:42
20408 msgid "Enable/disable audio rendering."
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/stream_out/display.c:44
20412 msgid "Enable/disable video rendering."
20413 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20414
20415 #: modules/stream_out/display.c:46
20416 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/stream_out/display.c:55
20420 msgid "Display stream output"
20421 msgstr "ストリーム出力の表示"
20422
20423 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20424 msgid "Duplicate stream output"
20425 msgstr "ストリーム出力の複製"
20426
20427 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
20428 msgid "Output access method"
20429 msgstr "出力アクセス方法"
20430
20431 #: modules/stream_out/es.c:43
20432 #, fuzzy
20433 msgid "This is the default output access method that will be used."
20434 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:45
20437 msgid "Audio output access method"
20438 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20439
20440 #: modules/stream_out/es.c:47
20441 #, fuzzy
20442 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20444
20445 #: modules/stream_out/es.c:48
20446 msgid "Video output access method"
20447 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20448
20449 #: modules/stream_out/es.c:50
20450 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Output muxer"
20456 msgstr "出力フォーマット"
20457
20458 #: modules/stream_out/es.c:54
20459 #, fuzzy
20460 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20461 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20462
20463 #: modules/stream_out/es.c:55
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Audio output muxer"
20466 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20467
20468 #: modules/stream_out/es.c:57
20469 #, fuzzy
20470 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20471 msgstr ""
20472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20473 "です。"
20474
20475 #: modules/stream_out/es.c:58
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Video output muxer"
20478 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20479
20480 #: modules/stream_out/es.c:60
20481 #, fuzzy
20482 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20483 msgstr ""
20484 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20485 "です。"
20486
20487 #: modules/stream_out/es.c:62
20488 msgid "Output URL"
20489 msgstr "出力 URL"
20490
20491 #: modules/stream_out/es.c:64
20492 #, fuzzy
20493 msgid "This is the default output URI."
20494 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20495
20496 #: modules/stream_out/es.c:65
20497 msgid "Audio output URL"
20498 msgstr "オーディオ出力 URL"
20499
20500 #: modules/stream_out/es.c:67
20501 #, fuzzy
20502 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20503 msgstr ""
20504 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20505 "です。"
20506
20507 #: modules/stream_out/es.c:68
20508 msgid "Video output URL"
20509 msgstr "ビデオ出力 URL"
20510
20511 #: modules/stream_out/es.c:70
20512 #, fuzzy
20513 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20514 msgstr ""
20515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20516 "です。"
20517
20518 #: modules/stream_out/es.c:79
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Elementary stream output"
20521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20522
20523 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20524 #, c-format
20525 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/stream_out/gather.c:44
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Gathering stream output"
20531 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20532
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20538 msgid "Sample aspect ratio"
20539 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20540
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:85
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Video filter"
20548 msgstr "ビデオフィルター"
20549
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20553 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20554
20555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Image chroma"
20558 msgstr "画像の形式"
20559
20560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20561 msgid ""
20562 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20563 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20569 msgstr "ロゴの透過"
20570
20571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:101
20572 #: modules/video_filter/rss.c:140
20573 msgid "X offset"
20574 msgstr "X オフセット"
20575
20576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20577 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:103
20581 #: modules/video_filter/rss.c:142
20582 msgid "Y offset"
20583 msgstr "Y オフセット"
20584
20585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20586 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Mosaic bridge"
20592 msgstr "設定"
20593
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Mosaic bridge stream output"
20597 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20598
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20600 msgid "This is the output URL that will be used."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:71
20604 msgid "SDP"
20605 msgstr "SDP"
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20608 msgid ""
20609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20610 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20612 "SDP to be announced via SAP."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:87
20616 #, fuzzy
20617 msgid "SAP announcing"
20618 msgstr "ストリーム出力"
20619
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:88
20621 msgid "Announce this session with SAP."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Muxer"
20627 msgstr "ミュートする"
20628
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20630 #, fuzzy
20631 msgid ""
20632 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20633 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:58
20637 msgid "Session name"
20638 msgstr "セッション名"
20639
20640 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:60
20641 msgid ""
20642 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20643 "Descriptor)."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:68
20647 msgid "Session description"
20648 msgstr "セッションの説明"
20649
20650 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:70
20651 #, fuzzy
20652 msgid ""
20653 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20654 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20655 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20656
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:72
20658 msgid "Session URL"
20659 msgstr "セッション URL"
20660
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:74
20662 msgid ""
20663 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20664 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20665 "(Session Descriptor)."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:77
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Session email"
20671 msgstr "セッション名"
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:79
20674 msgid ""
20675 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20676 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:81
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Session phone number"
20682 msgstr "セッション名"
20683
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:83
20685 #, fuzzy
20686 msgid ""
20687 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20688 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20690
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20692 #, fuzzy
20693 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20694 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20695
20696 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20697 msgid "Audio port"
20698 msgstr "オーディオポート"
20699
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20701 #, fuzzy
20702 msgid ""
20703 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20705
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20707 msgid "Video port"
20708 msgstr "ビデオポート"
20709
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20711 #, fuzzy
20712 msgid ""
20713 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20717 msgid ""
20718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20719 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20720 "in default)."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20728 msgid ""
20729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20730 "packets."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20734 msgid "Transport protocol"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20738 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:139
20742 msgid "MP4A LATM"
20743 msgstr "MP4A LATM"
20744
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20746 #, fuzzy
20747 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20749
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20751 msgid "RTP stream output"
20752 msgstr "RTP ストリーム出力"
20753
20754 #: modules/stream_out/standard.c:43
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Output method to use for the stream."
20757 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20758
20759 #: modules/stream_out/standard.c:46
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Muxer to use for the stream."
20762 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20763
20764 #: modules/stream_out/standard.c:47
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Output destination"
20767 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20768
20769 #: modules/stream_out/standard.c:49
20770 #, fuzzy
20771 msgid ""
20772 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20773 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20774
20775 #: modules/stream_out/standard.c:50
20776 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/stream_out/standard.c:52
20780 msgid ""
20781 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20782 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/stream_out/standard.c:54
20786 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/stream_out/standard.c:56
20790 msgid ""
20791 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20792 "overrides this"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/stream_out/standard.c:63
20796 msgid "Session groupname"
20797 msgstr "セッショングループ名"
20798
20799 #: modules/stream_out/standard.c:65
20800 #, fuzzy
20801 msgid ""
20802 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20803 "if you choose to use SAP."
20804 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20805
20806 #: modules/stream_out/standard.c:97
20807 msgid "Standard stream output"
20808 msgstr "標準ストリーム出力"
20809
20810 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20811 msgid "Files"
20812 msgstr "ファイル"
20813
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20817 msgstr "出力ファイルのパス"
20818
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Sizes"
20822 msgstr "サイズ"
20823
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20825 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20829 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20830 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20831
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20833 msgid "Command UDP port"
20834 msgstr "コマンド UDP ポート"
20835
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20837 msgid "UDP port to listen to for commands."
20838 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20839
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20841 msgid "Command"
20842 msgstr "コマンド"
20843
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20845 msgid "Initial command to execute."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20849 msgid "GOP size"
20850 msgstr "GOP サイズ"
20851
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20853 msgid "Number of P frames between two I frames."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20857 msgid "Quantizer scale"
20858 msgstr "スケールクオンタイズ"
20859
20860 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20861 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Mute audio"
20867 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20868
20869 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20870 msgid "Mute audio when command is not 0."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20874 #, fuzzy
20875 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20876 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:51
20879 msgid "Video encoder"
20880 msgstr "ビデオエンコーダー"
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20883 #, fuzzy
20884 msgid ""
20885 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20886 "options)."
20887 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Destination video codec"
20892 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20895 #, fuzzy
20896 msgid "This is the video codec that will be used."
20897 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20900 msgid "Video bitrate"
20901 msgstr "ビデオビットレート"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20906 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20907
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20909 msgid "Video scaling"
20910 msgstr "ビデオスケーリング"
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20913 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20917 msgid "Video frame-rate"
20918 msgstr "ビデオフレームレート"
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20923 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20926 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20927 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20930 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20931 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20934 msgid "Maximum video width"
20935 msgstr "ビデオの最大の幅"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Maximum output video width."
20940 msgstr "ビデオの最大の幅"
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20943 msgid "Maximum video height"
20944 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Maximum output video height."
20949 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20952 msgid ""
20953 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20954 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Video crop (top)"
20960 msgstr "設定"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20963 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Video crop (left)"
20969 msgstr "DVDデバイス"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20972 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Video crop (bottom)"
20978 msgstr "設定"
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20981 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Video crop (right)"
20987 msgstr "ビデオの高さ"
20988
20989 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20990 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Video padding (top)"
20996 msgstr "設定"
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20999 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Video padding (left)"
21005 msgstr "DVDデバイス"
21006
21007 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21008 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Video padding (bottom)"
21014 msgstr "設定"
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21017 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Video padding (right)"
21023 msgstr "ビデオの高さ"
21024
21025 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21026 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Video canvas width"
21032 msgstr "ビデオの幅"
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21035 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Video canvas height"
21041 msgstr "ビデオの高さ"
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21044 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:122
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Video canvas aspect ratio"
21050 msgstr "ソースのアスペクト比"
21051
21052 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21053 msgid ""
21054 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21055 "accordingly."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:127
21059 msgid "Audio encoder"
21060 msgstr "オーディオエンコーダー"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:129
21063 #, fuzzy
21064 msgid ""
21065 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21066 "options)."
21067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Destination audio codec"
21072 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21075 #, fuzzy
21076 msgid "This is the audio codec that will be used."
21077 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21080 msgid "Audio bitrate"
21081 msgstr "オーディオビットレート"
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21086 msgstr "ストリームをナビゲートする"
21087
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21089 msgid "Audio sample rate"
21090 msgstr "シンボルサンプルレート"
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21093 msgid ""
21094 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21098 msgid "Audio channels"
21099 msgstr "オーディオチャンネル数"
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21102 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Audio filter"
21108 msgstr "オーディオフィルター"
21109
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:145
21111 msgid ""
21112 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21113 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Subtitles encoder"
21119 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:150
21122 #, fuzzy
21123 msgid ""
21124 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21125 "options)."
21126 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21127
21128 #: modules/stream_out/transcode.c:152
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Destination subtitles codec"
21131 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21132
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:154
21134 #, fuzzy
21135 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21136 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21137
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:158
21139 msgid ""
21140 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21141 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21142 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21143 "of subpicture modules"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21147 msgid "OSD menu"
21148 msgstr "OSD メニュー"
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:165
21151 msgid ""
21152 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:167
21156 msgid "Number of threads"
21157 msgstr "スレッドの数"
21158
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/stream_out/transcode.c:170
21164 msgid "High priority"
21165 msgstr "高優先度"
21166
21167 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21168 msgid ""
21169 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:175
21173 msgid "Synchronise on audio track"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:177
21177 msgid ""
21178 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21179 "on the audio track."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:181
21183 msgid ""
21184 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21185 "rate."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:196
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Transcode stream output"
21191 msgstr "ストリームの一時停止"
21192
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:275
21194 msgid "Overlays/Subtitles"
21195 msgstr "オーバーレイ/字幕"
21196
21197 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21198 #, fuzzy
21199 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21200 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21201
21202 #: modules/video_chroma/chain.c:47
21203 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:51 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
21207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_i420.c:53
21208 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:53
21209 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:53
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Conversions from "
21212 msgstr "変換元 "
21213
21214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
21215 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21216 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21217
21218 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21219 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21220 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21221
21222 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:80
21223 #, fuzzy
21224 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21225 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21226
21227 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:85
21228 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
21229 msgid "MMX conversions from "
21230 msgstr "MMX 変換元 "
21231
21232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:73
21233 #, fuzzy
21234 msgid "SSE2 conversions from "
21235 msgstr "MMX 変換元 "
21236
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94
21238 #, fuzzy
21239 msgid "AltiVec conversions from "
21240 msgstr "変換元 "
21241
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21243 msgid ""
21244 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21245 "threshold value will be the brighness defined below."
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21249 msgid "Image contrast (0-2)"
21250 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
21251
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21255 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21256
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21258 msgid "Image hue (0-360)"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21264 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21265
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21267 msgid "Image saturation (0-3)"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21273 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21274
21275 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21276 msgid "Image brightness (0-2)"
21277 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
21278
21279 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21282 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21283
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21285 msgid "Image gamma (0-10)"
21286 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
21287
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21291 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21292
21293 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21294 msgid "Image properties filter"
21295 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21296
21297 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21298 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Transparency mask"
21304 msgstr "ロゴの透過"
21305
21306 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21307 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Alpha mask video filter"
21313 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21314
21315 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21316 msgid "Alpha mask"
21317 msgstr "アルファマスク"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21320 msgid ""
21321 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21322 "connected to your computer.\n"
21323 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21324 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21325 "\n"
21326 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21327 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21328 "\n"
21329 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21330 "where you can get the required parts and so on.\n"
21331 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21332 "live action..."
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Save Debug Frames"
21338 msgstr "フレームレート"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21341 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21345 msgid "Debug Frame Folder"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21349 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Extracted Image Width"
21355 msgstr "画像の幅"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21358 msgid ""
21359 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Extracted Image Height"
21365 msgstr "画像の高さ"
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21368 msgid ""
21369 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21373 #, fuzzy
21374 msgid "use Pause Color"
21375 msgstr "一時停止のみ"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21378 msgid ""
21379 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21380 "another beer?)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Pause-Red"
21386 msgstr "一時停止"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21389 msgid "the red component of pause color"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Pause-Green"
21395 msgstr "緑"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21398 msgid "the green component of pause color"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Pause-Blue"
21404 msgstr "一時停止"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21407 msgid "the blue component of pause color"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21411 msgid "Pause-Fadesteps"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21415 msgid ""
21416 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21420 #, fuzzy
21421 msgid "End-Red"
21422 msgstr "赤"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21425 msgid "the red component of the shutdown color"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21429 #, fuzzy
21430 msgid "End-Green"
21431 msgstr "緑"
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21434 msgid "the green component of the shutdown color"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21438 #, fuzzy
21439 msgid "End-Blue"
21440 msgstr "青"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21443 msgid "the blue component of the shutdown color"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21447 msgid "End-Fadesteps"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21451 msgid ""
21452 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21453 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21457 msgid "Use Software White adjust"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21461 msgid ""
21462 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21466 #, fuzzy
21467 msgid "White Red"
21468 msgstr "白"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21471 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21475 #, fuzzy
21476 msgid "White Green"
21477 msgstr "白"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21480 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21484 #, fuzzy
21485 msgid "White Blue"
21486 msgstr "白"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21489 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21493 msgid "Serial Port/Device"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21497 msgid ""
21498 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21499 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21503 msgid "Edge Weightning"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21507 msgid ""
21508 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21509 "the frame"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21513 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21517 msgid "Darkness Limit"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21521 msgid ""
21522 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21523 "than one for letterboxed videos"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Hue windowing"
21529 msgstr "ウィンドウ"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21533 #, fuzzy
21534 msgid "used for statistics"
21535 msgstr "統計"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Sat windowing"
21540 msgstr "ウィンドウ"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21543 msgid "Filter length (ms)"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21547 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Filter threshold"
21553 msgstr "閾値"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21556 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21560 msgid "Filter Smoothness %"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21564 msgid "Filter Smoothness"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Filtermode"
21570 msgstr "フィルター"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21573 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21577 #, fuzzy
21578 msgid "No Filtering"
21579 msgstr "フィルター"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Combined"
21584 msgstr "コメディ"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Percent"
21589 msgstr "準備"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Framedelay"
21594 msgstr "フレームレート"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21597 msgid ""
21598 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21599 "the trick"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Channel summary"
21605 msgstr "チャンネル名"
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Channel left"
21610 msgstr "チャンネル名"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Channel right"
21615 msgstr "チャンネル"
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Channel top"
21620 msgstr "チャンネル"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Channel bottom"
21625 msgstr "チャンネル名"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21628 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21632 #, fuzzy
21633 msgid "disabled"
21634 msgstr "無効"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21637 #, fuzzy
21638 msgid "summary"
21639 msgstr "要約"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21642 #, fuzzy
21643 msgid "left"
21644 msgstr "左"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21647 #, fuzzy
21648 msgid "right"
21649 msgstr "右"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21652 #, fuzzy
21653 msgid "top"
21654 msgstr "停止"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21657 #, fuzzy
21658 msgid "bottom"
21659 msgstr "下"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21662 msgid "summary gradient"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21666 #, fuzzy
21667 msgid "left gradient"
21668 msgstr "緑"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21671 #, fuzzy
21672 msgid "right gradient"
21673 msgstr "緑"
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21676 #, fuzzy
21677 msgid "top gradient"
21678 msgstr "緑"
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21681 #, fuzzy
21682 msgid "bottom gradient"
21683 msgstr "緑"
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21686 msgid ""
21687 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21693 msgstr "ダンプのファイル名"
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21696 msgid ""
21697 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21698 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21702 msgid "Use buildin AtmoLight"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21706 msgid ""
21707 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21708 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21712 msgid "AtmoLight Filter"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21716 msgid "AtmoLight"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21720 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21724 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21728 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21732 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21736 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21740 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21744 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21748 msgid "Change gradients"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Number of time to blend"
21754 msgstr "バンド数"
21755
21756 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21757 msgid "The number of time the blend will be performed"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Alpha of the blended image"
21763 msgstr "αブレンディング"
21764
21765 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21766 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21770 msgid "Image to be blended onto"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21774 #, fuzzy
21775 msgid "The image which will be used to blend onto"
21776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21777
21778 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Chroma for the base image"
21781 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21782
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21784 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21788 msgid "Image which will be blended."
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21792 msgid "The image blended onto the base image"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Chroma for the blend image"
21798 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21799
21800 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21801 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21805 msgid "Blending benchmark filter"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21809 msgid "blendbench"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21813 msgid "Benchmarking"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Base image"
21819 msgstr "フィード画像"
21820
21821 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Blend image"
21824 msgstr "フィード画像"
21825
21826 #: modules/video_filter/blend.c:100
21827 msgid "Video pictures blending"
21828 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21829
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21831 msgid ""
21832 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21833 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21834 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21835 "default)."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21839 msgid "Bluescreen U value"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21843 msgid ""
21844 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21845 "Defaults to 120 for blue."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21849 msgid "Bluescreen V value"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21853 msgid ""
21854 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21855 "Defaults to 90 for blue."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Bluescreen U tolerance"
21861 msgstr "オーディオ"
21862
21863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21864 msgid ""
21865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21866 "value between 10 and 20 seems sensible."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Bluescreen V tolerance"
21872 msgstr "オーディオ"
21873
21874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21875 msgid ""
21876 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21877 "value between 10 and 20 seems sensible."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21881 msgid "Bluescreen video filter"
21882 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21883
21884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21885 msgid "Bluescreen"
21886 msgstr "ブルースクリーン"
21887
21888 #: modules/video_filter/clone.c:59
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21891 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21892
21893 #: modules/video_filter/clone.c:62
21894 msgid "Video output modules"
21895 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21896
21897 #: modules/video_filter/clone.c:63
21898 msgid ""
21899 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21900 "separated list of modules."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/clone.c:69
21904 msgid "Clone video filter"
21905 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21906
21907 #: modules/video_filter/colorthres.c:53
21908 msgid ""
21909 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21910 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21911 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21912 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
21916 msgid "Color threshold filter"
21917 msgstr "色閾値フィルター"
21918
21919 #: modules/video_filter/colorthres.c:75
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Saturaton threshold"
21922 msgstr "ブライトネス"
21923
21924 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Similarity threshold"
21927 msgstr "ブライトネス"
21928
21929 #: modules/video_filter/crop.c:73
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Crop geometry (pixels)"
21932 msgstr "縁取りジオメトリ"
21933
21934 #: modules/video_filter/crop.c:74
21935 msgid ""
21936 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21937 "<left offset> + <top offset>."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/crop.c:76
21941 msgid "Automatic cropping"
21942 msgstr "自動縁取り"
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:77
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21947 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:80
21950 msgid "Ratio max (x 1000)"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/crop.c:81
21954 msgid ""
21955 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21956 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21957 "4/3."
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:83
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Manual ratio"
21963 msgstr "持続期間"
21964
21965 #: modules/video_filter/crop.c:84
21966 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:86
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Number of images for change"
21972 msgstr "クローンの数"
21973
21974 #: modules/video_filter/crop.c:87
21975 msgid ""
21976 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21977 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21978 "trigger recrop."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/crop.c:89
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Number of lines for change"
21984 msgstr "クローンの数"
21985
21986 #: modules/video_filter/crop.c:90
21987 msgid ""
21988 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21989 "that ratio changed and trigger recrop."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/crop.c:92
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Number of non black pixels "
21995 msgstr "スレッドの数"
21996
21997 #: modules/video_filter/crop.c:93
21998 msgid ""
21999 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/crop.c:96
22003 msgid "Skip percentage (%)"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/crop.c:97
22007 msgid ""
22008 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22009 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/crop.c:99
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Luminance threshold "
22015 msgstr "ブライトネス"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:100
22018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:104
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Crop video filter"
22024 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22025
22026 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Cropping failed"
22029 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22030
22031 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22032 #, fuzzy
22033 msgid "VLC could not open the video output module."
22034 msgstr "ビデオ出力モジュール"
22035
22036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22037 msgid "Deinterlace mode"
22038 msgstr "インタレース解除モード"
22039
22040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22043 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22044
22045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Streaming deinterlace mode"
22048 msgstr "ノンインタレース化モード"
22049
22050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22053 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22054
22055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:124
22056 msgid "Deinterlacing video filter"
22057 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22058
22059 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22060 msgid "Input FIFO"
22061 msgstr "FIFO 入力"
22062
22063 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22064 msgid "FIFO which will be read for commands"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22068 msgid "Output FIFO"
22069 msgstr "FIFO 出力"
22070
22071 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22072 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Dynamic video overlay"
22078 msgstr "DV ビデオデコーダー"
22079
22080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22081 msgid "Overlay"
22082 msgstr "オーバーレイ"
22083
22084 #: modules/video_filter/erase.c:54
22085 msgid "Image mask"
22086 msgstr "画像マスク"
22087
22088 #: modules/video_filter/erase.c:55
22089 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/erase.c:58
22093 #, fuzzy
22094 msgid "X coordinate of the mask."
22095 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22096
22097 #: modules/video_filter/erase.c:60
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Y coordinate of the mask."
22100 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22101
22102 #: modules/video_filter/erase.c:65
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Erase video filter"
22105 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22106
22107 #: modules/video_filter/erase.c:66
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Erase"
22110 msgstr "準備"
22111
22112 #: modules/video_filter/extract.c:63
22113 msgid "RGB component to extract"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/extract.c:64
22117 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/video_filter/extract.c:74
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Extract RGB component video filter"
22123 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22124
22125 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22126 #, fuzzy
22127 msgid "video-filter-event"
22128 msgstr "ビデオフィルター"
22129
22130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22131 msgid "Gaussian's std deviation"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22135 msgid ""
22136 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22137 "to 3*sigma away in any direction."
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Gaussian blur video filter"
22143 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22144
22145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Gaussian Blur"
22148 msgstr "ロシア語"
22149
22150 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Distort mode"
22153 msgstr "湾曲モード"
22154
22155 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22158 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22159
22160 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22161 msgid "Gradient image type"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22165 msgid ""
22166 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22167 "keep colors."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Apply cartoon effect"
22173 msgstr "次のチャプターを選択"
22174
22175 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22176 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Edge"
22182 msgstr "ブライトネス"
22183
22184 #: modules/video_filter/gradient.c:74
22185 msgid "Hough"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_filter/gradient.c:79
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Gradient video filter"
22191 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22192
22193 #: modules/video_filter/grain.c:52
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Grain video filter"
22196 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22197
22198 #: modules/video_filter/grain.c:53
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Grain"
22201 msgstr "緑"
22202
22203 #: modules/video_filter/invert.c:50
22204 msgid "Invert video filter"
22205 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22206
22207 #: modules/video_filter/invert.c:51
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Color inversion"
22210 msgstr "変換元 "
22211
22212 #: modules/video_filter/logo.c:71
22213 msgid "Logo filenames"
22214 msgstr "ロゴファイル名"
22215
22216 #: modules/video_filter/logo.c:72
22217 msgid ""
22218 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22219 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22220 "simply enter its filename."
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/logo.c:75
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Logo animation # of loops"
22226 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22227
22228 #: modules/video_filter/logo.c:76
22229 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/logo.c:78
22233 msgid "Logo individual image time in ms"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/logo.c:79
22237 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/logo.c:82
22241 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/video_filter/logo.c:85
22245 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/video_filter/logo.c:87
22249 msgid "Transparency of the logo"
22250 msgstr "ロゴの透過"
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:88
22253 msgid ""
22254 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22255 "opacity)."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:90
22259 msgid "Logo position"
22260 msgstr "ロゴの位置"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:92
22263 msgid ""
22264 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22265 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:104
22269 msgid "Logo video filter"
22270 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22271
22272 #: modules/video_filter/logo.c:106
22273 msgid "Logo overlay"
22274 msgstr "ロゴオーバーレイ"
22275
22276 #: modules/video_filter/logo.c:127
22277 msgid "Logo sub filter"
22278 msgstr "ロゴサブフィルター"
22279
22280 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22283 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22284
22285 #: modules/video_filter/marq.c:86
22286 msgid ""
22287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:141
22299 msgid "X offset, from the left screen edge."
22300 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22301
22302 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Y offset, down from the top."
22305 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22306
22307 #: modules/video_filter/marq.c:105
22308 msgid "Timeout"
22309 msgstr "タイムアウト"
22310
22311 #: modules/video_filter/marq.c:106
22312 msgid ""
22313 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22314 "(remains forever)."
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_filter/marq.c:109
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Refresh period in ms"
22320 msgstr "一覧の再描画"
22321
22322 #: modules/video_filter/marq.c:110
22323 msgid ""
22324 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22325 "using meta data or time format string sequences."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/marq.c:126
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Marquee position"
22331 msgstr "垂直方向位置"
22332
22333 #: modules/video_filter/marq.c:128
22334 msgid ""
22335 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22337 "6 = top-right)."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:210
22341 msgid "Misc"
22342 msgstr "その他"
22343
22344 #: modules/video_filter/marq.c:173
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Marquee display"
22347 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22348
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22350 msgid ""
22351 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22352 "opaque (default)."
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22358 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22363 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22364
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Top left corner X coordinate"
22368 msgstr "Video x コーディネート"
22369
22370 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22371 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Top left corner Y coordinate"
22377 msgstr "Video x コーディネート"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22380 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22384 msgid "Border width"
22385 msgstr "枠の幅"
22386
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22388 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22392 msgid "Border height"
22393 msgstr "枠の高さ"
22394
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22396 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22400 msgid "Mosaic alignment"
22401 msgstr "モザイクの位置"
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22404 msgid ""
22405 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22407 "6 = top-right)."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22411 msgid "Positioning method"
22412 msgstr "位置の決定方法"
22413
22414 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22415 msgid ""
22416 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22417 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22418 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22422 #: modules/video_filter/wall.c:60
22423 msgid "Number of rows"
22424 msgstr "行数"
22425
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22427 msgid ""
22428 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22429 "to \"fixed\")."
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22433 #: modules/video_filter/wall.c:56
22434 msgid "Number of columns"
22435 msgstr "列数"
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22438 msgid ""
22439 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22440 "set to \"fixed\"."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22446 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22447
22448 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22449 msgid "Keep original size"
22450 msgstr "元サイズを維持する"
22451
22452 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22455 msgstr "元サイズを維持する"
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Elements order"
22460 msgstr "湾曲モード"
22461
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22463 msgid ""
22464 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22465 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22466 "bridge\" module."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Offsets in order"
22472 msgstr "湾曲モード"
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22475 msgid ""
22476 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22477 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22478 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22482 msgid ""
22483 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22484 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22485 "input."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22489 #, fuzzy
22490 msgid "fixed"
22491 msgstr "ファイル"
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22494 #, fuzzy
22495 msgid "offsets"
22496 msgstr "時間オフセット"
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22499 msgid "Mosaic video sub filter"
22500 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22503 msgid "Mosaic"
22504 msgstr "モザイク"
22505
22506 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Blur factor (1-127)"
22509 msgstr "かすませる要素"
22510
22511 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22512 #, fuzzy
22513 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22514 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22515
22516 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Motion blur filter"
22519 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
22520
22521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Motion detect video filter"
22524 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22525
22526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22527 msgid "Motion Detect"
22528 msgstr "モーション検出"
22529
22530 #: modules/video_filter/noise.c:52
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Noise video filter"
22533 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22534
22535 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22536 msgid "OpenCV face detection example filter"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22540 #, fuzzy
22541 msgid "OpenCV example"
22542 msgstr "ファイルを開く"
22543
22544 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22545 msgid "Haar cascade filename"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22549 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Use input chroma unaltered"
22555 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22558 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22562 msgid "RGB32"
22563 msgstr "RGB32"
22564
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22566 msgid "Don't display any video"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Display the input video"
22572 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
22573
22574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Display the processed video"
22577 msgstr "ストリーミング中の表示"
22578
22579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22580 msgid "Show only errors"
22581 msgstr "エラーのみ表示する"
22582
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22584 msgid "Show errors and warnings"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22588 msgid "Show everything including debug messages"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22592 #, fuzzy
22593 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22594 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22595
22596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22597 #, fuzzy
22598 msgid "OpenCV"
22599 msgstr "開く"
22600
22601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22604 msgstr "かすませる要素"
22605
22606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22607 msgid ""
22608 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22609 "OpenCV filter"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22613 #, fuzzy
22614 msgid "OpenCV filter chroma"
22615 msgstr "ファイルを開く"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22618 msgid ""
22619 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Wrapper filter output"
22625 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
22626
22627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22628 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22632 msgid "Wrapper filter verbosity"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22636 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22640 msgid "OpenCV internal filter name"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22644 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Configuration file"
22650 msgstr "VLM 設定ファイル"
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22655 msgstr "設定オプション"
22656
22657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22658 msgid "Path to OSD menu images"
22659 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22660
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22662 msgid ""
22663 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22664 "configuration file."
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22668 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Menu position"
22674 msgstr "OSD メニューの位置"
22675
22676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22677 msgid ""
22678 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22680 "6 = top-right)."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Menu timeout"
22686 msgstr "時間"
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22689 msgid ""
22690 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22691 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22692 "visible."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Menu update interval"
22698 msgstr "キー間隔:"
22699
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22701 msgid ""
22702 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22703 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22704 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22705 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22709 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22713 msgid ""
22714 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22715 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22716 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22717 "is fully transparent (value 0)."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22721 #, fuzzy
22722 msgid "On Screen Display menu"
22723 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22726 #, fuzzy
22727 msgid ""
22728 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22729 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22730
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22734 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22737 msgid "Active windows"
22738 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22743 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22746 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22750 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22754 msgid ""
22755 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22756 "misalignment due to autoratio control)"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22760 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22764 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22768 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22772 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Attenuation"
22778 msgstr "持続期間"
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22781 msgid ""
22782 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22783 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22787 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22791 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22795 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22799 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22803 msgid "Attenuation, end (in %)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22807 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22811 msgid "middle position (in %)"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22815 msgid ""
22816 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22817 "of blended zone"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22821 msgid "Gamma (Red) correction"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22825 msgid ""
22826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22830 msgid "Gamma (Green) correction"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22834 msgid ""
22835 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22839 msgid "Gamma (Blue) correction"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22843 msgid ""
22844 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22848 msgid "Black Crush for Red"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22852 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22856 msgid "Black Crush for Green"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22864 msgid "Black Crush for Blue"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22872 msgid "White Crush for Red"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22880 msgid "White Crush for Green"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22888 msgid "White Crush for Blue"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22896 msgid "Black Level for Red"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22900 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22904 msgid "Black Level for Green"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22912 msgid "Black Level for Blue"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22920 msgid "White Level for Red"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22924 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22928 msgid "White Level for Green"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22932 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22936 msgid "White Level for Blue"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22940 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Xinerama option"
22946 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22949 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Psychedelic video filter"
22955 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22956
22957 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Number of puzzle rows"
22960 msgstr "行数"
22961
22962 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Number of puzzle columns"
22965 msgstr "列数"
22966
22967 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22968 msgid "Make one tile a black slot"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22972 msgid ""
22973 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22979 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22980
22981 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Ripple video filter"
22984 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22985
22986 #: modules/video_filter/rotate.c:56
22987 msgid "Angle in degrees"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22991 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/rotate.c:65
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Rotate video filter"
22997 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22998
22999 #: modules/video_filter/rss.c:127
23000 msgid "Feed URLs"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/rss.c:128
23004 #, fuzzy
23005 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23006 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
23007
23008 #: modules/video_filter/rss.c:129
23009 msgid "Speed of feeds"
23010 msgstr "フィードの速度"
23011
23012 #: modules/video_filter/rss.c:130
23013 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23014 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23015
23016 #: modules/video_filter/rss.c:131
23017 msgid "Max length"
23018 msgstr "最大幅"
23019
23020 #: modules/video_filter/rss.c:132
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23023 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23024
23025 #: modules/video_filter/rss.c:134
23026 msgid "Refresh time"
23027 msgstr "再描画時間"
23028
23029 #: modules/video_filter/rss.c:135
23030 msgid ""
23031 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23032 "feeds are never updated."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/rss.c:137
23036 msgid "Feed images"
23037 msgstr "フィード画像"
23038
23039 #: modules/video_filter/rss.c:138
23040 msgid "Display feed images if available."
23041 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23042
23043 #: modules/video_filter/rss.c:145
23044 msgid ""
23045 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23046 "totally opaque."
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/rss.c:158
23050 msgid "Text position"
23051 msgstr "テキストの位置"
23052
23053 #: modules/video_filter/rss.c:160
23054 msgid ""
23055 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23056 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23057 "right)."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/rss.c:164
23061 msgid "Title display mode"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/rss.c:165
23065 msgid ""
23066 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23067 "images are enabled, 1 otherwise."
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/video_filter/rss.c:180
23071 msgid "Don't show"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/rss.c:180
23075 msgid "Always visible"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/rss.c:180
23079 msgid "Scroll with feed"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/rss.c:220
23083 msgid "RSS and Atom feed display"
23084 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23085
23086 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23087 msgid "RV32 conversion filter"
23088 msgstr "RV32 変換フィルター"
23089
23090 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Seam Carving video filter"
23093 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23094
23095 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Seam Carving"
23098 msgstr "ストリーミング"
23099
23100 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23101 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23107 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
23108
23109 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23110 msgid "Augment contrast between contours."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Sharpen video filter"
23116 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23117
23118 #: modules/video_filter/transform.c:65
23119 msgid "Transform type"
23120 msgstr "変換の種類"
23121
23122 #: modules/video_filter/transform.c:66
23123 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23124 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23125
23126 #: modules/video_filter/transform.c:69
23127 msgid "Rotate by 90 degrees"
23128 msgstr "90 度回転"
23129
23130 #: modules/video_filter/transform.c:70
23131 msgid "Rotate by 180 degrees"
23132 msgstr "180 度回転"
23133
23134 #: modules/video_filter/transform.c:70
23135 msgid "Rotate by 270 degrees"
23136 msgstr "270 度回転"
23137
23138 #: modules/video_filter/transform.c:71
23139 msgid "Flip horizontally"
23140 msgstr "水平方向の反転"
23141
23142 #: modules/video_filter/transform.c:71
23143 msgid "Flip vertically"
23144 msgstr "垂直方向の反転"
23145
23146 #: modules/video_filter/transform.c:76
23147 msgid "Video transformation filter"
23148 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23149
23150 #: modules/video_filter/wall.c:57
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23153 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23154
23155 #: modules/video_filter/wall.c:61
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23158 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23159
23160 #: modules/video_filter/wall.c:65
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23163 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23164
23165 #: modules/video_filter/wall.c:68
23166 msgid "Element aspect ratio"
23167 msgstr "要素のアスペクト率"
23168
23169 #: modules/video_filter/wall.c:69
23170 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/wall.c:75
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Wall video filter"
23176 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23177
23178 #: modules/video_filter/wall.c:76
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Image wall"
23181 msgstr "大きい"
23182
23183 #: modules/video_filter/wave.c:53
23184 msgid "Wave video filter"
23185 msgstr "波ビデオフィルター"
23186
23187 #: modules/video_output/aa.c:58
23188 msgid "ASCII Art"
23189 msgstr "ASCII アート"
23190
23191 #: modules/video_output/aa.c:61
23192 #, fuzzy
23193 msgid "ASCII-art video output"
23194 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
23195
23196 #: modules/video_output/caca.c:83
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Color ASCII art video output"
23199 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
23200
23201 #: modules/video_output/directfb.c:72
23202 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_output/fb.c:81
23206 msgid "Run fb on current tty."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_output/fb.c:83
23210 msgid ""
23211 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23212 "handling with caution)"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_output/fb.c:94
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Framebuffer resolution to use."
23218 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23219
23220 #: modules/video_output/fb.c:96
23221 msgid ""
23222 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23223 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_output/fb.c:99
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23229 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23230
23231 #: modules/video_output/fb.c:101
23232 msgid ""
23233 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23234 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23235 "in software."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_output/fb.c:120
23239 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23240 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23241
23242 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23243 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23244 #, fuzzy
23245 msgid "X11 display"
23246 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23247
23248 #: modules/video_output/ggi.c:61
23249 #, fuzzy
23250 msgid ""
23251 "X11 hardware display to use.\n"
23252 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23253 msgstr ""
23254 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23255 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23256
23257 #: modules/video_output/glide.c:67
23258 #, fuzzy
23259 msgid "3dfx Glide video output"
23260 msgstr "フルスクリーン出力"
23261
23262 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23263 msgid "HD1000 video output"
23264 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
23265
23266 #: modules/video_output/image.c:53
23267 msgid "Image format"
23268 msgstr "画像の形式"
23269
23270 #: modules/video_output/image.c:54
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23273 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23274
23275 #: modules/video_output/image.c:56
23276 msgid "Image width"
23277 msgstr "画像の幅"
23278
23279 #: modules/video_output/image.c:57
23280 #, fuzzy
23281 msgid ""
23282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23283 "characteristics."
23284 msgstr ""
23285 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23286 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
23287
23288 #: modules/video_output/image.c:61
23289 msgid "Image height"
23290 msgstr "画像の高さ"
23291
23292 #: modules/video_output/image.c:62
23293 #, fuzzy
23294 msgid ""
23295 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23296 "video characteristics."
23297 msgstr ""
23298 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23299 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
23300
23301 #: modules/video_output/image.c:66
23302 msgid "Recording ratio"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_output/image.c:67
23306 msgid ""
23307 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_output/image.c:70
23311 msgid "Filename prefix"
23312 msgstr "ファイル名の接頭語"
23313
23314 #: modules/video_output/image.c:71
23315 msgid ""
23316 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23317 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_output/image.c:75
23321 msgid "Always write to the same file"
23322 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23323
23324 #: modules/video_output/image.c:76
23325 msgid ""
23326 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23327 "this case, the number is not appended to the filename."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_output/image.c:87
23331 msgid "Image video output"
23332 msgstr "画像ビデオ出力"
23333
23334 #: modules/video_output/mga.c:62
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23337 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
23338
23339 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23340 #, fuzzy
23341 msgid "DirectX 3D video output"
23342 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23345 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23346 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
23347
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23349 msgid ""
23350 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23351 "doesn't have any effect when using overlays."
23352 msgstr ""
23353 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23354 "する場合には何の効果もありません。"
23355
23356 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23357 msgid "Use video buffers in system memory"
23358 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
23359
23360 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23361 msgid ""
23362 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23363 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23364 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23365 "doesn't have any effect when using overlays."
23366 msgstr ""
23367 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
23368 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
23369 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
23370 "場合には何の効果もありません。"
23371
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23373 msgid "Use triple buffering for overlays"
23374 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23375
23376 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23377 msgid ""
23378 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23379 "better video quality (no flickering)."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23383 msgid "Name of desired display device"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23387 msgid ""
23388 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23389 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23390 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23394 msgid "Enable wallpaper mode "
23395 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23396
23397 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23398 msgid ""
23399 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23400 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23401 "desktop must not already have a wallpaper."
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23405 msgid "DirectX video output"
23406 msgstr "DirectX ビデオ出力"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23409 msgid "Wallpaper"
23410 msgstr "壁紙"
23411
23412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23413 msgid "OpenGL video output"
23414 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23415
23416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23417 msgid "Windows GAPI video output"
23418 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
23419
23420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23421 msgid "Windows GDI video output"
23422 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23425 msgid "Cube"
23426 msgstr "キューブ"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23429 msgid "Transparent Cube"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:126
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Cylinder"
23435 msgstr "リニア"
23436
23437 #: modules/video_output/opengl.c:126
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Torus"
23440 msgstr "ハウス"
23441
23442 #: modules/video_output/opengl.c:126
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Sphere"
23445 msgstr "速度"
23446
23447 #: modules/video_output/opengl.c:126
23448 msgid "SQUAREXY"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_output/opengl.c:126
23452 msgid "SQUARER"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_output/opengl.c:126
23456 msgid "ASINXY"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_output/opengl.c:126
23460 msgid "ASINR"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_output/opengl.c:126
23464 msgid "SINEXY"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_output/opengl.c:126
23468 msgid "SINER"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_output/opengl.c:154
23472 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_output/opengl.c:155
23476 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_output/opengl.c:156
23480 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_output/opengl.c:157
23484 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_output/opengl.c:158
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Point of view x-coordinate"
23490 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23491
23492 #: modules/video_output/opengl.c:159
23493 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_output/opengl.c:161
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Point of view y-coordinate"
23499 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23500
23501 #: modules/video_output/opengl.c:162
23502 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_output/opengl.c:164
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Point of view z-coordinate"
23508 msgstr "ビデオ x コーディネート"
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:165
23511 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_output/opengl.c:168
23515 #, fuzzy
23516 msgid "OpenGL Provider"
23517 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23518
23519 #: modules/video_output/opengl.c:169
23520 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_output/opengl.c:170
23524 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_output/opengl.c:171
23528 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_output/opengl.c:175
23532 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23536 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23540 #, fuzzy
23541 msgid "QT Embedded display"
23542 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
23543
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23545 #, fuzzy
23546 msgid ""
23547 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23548 "the DISPLAY environment variable."
23549 msgstr ""
23550 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23551 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23552
23553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23554 msgid "QT Embedded video output"
23555 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23556
23557 #: modules/video_output/sdl.c:115
23558 #, fuzzy
23559 msgid "SDL chroma format"
23560 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23561
23562 #: modules/video_output/sdl.c:117
23563 #, fuzzy
23564 msgid ""
23565 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23566 "improve performances by using the most efficient one."
23567 msgstr ""
23568 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23569 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23570
23571 #: modules/video_output/sdl.c:127
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23574 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23575
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23577 msgid "Snapshot width"
23578 msgstr "スナップショットの幅"
23579
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Width of the snapshot image."
23583 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
23584
23585 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23586 msgid "Snapshot height"
23587 msgstr "スナップショットの高さ"
23588
23589 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Height of the snapshot image."
23592 msgstr "出力画像の形式を設定します"
23593
23594 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23595 msgid "Chroma"
23596 msgstr "クロマ"
23597
23598 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23599 msgid ""
23600 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Cache size (number of images)"
23606 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23611 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
23612
23613 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23614 msgid "Snapshot module"
23615 msgstr "スナップショットモジュール"
23616
23617 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23618 msgid "SVGAlib video output"
23619 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:51
23622 msgid "Video memory buffer width."
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/vmem.c:54
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Video memory buffer height."
23628 msgstr "ビデオの高さ"
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:56
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Pitch"
23633 msgstr "パス"
23634
23635 #: modules/video_output/vmem.c:57
23636 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:60
23640 msgid ""
23641 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_output/vmem.c:63
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Lock function"
23647 msgstr "ダミーの機能モジュール"
23648
23649 #: modules/video_output/vmem.c:64
23650 msgid ""
23651 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23652 "memory address for use by the video renderer."
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_output/vmem.c:68
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Unlock function"
23658 msgstr "時刻同期"
23659
23660 #: modules/video_output/vmem.c:69
23661 msgid "Address of the unlocking callback function"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_output/vmem.c:71
23665 msgid "Callback data"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_output/vmem.c:72
23669 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_output/vmem.c:75
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Video memory module"
23675 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
23676
23677 #: modules/video_output/vmem.c:76
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Video memory"
23680 msgstr "ビデオポート"
23681
23682 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23683 msgid "XVideo adaptor number"
23684 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23685
23686 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23687 #, fuzzy
23688 msgid ""
23689 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23690 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23691 msgstr ""
23692 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23693 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23694
23695 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23697 msgid "Alternate fullscreen method"
23698 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23699
23700 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23702 #, fuzzy
23703 msgid ""
23704 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23705 "its drawbacks.\n"
23706 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23707 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23708 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23709 "show on top of the video."
23710 msgstr ""
23711 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23712 "があります。\n"
23713 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23714 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23715 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23716 "   ビデオの上に何も表示されません。"
23717
23718 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23720 #, fuzzy
23721 msgid ""
23722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23723 "DISPLAY environment variable."
23724 msgstr ""
23725 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23726 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23727
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Screen for fullscreen mode."
23732 msgstr "全画面表示の切替え"
23733
23734 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23736 msgid ""
23737 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23738 "1 for the second."
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23742 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23747 msgid "Use shared memory"
23748 msgstr "共有メモリの使用"
23749
23750 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23752 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23753 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23754
23755 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23756 msgid "X11 video output"
23757 msgstr "X11 ビデオ出力"
23758
23759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23760 #, fuzzy
23761 msgid ""
23762 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23764 msgstr ""
23765 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23766 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23767
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23769 msgid "XVimage chroma format"
23770 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23771
23772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23773 msgid ""
23774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23775 "to improve performances by using the most efficient one."
23776 msgstr ""
23777 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23778 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23779
23780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23781 #, fuzzy
23782 msgid "XVideo extension video output"
23783 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
23784
23785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23786 #, fuzzy
23787 msgid "XVMC adaptor number"
23788 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23789
23790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23791 #, fuzzy
23792 msgid ""
23793 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23794 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23795 msgstr ""
23796 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23797 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23798
23799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23800 #, fuzzy
23801 msgid "X11 display name"
23802 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23803
23804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23805 #, fuzzy
23806 msgid ""
23807 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23808 "the value of the DISPLAY environment variable."
23809 msgstr ""
23810 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23811 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23812
23813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23816 msgstr "全画面表示の切替え"
23817
23818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23819 msgid ""
23820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23821 "0 for first screen, 1 for the second."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23825 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23826 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23827
23828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23829 msgid "You can choose the crop style to apply."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23833 msgid "XVMC extension video output"
23834 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23835
23836 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23837 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/visualization/goom.c:61
23841 msgid "Goom display width"
23842 msgstr "Goom 表示の幅"
23843
23844 #: modules/visualization/goom.c:62
23845 msgid "Goom display height"
23846 msgstr "Goom 表示の高さ"
23847
23848 #: modules/visualization/goom.c:63
23849 msgid ""
23850 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23851 "will be prettier but more CPU intensive)."
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/visualization/goom.c:66
23855 msgid "Goom animation speed"
23856 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23857
23858 #: modules/visualization/goom.c:67
23859 #, fuzzy
23860 msgid ""
23861 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23862 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23863
23864 #: modules/visualization/goom.c:73
23865 msgid "Goom"
23866 msgstr "Goom"
23867
23868 #: modules/visualization/goom.c:74
23869 msgid "Goom effect"
23870 msgstr "Goom エフェクト"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23873 msgid "Effects list"
23874 msgstr "エフェクト一覧"
23875
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23877 msgid ""
23878 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23879 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23883 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23884 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23885
23886 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23887 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23888 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23889
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23891 msgid "Number of bands"
23892 msgstr "バンド数"
23893
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23895 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23903 msgid "Band separator"
23904 msgstr "バンドセパレータ"
23905
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23907 msgid "Number of blank pixels between bands."
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Amplification"
23913 msgstr "このアプリケーションについて"
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23916 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23920 msgid "Enable peaks"
23921 msgstr "ピークを有効にする"
23922
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23924 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23928 msgid "Enable original graphic spectrum"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Enable bands"
23938 msgstr "オーディオを有効にする"
23939
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Enable base"
23947 msgstr "ピークを有効にする"
23948
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23950 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23954 msgid "Base pixel radius"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23958 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Spectral sections"
23964 msgstr "選択"
23965
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23967 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Peak height"
23973 msgstr "ビデオの高さ"
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23976 msgid "Total pixel height of the peak items."
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23980 msgid "Peak extra width"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23984 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23988 msgid "V-plane color"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23992 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23996 msgid "Number of stars"
23997 msgstr "星の数"
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24000 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24004 msgid "Visualizer"
24005 msgstr "ビジュアライザー"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24008 msgid "Visualizer filter"
24009 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24012 msgid "Spectrum analyser"
24013 msgstr "スペクトラム解析"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24017 #~ msgstr "自動縁取り"
24018
24019 #~ msgid "Video Device"
24020 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24025 #~ "if you choose to use SAP."
24026 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Block"
24030 #~ msgstr "黒"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Allow"
24034 #~ msgstr "すべて"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Prompt"
24038 #~ msgstr "ポップ"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Always"
24042 #~ msgstr "常に最前面"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Never"
24046 #~ msgstr "リバーブ"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Security options"
24050 #~ msgstr "字幕オプション"
24051
24052 #~ msgid "Track Number"
24053 #~ msgstr "トラック番号"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Advanced Information"
24057 #~ msgstr "高度なオプション"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Interfaces"
24061 #~ msgstr "インタフェース"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Network policy"
24065 #~ msgstr "ネットワーク: "
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Some random name"
24069 #~ msgstr "ストリーム名"
24070
24071 #~ msgid "Find a name"
24072 #~ msgstr "名前を検索する"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Lua Meta"
24076 #~ msgstr "メタル"
24077
24078 #~ msgid "About VLC media player..."
24079 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24080
24081 #~ msgid "Switch interface"
24082 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "France"
24086 #~ msgstr "トランス"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Embedded video output"
24090 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24091
24092 #~ msgid "Checking for Updates..."
24093 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24094
24095 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24098
24099 #~ msgid "Information about VLC media player."
24100 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
24101
24102 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24103 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24104
24105 #~ msgid "General Info"
24106 #~ msgstr "一般情報"
24107
24108 #~ msgid "Distribution License"
24109 #~ msgstr "配布ライセンス"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Switch to skins"
24113 #~ msgstr "スキン選択"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24117 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Video Codec"
24121 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Audio Codec"
24125 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Visualisation"
24129 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24130
24131 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24132 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Color invert"
24136 #~ msgstr "変換元 "
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "DCCP transport"
24140 #~ msgstr "UDP ポート"
24141
24142 #~ msgid "TCP transport"
24143 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24144
24145 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24146 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24147
24148 #~ msgid "Video filters settings"
24149 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24150
24151 #~ msgid "Codec Name"
24152 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24153
24154 #~ msgid "Codec Description"
24155 #~ msgstr "コーデック説明"
24156
24157 #~ msgid "Help options"
24158 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24159
24160 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24161 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid ""
24165 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24166 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24167 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24170 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24171 #~ "る可能性があります。"
24172
24173 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24174 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid ""
24178 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24179 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24180 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24181 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24182 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24185 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24186 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24187 #~ "可能です。"
24188
24189 #~ msgid "print help for the advanced options"
24190 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24198 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24202 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24206 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24210 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24214 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24218 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24222 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24226 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24230 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24234 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24238 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24242 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24246 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Corba control"
24250 #~ msgstr "コントロール"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "corba control module"
24254 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24255
24256 #~ msgid "Charset"
24257 #~ msgstr "文字セット"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24261 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24265 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24269 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24273 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24277 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24281 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "\n"
24287 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Playlist metademux"
24291 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Native playlist import"
24295 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24296
24297 #~ msgid "Podcast Link"
24298 #~ msgstr "Podcast リンク"
24299
24300 #~ msgid "Podcast Copyright"
24301 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24302
24303 #~ msgid "Podcast Category"
24304 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24305
24306 #~ msgid "Podcast Keywords"
24307 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24308
24309 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24310 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24314 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24315
24316 #~ msgid "Podcast Author"
24317 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24318
24319 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24320 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24321
24322 #~ msgid "Podcast Duration"
24323 #~ msgstr "Podcast 期間"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Mime type"
24327 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Listeners"
24331 #~ msgstr "リニア"
24332
24333 #~ msgid "Report a Bug"
24334 #~ msgstr "バグ報告"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24339 #~ "the program:"
24340 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24344 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24345
24346 #~ msgid "Open Messages Window"
24347 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24348
24349 #~ msgid "Dismiss"
24350 #~ msgstr "やり直し"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24354 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Remember wizard options"
24358 #~ msgstr "選択"
24359
24360 #~ msgid "Standard Play"
24361 #~ msgstr "標準再生"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Center-Center"
24365 #~ msgstr "中央"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Left-Center"
24369 #~ msgstr "中央"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Right-Center"
24373 #~ msgstr "中央"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Center-Top"
24377 #~ msgstr "中央"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Left-Top"
24381 #~ msgstr "左"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Right-Top"
24385 #~ msgstr "右"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Center-Bottom"
24389 #~ msgstr "下"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Left-Bottom"
24393 #~ msgstr "下"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Right-Bottom"
24397 #~ msgstr "下"
24398
24399 #~ msgid "M3U file"
24400 #~ msgstr "M3U ファイル"
24401
24402 #~ msgid "Save file..."
24403 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24404
24405 #~ msgid "&View"
24406 #~ msgstr "表示(&V)"
24407
24408 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24409 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Growl server"
24413 #~ msgstr "サーバーなし"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Growl password"
24417 #~ msgstr "FTP パスワード"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Growl UDP port"
24421 #~ msgstr "UDP ポート"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Growl"
24425 #~ msgstr "グループ"
24426
24427 #~ msgid "(no title)"
24428 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24429
24430 #~ msgid "(no artist)"
24431 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24432
24433 #~ msgid "(no album)"
24434 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24435
24436 #~ msgid "MSN"
24437 #~ msgstr "MSN"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24441 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24445 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Playlist stress tests"
24449 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24450
24451 #~ msgid "DAAP shares"
24452 #~ msgstr "DAAP 共有"
24453
24454 #~ msgid "DAAP access"
24455 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Podcast"
24459 #~ msgstr "ペースト"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "SAP sessions"
24463 #~ msgstr "セッション"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24471 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Vertical border width"
24475 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Horizontal border width"
24479 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24480
24481 #~ msgid "History parameter"
24482 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24483
24484 #~ msgid "Time overlay"
24485 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24486
24487 #~ msgid "CDDB Artist"
24488 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24489
24490 #~ msgid "CDDB Category"
24491 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24492
24493 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24494 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24495
24496 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24497 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24498
24499 #~ msgid "CDDB Genre"
24500 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "CDDB Year"
24504 #~ msgstr "CDDB 年"
24505
24506 #~ msgid "CDDB Title"
24507 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24508
24509 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24510 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24511
24512 #~ msgid "CD-Text Composer"
24513 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24514
24515 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24516 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24517
24518 #~ msgid "CD-Text Genre"
24519 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24520
24521 #~ msgid "CD-Text Message"
24522 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24523
24524 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24525 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24526
24527 #~ msgid "CD-Text Performer"
24528 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24529
24530 #~ msgid "CD-Text Title"
24531 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24532
24533 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24534 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24535
24536 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24537 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24538
24539 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24540 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24541
24542 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24543 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24547 #~ msgstr "音量設定"
24548
24549 #~ msgid "Segment filename"
24550 #~ msgstr "分割ファイル名"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Muxing application"
24554 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Writing application"
24558 #~ msgstr "垂直方向位置"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24562 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Sorted by Artist"
24566 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Sorted by Album"
24570 #~ msgstr "名前でソート"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24574 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Number of streams"
24578 #~ msgstr "行数"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24582 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24583
24584 #~ msgid "Adjust Image"
24585 #~ msgstr "画像調整"
24586
24587 #~ msgid "fps"
24588 #~ msgstr "fps"
24589
24590 #~ msgid "More info"
24591 #~ msgstr "更なる情報"
24592
24593 #~ msgid "Control interface settings"
24594 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24598 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24602 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24603
24604 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24605 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24609 #~ "mode."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24612 #~ "す。"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24617 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid ""
24623 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24624 #~ "be stored."
24625 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Program to select"
24629 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Programs to select"
24633 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24634
24635 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24636 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24637
24638 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24639 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24644 #~ "should be set in millisecond units."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24647 #~ "で指定します。"
24648
24649 #~ msgid "Preferred codecs list"
24650 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24654 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24658 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24659
24660 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24661 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24666 #~ "value should be set in milliseconds units."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24669 #~ "で指定します。"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24673 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24678 #~ "value should be set in millisecond units."
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24681 #~ "で指定します。"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24685 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24689 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24694 #~ "value should be set in millisecond units."
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24697 #~ "で指定します。"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24701 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24707 #~ "す。"
24708
24709 #~ msgid "Output channels number"
24710 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24711
24712 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24713 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24717 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24727 #~ "す。"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24731 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24732
24733 #~ msgid "Telnet Interface port"
24734 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24735
24736 #~ msgid "Telnet Interface password"
24737 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24738
24739 #~ msgid "Size offset"
24740 #~ msgstr "サイズオフセット"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Go To Position"
24744 #~ msgstr "ロゴの位置"
24745
24746 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24747 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Advanced output:"
24751 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24752
24753 #~ msgid "Output Options"
24754 #~ msgstr "出力オプション"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Transcode options"
24758 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24762 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24763
24764 #~ msgid "Last skin used"
24765 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24766
24767 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24768 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24769
24770 #~ msgid "Config of last used skin."
24771 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24772
24773 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24774 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Destination Target:"
24778 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24779
24780 #~ msgid "Miscellaneous options"
24781 #~ msgstr "その他のオプション"
24782
24783 #~ msgid "Subtitles options"
24784 #~ msgstr "字幕オプション"
24785
24786 #~ msgid "Show taskbar entry"
24787 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24788
24789 #~ msgid "Font filename"
24790 #~ msgstr "フォントファイル名"
24791
24792 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24793 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24794
24795 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24798 #~ "です"
24799
24800 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24801 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24805 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24806
24807 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24808 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24809
24810 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24811 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24815 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24819 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24823 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24832 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24837 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24842 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24851 #~ "output."
24852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24857 #~ "output."
24858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24863 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24867 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24871 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24880 #~ "subpictures overlaying."
24881 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24886 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24891 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Subpictures filter"
24895 #~ msgstr "字幕ファイル"
24896
24897 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24898 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24899
24900 #~ msgid "Height in pixels"
24901 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24902
24903 #~ msgid "Width in pixels"
24904 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24908 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24909
24910 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24911 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24912
24913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24914 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24918 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24922 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24926 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24930 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24931
24932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24933 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24934
24935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24936 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Small playlist"
24940 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24944 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24945
24946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24947 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24948
24949 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24950 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24958 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24963
24964 #~ msgid "Podcast playlist import"
24965 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "raw DV demuxer"
24969 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24973 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Enable CABAC"
24977 #~ msgstr "有効"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Enable loop filter"
24981 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24985 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24989 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Scene-cut detection."
24993 #~ msgstr "選択"
24994
24995 #~ msgid "Properties"
24996 #~ msgstr "プロパティ"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "from "
25000 #~ msgstr "オロモ語"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Netsync"
25004 #~ msgstr "ネット"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Interface showing control interface"
25008 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25009
25010 #~ msgid "Item Info"
25011 #~ msgstr "項目情報"
25012
25013 #~ msgid "type : "
25014 #~ msgstr "種類 : "
25015
25016 #~ msgid "URL : "
25017 #~ msgstr "URL : "
25018
25019 #~ msgid "file size : "
25020 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Choose a mirror"
25024 #~ msgstr "ミラーの選択"
25025
25026 #~ msgid "Time To Live"
25027 #~ msgstr "生存時間"
25028
25029 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25030 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25031
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25034 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25035 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25036 #~ "\n"
25037 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25038 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25039 #~ "\n"
25040 #~ "For more information, have a look at the web site."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25043 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25044 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25045 #~ "ます。\n"
25046 #~ "\n"
25047 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25048 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25049 #~ "す。\n"
25050 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25051
25052 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25053 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25054
25055 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25056 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25057
25058 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25059 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25060
25061 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25062 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25063
25064 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25065 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25066
25067 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25068 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25069
25070 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25071 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25072
25073 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25074 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25075
25076 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25077 #~ msgstr "1 分先に進む"
25078
25079 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25080 #~ msgstr "5 分先に進む"
25081
25082 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25083 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25087 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25088
25089 #~ msgid "CoreAudio output"
25090 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25091
25092 #~ msgid "SLP announce"
25093 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "SLP announcing"
25097 #~ msgstr "ストリーム出力"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Entry "
25101 #~ msgstr "エントリ"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Segment "
25105 #~ msgstr "分割"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25109 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Windows GAPI"
25113 #~ msgstr "ウィンドウ"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Windows GDI"
25117 #~ msgstr "ウィンドウ"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Open MRL"
25121 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25122
25123 #~ msgid "Audio output volume"
25124 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25128 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25129 #~ "multicasting interface here."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25132 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25133 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25134
25135 #~ msgid "Choose program (SID)"
25136 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25137
25138 #~ msgid "Choose programs"
25139 #~ msgstr "プログラムの選択"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Choose audio track"
25143 #~ msgstr "オーディオの選択"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Choose subtitles track"
25147 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25151 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25155 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Old playlist open"
25159 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Current version"
25163 #~ msgstr "サイズ"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Released on"
25167 #~ msgstr "ファイルの選択"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Your version"
25171 #~ msgstr "サイズ"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Mirror"
25175 #~ msgstr "エラー"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "SAP announces"
25179 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Streamming"
25183 #~ msgstr "ストリームの停止"
25184
25185 #~ msgid "Channel mixer"
25186 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Wizard..."
25190 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Random effect"
25194 #~ msgstr "ランダムオフ"
25195
25196 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25197 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25198
25199 #~ msgid "SLP scopes list"
25200 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25201
25202 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25203 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25204
25205 #~ msgid "SLP input"
25206 #~ msgstr "SLP 入力"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25210 #~ msgstr "ファイルの選択"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Wait time (ms)"
25214 #~ msgstr "ファイルの選択"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Action mapping"
25218 #~ msgstr "自動縁取り"
25219
25220 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25221 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25225 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25229 #~ "preferences menu will occupy."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25232 #~ "きます。"
25233
25234 #~ msgid "Interface default search path"
25235 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25236
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25239 #~ "open when looking for a file."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25242 #~ "す。"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "GNOME interface"
25246 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25247
25248 #~ msgid "_Open File..."
25249 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25250
25251 #~ msgid "Open _Disc..."
25252 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25253
25254 #~ msgid "_Network stream..."
25255 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25256
25257 #~ msgid "Select a network stream"
25258 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25259
25260 #~ msgid "_Eject Disc"
25261 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25262
25263 #~ msgid "Eject disc"
25264 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25265
25266 #~ msgid "_Hide interface"
25267 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25268
25269 #~ msgid "Progr_am"
25270 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25271
25272 #~ msgid "Choose the program"
25273 #~ msgstr "プログラムの選択"
25274
25275 #~ msgid "_Title"
25276 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25277
25278 #~ msgid "Choose title"
25279 #~ msgstr "タイトルの選択"
25280
25281 #~ msgid "_Chapter"
25282 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25283
25284 #~ msgid "Choose chapter"
25285 #~ msgstr "チャプターの選択"
25286
25287 #~ msgid "_Playlist..."
25288 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25289
25290 #~ msgid "_Modules..."
25291 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25292
25293 #~ msgid "Open the module manager"
25294 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25295
25296 #~ msgid "Open the messages window"
25297 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "_Language"
25301 #~ msgstr "言語"
25302
25303 #~ msgid "_Subtitles"
25304 #~ msgstr "字幕(_S)"
25305
25306 #~ msgid "Select subtitles channel"
25307 #~ msgstr "字幕の選択"
25308
25309 #~ msgid "_Fullscreen"
25310 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25311
25312 #~ msgid "_Audio"
25313 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25314
25315 #~ msgid "_Video"
25316 #~ msgstr "ビデオ"
25317
25318 #~ msgid "Open disc"
25319 #~ msgstr "ディスクを開く"
25320
25321 #~ msgid "Net"
25322 #~ msgstr "ネット"
25323
25324 #~ msgid "Open a satellite card"
25325 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25326
25327 #~ msgid "Stop stream"
25328 #~ msgstr "ストリームの停止"
25329
25330 #~ msgid "Pause stream"
25331 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25332
25333 #~ msgid "Slow"
25334 #~ msgstr "スロー"
25335
25336 #~ msgid "Fast"
25337 #~ msgstr "早送り"
25338
25339 #~ msgid "Next file"
25340 #~ msgstr "次のファイル"
25341
25342 #~ msgid "Title:"
25343 #~ msgstr "タイトル:"
25344
25345 #~ msgid "Select previous title"
25346 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25347
25348 #~ msgid "Chapter:"
25349 #~ msgstr "チャプター:"
25350
25351 #~ msgid "Select previous chapter"
25352 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25353
25354 #~ msgid "_Network Stream..."
25355 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25356
25357 #~ msgid "_Jump..."
25358 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25359
25360 #~ msgid "Switch program"
25361 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25362
25363 #~ msgid "_Navigation"
25364 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25365
25366 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25367 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25368
25369 #~ msgid "Toggle _Interface"
25370 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25371
25372 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25373 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25378 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25381 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25382 #~ "す。"
25383
25384 #~ msgid "Open Stream"
25385 #~ msgstr "ストリームを開く"
25386
25387 #~ msgid "Symbol Rate"
25388 #~ msgstr "シンボル・レート"
25389
25390 #~ msgid "Satellite"
25391 #~ msgstr "衛星"
25392
25393 #~ msgid "stream output"
25394 #~ msgstr "ストリーム出力"
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25398 #~ "version."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25401 #~ "ジョンで試してみてください。"
25402
25403 #~ msgid "Item"
25404 #~ msgstr "項目"
25405
25406 #~ msgid "stream output (MRL)"
25407 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Destination Target: "
25411 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Path:"
25415 #~ msgstr "ポート番号"
25416
25417 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25418 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25419
25420 #~ msgid "Gtk+ interface"
25421 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25422
25423 #~ msgid "_File"
25424 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25425
25426 #~ msgid "_Close"
25427 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25428
25429 #~ msgid "E_xit"
25430 #~ msgstr "終了(_x)"
25431
25432 #~ msgid "Exit the program"
25433 #~ msgstr "プログラムの終了"
25434
25435 #~ msgid "_View"
25436 #~ msgstr "表示(_V)"
25437
25438 #~ msgid "Hide the main interface window"
25439 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25440
25441 #~ msgid "Navigate through the stream"
25442 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25443
25444 #~ msgid "_Settings"
25445 #~ msgstr "設定(_S)"
25446
25447 #~ msgid "_Preferences..."
25448 #~ msgstr "設定(_P)..."
25449
25450 #~ msgid "Configure the application"
25451 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25452
25453 #~ msgid "_Help"
25454 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25455
25456 #~ msgid "_About..."
25457 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25458
25459 #~ msgid "About this application"
25460 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25461
25462 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25463 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25464
25465 #~ msgid "Go Backward"
25466 #~ msgstr "逆転再生"
25467
25468 #~ msgid "Play Stream"
25469 #~ msgstr "ストリームの再生"
25470
25471 #~ msgid "Pause Stream"
25472 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25473
25474 #~ msgid "Play Slower"
25475 #~ msgstr "スロー再生"
25476
25477 #~ msgid "Play Faster"
25478 #~ msgstr "早送り再生"
25479
25480 #~ msgid "Open Playlist"
25481 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25482
25483 #~ msgid "Previous File"
25484 #~ msgstr "前のファイル"
25485
25486 #~ msgid "Next File"
25487 #~ msgstr "次のファイル"
25488
25489 #~ msgid "_Play"
25490 #~ msgstr "再生(_P)"
25491
25492 #~ msgid "Open Target"
25493 #~ msgstr "ファイルを開く"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Use stream output"
25497 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25498
25499 #~ msgid "Stream output configuration "
25500 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25501
25502 #~ msgid "s."
25503 #~ msgstr "秒"
25504
25505 #~ msgid "m:"
25506 #~ msgstr "分:"
25507
25508 #~ msgid "h:"
25509 #~ msgstr "時:"
25510
25511 #~ msgid "Selected"
25512 #~ msgstr "選択済み"
25513
25514 #~ msgid "_Crop"
25515 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25516
25517 #~ msgid "_Invert"
25518 #~ msgstr "逆転(_I)"
25519
25520 #~ msgid "_Select"
25521 #~ msgstr "選択(_S)"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25525 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25526
25527 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25528 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Disk type"
25532 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25533
25534 #~ msgid "Title "
25535 #~ msgstr "タイトル "
25536
25537 #~ msgid "Chapter "
25538 #~ msgstr "チャプター "
25539
25540 #~ msgid "Device name "
25541 #~ msgstr "デバイス名"
25542
25543 #~ msgid "Languages"
25544 #~ msgstr "言語"
25545
25546 #~ msgid "language"
25547 #~ msgstr "言語"
25548
25549 #~ msgid "Open &Disk"
25550 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Open &Stream"
25554 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25555
25556 #~ msgid "&Backward"
25557 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
25558
25559 #~ msgid "&Stop"
25560 #~ msgstr "停止(&S)"
25561
25562 #~ msgid "P&ause"
25563 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25564
25565 #~ msgid "&Slow"
25566 #~ msgstr "スロー(&S)"
25567
25568 #~ msgid "Fas&t"
25569 #~ msgstr "早送り(&T)"
25570
25571 #~ msgid "Stream info..."
25572 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25573
25574 #~ msgid "Opens an existing document"
25575 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Opens a recently used file"
25579 #~ msgstr "ファイルを開く"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Quits the application"
25583 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25584
25585 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25586 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25587
25588 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25589 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25590
25591 #~ msgid "Opens a disk"
25592 #~ msgstr "ディスクを開く"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Opens a network stream"
25596 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25597
25598 #~ msgid "Starts playback"
25599 #~ msgstr "再生開始"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Ready."
25603 #~ msgstr "メッセージ..."
25604
25605 #~ msgid "Opening file..."
25606 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25607
25608 #~ msgid "Exiting..."
25609 #~ msgstr "終了..."
25610
25611 #~ msgid "KDE interface"
25612 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25613
25614 #~ msgid "path to ui.rc file"
25615 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25616
25617 #~ msgid "Messages:"
25618 #~ msgstr "メッセージ:"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Address "
25622 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25623
25624 #~ msgid "Port "
25625 #~ msgstr "ポート "
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25629 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25633 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25637 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25641 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25645 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "< Back"
25649 #~ msgstr "逆転"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Next >"
25653 #~ msgstr "次"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Choose here your input stream"
25657 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25661 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25665 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25669 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "DivX second version"
25673 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25677 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "DVD audio format"
25681 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "MPEG4"
25685 #~ msgstr "MPEG1"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "WAV"
25689 #~ msgstr "AVI"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Pashto"
25693 #~ msgstr "パシュト語"
25694
25695 #~ msgid "Brazilian"
25696 #~ msgstr "ブラジル語"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Tetum"
25700 #~ msgstr "テキスト"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Late delay (ms)"
25704 #~ msgstr "ファイルの選択"
25705
25706 #~ msgid "I263"
25707 #~ msgstr "I263"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25711 #~ msgstr "ストリーム出力"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "MPJPEG"
25715 #~ msgstr "MJPEG"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Caca"
25719 #~ msgstr "クラシカル"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "XVideo"
25723 #~ msgstr "ビデオ"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Toolame"
25727 #~ msgstr "音量"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Vorbis"
25731 #~ msgstr "コピー"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Showintf"
25735 #~ msgstr "インターフェース表示"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Telnet"
25739 #~ msgstr "削除"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "MPEG-TS"
25743 #~ msgstr "MPEG1"
25744
25745 #~ msgid "&Select All"
25746 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25747
25748 #~ msgid "PLS file"
25749 #~ msgstr "PLS ファイル"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "wxWindows"
25753 #~ msgstr "ウィンドウ"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Picture"
25757 #~ msgstr "字幕"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25761 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25762
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "AAC demuxer"
25765 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25766
25767 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25768 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25769
25770 #~ msgid "Screenshot Path"
25771 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
25772
25773 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25774 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25778 #~ "\n"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25781 #~ "\n"
25782
25783 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25784 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25785
25786 #~ msgid "Choose audio channel"
25787 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25788
25789 #~ msgid "Choose subtitle track"
25790 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25791
25792 #~ msgid "Choose a stream output"
25793 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25794
25795 #~ msgid "Empty if no stream output."
25796 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25797
25798 #~ msgid "Loop playlist on end"
25799 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25800
25801 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25802 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25803
25804 #~ msgid "Vol %%%d"
25805 #~ msgstr "音量 %%%d"
25806
25807 #~ msgid "Vol %d%%"
25808 #~ msgstr "音量 %d%%"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Extended help"
25812 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "List additional commands."
25816 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25820 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Real time control interface"
25824 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25828 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25832 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25836 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25837
25838 #~ msgid "vlc preferences"
25839 #~ msgstr "VLC 設定..."
25840
25841 #~ msgid "SAP interface"
25842 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25843
25844 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25845 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25850 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "IDR frames"
25854 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25855
25856 #~ msgid "VLC modules preferences"
25857 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25858
25859 #~ msgid "Access modules settings"
25860 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25861
25862 #~ msgid "Audio output modules settings"
25863 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25864
25865 #~ msgid "Decoder modules settings"
25866 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Demuxers settings"
25870 #~ msgstr "設定"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25874 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25878 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25879
25880 #~ msgid "Video output modules settings"
25881 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid ""
25885 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25886 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "DVDRead Input"
25890 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25894 #~ msgstr "字幕"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Xvid video decoder"
25898 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25899
25900 #~ msgid "Item Enabled"
25901 #~ msgstr "項目有効"
25902
25903 #~ msgid "Delete Group"
25904 #~ msgstr "グループを削除"
25905
25906 #~ msgid "Add Group"
25907 #~ msgstr "グループを追加"
25908
25909 #~ msgid "Sort by &author"
25910 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25911
25912 #~ msgid "Reverse sort by author"
25913 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25914
25915 #~ msgid "&Enable"
25916 #~ msgstr "有効(&E)"
25917
25918 #~ msgid "&Disable"
25919 #~ msgstr "無効(&D)"
25920
25921 #~ msgid "Enable/Disable"
25922 #~ msgstr "有効/無効"
25923
25924 #~ msgid "New Group"
25925 #~ msgstr "新規グループ"
25926
25927 #~ msgid "Sort by &group"
25928 #~ msgstr "グループでソート"
25929
25930 #~ msgid "Reverse sort by group"
25931 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25932
25933 #~ msgid "&Enable all group items"
25934 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25935
25936 #~ msgid "&Disable all group items"
25937 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25938
25939 #~ msgid "&Groups"
25940 #~ msgstr "グループ(&G)"
25941
25942 #~ msgid "| no entries\n"
25943 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25947 #~ msgstr "設定"
25948
25949 #~ msgid "Year"
25950 #~ msgstr "年"
25951
25952 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25953 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25954
25955 #~ msgid "Track Artist"
25956 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25957
25958 #~ msgid "Track Title"
25959 #~ msgstr "トラックタイトル"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25963 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25967 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25968
25969 #~ msgid "Resume"
25970 #~ msgstr "リジューム"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25974 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "C post processing"
25978 #~ msgstr "後処理"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "MMX post processing"
25982 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25986 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25987
25988 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25989 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25990
25991 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25992 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25993
25994 #~ msgid "Jump -1 minute"
25995 #~ msgstr "1 分前に移動"
25996
25997 #~ msgid "Jump +1 minute"
25998 #~ msgstr "1 分後に移動"
25999
26000 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26001 #~ msgstr "5 分前に移動"
26002
26003 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26004 #~ msgstr "5 分後に移動"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26008 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26012 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26013
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26016 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26017 #~ "using an old version, select this option."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26020 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
26021 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Output MRL"
26025 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26029 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26033 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26034
26035 #~ msgid "caching value in ms"
26036 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26040 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26044 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26045
26046 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26047 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26048
26049 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26050 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26051
26052 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26053 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26054
26055 #~ msgid "Goto Menu"
26056 #~ msgstr "メニューに行く"
26057
26058 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26059 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26060
26061 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26062 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "video rendering mode"
26066 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "OpenGL effect"
26070 #~ msgstr "スコープ効果"
26071
26072 #~ msgid "Video menu"
26073 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26074
26075 #~ msgid "Input menu"
26076 #~ msgstr "入力メニュー"
26077
26078 #~ msgid "DVD (test)"
26079 #~ msgstr "DVD(test)"
26080
26081 #~ msgid "Item info"
26082 #~ msgstr "項目情報"
26083
26084 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26085 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26086
26087 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26088 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26089
26090 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26091 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26092
26093 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26094 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26099 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "slowest"
26103 #~ msgstr "スロー"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "fastest"
26107 #~ msgstr "ペースト"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26112 #~ "value should be set in miliseconds units."
26113 #~ msgstr ""
26114 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26115 #~ "で指定します。"
26116
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26119 #~ "value should be set in miliseconds units."
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26122 #~ "で指定します。"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26126 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26131 #~ "value should be set in miliseconds units."
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26134 #~ "で指定します。"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26139 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26142 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26143 #~ "す。"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26149 #~ "す。"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26153 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Toggle enabled"
26157 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26161 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26165 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26169 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26170 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26171 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26172 #~ "expressing pixel squareness."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26175 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26176 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26177 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26178 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Truncated stream"
26182 #~ msgstr "ストリームの再生"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26187 #~ "value should be set in miliseconds units."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26190 #~ "で指定します。"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Codec name"
26194 #~ msgstr "デバイス名"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Codec info"
26198 #~ msgstr "デバイス名"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Codec download"
26202 #~ msgstr "デバイス名"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "ftp://"
26206 #~ msgstr "ファイル"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Open a skin file."
26210 #~ msgstr "ファイルを開く"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Open a network stream"
26214 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Open a satellite stream"
26218 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Exit this program"
26222 #~ msgstr "プログラムの終了"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Open the playlist"
26226 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Show the program logs"
26230 #~ msgstr "プログラムの選択"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "About this program"
26234 #~ msgstr "プログラムの終了"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26238 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "E&xit"
26242 #~ msgstr "終了(_x)"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Video for Linux"
26246 #~ msgstr "設定"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Video device type"
26250 #~ msgstr "DVDデバイス"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Video device MRL"
26254 #~ msgstr "DVDデバイス"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Common options"
26258 #~ msgstr "持続期間"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26262 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Audio device"
26266 #~ msgstr "DVDデバイス"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26270 #~ msgstr "設定..."
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26274 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Audio CD demux"
26278 #~ msgstr "設定"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26282 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26286 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26290 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26291
26292 #, fuzzy
26293 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26294 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26298 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26302 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "udp stream output"
26306 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26310 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Play List"
26314 #~ msgstr "リスト"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid "Loop On"
26318 #~ msgstr "ループ"
26319
26320 #, fuzzy
26321 #~ msgid "Loop Off"
26322 #~ msgstr "ループ"
26323
26324 #, fuzzy
26325 #~ msgid "VLC Media Player"
26326 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26327
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Quicktime"
26330 #~ msgstr "VLCを終了"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Quick &Open ..."
26334 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "&About..."
26338 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Quick"
26342 #~ msgstr "VLCを終了"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Ratio"
26346 #~ msgstr "文字列"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Simple &Open ..."
26350 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26354 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Fonts"
26358 #~ msgstr "フォント"
26359
26360 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26361 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Gather stream"
26365 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26369 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26373 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26374
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "xosd interface"
26377 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26378
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "CD Audio device"
26381 #~ msgstr "DVDデバイス"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Sample Rate"
26385 #~ msgstr "シンボル・レート"
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Gtk2 interface"
26389 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "_New"
26393 #~ msgstr "表示(_V)"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "_Edit"
26397 #~ msgstr "編集"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "_About"
26401 #~ msgstr "VideoLANについて"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26405 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "VCD device name"
26409 #~ msgstr "デバイス名"
26410
26411 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26412 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26413
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26416 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26420 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26421
26422 #~ msgid "Rewind stream"
26423 #~ msgstr "ストリームを開く"
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26427 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26428
26429 #~ msgid ""
26430 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26431 #~ "input from local or network sources."
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26434 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "FileInfo"
26438 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "&File info..."
26442 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "&Miscellaneous"
26446 #~ msgstr "その他"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26450 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26451
26452 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26453 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Speex"
26457 #~ msgstr "選択済み"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "tarkin"
26461 #~ msgstr "文字列"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26465 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26466 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26467 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26468 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26471 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26472 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26473 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26474 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26483 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26487 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26491 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26495 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26499 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Planes"
26503 #~ msgstr "再生"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26507 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Stream:"
26511 #~ msgstr "ストリームの停止"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Codec :"
26515 #~ msgstr "閉じる"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "&Eject Disc"
26519 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26520
26521 #~ msgid "print help"
26522 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26523
26524 #~ msgid "print detailed help"
26525 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26526
26527 #~ msgid "print help on module"
26528 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26529
26530 #~ msgid "A52 downmix module"
26531 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26532
26533 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26534 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26535
26536 #~ msgid "software A52 decoder"
26537 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26538
26539 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26540 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26541
26542 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26543 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26544
26545 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26546 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26547
26548 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26549 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26553 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26557 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "classic IDCT"
26561 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "MMX IDCT"
26565 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26569 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26573 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "MMX motion compensation"
26577 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26581 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26582
26583 #~ msgid "IDCT module"
26584 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26588 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26589 #~ "available."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26592 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Motion compensation module"
26596 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26597
26598 #~ msgid ""
26599 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26600 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26601 #~ "best module available."
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26604 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26605
26606 #~ msgid ""
26607 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26608 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26611 #~ "数を指定してください。"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26615 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26616
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26619 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26620 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26621 #~ "get anything."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26624 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26625 #~ "できません。"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26629 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26630
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26633 #~ "enable this option."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26636 #~ "ます。"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26640 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26645 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26648 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26649 #~ "す。"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Close Menu"
26653 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Encoder wrapper"
26657 #~ msgstr "エンコーダ"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "X11 MGA video output"
26661 #~ msgstr "オーバーレイ"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26665 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26669 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26673 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26674
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26677 #~ "will be used to display them."
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26680 #~ "択可能です。"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26684 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26688 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "osd text filter"
26692 #~ msgstr "次のファイル"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26696 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "&Logs..."
26700 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26704 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26705
26706 #~ msgid ""
26707 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Device &name:"
26713 #~ msgstr "デバイス名"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "&Title:"
26717 #~ msgstr "タイトル:"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "&Chapter:"
26721 #~ msgstr "チャプター:"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Open &file..."
26725 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Open &disc..."
26729 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "&Network stream..."
26733 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "&Hide interface"
26737 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Spawn a new interface"
26741 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "&Controls"
26745 #~ msgstr "コントロール"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "C&hannels"
26749 #~ msgstr "チャンネル"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Sc&reen"
26753 #~ msgstr "スクリーン"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "&Program"
26757 #~ msgstr "プログラム"
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "&Title"
26761 #~ msgstr "タイトル"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "&Chapter"
26765 #~ msgstr "チャプター"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "&Language"
26769 #~ msgstr "言語"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "&Jump..."
26773 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "New stream"
26777 #~ msgstr "ストリームを開く"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Network Stream..."
26781 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "&Stream output..."
26785 #~ msgstr "ストリーム出力"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "&Add subtitles..."
26789 #~ msgstr "字幕"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Exit"
26793 #~ msgstr "終了(_x)"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "&Fullscreen"
26797 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Volume &Up"
26801 #~ msgstr "音量を上げる"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Volume &Down"
26805 #~ msgstr "音量を下げる"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "&Mute"
26809 #~ msgstr "ミュートする"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Toggle mute"
26813 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "Set the window on top"
26817 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26818
26819 #~ msgid "Channel server"
26820 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "&Add"
26824 #~ msgstr "追加"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "&Disc..."
26828 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "&Network..."
26832 #~ msgstr "ネットワーク"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "&Invert selection"
26836 #~ msgstr "選択"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "&Delete selection"
26840 #~ msgstr "選択"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Delete &all"
26844 #~ msgstr "削除"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Play the selected stream"
26848 #~ msgstr "ストリームの再生"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26852 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26859 #~ "ます。"
26860
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Native Windows interface"
26863 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26864
26865 #~ msgid "font"
26866 #~ msgstr "フォント"
26867
26868 #~ msgid "enable network channel mode"
26869 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26870
26871 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26874 #~ "ます。"
26875
26876 #~ msgid "channel server address"
26877 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26878
26879 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26880 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26881
26882 #~ msgid "channel server port"
26883 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26884
26885 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26886 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26887
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26890 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26893 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26894
26895 #~ msgid "Network Channel:"
26896 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
26897
26898 #~ msgid "Language 0x%x"
26899 #~ msgstr "言語 0x%x"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26903 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Stream output:"
26907 #~ msgstr "ストリーム出力"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Device Name"
26911 #~ msgstr "デバイス名"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "dvdplay input module"
26915 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26916
26917 #~ msgid "raw UDP access module"
26918 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26919
26920 #~ msgid "By default samples.raw"
26921 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26922
26923 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26924 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26925
26926 #~ msgid "QNX RTOS module"
26927 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26928
26929 #~ msgid "image crop video module"
26930 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26931
26932 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26933 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26934
26935 #~ msgid "image wall video module"
26936 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26937
26938 #~ msgid "3dfx Glide module"
26939 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26940
26941 #~ msgid "X11 MGA module"
26942 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26943
26944 #~ msgid "SVGAlib module"
26945 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26946
26947 #~ msgid "X11 module"
26948 #~ msgstr "X11モジュール"
26949
26950 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26951 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26955 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26958 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26962 #~ "DANGEROUS, use with care."
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26965 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26966
26967 #~ msgid "X11 drawable"
26968 #~ msgstr "X11 drawable"
26969
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26972 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26975 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26976
26977 #~ msgid "A_udio"
26978 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Open disc..."
26982 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Select program"
26986 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26987
26988 #~ msgid "Jump to previous title"
26989 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26993 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Jump to next chapter"
26997 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26998
26999 #~ msgid "British"
27000 #~ msgstr "イギリス英語"
27001
27002 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27003 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Volume is %d\n"
27007 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27008
27009 #~ msgid "XOSD module"
27010 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27011
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Input Type"
27014 #~ msgstr "入力"