]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "オーディオ"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "一般オーディオ設定"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
99 msgid "Filters"
100 msgstr "フィルター"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr ""
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "ビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "出力モジュール"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "その他"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "ビデオ"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "ビデオ設定"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般ビデオ設定"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 #, fuzzy
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:120
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "ビデオコーデック"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "オーディオコーデック"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "ステレオ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 #, fuzzy
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "ストリーム出力"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 #, fuzzy
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ストリームの出力先の選択"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 #, fuzzy
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "ミュートする"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 #, fuzzy
284 msgid "Access output"
285 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 #, fuzzy
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:170
309 #, fuzzy
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "ストリームの停止"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
321 #, fuzzy
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SDP"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:181
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
333 msgid "VOD"
334 msgstr "VOD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
341 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "再生一覧"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:191
360 #, fuzzy
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "再生一覧を開く"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
365 #, fuzzy
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "ソースディレクトリ"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:193
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "playlist."
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:198
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "CPU features"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
392 "not change these settings."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 #, fuzzy
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "高度なオプション..."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:205
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
406 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
409 msgid "Network"
410 msgstr "ネットワーク"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:208
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:213
417 msgid "Chroma modules settings"
418 msgstr "クロマモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:214
421 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 msgstr ""
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:216
425 #, fuzzy
426 msgid "Packetizer modules settings"
427 msgstr "デコードモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 #, fuzzy
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:222
435 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Dialog providers settings"
440 msgstr "ダイアログ提供設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 msgstr ""
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:229
447 #, fuzzy
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "設定"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:231
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "No help available"
459 msgstr "有効なヘルプがありません。"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:239
462 #, fuzzy
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
465
466 #: include/vlc_interface.h:146
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
475 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
476 "さい。\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 #, fuzzy
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
499 #, fuzzy
500 msgid "Information..."
501 msgstr "バージョン情報の印刷"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Codec Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Messages..."
510 msgstr "メッセージ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 #, fuzzy
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "テキストレンダラー設定"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 #, fuzzy
519 msgid "Go to specific time..."
520 msgstr "特定位置を直接指定"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 #, fuzzy
524 msgid "Bookmarks..."
525 msgstr "ブックマーク"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 #, fuzzy
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "YLM 設定"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 #, fuzzy
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
552 msgid "Play"
553 msgstr "再生"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 #, fuzzy
557 msgid "Fetch information"
558 msgstr "メタ情報"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 msgid "Delete"
566 msgstr "削除"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #, fuzzy
570 msgid "Sort"
571 msgstr "ソート(&O)"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
575 #, fuzzy
576 msgid "Add node"
577 msgstr "オーディオエンコーダー"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 #, fuzzy
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "ストリーム"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
585 #, fuzzy
586 msgid "Save..."
587 msgstr "名前を付けて保存..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
590 msgid "Repeat all"
591 msgstr "すべて繰り返す"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #, fuzzy
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "1 回繰り返す"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "No repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
604 msgid "Random"
605 msgstr "ランダム"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68
608 #, fuzzy
609 msgid "No random"
610 msgstr "ランダム"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 #, fuzzy
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "再生一覧に追加"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "字幕"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:75
633 #, fuzzy
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 #, fuzzy
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "再生一覧の保存..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:78
643 #, fuzzy
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "再生一覧の保存..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 msgid "Search"
650 msgstr "検索"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #, fuzzy
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "再生一覧を開く"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "追加ストリーミングオプション"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:87
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 #, fuzzy
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "サイズ"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "ウィンドウを閉じる"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "このアプリケーションについて"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "波形"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "次のチャプターを選択"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:102
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "次のチャプターを選択"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "サイズ"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:106
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:108
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:111
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
735 msgid "Meta-information"
736 msgstr "メタ情報"
737
738 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
739 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
742 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
745 msgid "Title"
746 msgstr "タイトル"
747
748 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
749 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
750 msgid "Artist"
751 msgstr "アーティスト"
752
753 #: include/vlc_meta.h:35
754 msgid "Genre"
755 msgstr "ジャンル"
756
757 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
758 msgid "Copyright"
759 msgstr "コピーライト"
760
761 #: include/vlc_meta.h:37
762 msgid "Album/movie/show title"
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_meta.h:38
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr ""
768
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "説明"
773
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "評価"
777
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "日付"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "設定"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
788 msgid "URL"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
794 msgid "Language"
795 msgstr "言語"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
798 #, fuzzy
799 msgid "Now Playing"
800 msgstr "再生"
801
802 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
803 msgid "Publisher"
804 msgstr ""
805
806 #: include/vlc_meta.h:47
807 msgid "Encoded by"
808 msgstr ""
809
810 #: include/vlc_meta.h:49
811 msgid "Art URL"
812 msgstr ""
813
814 #: include/vlc_meta.h:51
815 msgid "Codec Name"
816 msgstr "コーデック名デバイス名"
817
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "コーデック説明"
821
822 #: include/vlc/vlc.h:587
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
826 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
827 "see the file named COPYING for details.\n"
828 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 msgstr ""
830 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
831 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
832 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
833 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
834
835 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
836 #: src/audio_output/filters.c:224
837 #, fuzzy
838 msgid "Audio filtering failed"
839 msgstr "オーディオフィルター"
840
841 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
842 #: src/audio_output/filters.c:225
843 #, c-format
844 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
845 msgstr ""
846
847 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
848 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
849 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
850 msgid "Disable"
851 msgstr "無効"
852
853 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 #, fuzzy
855 msgid "Spectrometer"
856 msgstr "スペクトラム"
857
858 #: src/audio_output/input.c:90
859 msgid "Scope"
860 msgstr "スコープ"
861
862 #: src/audio_output/input.c:92
863 msgid "Spectrum"
864 msgstr "スペクトラム"
865
866 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
867 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
870 msgid "Equalizer"
871 msgstr "イコライザー"
872
873 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
874 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
875 msgid "Audio filters"
876 msgstr "オーディオフィルター"
877
878 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
879 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
881 msgid "Audio Channels"
882 msgstr "オーディオチャンネル"
883
884 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
885 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
886 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
887 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
888 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
889 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
890 msgid "Stereo"
891 msgstr "ステレオ"
892
893 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
894 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
895 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
896 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
898 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
900 msgid "Left"
901 msgstr "左"
902
903 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
904 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
905 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
906 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
907 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
909 msgid "Right"
910 msgstr "右"
911
912 #: src/audio_output/output.c:134
913 msgid "Dolby Surround"
914 msgstr "ドルビーサラウンド"
915
916 #: src/audio_output/output.c:146
917 msgid "Reverse stereo"
918 msgstr "リバースステレオ"
919
920 #: src/extras/getopt.c:633
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/extras/getopt.c:658
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/extras/getopt.c:663
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/extras/getopt.c:710
941 #, c-format
942 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/extras/getopt.c:714
946 #, c-format
947 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/extras/getopt.c:740
951 #, c-format
952 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
953 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:743
956 #, c-format
957 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
958 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
961 #, c-format
962 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/extras/getopt.c:820
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/extras/getopt.c:838
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/control.c:309
976 #, c-format
977 msgid "Bookmark %i"
978 msgstr "ブックマーク %i"
979
980 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
984 #: modules/stream_out/es.c:379
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "ストリームの情報..."
988
989 #: src/input/decoder.c:127
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/decoder.c:139
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:149
998 #, fuzzy
999 msgid "No suitable decoder module for format"
1000 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:150
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1006 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1010 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1011 #: modules/access/cdda/info.c:999
1012 #, c-format
1013 msgid "Track %i"
1014 msgstr "トラック %i"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:585
1017 #, c-format
1018 msgid "%s [%s %d]"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1022 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1023 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1024 msgid "Program"
1025 msgstr "プログラム"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "ストリーム %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1035 msgid "Codec"
1036 msgstr "コーデック"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1040 msgid "Type"
1041 msgstr "タイプ"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 msgid "Channels"
1047 msgstr "チャンネル"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1050 msgid "Sample rate"
1051 msgstr "サンプルレート"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1054 #, c-format
1055 msgid "%d Hz"
1056 msgstr "%d Hz"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1804
1059 msgid "Bits per sample"
1060 msgstr "ビット/サンプル"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1063 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "ビットレート"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1810
1068 #, c-format
1069 msgid "%d kb/s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1821
1073 msgid "Resolution"
1074 msgstr "解像度"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1827
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "フレームレート"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1844
1085 msgid "Subtitle"
1086 msgstr "字幕"
1087
1088 #: src/input/input.c:2214
1089 msgid "Your input can't be opened"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/input/input.c:2215
1093 #, c-format
1094 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2310
1098 msgid "Can't recognize the input's format"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/input/input.c:2311
1102 #, c-format
1103 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/var.c:118
1107 msgid "Bookmark"
1108 msgstr "ブックマーク"
1109
1110 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 msgid "Programs"
1112 msgstr "プログラム"
1113
1114 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1116 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 msgid "Chapter"
1118 msgstr "チャプター"
1119
1120 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1121 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "ナビゲーション"
1124
1125 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "ビデオトラック"
1129
1130 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "オーディオトラック"
1134
1135 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1137 msgid "Subtitles Track"
1138 msgstr "字幕トラック"
1139
1140 #: src/input/var.c:263
1141 msgid "Next title"
1142 msgstr "次のタイトル"
1143
1144 #: src/input/var.c:268
1145 msgid "Previous title"
1146 msgstr "前のタイトル"
1147
1148 #: src/input/var.c:291
1149 #, c-format
1150 msgid "Title %i"
1151 msgstr "タイトル %i"
1152
1153 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1154 #, c-format
1155 msgid "Chapter %i"
1156 msgstr "チャプター %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1161 msgid "Next chapter"
1162 msgstr "次のチャプター"
1163
1164 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1166 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1167 msgid "Previous chapter"
1168 msgstr "前のチャプター"
1169
1170 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1171 #, c-format
1172 msgid "Media: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1176 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "取り消し"
1185
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1187 msgid "Ok"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "インターフェースを切り替え"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "インタフェースを追加"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:353
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:356
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "インタフェース"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:359
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:362
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Mouse Gestures"
1217 msgstr "ジャンル"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1220 #: src/modules/modules.c:2047
1221 msgid "C"
1222 msgstr "ja"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:299
1225 msgid "Help options"
1226 msgstr "ヘルプオプション"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1229 msgid "string"
1230 msgstr "文字列"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1233 msgid "integer"
1234 msgstr "整数"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1237 msgid "float"
1238 msgstr "浮動小数点"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1565
1241 msgid " (default enabled)"
1242 msgstr " (デフォルト有効)"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1566
1245 msgid " (default disabled)"
1246 msgstr " (デフォルト無効)"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1831
1249 #, c-format
1250 msgid "VLC version %s\n"
1251 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1832
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 msgstr "エラー"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1834
1259 #, c-format
1260 msgid "Compiler: %s\n"
1261 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1836
1264 #, c-format
1265 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1867
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1887
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1283 msgid "Auto"
1284 msgstr "自動"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1287 msgid "Arabic"
1288 msgstr "アラビア語"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 #, fuzzy
1292 msgid "American English"
1293 msgstr "アメリカ英語"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1296 #, fuzzy
1297 msgid "British English"
1298 msgstr "英語"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Catalan"
1303 msgstr "文字列"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "チェコ語"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Danish"
1312 msgstr "ディスク"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1315 msgid "German"
1316 msgstr "ドイツ語"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1319 msgid "Spanish"
1320 msgstr "スペイン語"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1323 msgid "Persian"
1324 msgstr "ペルシア語"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1327 msgid "French"
1328 msgstr "フランス語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Galician"
1333 msgstr "イタリア語"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1336 msgid "Hebrew"
1337 msgstr "ヘブライ語"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1340 msgid "Hungarian"
1341 msgstr "ハンガリー語"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1344 msgid "Italian"
1345 msgstr "イタリア語"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1348 msgid "Japanese"
1349 msgstr "日本語"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1352 msgid "Georgian"
1353 msgstr "グルジア語"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Korean"
1358 msgstr "韓国語"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1361 msgid "Malay"
1362 msgstr "マライ語"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1365 msgid "Dutch"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:51
1369 msgid "Occitan"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Brazilian Portuguese"
1375 msgstr "ポルトガル語"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1378 msgid "Romanian"
1379 msgstr "ルーマニア語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1382 msgid "Russian"
1383 msgstr "ロシア語"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1386 msgid "Slovak"
1387 msgstr "スロバキア語"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1390 msgid "Slovenian"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1394 msgid "Swedish"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Turkish"
1400 msgstr "キャンセル"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:53
1403 msgid "Simplified Chinese"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Chinese Traditional"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:72
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "related options."
1416 msgstr ""
1417 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1418 "選択されます。"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:76
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "インタフェースモジュール"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:78
1425 #, fuzzy
1426 msgid ""
1427 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1428 "automatically select the best module available."
1429 msgstr ""
1430 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1431 "選択されます。"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1444 msgstr ""
1445 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1446 "選択されます。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:91
1449 #, fuzzy
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:93
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1456 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:95
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1463 msgstr ""
1464 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:98
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "エラーのみ"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Turn off all warning and information messages."
1474 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102
1477 msgid "Default stream"
1478 msgstr "デフォルトストリーム"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:104
1481 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:107
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1491 "す。"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "色メッセージ"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1502 msgstr ""
1503 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1504 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "高度なオプションを表示する"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1511 msgid ""
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Show interface with mouse"
1519 msgstr "インターフェースを表示する"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:124
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1524 "edge of the screen in fullscreen mode."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:127
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:129
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1535 "user input is required."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:139
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:145
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:147
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1555 msgstr ""
1556 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1557 "す。"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1560 #: modules/stream_out/display.c:38
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "オーディオを有効にする"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1571 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "強制的にモノラル音声"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:157
1578 #, fuzzy
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:159
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:161
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:166
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output volume step"
1605 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 msgstr ""
1624 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1625 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:180
1628 msgid "High quality audio resampling"
1629 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:182
1632 msgid ""
1633 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1634 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1635 "resampling algorithm will be used instead."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1650 "を設定できます。"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:192
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1662 "played)."
1663 msgstr ""
1664 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1665 "す。"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Use S/PDIF when available"
1670 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:200
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1676 "audio stream being played."
1677 msgstr ""
1678 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1679 "す。"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1682 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1683 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1686 msgid ""
1687 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1688 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1689 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1690 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1694 msgid "On"
1695 msgstr "オン"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1698 msgid "Off"
1699 msgstr "オフ"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "ビジュアル化"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1715 msgid ""
1716 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1717 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1718 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1719 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1720 "options."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:235
1724 msgid "Video output module"
1725 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:237
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1732 msgstr ""
1733 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1734 "適な方法が選択されます。"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "ビデオを有効にする"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1745 "not take place, thus saving some processing power."
1746 msgstr ""
1747 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1748 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1753 msgid "Video width"
1754 msgstr "ビデオの幅"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:247
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "characteristics."
1761 msgstr ""
1762 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1763 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1768 msgid "Video height"
1769 msgstr "ビデオの高さ"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:252
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1775 "video characteristics."
1776 msgstr ""
1777 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1778 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:255
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:260
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Video Y coordinate"
1794 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:262
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1799 "coordinate)."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:265
1803 msgid "Video title"
1804 msgstr "ビデオの題名"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:267
1807 msgid ""
1808 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1809 "interface)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:270
1813 msgid "Video alignment"
1814 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:272
1817 msgid ""
1818 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1819 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1820 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1824 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1827 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgid "Center"
1829 msgstr "中央"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1834 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgid "Top"
1837 msgstr "上"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1842 #: modules/video_filter/rss.c:164
1843 msgid "Bottom"
1844 msgstr "下"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgid "Top-Left"
1851 msgstr "左上"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 msgid "Top-Right"
1858 msgstr "右上"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1861 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1863 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgid "Bottom-Left"
1865 msgstr "左下"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1868 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1870 #: modules/video_filter/rss.c:165
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "右下"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:280
1875 msgid "Zoom video"
1876 msgstr "ビデオズーム"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:282
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:284
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:286
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1890 "save some processing power."
1891 msgstr ""
1892 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1893 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:289
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Embedded video"
1898 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:291
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:297
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:299
1919 msgid ""
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "常に最前面"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:304
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1932 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:306
1935 msgid "Disable screensaver"
1936 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:307
1939 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1940 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1943 msgid "Window decorations"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:311
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1951 msgstr ""
1952 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:314
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1963 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 msgstr ""
1965 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1966 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:320
1969 msgid "Video filter module"
1970 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:322
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1977 msgstr ""
1978 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1979 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:326
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1984 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:328
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Video snapshot file prefix"
1994 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:334
1997 msgid "Video snapshot format"
1998 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:336
2001 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:338
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:342
2014 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:344
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "ビデオ縁取り"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "ソースのアスペクト比"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 msgstr ""
2044 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2045 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2046 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2047 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2048 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2055 msgid ""
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2057 "crop ratios list."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:366
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Custom aspect ratios list"
2063 msgstr "ソースのアスペクト比"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2066 msgid ""
2067 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2068 "aspect ratio list."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:371
2072 msgid "Fix HDTV height"
2073 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:373
2076 msgid ""
2077 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2078 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2079 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:378
2083 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2084 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:380
2087 msgid ""
2088 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2089 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2090 "order to keep proportions."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgid "Skip frames"
2095 msgstr "フレームを飛ばす"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:386
2098 msgid ""
2099 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2100 "computer is not powerful enough"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:389
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Drop late frames"
2106 msgstr "フレームを飛ばす"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:391
2109 msgid ""
2110 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2111 "intended display date)."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:394
2115 msgid "Quiet synchro"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:396
2119 msgid ""
2120 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2121 "synchronization mechanism."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:405
2125 msgid ""
2126 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2127 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2128 "channel."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:410
2132 msgid ""
2133 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2134 "Restrictions Management measure."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:413
2138 msgid "Clock reference average counter"
2139 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:415
2142 msgid ""
2143 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2144 "to 10000."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:418
2148 msgid "Clock synchronisation"
2149 msgstr "時刻同期"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:420
2152 msgid ""
2153 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2154 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2158 msgid "Network synchronisation"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:425
2162 msgid ""
2163 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2164 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2168 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2171 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "デフォルト"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2187 msgid "Enable"
2188 msgstr "有効"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2191 msgid "UDP port"
2192 msgstr "UDP ポート"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:435
2195 #, fuzzy
2196 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:437
2200 msgid "MTU of the network interface"
2201 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:439
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2208 msgstr ""
2209 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2210 "です。"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:444
2217 msgid ""
2218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2219 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2220 "in default)."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:448
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Multicast output interface"
2226 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:450
2229 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:452
2233 #, fuzzy
2234 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2235 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:454
2238 msgid ""
2239 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2240 "table."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:457
2244 msgid "DiffServ Code Point"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:458
2248 msgid ""
2249 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2250 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:464
2254 msgid ""
2255 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2256 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:470
2260 msgid ""
2261 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2262 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2263 "(like DVB streams for example)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2267 msgid "Audio track"
2268 msgstr "オーディオトラック"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:478
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2273 msgstr ""
2274 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2277 msgid "Subtitles track"
2278 msgstr "字幕トラック"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2283 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:486
2286 msgid "Audio language"
2287 msgstr "オーディオ言語"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:488
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2293 "letter country code)."
2294 msgstr ""
2295 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:491
2298 msgid "Subtitle language"
2299 msgstr "字幕言語"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:493
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2305 "letter country code)."
2306 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:497
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Audio track ID"
2311 msgstr "オーディオトラック"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:499
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2316 msgstr ""
2317 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:501
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Subtitles track ID"
2322 msgstr "字幕トラック"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:503
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2327 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:505
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Input repetitions"
2332 msgstr "出力オプション"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:507
2335 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:509
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Start time"
2341 msgstr "開始!"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:511
2344 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:513
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Stop time"
2350 msgstr "ストリームの停止"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:515
2353 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:517
2357 msgid "Input list"
2358 msgstr "入力一覧"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:519
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2364 "together after the normal one."
2365 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:522
2368 msgid "Input slave (experimental)"
2369 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:524
2372 msgid ""
2373 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2374 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2375 "inputs."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:528
2379 msgid "Bookmarks list for a stream"
2380 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:530
2383 msgid ""
2384 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2386 "{...}\""
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:536
2390 msgid ""
2391 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2392 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2393 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2394 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:542
2398 msgid "Force subtitle position"
2399 msgstr "強制的な字幕の位置"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:544
2402 msgid ""
2403 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2404 "over the movie. Try several positions."
2405 msgstr ""
2406 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2407 "ください。"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:547
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Enable sub-pictures"
2412 msgstr "字幕"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:549
2415 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2419 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2420 msgid "On Screen Display"
2421 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:553
2424 msgid ""
2425 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2426 "Display)."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:556
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Text rendering module"
2432 msgstr "テキストレンダリング"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:558
2435 msgid ""
2436 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2437 "instance."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:560
2441 msgid "Subpictures filter module"
2442 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:562
2445 msgid ""
2446 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2447 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:565
2451 msgid "Autodetect subtitle files"
2452 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:567
2455 msgid ""
2456 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2457 "(based on the filename of the movie)."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:570
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2463 msgstr "字幕"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:572
2466 msgid ""
2467 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2468 "Options are:\n"
2469 "0 = no subtitles autodetected\n"
2470 "1 = any subtitle file\n"
2471 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2472 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2473 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:580
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Subtitle autodetection paths"
2479 msgstr "字幕"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:582
2482 msgid ""
2483 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2484 "found in the current directory."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:585
2488 msgid "Use subtitle file"
2489 msgstr "字幕ファイルを使用"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid ""
2493 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2494 "subtitle file."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:590
2498 msgid "DVD device"
2499 msgstr "DVD デバイス"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:593
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2508 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:597
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:600
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "VCD デバイス"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:603
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:607
2525 msgid "This is the default VCD device to use."
2526 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:610
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Audio CD device"
2531 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:613
2534 msgid ""
2535 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2536 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:617
2540 #, fuzzy
2541 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2542 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2545 msgid "Force IPv6"
2546 msgstr "強制的に IPv6"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:622
2549 #, fuzzy
2550 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2551 msgstr ""
2552 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2553 "て使用されます。"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "Force IPv4"
2557 msgstr "強制的に IPv4"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2560 #, fuzzy
2561 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2562 msgstr ""
2563 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2564 "て使用されます。"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:628
2567 msgid "TCP connection timeout"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:630
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2573 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:632
2576 #, fuzzy
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "CDDB サーバー"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:634
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:637
2587 msgid "SOCKS user name"
2588 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:639
2591 #, fuzzy
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:641
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS パスワード"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:643
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:645
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "タイトルメタデータ"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:647
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:649
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "製作者メタデータ"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:651
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:653
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "アーティストメタデータ"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:655
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:657
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "ジャンルメタデータ"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:659
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:661
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "著作権メタデータ"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:663
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:665
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "説明メタデータ"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:667
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:669
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "日付メタデータ"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:671
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:673
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL メタデータ"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:675
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:679
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:683
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Preferred decoders list"
2678 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:685
2681 msgid ""
2682 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2683 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2684 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:690
2688 msgid "Preferred encoders list"
2689 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:692
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2695 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:695
2698 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:697
2702 msgid ""
2703 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2704 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:706
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2710 "subsystem."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:709
2714 msgid "Default stream output chain"
2715 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:711
2718 msgid ""
2719 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2720 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2721 "all streams."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:715
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:717
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:719
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "ストリーミング中の表示"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:721
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:723
2743 msgid "Enable video stream output"
2744 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:725
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2750 "facility when this last one is enabled."
2751 msgstr ""
2752 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2753 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:728
2756 msgid "Enable audio stream output"
2757 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:730
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2763 "facility when this last one is enabled."
2764 msgstr ""
2765 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2766 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:733
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Enable SPU stream output"
2771 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:735
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2780 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:738
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Keep stream output open"
2785 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:740
2788 msgid ""
2789 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2790 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "specified)"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:744
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Preferred packetizer list"
2797 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid ""
2801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Mux モジュール"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:751
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:753
2813 msgid "Access output module"
2814 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:755
2817 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2818 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:757
2821 msgid "Control SAP flow"
2822 msgstr "コントロール SAP フロー"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:759
2825 msgid ""
2826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:763
2831 msgid "SAP announcement interval"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:765
2835 msgid ""
2836 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2837 "between SAP announcements."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:774
2841 msgid ""
2842 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2843 "always leave all these enabled."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:777
2847 msgid "Enable FPU support"
2848 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:779
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2854 "advantage of it."
2855 msgstr ""
2856 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2857 "を利用することができます。"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:782
2860 msgid "Enable CPU MMX support"
2861 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:784
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2869 "ジを利用できます。"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:787
2872 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2873 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:789
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2881 "利用できます。"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:792
2884 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2885 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:794
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2890 "advantage of them."
2891 msgstr ""
2892 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2893 "テージを利用することができます。"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:797
2896 msgid "Enable CPU SSE support"
2897 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:799
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2905 "ジを利用することができます。"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:802
2908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2909 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:804
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 "of them."
2916 msgstr ""
2917 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2918 "ジを利用することができます。"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:807
2921 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2922 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:809
2925 msgid ""
2926 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2927 "advantage of them."
2928 msgstr ""
2929 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2930 "を利用することができます。"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:814
2933 msgid ""
2934 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2935 "you really know what you are doing."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:817
2939 msgid "Memory copy module"
2940 msgstr "メモリコピーモジュール"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:819
2943 msgid ""
2944 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2945 "select the fastest one supported by your hardware."
2946 msgstr ""
2947 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2948 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:822
2951 msgid "Access module"
2952 msgstr "アクセスモジュール"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:824
2955 msgid ""
2956 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2957 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2958 "option unless you really know what you are doing."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:828
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Access filter module"
2964 msgstr "アクセスモジュール"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid ""
2968 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2969 "used for instance for timeshifting."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:833
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Demux module"
2975 msgstr "demuxモジュール"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:835
2978 msgid ""
2979 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2980 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2981 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2982 "you really know what you are doing."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:840
2986 msgid "Allow real-time priority"
2987 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:842
2990 msgid ""
2991 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2992 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2993 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2994 "only activate this if you know what you're doing."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:848
2998 msgid "Adjust VLC priority"
2999 msgstr "VLC 優先度調整"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:850
3002 msgid ""
3003 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3004 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3005 "VLC instances."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:854
3009 msgid "Minimize number of threads"
3010 msgstr "スレッドの最少数"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:856
3013 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:858
3017 msgid "Modules search path"
3018 msgstr "モジュールの検索パス"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:860
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3023 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3026 msgid "VLM configuration file"
3027 msgstr "VLM 設定ファイル"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:864
3030 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:866
3034 msgid "Use a plugins cache"
3035 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:868
3038 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Collect statistics"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3048 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:874
3051 msgid "Run as daemon process"
3052 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:876
3055 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3056 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:878
3059 msgid "Write process id to file"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:880
3063 msgid "Writes process id into specified file."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:882
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Log to file"
3069 msgstr "ファイル"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:884
3072 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:886
3076 msgid "Log to syslog"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:888
3080 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:890
3084 msgid "Allow only one running instance"
3085 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:892
3088 msgid ""
3089 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3090 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3091 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3092 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3093 "running instance or enqueue it."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:900
3097 msgid ""
3098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3099 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3100 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3101 "This option will allow you to play the file with the already running "
3102 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3103 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:908
3107 msgid "VLC is started from file association"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:910
3111 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:913
3115 #, fuzzy
3116 msgid "One instance when started from file"
3117 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:915
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3122 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:917
3125 msgid "Increase the priority of the process"
3126 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:919
3129 msgid ""
3130 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3131 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3132 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3133 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3134 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3135 "machine."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:927
3139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:929
3143 msgid ""
3144 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3145 "playing current item."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:938
3149 msgid ""
3150 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3151 "overridden in the playlist dialog box."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:941
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Automatically preparse files"
3157 msgstr "ファイルの自動再生"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:943
3160 msgid ""
3161 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3162 "metadata)."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:946
3166 msgid "Album art policy"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:948
3170 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:954
3174 msgid "Manual download only"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:955
3178 msgid "When track starts playing"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:956
3182 msgid "As soon as track is added"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:958
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Services discovery modules"
3188 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:960
3191 msgid ""
3192 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3193 "Typical values are sap, hal, ..."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:963
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Play files randomly forever"
3199 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:965
3202 #, fuzzy
3203 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3204 msgstr ""
3205 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:969
3208 #, fuzzy
3209 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3210 msgstr ""
3211 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:971
3214 msgid "Repeat current item"
3215 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:973
3218 #, fuzzy
3219 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3220 msgstr "再生一覧を開く"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:975
3223 msgid "Play and stop"
3224 msgstr "再生と停止"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:977
3227 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:979
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Play and exit"
3233 msgstr "再生と停止"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:981
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3238 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:983
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Use media library"
3243 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:985
3246 msgid ""
3247 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3248 "VLC."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:988
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Use playlist tree"
3254 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid ""
3258 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3259 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3260 "needed."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:994
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Always"
3266 msgstr "常に最前面"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:994
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Never"
3271 msgstr "リバーブ"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1003
3274 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3280 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3281 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3282 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3285 msgid "Fullscreen"
3286 msgstr "全画面化"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1007
3289 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1008
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Leave fullscreen"
3295 msgstr "全画面化"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1009
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3300 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1010
3303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3305 msgid "Play/Pause"
3306 msgstr "再生/一時停止"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1011
3309 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1012
3313 msgid "Pause only"
3314 msgstr "一時停止のみ"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1013
3317 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3318 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1014
3321 msgid "Play only"
3322 msgstr "再生のみ"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1015
3325 msgid "Select the hotkey to use to play."
3326 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3332 msgid "Faster"
3333 msgstr "早送り"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1017
3336 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3337 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3341 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3343 msgid "Slower"
3344 msgstr "スロー"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1019
3347 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3348 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3351 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3359 msgid "Next"
3360 msgstr "次"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1021
3363 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3369 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3372 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3373 msgid "Previous"
3374 msgstr "前"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1023
3377 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3390 msgid "Stop"
3391 msgstr "停止"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3396 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3401 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3402 msgid "Position"
3403 msgstr "位置"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1027
3406 msgid "Select the hotkey to display the position."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1029
3410 msgid "Very short backwards jump"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1031
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1032
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Short backwards jump"
3421 msgstr "逆転再生"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1034
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1035
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1037
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3435 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Long backwards jump"
3440 msgstr "逆転再生"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1040
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3445 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1042
3448 msgid "Very short forward jump"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1044
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3454 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Short forward jump"
3459 msgstr "転送"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3464 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium forward jump"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3473 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1051
3476 msgid "Long forward jump"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1053
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3482 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short jump length"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1056
3489 msgid "Very short jump length, in seconds."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1057
3493 msgid "Short jump length"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1058
3497 msgid "Short jump length, in seconds."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1059
3501 msgid "Medium jump length"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Medium jump length, in seconds."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Long jump length"
3511 msgstr "フォントサイズ"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1062
3514 msgid "Long jump length, in seconds."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3519 msgid "Quit"
3520 msgstr "終了"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3524 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Navigate up"
3529 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1067
3532 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1068
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Navigate down"
3538 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1069
3541 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1070
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Navigate left"
3547 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1071
3550 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1072
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Navigate right"
3556 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1073
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3561 msgstr "再生一覧を開く"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1074
3564 msgid "Activate"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1075
3568 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1076
3572 msgid "Go to the DVD menu"
3573 msgstr "DVD メニューに移動する"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1077
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3578 msgstr "再生一覧を開く"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3581 msgid "Select previous DVD title"
3582 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3587 msgstr "再生一覧を開く"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1080
3590 msgid "Select next DVD title"
3591 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1081
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3596 msgstr "再生一覧を開く"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1083
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "再生一覧を開く"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1084
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "次のチャプターを選択"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3615 msgstr "再生一覧を開く"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3618 msgid "Volume up"
3619 msgstr "ボリュームを上げる"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3622 msgid "Select the key to increase audio volume."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1088
3626 msgid "Volume down"
3627 msgstr "ボリュームを下げる"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1089
3630 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3636 msgid "Mute"
3637 msgstr "ミュートする"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1091
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Select the key to mute audio."
3642 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1092
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Subtitle delay up"
3647 msgstr "字幕"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1093
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "再生一覧を開く"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1094
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3662 msgstr "再生一覧を開く"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Audio delay up"
3667 msgstr "字幕"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "再生一覧を開く"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1098
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Audio delay down"
3677 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3682 msgstr "再生一覧を開く"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1100
3685 msgid "Play playlist bookmark 1"
3686 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1101
3689 msgid "Play playlist bookmark 2"
3690 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1102
3693 msgid "Play playlist bookmark 3"
3694 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1103
3697 msgid "Play playlist bookmark 4"
3698 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1104
3701 msgid "Play playlist bookmark 5"
3702 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1105
3705 msgid "Play playlist bookmark 6"
3706 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1106
3709 msgid "Play playlist bookmark 7"
3710 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1107
3713 msgid "Play playlist bookmark 8"
3714 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1108
3717 msgid "Play playlist bookmark 9"
3718 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1109
3721 msgid "Play playlist bookmark 10"
3722 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1110
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Select the key to play this bookmark."
3727 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1111
3730 msgid "Set playlist bookmark 1"
3731 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1112
3734 msgid "Set playlist bookmark 2"
3735 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1113
3738 msgid "Set playlist bookmark 3"
3739 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1114
3742 msgid "Set playlist bookmark 4"
3743 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1115
3746 msgid "Set playlist bookmark 5"
3747 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1116
3750 msgid "Set playlist bookmark 6"
3751 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1117
3754 msgid "Set playlist bookmark 7"
3755 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1118
3758 msgid "Set playlist bookmark 8"
3759 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1119
3762 msgid "Set playlist bookmark 9"
3763 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1120
3766 msgid "Set playlist bookmark 10"
3767 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1121
3770 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3771 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Playlist bookmark 1"
3776 msgstr "リスト"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Playlist bookmark 2"
3781 msgstr "リスト"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Playlist bookmark 3"
3786 msgstr "リスト"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Playlist bookmark 4"
3791 msgstr "リスト"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Playlist bookmark 5"
3796 msgstr "リスト"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "リスト"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Playlist bookmark 7"
3806 msgstr "リスト"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "リスト"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Playlist bookmark 9"
3816 msgstr "リスト"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Playlist bookmark 10"
3821 msgstr "リスト"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1134
3824 #, fuzzy
3825 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3826 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1136
3829 msgid "Go back in browsing history"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1137
3833 msgid ""
3834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3835 "history."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1138
3839 msgid "Go forward in browsing history"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1139
3843 msgid ""
3844 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3845 "history."
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1141
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "オーディオトラック"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1142
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1143
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Cycle subtitle track"
3860 msgstr "字幕トラックの選択"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1144
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3865 msgstr "字幕トラックの選択"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1145
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Cycle source aspect ratio"
3870 msgstr "ソースのアスペクト比"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1146
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3875 msgstr "ソースのアスペクト比"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1147
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Cycle video crop"
3880 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1148
3883 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1149
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Cycle deinterlace modes"
3889 msgstr "ノンインタレース化モード"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1150
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3894 msgstr "ノンインタレース化モード"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1151
3897 msgid "Show interface"
3898 msgstr "インターフェースを表示する"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1152
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Raise the interface above all other windows."
3903 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1153
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Hide interface"
3908 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1154
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Lower the interface below all other windows."
3913 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1155
3916 msgid "Take video snapshot"
3917 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1156
3920 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3921 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3924 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3925 msgid "Record"
3926 msgstr "レコード"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1159
3929 msgid "Record access filter start/stop."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3933 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dump"
3936 msgstr "ジャンプ"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1161
3939 msgid "Media dump access filter trigger."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1163
3943 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1164
3947 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Toggle random playlist playback"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3955 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3956 msgid "Zoom"
3957 msgstr "ズーム"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Un-Zoom"
3962 msgstr "ズーム"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3965 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3969 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3973 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3977 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3981 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3985 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3989 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3993 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1195
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3999 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1197
4002 msgid ""
4003 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4004 "output for the time being."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1201
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid ""
4010 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4011 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4012 "in the playlist.\n"
4013 "The first item specified will be played first.\n"
4014 "\n"
4015 "Options-styles:\n"
4016 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4017 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4018 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4019 "            and that overrides previous settings.\n"
4020 "\n"
4021 "Stream MRL syntax:\n"
4022 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4023 "option=value ...]\n"
4024 "\n"
4025 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4026 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4027 "\n"
4028 "URL syntax:\n"
4029 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4030 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4031 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4032 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4033 "  screen://                      Screen capture\n"
4034 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4035 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4036 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4037 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4038 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4039 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4040 "certain time\n"
4041 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "再生一覧 項目:\n"
4045 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4046 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4047 "                                 DVDデバイス\n"
4048 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4049 "                                 VCDデバイス\n"
4050 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4051 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4052 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4053 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4054 "トリーム\n"
4055 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4056 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4059 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4060 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4061 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4062 msgid "Snapshot"
4063 msgstr "スナップショット"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1326
4066 msgid "Window properties"
4067 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1369
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Subpictures"
4072 msgstr "字幕"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4075 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4077 msgid "Subtitles"
4078 msgstr "字幕"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4081 msgid "Overlays"
4082 msgstr "オーバーレイ"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1401
4085 #, fuzzy
4086 msgid "France"
4087 msgstr "トランス"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1403
4090 msgid "Track settings"
4091 msgstr "トラック設定"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1425
4094 msgid "Playback control"
4095 msgstr "再生制御"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1440
4098 msgid "Default devices"
4099 msgstr "デフォルトデバイス"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1449
4102 msgid "Network settings"
4103 msgstr "ネットワーク設定"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1461
4106 msgid "Socks proxy"
4107 msgstr "Sock プロキシ"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1470
4110 msgid "Metadata"
4111 msgstr "メタデータ"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1500
4114 msgid "Decoders"
4115 msgstr "デコーダ"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4123 msgid "Input"
4124 msgstr "入力"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1545
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4128 msgid "VLM"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1578
4132 msgid "CPU"
4133 msgstr "CPU"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1600
4136 msgid "Special modules"
4137 msgstr "特殊モジュール"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1607
4140 msgid "Plugins"
4141 msgstr "プラグイン"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1615
4144 msgid "Performance options"
4145 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1757
4148 msgid "Hot keys"
4149 msgstr "ホットキー"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2089
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Jump sizes"
4154 msgstr "フォントサイズ"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2168
4157 msgid "main program"
4158 msgstr "メインプログラム"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2178
4161 #, fuzzy
4162 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4163 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2184
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4169 "--help-verbose)"
4170 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2189
4173 msgid "print help for the advanced options"
4174 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2194
4177 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2200
4181 msgid "print a list of available modules"
4182 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2205
4185 #, fuzzy
4186 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4187 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2211
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4193 "verbose)"
4194 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2216
4197 msgid "save the current command line options in the config"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2221
4201 msgid "reset the current config to the default values"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2226
4205 msgid "use alternate config file"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2231
4209 msgid "resets the current plugins cache"
4210 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2236
4213 msgid "print version information"
4214 msgstr "バージョン情報を表示する"
4215
4216 #: src/modules/configuration.c:1233
4217 msgid "boolean"
4218 msgstr "真偽値"
4219
4220 #: src/modules/configuration.c:1244
4221 msgid "key"
4222 msgstr "キー"
4223
4224 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4225 #: src/playlist/loadsave.c:112
4226 msgid "Media Library"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4230 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4231 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4232 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4233 #: modules/access/bda/bda.c:152
4234 msgid "Undefined"
4235 msgstr "未定義"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:38
4238 msgid "Afar"
4239 msgstr "アファール語"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:39
4242 msgid "Abkhazian"
4243 msgstr "アブハーズ語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:40
4246 msgid "Afrikaans"
4247 msgstr "アフリカーンス語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:41
4250 msgid "Albanian"
4251 msgstr "アルバニア語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:42
4254 msgid "Amharic"
4255 msgstr "アムハラ語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:44
4258 msgid "Armenian"
4259 msgstr "アルメニア語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:45
4262 msgid "Assamese"
4263 msgstr "アッサム語"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:46
4266 msgid "Avestan"
4267 msgstr "アベスタ語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:47
4270 msgid "Aymara"
4271 msgstr "アイマラ語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:48
4274 msgid "Azerbaijani"
4275 msgstr "アゼルバイジャン語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:49
4278 msgid "Bashkir"
4279 msgstr "バシキール語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:50
4282 msgid "Basque"
4283 msgstr "バスク語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:51
4286 msgid "Belarusian"
4287 msgstr "ベラルーシ語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:52
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Bengali"
4292 msgstr "ベンガル語"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:53
4295 msgid "Bihari"
4296 msgstr "ビハール語"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:54
4299 msgid "Bislama"
4300 msgstr "ビスラマ語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:55
4303 msgid "Bosnian"
4304 msgstr "ボスニア語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:56
4307 msgid "Breton"
4308 msgstr "ブルトン語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:57
4311 msgid "Bulgarian"
4312 msgstr "ブルガリア語"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:58
4315 msgid "Burmese"
4316 msgstr "ビルマ語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:60
4319 msgid "Chamorro"
4320 msgstr "チャモロ語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:61
4323 msgid "Chechen"
4324 msgstr "チェチェン語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:62
4327 msgid "Chinese"
4328 msgstr "中国語"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:63
4331 msgid "Church Slavic"
4332 msgstr "古期教会スラブ語"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:64
4335 msgid "Chuvash"
4336 msgstr "チュヴァシュ語"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:65
4339 msgid "Cornish"
4340 msgstr "コーニシュ語"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:66
4343 msgid "Corsican"
4344 msgstr "コルシカ語"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:70
4347 msgid "Dzongkha"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:71
4351 msgid "English"
4352 msgstr "英語"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:72
4355 msgid "Esperanto"
4356 msgstr "国際語"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:73
4359 msgid "Estonian"
4360 msgstr "エストニア語"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:74
4363 msgid "Faroese"
4364 msgstr "フェロー語"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:75
4367 msgid "Fijian"
4368 msgstr "フィジー語"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:76
4371 msgid "Finnish"
4372 msgstr "フィンランド語"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:78
4375 msgid "Frisian"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:81
4379 msgid "Gaelic (Scots)"
4380 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:82
4383 msgid "Irish"
4384 msgstr "アイルランド語"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:83
4387 msgid "Gallegan"
4388 msgstr "ガルシア語"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:84
4391 msgid "Manx"
4392 msgstr "マン島語"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:85
4395 msgid "Greek, Modern ()"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:86
4399 msgid "Guarani"
4400 msgstr "グアラニー語"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:87
4403 msgid "Gujarati"
4404 msgstr "グジャラート語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:89
4407 msgid "Herero"
4408 msgstr "ヘレロ語"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:90
4411 msgid "Hindi"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:91
4415 msgid "Hiri Motu"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:93
4419 msgid "Icelandic"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:94
4423 msgid "Inuktitut"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:95
4427 msgid "Interlingue"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:96
4431 msgid "Interlingua"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:97
4435 msgid "Indonesian"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:98
4439 msgid "Inupiaq"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:100
4443 msgid "Javanese"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:102
4447 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:103
4451 msgid "Kannada"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:104
4455 msgid "Kashmiri"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:105
4459 msgid "Kazakh"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:106
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Khmer"
4465 msgstr "インタフェースを隠す"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:107
4468 msgid "Kikuyu"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:108
4472 msgid "Kinyarwanda"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:109
4476 msgid "Kirghiz"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:110
4480 msgid "Komi"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:112
4484 msgid "Kuanyama"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:113
4488 msgid "Kurdish"
4489 msgstr "クルド語"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:114
4492 msgid "Lao"
4493 msgstr "ラオ語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:115
4496 msgid "Latin"
4497 msgstr "ラテン語"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:116
4500 msgid "Latvian"
4501 msgstr "ラトビア語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:117
4504 msgid "Lingala"
4505 msgstr "リンガラ語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:118
4508 msgid "Lithuanian"
4509 msgstr "リトアニア語"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:119
4512 msgid "Letzeburgesch"
4513 msgstr "ルクセンブルク方言"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:120
4516 msgid "Macedonian"
4517 msgstr "マケドニア語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:121
4520 msgid "Marshall"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:122
4524 msgid "Malayalam"
4525 msgstr "マラヤーラム語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:123
4528 msgid "Maori"
4529 msgstr "マオリ語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:124
4532 msgid "Marathi"
4533 msgstr "マラーティ語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:126
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Malagasy"
4538 msgstr "マダガスカル語"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:127
4541 msgid "Maltese"
4542 msgstr "マルタ語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:128
4545 msgid "Moldavian"
4546 msgstr "モルダビア語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:129
4549 msgid "Mongolian"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:130
4553 msgid "Nauru"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:131
4557 msgid "Navajo"
4558 msgstr "ナバホ"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:132
4561 msgid "Ndebele, South"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:133
4565 msgid "Ndebele, North"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:134
4569 msgid "Ndonga"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:135
4573 msgid "Nepali"
4574 msgstr "ネパール語"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:136
4577 msgid "Norwegian"
4578 msgstr "ノルウェイ語"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:137
4581 msgid "Norwegian Nynorsk"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:138
4585 msgid "Norwegian Bokmaal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:139
4589 msgid "Chichewa; Nyanja"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:140
4593 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:141
4597 msgid "Oriya"
4598 msgstr "オーリヤ語"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:142
4601 msgid "Oromo"
4602 msgstr "オロモ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:144
4605 msgid "Ossetian; Ossetic"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:145
4609 msgid "Panjabi"
4610 msgstr "パンジャブ語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:147
4613 msgid "Pali"
4614 msgstr "パーリ語"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:148
4617 msgid "Polish"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:149
4621 msgid "Portuguese"
4622 msgstr "ポルトガル語"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:150
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Pushto"
4627 msgstr "パシュト語"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:151
4630 msgid "Quechua"
4631 msgstr "ケチュア語"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:152
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Original audio"
4636 msgstr "オーディオを有効にする"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:153
4639 msgid "Raeto-Romance"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:155
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Rundi"
4645 msgstr "オーディオ"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:157
4648 msgid "Sango"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:158
4652 msgid "Sanskrit"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:159
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Serbian"
4658 msgstr "垂直"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:160
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Croatian"
4663 msgstr "持続期間"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:161
4666 msgid "Sinhalese"
4667 msgstr "シンハラ語"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:164
4670 msgid "Northern Sami"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:165
4674 msgid "Samoan"
4675 msgstr "サモア語"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:166
4678 msgid "Shona"
4679 msgstr "ショナ語"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:167
4682 msgid "Sindhi"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:168
4686 msgid "Somali"
4687 msgstr "ソマリ語"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:169
4690 msgid "Sotho, Southern"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:171
4694 msgid "Sardinian"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:172
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Swati"
4700 msgstr "衛星"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:173
4703 msgid "Sundanese"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:174
4707 msgid "Swahili"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:176
4711 msgid "Tahitian"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:177
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Tamil"
4717 msgstr "タイトル"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:178
4720 msgid "Tatar"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:179
4724 msgid "Telugu"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:180
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Tajik"
4730 msgstr "キャンセル"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:181
4733 msgid "Tagalog"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:182
4737 msgid "Thai"
4738 msgstr "タイ語"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:183
4741 msgid "Tibetan"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:184
4745 msgid "Tigrinya"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:185
4749 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:186
4753 msgid "Tswana"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:187
4757 msgid "Tsonga"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:189
4761 msgid "Turkmen"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:190
4765 msgid "Twi"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:191
4769 msgid "Uighur"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:192
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Ukrainian"
4775 msgstr "文字列"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:193
4778 msgid "Urdu"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:194
4782 msgid "Uzbek"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:195
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Vietnamese"
4788 msgstr "ログ・ファイル名"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:196
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Volapuk"
4793 msgstr "ボリュームを上げる"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:197
4796 msgid "Welsh"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:198
4800 msgid "Wolof"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:199
4804 msgid "Xhosa"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:200
4808 msgid "Yiddish"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:201
4812 msgid "Yoruba"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:202
4816 msgid "Zhuang"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:203
4820 msgid "Zulu"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4824 msgid "Unknown"
4825 msgstr "不明"
4826
4827 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4828 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4829 msgid "Deinterlace"
4830 msgstr "ノンインタレース化"
4831
4832 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4833 msgid "Discard"
4834 msgstr "破棄する"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4837 msgid "Blend"
4838 msgstr "ブレンド"
4839
4840 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Mean"
4843 msgstr "メディア"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4846 msgid "Bob"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4850 msgid "Linear"
4851 msgstr "リニア"
4852
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4854 msgid "1:4 Quarter"
4855 msgstr "1:4 1/4"
4856
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4858 msgid "1:2 Half"
4859 msgstr "1:2 半分"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4862 msgid "1:1 Original"
4863 msgstr "1:1 オリジナル"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4866 msgid "2:1 Double"
4867 msgstr "2:1 二倍"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4872 msgid "Crop"
4873 msgstr "縁取り"
4874
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "アスペクト比"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4882 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4883 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4884 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4886 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4887 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4888 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4889 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4897 msgstr ""
4898 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4899 "定します。"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4902 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4903 msgid "Adapter card to tune"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4907 msgid ""
4908 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4909 "n>=0."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4913 msgid "Device number to use on adapter"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4917 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4918 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4919 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4923 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:55
4927 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4931 msgid "Inversion mode"
4932 msgstr "反転モード"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4935 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4936 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4943 msgid ""
4944 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4945 "disable this feature if you experience some trouble."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Budget mode"
4951 msgstr "ネットワーク"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4954 #, fuzzy
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:75
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Network Identifier"
4961 msgstr "ネットワーク設定"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4964 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4968 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4972 msgid "LNB voltage"
4973 msgstr "LNB 電圧"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4976 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4980 #, fuzzy
4981 msgid "High LNB voltage"
4982 msgstr "LNB 電圧"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4985 msgid ""
4986 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4987 "supported by all frontends."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4991 msgid "22 kHz tone"
4992 msgstr "22 kHz トーン"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4995 #, fuzzy
4996 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4997 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Transponder FEC"
5002 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5005 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5016 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:99
5019 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5025 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:102
5028 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5034 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:106
5037 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5041 msgid "Modulation type"
5042 msgstr "モジュレーションタイプ"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:110
5045 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 msgid "16"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:113
5053 msgid "32"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 msgid "64"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 msgid "128"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 msgid "256"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5069 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:118
5073 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5077 msgid "1/2"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5081 msgid "2/3"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5085 msgid "3/4"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5089 msgid "5/6"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5093 msgid "7/8"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5097 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:125
5101 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5105 msgid "Terrestrial bandwidth"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5109 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:134
5113 #, fuzzy
5114 msgid "6 MHz"
5115 msgstr "%d Hz"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:135
5118 #, fuzzy
5119 msgid "7 MHz"
5120 msgstr "%d Hz"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:135
5123 #, fuzzy
5124 msgid "8 MHz"
5125 msgstr "%d Hz"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5128 msgid "Terrestrial guard interval"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138
5132 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:140
5136 msgid "1/4"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:140
5140 msgid "1/8"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:141
5144 msgid "1/16"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:141
5148 msgid "1/32"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5152 msgid "Terrestrial transmission mode"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:144
5156 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:146
5160 msgid "2k"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:147
5164 msgid "8k"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5168 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:150
5172 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:152
5176 msgid "1"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:153
5180 msgid "2"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:153
5184 msgid "4"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:156
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Satellite Azimuth"
5190 msgstr "衛星"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:158
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Satellite Elevation"
5199 msgstr "衛星"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:159
5202 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:160
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Satellite Longitude"
5208 msgstr "衛星"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:162
5211 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:163
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Satellite Polarisation"
5217 msgstr "ビジュアル化"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:164
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5222 msgstr "衛星 既定転送極"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgid "Horizontal"
5226 msgstr "水平"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Vertical"
5230 msgstr "垂直"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:167
5233 msgid "Circular Left"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Circular Right"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5241 msgid "DVB"
5242 msgstr "DVB"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:171
5245 #, fuzzy
5246 msgid "DirectShow DVB input"
5247 msgstr "DirectShow 入力"
5248
5249 #: modules/access/cdda/access.c:294
5250 msgid "CD reading failed"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/cdda/access.c:295
5254 #, c-format
5255 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:62
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5262 "milliseconds."
5263 msgstr ""
5264 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5265 "定します。"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5268 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5270 msgid "Audio CD"
5271 msgstr "オーディオ CD"
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:67
5274 msgid "Audio CD input"
5275 msgstr "オーディオ CD 入力"
5276
5277 #: modules/access/cdda.c:73
5278 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5279 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:85
5282 #, fuzzy
5283 msgid "CDDB Server"
5284 msgstr "CDDB サーバー"
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:85
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5290
5291 #: modules/access/cdda.c:88
5292 #, fuzzy
5293 msgid "CDDB port"
5294 msgstr "CDDB サーバーポート"
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:88
5297 #, fuzzy
5298 msgid "CDDB Server port to use."
5299 msgstr "CDDB サーバーポート"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:448
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Audio CD - Track "
5304 msgstr "オーディオトラック"
5305
5306 #: modules/access/cdda.c:465
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Audio CD - Track %i"
5309 msgstr "オーディオトラック"
5310
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5312 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5313 msgid "none"
5314 msgstr "なし"
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5317 #, fuzzy
5318 msgid "overlap"
5319 msgstr "ディレイ"
5320
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5322 msgid "full"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5326 msgid ""
5327 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5328 "meta info          1\n"
5329 "events             2\n"
5330 "MRL                4\n"
5331 "external call      8\n"
5332 "all calls (0x10)  16\n"
5333 "LSN       (0x20)  32\n"
5334 "seek      (0x40)  64\n"
5335 "libcdio   (0x80) 128\n"
5336 "libcddb  (0x100) 256\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5343 "units."
5344 msgstr ""
5345 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5346 "定します。"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5349 msgid ""
5350 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5351 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5352 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5353 "25 blocks per access."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5357 msgid ""
5358 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5359 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5360 "   %a : The artist (for the album)\n"
5361 "   %A : The album information\n"
5362 "   %C : Category\n"
5363 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5364 "   %I : CDDB disk ID\n"
5365 "   %G : Genre\n"
5366 "   %M : The current MRL\n"
5367 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5368 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5369 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5370 "   %T : The track number\n"
5371 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5372 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5373 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5374 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5375 "   %% : a % \n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5379 msgid ""
5380 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5381 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5382 "   %M : The current MRL\n"
5383 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5384 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5385 "   %T : The track number\n"
5386 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5387 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5388 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5393 msgid "Enable CD paranoia?"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5397 msgid ""
5398 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5399 "none: no paranoia - fastest.\n"
5400 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5401 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5405 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5406 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5409 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5410 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Audio Compact Disc"
5415 msgstr "オーディオオプション"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5418 msgid "Additional debug"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Caching value in microseconds"
5424 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5425
5426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Number of blocks per CD read"
5429 msgstr "スレッドの数"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5432 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5433 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Use CD audio controls and output?"
5438 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Do CD-Text lookups?"
5447 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5450 #, fuzzy
5451 msgid "If set, get CD-Text information"
5452 msgstr "バージョン情報の印刷"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5455 msgid "Use Navigation-style playback?"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5459 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5463 #, fuzzy
5464 msgid "CDDB"
5465 msgstr "CDDB 年"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5468 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5469 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5472 #, fuzzy
5473 msgid "CDDB lookups"
5474 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5477 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5481 msgid "CDDB server"
5482 msgstr "CDDB サーバー"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5485 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5489 msgid "CDDB server port"
5490 msgstr "CDDB サーバーポート"
5491
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5493 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5497 msgid "email address reported to CDDB server"
5498 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5501 msgid "Cache CDDB lookups?"
5502 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5505 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5509 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5510 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5513 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5517 msgid "CDDB server timeout"
5518 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5521 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5525 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5529 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5533 msgid ""
5534 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5535 "are available"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5539 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5540 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5542 msgid "Disc"
5543 msgstr "ディスク"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5547 msgid "Duration"
5548 msgstr "持続期間"
5549
5550 #: modules/access/cdda/info.c:333
5551 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5555 msgid "Tracks"
5556 msgstr "トラック"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5559 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5561 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5564 msgid "Track"
5565 msgstr "トラック"
5566
5567 #: modules/access/cdda/info.c:400
5568 msgid "MRL"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:856
5572 msgid "Track Number"
5573 msgstr "トラック番号"
5574
5575 #: modules/access/dc1394.c:65
5576 #, fuzzy
5577 msgid "dc1394 input"
5578 msgstr "入力がありません。\n"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:72
5581 msgid "Subdirectory behavior"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/directory.c:74
5585 msgid ""
5586 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5587 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5588 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5589 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/directory.c:80
5593 msgid "collapse"
5594 msgstr "閉じる"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:81
5597 msgid "expand"
5598 msgstr "展開"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:83
5601 msgid "Ignored extensions"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/directory.c:85
5605 msgid ""
5606 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5607 "directory.\n"
5608 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5609 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Directory"
5615 msgstr "DirectShow"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:94
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Standard filesystem directory input"
5620 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5625 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5626 msgid "None"
5627 msgstr "なし"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Cable"
5632 msgstr "有効"
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5635 msgid "Antenna"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5639 msgid "TV"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5643 #, fuzzy
5644 msgid "FM radio"
5645 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5648 #, fuzzy
5649 msgid "AM radio"
5650 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5653 #, fuzzy
5654 msgid "DSS"
5655 msgstr "TS"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5658 #, fuzzy
5659 msgid ""
5660 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5661 "millisecondss."
5662 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5665 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5666 msgid "Video device name"
5667 msgstr "ビデオデバイス名"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5670 msgid ""
5671 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5672 "don't specify anything, the default device will be used."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5676 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5677 msgid "Audio device name"
5678 msgstr "オーディオデバイス名"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5681 msgid ""
5682 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5683 "don't specify anything, the default device will be used. "
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5687 msgid "Video size"
5688 msgstr "ビデオサイズ"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5691 msgid ""
5692 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5694 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5698 msgid "Video input chroma format"
5699 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5702 msgid ""
5703 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5704 "(default), RV24, etc.)"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Video input frame rate"
5710 msgstr "ビデオフレームレート"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5713 msgid ""
5714 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5715 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5719 msgid "Device properties"
5720 msgstr "デバイスのプロパティ"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5723 msgid ""
5724 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5728 msgid "Tuner properties"
5729 msgstr "チューナーのプロパティ"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5732 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5749 msgid ""
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Tuner input type"
5757 msgstr "チューナー番号"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Video input pin"
5767 msgstr "ビデオオプション"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5770 msgid ""
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Audio input pin"
5780 msgstr "オーディオ CD 入力"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5783 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Video output pin"
5789 msgstr "ビデオ出力 URL"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5792 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Audio output pin"
5798 msgstr "オーディオ出力 URL"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5801 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5805 #, fuzzy
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "FTP ユーザー名"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5810 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5814 msgid "DirectShow"
5815 msgstr "DirectShow"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5818 #, fuzzy
5819 msgid "DirectShow input"
5820 msgstr "DirectShow 入力"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5823 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5824 msgid "Refresh list"
5825 msgstr "一覧の再描画"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5829 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5830 msgid "Configure"
5831 msgstr "設定"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5834 msgid "Capturing failed"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5844 #, c-format
5845 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:127
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:148
5853 #, fuzzy
5854 msgid "HTTP Host address"
5855 msgstr "ホストアドレス"
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:150
5858 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:152
5862 msgid "HTTP user name"
5863 msgstr "HTTP ユーザー名"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:154
5866 msgid ""
5867 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:157
5871 msgid "HTTP password"
5872 msgstr "HTTP パスワード"
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:159
5875 msgid ""
5876 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:162
5880 #, fuzzy
5881 msgid "HTTP ACL"
5882 msgstr "HTTP SSL"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:164
5885 msgid ""
5886 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5887 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5891 #: modules/control/http/http.c:49
5892 msgid "Certificate file"
5893 msgstr "証明書ファイル"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:169
5896 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5897 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5898
5899 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5900 #: modules/control/http/http.c:52
5901 msgid "Private key file"
5902 msgstr "秘密鍵のファイル"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:173
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5906 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5909 #: modules/control/http/http.c:54
5910 msgid "Root CA file"
5911 msgstr "ルート CA ファイル"
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:176
5914 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5918 #: modules/control/http/http.c:57
5919 msgid "CRL file"
5920 msgstr "CRL ファイル"
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:180
5923 #, fuzzy
5924 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5925 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:184
5928 msgid "DVB input with v4l2 support"
5929 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:236
5932 #, fuzzy
5933 msgid "HTTP server"
5934 msgstr "HTTP ユーザー名"
5935
5936 #: modules/access/dvb/access.c:726
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Input syntax is deprecated"
5939 msgstr "出力デバイス"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:727
5942 msgid ""
5943 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5944 "the new syntax."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:773
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Illegal Polarization"
5950 msgstr "ビジュアル化"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:774
5953 #, c-format
5954 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dv.c:70
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5960 msgstr ""
5961 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5962 "定します。"
5963
5964 #: modules/access/dv.c:74
5965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/dv.c:75
5969 #, fuzzy
5970 msgid "dv"
5971 msgstr "追加"
5972
5973 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5974 msgid "DVD angle"
5975 msgstr "DVD アングル"
5976
5977 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Default DVD angle."
5980 msgstr "DVD アングル"
5981
5982 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5985 msgstr ""
5986 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5987 "定します。"
5988
5989 #: modules/access/dvdnav.c:71
5990 msgid "Start directly in menu"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dvdnav.c:73
5994 msgid ""
5995 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5996 "useless warning introductions."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dvdnav.c:82
6000 msgid "DVD with menus"
6001 msgstr "DVD とメニュー"
6002
6003 #: modules/access/dvdnav.c:83
6004 msgid "DVDnav Input"
6005 msgstr "DVDnav 入力"
6006
6007 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6008 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Playback failure"
6011 msgstr "再生一時停止"
6012
6013 #: modules/access/dvdnav.c:300
6014 msgid ""
6015 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/dvdread.c:69
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6021 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6022
6023 #: modules/access/dvdread.c:71
6024 msgid ""
6025 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6026 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6027 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6028 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6029 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6030 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6031 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6032 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6033 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6034 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6035 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6036 "The default method is: key."
6037 msgstr ""
6038 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6039 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6040 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6041 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6042 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6043 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6044 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6045 "即時に複合化できます。\n"
6046 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6047 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6048 "よって使用されるものの一つです。\n"
6049 "既定値は\"key:\"です。"
6050
6051 #: modules/access/dvdread.c:87
6052 msgid "title"
6053 msgstr "タイトル"
6054
6055 #: modules/access/dvdread.c:87
6056 msgid "Key"
6057 msgstr "キー"
6058
6059 #: modules/access/dvdread.c:93
6060 #, fuzzy
6061 msgid "DVD without menus"
6062 msgstr "DVD メニュー"
6063
6064 #: modules/access/dvdread.c:94
6065 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dvdread.c:239
6069 #, c-format
6070 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dvdread.c:498
6074 #, c-format
6075 msgid "DVDRead could not read block %d."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dvdread.c:560
6079 #, c-format
6080 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/eyetv.c:45
6084 #, fuzzy
6085 msgid "EyeTV access module"
6086 msgstr "アクセスモジュール"
6087
6088 #: modules/access/fake.c:43
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6093
6094 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6095 msgid "Framerate"
6096 msgstr "フレームレート"
6097
6098 #: modules/access/fake.c:47
6099 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6104 msgid "ID"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/fake.c:50
6108 msgid ""
6109 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6110 "(default 0)."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/fake.c:52
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Duration in ms"
6116 msgstr "持続期間"
6117
6118 #: modules/access/fake.c:54
6119 msgid ""
6120 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6121 "meaning that the stream is unlimited)."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Fake"
6127 msgstr "疑似 TTY"
6128
6129 #: modules/access/fake.c:59
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Fake input"
6132 msgstr "FTP 入力"
6133
6134 #: modules/access/file.c:81
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6137 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6138
6139 #: modules/access/file.c:83
6140 msgid "Concatenate with additional files"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/file.c:85
6144 msgid ""
6145 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6146 "a comma-separated list of files."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/file.c:89
6150 #, fuzzy
6151 msgid "File input"
6152 msgstr "FTP 入力"
6153
6154 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6155 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6156 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6158 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6159 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6163 msgid "File"
6164 msgstr "ファイル"
6165
6166 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6167 #: modules/access/file.c:452
6168 #, fuzzy
6169 msgid "File reading failed"
6170 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6171
6172 #: modules/access/file.c:284
6173 #, c-format
6174 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/file.c:436
6178 #, c-format
6179 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/file.c:453
6183 #, c-format
6184 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6188 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6192 msgid ""
6193 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6194 "seconds."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Bandwidth"
6201 msgstr "ビデオの幅"
6202
6203 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6204 msgid "Bandwidth limiter"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access_filter/dump.c:39
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Force use of dump module"
6210 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6211
6212 #: modules/access_filter/dump.c:40
6213 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_filter/dump.c:43
6217 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_filter/dump.c:44
6221 msgid ""
6222 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6223 "megabyte were performed."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_filter/record.c:45
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Record directory"
6229 msgstr "ソースディレクトリ"
6230
6231 #: modules/access_filter/record.c:47
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Directory where the record will be stored."
6234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6235
6236 #: modules/access_filter/record.c:323
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Recording"
6239 msgstr "出k-土中"
6240
6241 #: modules/access_filter/record.c:325
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Recording done"
6244 msgstr "出k-土中"
6245
6246 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Timeshift granularity"
6249 msgstr "垂直方向位置"
6250
6251 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6255 "timeshifted streams."
6256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6257
6258 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Timeshift directory"
6261 msgstr "ディレクトリを選択する"
6262
6263 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6264 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6268 msgid "Force use of the timeshift module"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6272 msgid ""
6273 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6274 "control pace or pause."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6279 msgid "Timeshift"
6280 msgstr "タイムシフト"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:56
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6288 "定します。"
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:58
6291 msgid "FTP user name"
6292 msgstr "FTP ユーザー名"
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6295 #, fuzzy
6296 msgid "User name that will be used for the connection."
6297 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:61
6300 msgid "FTP password"
6301 msgstr "FTP パスワード"
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Password that will be used for the connection."
6306 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:64
6309 msgid "FTP account"
6310 msgstr "FTP アカウント"
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:65
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Account that will be used for the connection."
6315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:70
6318 msgid "FTP input"
6319 msgstr "FTP 入力"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:87
6322 #, fuzzy
6323 msgid "FTP upload output"
6324 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6327 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Network interaction failed"
6330 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6331
6332 #: modules/access/ftp.c:133
6333 msgid "VLC could not connect with the given server."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:143
6337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:204
6341 msgid "Your account was rejected."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/ftp.c:214
6345 msgid "Your password was rejected."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:222
6349 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6358 "定します。"
6359
6360 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6361 #, fuzzy
6362 msgid "GnomeVFS input"
6363 msgstr "入力がありません。\n"
6364
6365 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6366 msgid "HTTP proxy"
6367 msgstr "HTTP プロキシ"
6368
6369 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6373 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6374 "tried."
6375 msgstr ""
6376 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6377 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6378
6379 #: modules/access/http.c:59
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6385 "定します。"
6386
6387 #: modules/access/http.c:62
6388 msgid "HTTP user agent"
6389 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6390
6391 #: modules/access/http.c:63
6392 #, fuzzy
6393 msgid "User agent that will be used for the connection."
6394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6395
6396 #: modules/access/http.c:66
6397 msgid "Auto re-connect"
6398 msgstr "自動再接続"
6399
6400 #: modules/access/http.c:68
6401 msgid ""
6402 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/http.c:71
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Continuous stream"
6408 msgstr "ストリームの停止"
6409
6410 #: modules/access/http.c:72
6411 msgid ""
6412 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6413 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6414 "other types of HTTP streams."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/http.c:78
6418 msgid "HTTP input"
6419 msgstr "HTTP 入力"
6420
6421 #: modules/access/http.c:80
6422 #, fuzzy
6423 msgid "HTTP(S)"
6424 msgstr "HTTP"
6425
6426 #: modules/access/http.c:297
6427 msgid "HTTP authentication"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6431 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/jack.c:60
6435 msgid ""
6436 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6437 "milliseconds."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/jack.c:62
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Pace"
6443 msgstr "ダンス"
6444
6445 #: modules/access/jack.c:64
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6448 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6449
6450 #: modules/access/jack.c:65
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Auto Connection"
6453 msgstr "自動再接続"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:67
6456 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/jack.c:70
6460 #, fuzzy
6461 msgid "JACK audio input"
6462 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6463
6464 #: modules/access/jack.c:72
6465 #, fuzzy
6466 msgid "JACK Input"
6467 msgstr "入力"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:48
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6475 "指定します。"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid "Force selection of all streams"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:53
6482 msgid ""
6483 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6484 "You can choose to select all of them."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:56
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Maximum bitrate"
6490 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:58
6493 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:68
6497 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6498 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6499
6500 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6501 msgid "Dummy stream output"
6502 msgstr "ダミーストリーム出力"
6503
6504 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6505 msgid "Dummy"
6506 msgstr "ダミー"
6507
6508 #: modules/access_output/file.c:63
6509 msgid "Append to file"
6510 msgstr "ファイルに追加する"
6511
6512 #: modules/access_output/file.c:64
6513 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access_output/file.c:68
6517 msgid "File stream output"
6518 msgstr "ファイルストリーム出力"
6519
6520 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6521 msgid "Username"
6522 msgstr "ユーザー名"
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:63
6525 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6529 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6531 msgid "Password"
6532 msgstr "パスワード"
6533
6534 #: modules/access_output/http.c:66
6535 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:68
6539 msgid "Mime"
6540 msgstr "Mime"
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:69
6543 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:72
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6549 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6550
6551 #: modules/access_output/http.c:75
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6555 "empty if you don't have one."
6556 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:79
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6562 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6563 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6564
6565 #: modules/access_output/http.c:84
6566 msgid ""
6567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6568 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_output/http.c:87
6572 msgid "Advertise with Bonjour"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_output/http.c:88
6576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:92
6580 msgid "HTTP stream output"
6581 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6582
6583 #: modules/access_output/shout.c:59
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Stream name"
6586 msgstr "ストリーム名"
6587
6588 #: modules/access_output/shout.c:60
6589 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_output/shout.c:63
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Stream description"
6595 msgstr "コーデック説明"
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:64
6598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_output/shout.c:67
6602 msgid "Stream MP3"
6603 msgstr "ストリーム MP3"
6604
6605 #: modules/access_output/shout.c:68
6606 msgid ""
6607 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6608 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6609 "shoutcast/icecast server."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:77
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Genre description"
6615 msgstr "コーデック説明"
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:78
6618 msgid "Genre of the content. "
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:80
6622 #, fuzzy
6623 msgid "URL description"
6624 msgstr "説明"
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:81
6627 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:88
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6633 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Samplerate"
6638 msgstr "シンボル・レート"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:91
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6643 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:93
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels"
6648 msgstr "クローンの数"
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:94
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6653 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:96
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:97
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Stream public"
6667 msgstr "ストリーム出力"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:100
6670 msgid ""
6671 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6672 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6673 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:106
6677 #, fuzzy
6678 msgid "IceCAST output"
6679 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6682 #: modules/demux/live555.cpp:60
6683 msgid "Caching value (ms)"
6684 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6685
6686 #: modules/access_output/udp.c:91
6687 #, fuzzy
6688 msgid ""
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6690 "milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6693 "定します。"
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:94
6696 msgid "Group packets"
6697 msgstr "グループパケット"
6698
6699 #: modules/access_output/udp.c:95
6700 msgid ""
6701 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6702 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6703 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:100
6707 msgid "Raw write"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/udp.c:101
6711 msgid ""
6712 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6713 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_output/udp.c:105
6717 #, fuzzy
6718 msgid "RTCP destination port number"
6719 msgstr "セッション名"
6720
6721 #: modules/access_output/udp.c:106
6722 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access_output/udp.c:107
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Automatic multicast streaming"
6728 msgstr "自動縁取り"
6729
6730 #: modules/access_output/udp.c:108
6731 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access_output/udp.c:110
6735 msgid "UDP-Lite"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:111
6739 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access_output/udp.c:112
6743 msgid "Checksum coverage"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:113
6747 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:116
6751 msgid "UDP stream output"
6752 msgstr "UDP ストリーム出力"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:54
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6758 "milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6761 "定します。"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:57
6764 msgid "Device"
6765 msgstr "デバイス"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:58
6768 #, fuzzy
6769 msgid "PVR video device"
6770 msgstr "DVDデバイス"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:60
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Radio device"
6775 msgstr "DVDデバイス"
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:61
6778 #, fuzzy
6779 msgid "PVR radio device"
6780 msgstr "DVDデバイス"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Norm"
6787 msgstr "なし"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6790 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6794 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6795 msgid "Width"
6796 msgstr "幅"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:68
6799 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6803 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Height"
6806 msgstr "右"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:72
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6813 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6815 msgid "Frequency"
6816 msgstr "周波数"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:82
6827 msgid "Key interval"
6828 msgstr "キー間隔:"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:83
6831 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:85
6835 msgid "B Frames"
6836 msgstr "B フレーム"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:86
6839 msgid ""
6840 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6841 "number of B-Frames."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:90
6845 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:92
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bitrate peak"
6851 msgstr "ビットレート"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:93
6854 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:95
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Bitrate mode"
6860 msgstr "湾曲モード"
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:96
6863 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:98
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Audio bitmask"
6869 msgstr "オーディオビットレート"
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:99
6872 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6876 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6877 msgid "Volume"
6878 msgstr "音量"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:103
6881 msgid "Audio volume (0-65535)."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6885 msgid "Channel"
6886 msgstr "チャンネル"
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:106
6889 msgid ""
6890 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6894 msgid "Automatic"
6895 msgstr "自動"
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6898 msgid "SECAM"
6899 msgstr "SECAM"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6902 msgid "PAL"
6903 msgstr "PAL"
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6906 msgid "NTSC"
6907 msgstr "NTSC"
6908
6909 #: modules/access/pvr.c:115
6910 msgid "vbr"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:115
6914 msgid "cbr"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:120
6918 msgid "PVR"
6919 msgstr "PVR"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:121
6922 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6931 "定します。"
6932
6933 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Real RTSP"
6936 msgstr "RTSP"
6937
6938 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Connection failed"
6941 msgstr "VLM 設定ファイル"
6942
6943 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6944 #, c-format
6945 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "セッション名"
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:38
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6963 "定します。"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:42
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Desired frame rate for the capture."
6968 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6969
6970 #: modules/access/screen/screen.c:45
6971 msgid "Capture fragment size"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/access/screen/screen.c:47
6975 msgid ""
6976 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6977 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/screen/screen.c:61
6981 msgid "Screen Input"
6982 msgstr "画面入力"
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6985 msgid "Screen"
6986 msgstr "スクリーン"
6987
6988 #: modules/access/smb.c:63
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6992 msgstr ""
6993 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6994 "指定します。"
6995
6996 #: modules/access/smb.c:65
6997 #, fuzzy
6998 msgid "SMB user name"
6999 msgstr "FTP ユーザー名"
7000
7001 #: modules/access/smb.c:68
7002 #, fuzzy
7003 msgid "SMB password"
7004 msgstr "FTP パスワード"
7005
7006 #: modules/access/smb.c:71
7007 #, fuzzy
7008 msgid "SMB domain"
7009 msgstr "なし"
7010
7011 #: modules/access/smb.c:72
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7015
7016 #: modules/access/smb.c:77
7017 #, fuzzy
7018 msgid "SMB input"
7019 msgstr "SLP 入力"
7020
7021 #: modules/access/tcp.c:39
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7027 "定します。"
7028
7029 #: modules/access/tcp.c:46
7030 #, fuzzy
7031 msgid "TCP"
7032 msgstr "RTP"
7033
7034 #: modules/access/tcp.c:47
7035 msgid "TCP input"
7036 msgstr "TCP 入力"
7037
7038 #: modules/access/udp.c:71
7039 #, fuzzy
7040 msgid ""
7041 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7042 msgstr ""
7043 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7044 "定します。"
7045
7046 #: modules/access/udp.c:74
7047 msgid "Autodetection of MTU"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/udp.c:76
7051 msgid ""
7052 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7053 "truncated packets are found"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/udp.c:79
7057 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/udp.c:81
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7064 "time specified here (in milliseconds)."
7065 msgstr ""
7066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7067 "定します。"
7068
7069 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7071 msgid "UDP/RTP"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/udp.c:89
7075 msgid "UDP/RTP input"
7076 msgstr "UDP/RTP 入力"
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7079 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7081 msgid "Device name"
7082 msgstr "デバイス名"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:56
7085 msgid ""
7086 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7087 "be used."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:60
7091 msgid ""
7092 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:65
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Video4Linux2"
7098 msgstr "Video4Linux"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:66
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Video4Linux2 input"
7103 msgstr "Video4Linux 入力"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:78
7106 #, fuzzy
7107 msgid ""
7108 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7109 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:82
7112 msgid ""
7113 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7114 "device will be used."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:86
7118 msgid ""
7119 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7120 "device will be used."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:90
7124 msgid ""
7125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7126 "(default), RV24, etc.)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:97
7130 msgid ""
7131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:102
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Audio Channel"
7137 msgstr "オーディオチャンネル"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:104
7140 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:106
7144 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:109
7148 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7154 msgid "Brightness"
7155 msgstr "ブライトネス"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:113
7158 msgid "Brightness of the video input."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Hue"
7166 msgstr "閉じる"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:116
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Hue of the video input."
7171 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7174 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7175 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Color"
7178 msgstr "閉じる"
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:119
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Color of the video input."
7183 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7188 msgid "Contrast"
7189 msgstr "コントラスト"
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:122
7192 msgid "Contrast of the video input."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:123
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Tuner"
7198 msgstr "チューナー:"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:124
7201 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:127
7205 msgid ""
7206 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:130
7210 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:131
7214 #, fuzzy
7215 msgid "MJPEG"
7216 msgstr "MJPEG"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:133
7219 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:134
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Decimation"
7225 msgstr "説明"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:136
7228 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:137
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Quality"
7234 msgstr "品質:"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:138
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Quality of the stream."
7239 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:149
7242 msgid "Video4Linux"
7243 msgstr "Video4Linux"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:150
7246 msgid "Video4Linux input"
7247 msgstr "Video4Linux 入力"
7248
7249 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7253 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7254 "定します。"
7255
7256 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7257 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7259 msgid "VCD"
7260 msgstr "VCD"
7261
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7263 msgid "VCD input"
7264 msgstr "VCD 入力"
7265
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7267 #, fuzzy
7268 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7269 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7270
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7272 msgid "The above message had unknown log level"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7276 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7282 msgid "Entry"
7283 msgstr "エントリ"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7286 msgid "Segments"
7287 msgstr "分割"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7291 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7292 msgid "Segment"
7293 msgstr "分割"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7296 #, fuzzy
7297 msgid "LID"
7298 msgstr "PBC LID"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7301 msgid "VCD Format"
7302 msgstr "VCD フォーマット"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7305 msgid "Album"
7306 msgstr "アルバム"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7309 msgid "Application"
7310 msgstr "アプリケーション"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7313 msgid "Preparer"
7314 msgstr "準備"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7317 msgid "Vol #"
7318 msgstr "音量 #"
7319
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7321 msgid "Vol max #"
7322 msgstr "最大音量 #"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7325 msgid "Volume Set"
7326 msgstr "音量設定"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7329 msgid "System Id"
7330 msgstr "システム ID"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7333 msgid "Entries"
7334 msgstr "エントリ"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7337 msgid "First Entry Point"
7338 msgstr "最初のエントリポイント"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7341 msgid "Last Entry Point"
7342 msgstr "最後のエントリポイント"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7345 msgid "Track size (in sectors)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7350 #, fuzzy
7351 msgid "type"
7352 msgstr "タイプ"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7355 #, fuzzy
7356 msgid "end"
7357 msgstr "ブレンド"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7360 #, fuzzy
7361 msgid "play list"
7362 msgstr "リスト"
7363
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7365 #, fuzzy
7366 msgid "extended selection list"
7367 msgstr "選択"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7370 #, fuzzy
7371 msgid "selection list"
7372 msgstr "選択"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7375 #, fuzzy
7376 msgid "unknown type"
7377 msgstr "<不明>"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7381 msgid "List ID"
7382 msgstr "一覧 ID"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7385 msgid "(Super) Video CD"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7389 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7390 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7393 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7397 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7403 msgstr "スレッドの数"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7406 msgid "Use playback control?"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7410 msgid ""
7411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7412 "tracks."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7416 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7420 msgid ""
7421 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7422 "entry."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7426 msgid "Show extended VCD info?"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7430 msgid ""
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7438 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7443 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7444
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7446 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Dolby Surround decoder"
7452 msgstr "ドルビーサラウンド"
7453
7454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7458 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7459 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7460 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7461 "It works with any source format from mono to 7.1."
7462 msgstr ""
7463 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7464 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7465 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7466 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7467 "します。"
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Characteristic dimension"
7472 msgstr "空間の特性"
7473
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7477 msgstr ""
7478 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7479 "離をメートルで指定します。"
7480
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7482 msgid "Compensate delay"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7486 msgid ""
7487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7489 "case, turn this on to compensate."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7493 #, fuzzy
7494 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7495 msgstr "ドルビーサラウンド"
7496
7497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7498 msgid ""
7499 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7500 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7507 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7508
7509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7510 msgid "Headphone effect"
7511 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7512
7513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7514 msgid "Use downmix algorithme."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7518 msgid ""
7519 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7520 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7521 "speakers."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Select channel to keep"
7527 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7528
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7530 msgid ""
7531 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7532 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Left rear"
7538 msgstr "左"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Right rear"
7543 msgstr "右"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7546 msgid "Left front"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7552 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7557 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7562 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7565 msgid "A/52 dynamic range compression"
7566 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7567
7568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7570 msgid ""
7571 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7572 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7573 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7574 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7575 msgstr ""
7576 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7577 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7578 "す。\n"
7579 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7580 "により適切になります。"
7581
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Enable internal upmixing"
7585 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7586
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7588 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7593 #, fuzzy
7594 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7595 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7596
7597 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7600 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7603 msgid "DTS dynamic range compression"
7604 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7605
7606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7608 #, fuzzy
7609 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7615 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Fixed point audio format conversions"
7620 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7621
7622 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Floating-point audio format conversions"
7625 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7626
7627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7629 msgid "MPEG audio decoder"
7630 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7631
7632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7633 msgid "Equalizer preset"
7634 msgstr "イコライザーのプリセット"
7635
7636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7637 msgid "Preset to use for the equalizer."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7641 msgid "Bands gain"
7642 msgstr "バンドゲイン"
7643
7644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7645 msgid ""
7646 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7647 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7648 "2 0\"."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7652 msgid "Two pass"
7653 msgstr "2 パス"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7656 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7660 msgid "Global gain"
7661 msgstr "全体のゲイン"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Equalizer with 10 bands"
7670 msgstr "10 バンドイコライザー"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 msgid "Flat"
7674 msgstr "フラット"
7675
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7678 msgid "Classical"
7679 msgstr "クラシカル"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 msgid "Club"
7683 msgstr "クラブ"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7687 msgid "Dance"
7688 msgstr "ダンス"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 msgid "Full bass"
7692 msgstr "フルベース"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7695 msgid "Full bass and treble"
7696 msgstr "フルベースとトレブル"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7699 msgid "Full treble"
7700 msgstr "フルトレブル"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7703 msgid "Headphones"
7704 msgstr "ヘッドフォン"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 msgid "Large Hall"
7708 msgstr "大きなホール大きい"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 msgid "Live"
7712 msgstr "ライブ"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 msgid "Party"
7716 msgstr "パーティ"
7717
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7720 msgid "Pop"
7721 msgstr "ポップ"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7725 msgid "Reggae"
7726 msgstr "レゲイ"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7730 msgid "Rock"
7731 msgstr "ロック"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7735 msgid "Ska"
7736 msgstr "スカ"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 msgid "Soft"
7740 msgstr "ソフト"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 msgid "Soft rock"
7744 msgstr "ソフトロック"
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7748 msgid "Techno"
7749 msgstr "テクノ"
7750
7751 #: modules/audio_filter/format.c:202
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7754 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7757 msgid "Number of audio buffers"
7758 msgstr "オーディオバッファの数"
7759
7760 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7761 msgid ""
7762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgid "Max level"
7769 msgstr "最大レベル"
7770
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 msgid ""
7773 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7774 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7775 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7780 msgid "Volume normalizer"
7781 msgstr "音量ノーマライザー"
7782
7783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Parametric Equalizer"
7786 msgstr "イコライザー"
7787
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7789 msgid "Low freq (Hz)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7793 msgid "Low freq gain (dB)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7797 msgid "High freq (Hz)"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7801 msgid "High freq gain (dB)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Freq 1 (Hz)"
7807 msgstr "周波数"
7808
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7812 msgstr "周波数"
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7815 msgid "Freq 1 Q"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Freq 2 (Hz)"
7821 msgstr "周波数"
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "周波数"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7829 msgid "Freq 2 Q"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 3 (Hz)"
7835 msgstr "周波数"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7840 msgstr "周波数"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7843 msgid "Freq 3 Q"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7849 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7850
7851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7855 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7856
7857 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7860 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7861
7862 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7865 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7866
7867 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Float32 audio mixer"
7870 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7871
7872 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7875 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7876
7877 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Trivial audio mixer"
7880 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7881
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7883 msgid "default"
7884 msgstr "デフォルト"
7885
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ALSA audio output"
7889 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7890
7891 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7892 msgid "ALSA Device Name"
7893 msgstr "ALSA デバイス名"
7894
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7896 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7897 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7898 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7901 msgid "Audio Device"
7902 msgstr "オーディオデバイス"
7903
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7905 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7906 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7907 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7908 msgid "Mono"
7909 msgstr "モノラル"
7910
7911 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7912 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7914 msgid "2 Front 2 Rear"
7915 msgstr "フロント 2, リア 2"
7916
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7918 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7919 msgid "A/52 over S/PDIF"
7920 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7921
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No Audio Device"
7925 msgstr "オーディオデバイス"
7926
7927 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7928 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Audio output failed"
7935 msgstr "オーディオ出力 URL"
7936
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7943 #, c-format
7944 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Unknown soundcard"
7950 msgstr "不明のビデオ"
7951
7952 #: modules/audio_output/arts.c:63
7953 #, fuzzy
7954 msgid "aRts audio output"
7955 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7956
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7958 msgid ""
7959 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7960 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7961 "playback."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7965 #, fuzzy
7966 msgid "HAL AudioUnit output"
7967 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7968
7969 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7970 msgid ""
7971 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio device is not configured"
7977 msgstr "オーディオデバイス名"
7978
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7980 msgid ""
7981 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7982 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7986 #, c-format
7987 msgid "%s (Encoded Output)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7991 msgid "Output device"
7992 msgstr "出力デバイス"
7993
7994 #: modules/audio_output/directx.c:206
7995 msgid ""
7996 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7997 "default device appears as 0 AND another number)."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8001 msgid "Use float32 output"
8002 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8003
8004 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8005 msgid ""
8006 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8007 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_output/directx.c:214
8011 msgid "DirectX audio output"
8012 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8013
8014 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8015 msgid "3 Front 2 Rear"
8016 msgstr "フロント 3, リア 2"
8017
8018 #: modules/audio_output/esd.c:67
8019 msgid "EsounD audio output"
8020 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8021
8022 #: modules/audio_output/esd.c:70
8023 msgid "Esound server"
8024 msgstr "Esound サーバー"
8025
8026 #: modules/audio_output/file.c:79
8027 msgid "Output format"
8028 msgstr "出力フォーマット"
8029
8030 #: modules/audio_output/file.c:80
8031 msgid ""
8032 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8033 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/audio_output/file.c:83
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Number of output channels"
8039 msgstr "クローンの数"
8040
8041 #: modules/audio_output/file.c:84
8042 msgid ""
8043 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8044 "restrict the number of channels here."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:87
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8051
8052 #: modules/audio_output/file.c:88
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8056
8057 #: modules/audio_output/file.c:105
8058 msgid "Output file"
8059 msgstr "出力フォーマット"
8060
8061 #: modules/audio_output/file.c:106
8062 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_output/file.c:109
8066 msgid "File audio output"
8067 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8068
8069 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8072
8073 #: modules/audio_output/jack.c:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically connect to writable clients"
8076 msgstr "ファイルの自動再生"
8077
8078 #: modules/audio_output/jack.c:67
8079 msgid ""
8080 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8081 "writable JACK clients found."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_output/jack.c:71
8085 msgid "Connect to clients matching"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_output/jack.c:73
8089 msgid ""
8090 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8091 "regular expression will be considered for connection."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_output/jack.c:81
8095 #, fuzzy
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8098
8099 #: modules/audio_output/oss.c:99
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8101 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8102
8103 #: modules/audio_output/oss.c:101
8104 msgid ""
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8108 msgstr ""
8109 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8110 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8111 "オプションを有効にする必要があります。"
8112
8113 #: modules/audio_output/oss.c:107
8114 #, fuzzy
8115 msgid "UNIX OSS audio output"
8116 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8117
8118 #: modules/audio_output/oss.c:112
8119 msgid "OSS DSP device"
8120 msgstr "OSS DSP デバイス"
8121
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8123 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8127 #, fuzzy
8128 msgid "PORTAUDIO audio output"
8129 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8130
8131 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8134 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8135
8136 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8137 msgid "Win32 waveOut extension output"
8138 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8139
8140 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8141 msgid "5.1"
8142 msgstr "5.1"
8143
8144 #: modules/codec/a52.c:91
8145 msgid "A/52 parser"
8146 msgstr "A/52 パーサー"
8147
8148 #: modules/codec/a52.c:98
8149 msgid "A/52 audio packetizer"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/adpcm.c:43
8153 msgid "ADPCM audio decoder"
8154 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8155
8156 #: modules/codec/araw.c:44
8157 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8158 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8159
8160 #: modules/codec/araw.c:53
8161 msgid "Raw audio encoder"
8162 msgstr "生オーディオデコーダー"
8163
8164 #: modules/codec/cinepak.c:38
8165 msgid "Cinepak video decoder"
8166 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8167
8168 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CMML annotations decoder"
8171 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8172
8173 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8174 msgid "CVD subtitle decoder"
8175 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8176
8177 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8181
8182 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8183 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8184 msgid "Encoding quality"
8185 msgstr "エンコード品質"
8186
8187 #: modules/codec/dirac.c:69
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8190 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8191
8192 #: modules/codec/dirac.c:74
8193 msgid "Dirac video decoder"
8194 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8195
8196 #: modules/codec/dirac.c:80
8197 msgid "Dirac video encoder"
8198 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8199
8200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8201 msgid "DirectMedia Object decoder"
8202 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8203
8204 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8205 msgid "DirectMedia Object encoder"
8206 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8207
8208 #: modules/codec/dts.c:95
8209 msgid "DTS parser"
8210 msgstr "DTS パーサー"
8211
8212 #: modules/codec/dts.c:100
8213 #, fuzzy
8214 msgid "DTS audio packetizer"
8215 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8216
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Decoding X coordinate"
8220 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8223 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Decoding Y coordinate"
8229 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8232 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8236 msgid "Subpicture position"
8237 msgstr "字幕の位置"
8238
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8240 msgid ""
8241 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8243 "g. 6=top-right)."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Encoding X coordinate"
8249 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8250
8251 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8252 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Encoding Y coordinate"
8258 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8261 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8265 #, fuzzy
8266 msgid "DVB subtitles decoder"
8267 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8270 #, fuzzy
8271 msgid "DVB subtitles encoder"
8272 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8273
8274 #: modules/codec/faad.c:39
8275 #, fuzzy
8276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8277 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8278
8279 #: modules/codec/faad.c:332
8280 msgid "AAC extension"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8284 msgid "Image file"
8285 msgstr "画像ファイル"
8286
8287 #: modules/codec/fake.c:50
8288 msgid "Path of the image file for fake input."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:51
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Reload image file"
8294 msgstr "画像ファイル"
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:53
8297 msgid "Reload image file every n seconds."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8301 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Output video width."
8304 msgstr "ビデオの最大の幅"
8305
8306 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8307 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Output video height."
8310 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8311
8312 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Keep aspect ratio"
8315 msgstr "ソースのアスペクト比"
8316
8317 #: modules/codec/fake.c:62
8318 msgid "Consider width and height as maximum values."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/fake.c:63
8322 msgid "Background aspect ratio"
8323 msgstr "背景のアスペクト比"
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8326 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Deinterlace video"
8332 msgstr "ノンインタレース化モード"
8333
8334 #: modules/codec/fake.c:68
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8337 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8338
8339 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Deinterlace module"
8342 msgstr "ノンインタレース化モード"
8343
8344 #: modules/codec/fake.c:71
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Deinterlace module to use."
8347 msgstr "ノンインタレース化モード"
8348
8349 #: modules/codec/fake.c:72
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Chroma used."
8352 msgstr "クロマ"
8353
8354 #: modules/codec/fake.c:74
8355 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/fake.c:85
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Fake video decoder"
8361 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8366 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8371 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8374 #, c-format
8375 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8379 msgid "VLC could not open the encoder."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Non-ref"
8385 msgstr "なし"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Bidir"
8390 msgstr "リニア"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Non-key"
8395 msgstr "なし"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8398 msgid "All"
8399 msgstr "すべて"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8402 msgid "rd"
8403 msgstr "rd"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8406 msgid "bits"
8407 msgstr "ビット"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8410 msgid "simple"
8411 msgstr "シンプル"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Fast bilinear"
8416 msgstr "早送り"
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Bilinear"
8421 msgstr "リニア"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8424 msgid "Bicubic (good quality)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8428 msgid "Experimental"
8429 msgstr "実験的"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8432 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8436 msgid "Area"
8437 msgstr "範囲"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8440 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8444 msgid "Gauss"
8445 msgstr "ガウス"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8448 msgid "SincR"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8452 msgid "Lanczos"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8456 msgid "Bicubic spline"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8460 msgid ""
8461 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8462 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8463 "MJPEG and other codecs"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8467 #, fuzzy
8468 msgid ""
8469 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8470 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8473 #, fuzzy
8474 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8475 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8478 msgid "Decoding"
8479 msgstr "出k-土中"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8483 msgid "Encoding"
8484 msgstr "エンコード中"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8487 #, fuzzy
8488 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8489 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8492 #, fuzzy
8493 msgid "FFmpeg demuxer"
8494 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8497 #, fuzzy
8498 msgid "FFmpeg muxer"
8499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8502 msgid "Video scaling filter"
8503 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8506 #, fuzzy
8507 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8508 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8511 #, fuzzy
8512 msgid "FFmpeg video filter"
8513 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8516 #, fuzzy
8517 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8518 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8521 #, fuzzy
8522 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8523 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8526 msgid "Direct rendering"
8527 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8530 msgid "Error resilience"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8534 msgid ""
8535 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8536 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8537 "can produce a lot of errors.\n"
8538 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8542 msgid "Workaround bugs"
8543 msgstr "バグ回避"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8546 msgid ""
8547 "Try to fix some bugs:\n"
8548 "1  autodetect\n"
8549 "2  old msmpeg4\n"
8550 "4  xvid interlaced\n"
8551 "8  ump4 \n"
8552 "16 no padding\n"
8553 "32 ac vlc\n"
8554 "64 Qpel chroma.\n"
8555 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8556 "\", enter 40."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8560 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8561 msgid "Hurry up"
8562 msgstr "急いで"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8565 msgid ""
8566 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8567 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Post processing quality"
8573 msgstr "後処理"
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8576 msgid ""
8577 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8578 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8579 "looking pictures."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8583 msgid "Debug mask"
8584 msgstr "デバグマスク"
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8587 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Visualize motion vectors"
8593 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8596 msgid ""
8597 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8598 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8599 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8600 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8601 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8602 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8606 msgid "Low resolution decoding"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8610 msgid ""
8611 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8612 "processing power"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8616 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8620 msgid ""
8621 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8622 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8626 #, fuzzy
8627 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8628 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8631 msgid ""
8632 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8633 "<option>...]]...\n"
8634 "long form example:\n"
8635 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8636 "short form example:\n"
8637 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8638 "more examples:\n"
8639 "tn:64:128:256\n"
8640 "Filters                        Options\n"
8641 "short  long name       short   long option     Description\n"
8642 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8643 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8644 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8645 "disabled\n"
8646 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8647 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8648 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8649 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8650 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8651 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8652 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8653 "1\n"
8654 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8655 "1\n"
8656 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8657 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8658 "contrast\n"
8659 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8660 "(0..255)\n"
8661 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8662 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8663 "deinterlace\n"
8664 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8665 "deinterlacer\n"
8666 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8667 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8668 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8669 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8670 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8671 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8672 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8676 msgid "Ratio of key frames"
8677 msgstr "キーフレームの割合"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8680 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8684 msgid "Ratio of B frames"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8688 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Video bitrate tolerance"
8694 msgstr "オーディオ"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8699 msgstr "オーディオ"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Interlaced encoding"
8704 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8707 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Interlaced motion estimation"
8713 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Pre-motion estimation"
8723 msgstr "モーション補正モジュール"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8728 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8729
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Strict rate control"
8733 msgstr "リモート・コントロール"
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8736 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Rate control buffer size"
8742 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8745 msgid ""
8746 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8747 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8753 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8758 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8761 msgid "I quantization factor"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8765 msgid ""
8766 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8767 "same qscale for I and P frames)."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8771 #: modules/demux/mod.c:71
8772 msgid "Noise reduction"
8773 msgstr "ノイズリダクション"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8776 msgid ""
8777 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8778 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8782 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8786 msgid ""
8787 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8788 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8789 "standard MPEG2 decoders."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8793 msgid "Quality level"
8794 msgstr "品質レベル"
8795
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8797 msgid ""
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8803 msgid ""
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "スケールクオンタイズ"
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "スケールクオンタイズ"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "ビジュアル化"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8834 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Fixed quantizer scale"
8840 msgstr "スケールクオンタイズ"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8843 msgid ""
8844 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8845 "255.0)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8849 msgid "Strict standard compliance"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8853 msgid ""
8854 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8858 msgid "Luminance masking"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8862 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8866 msgid "Darkness masking"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8870 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Motion masking"
8876 msgstr "自動縁取り"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8879 msgid ""
8880 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8881 "(default: 0.0)."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8885 msgid "Border masking"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8889 msgid ""
8890 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8891 "0.0)."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8895 msgid "Luminance elimination"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8899 msgid ""
8900 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8901 "The H264 specification recommends -4."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8905 msgid "Chrominance elimination"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8909 msgid ""
8910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8915 msgid "Scaling mode"
8916 msgstr "スケーリングモード"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Scaling mode to use."
8921 msgstr "スケーリングモード"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Ffmpeg mux"
8926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8931 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8934 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8935 msgid "Post processing"
8936 msgstr "後処理"
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8939 msgid "1 (Lowest)"
8940 msgstr "1 (低い)"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8943 msgid "6 (Highest)"
8944 msgstr "6 (高い)"
8945
8946 #: modules/codec/flac.c:178
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Flac audio decoder"
8949 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8950
8951 #: modules/codec/flac.c:183
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Flac audio encoder"
8954 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8955
8956 #: modules/codec/flac.c:189
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Flac audio packetizer"
8959 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8960
8961 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8962 #, fuzzy
8963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8964 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8965
8966 #: modules/codec/lpcm.c:83
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Linear PCM audio decoder"
8969 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8970
8971 #: modules/codec/lpcm.c:88
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8974 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8975
8976 #: modules/codec/mash.cpp:66
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Video decoder using openmash"
8979 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8980
8981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8982 #, fuzzy
8983 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8984 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8985
8986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8987 #, fuzzy
8988 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8989 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8990
8991 #: modules/codec/png.c:54
8992 #, fuzzy
8993 msgid "PNG video decoder"
8994 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8995
8996 #: modules/codec/quicktime.c:63
8997 msgid "QuickTime library decoder"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Pseudo raw video decoder"
9003 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9004
9005 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9008 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9009
9010 #: modules/codec/realaudio.c:60
9011 #, fuzzy
9012 msgid "RealAudio library decoder"
9013 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9014
9015 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9016 #, fuzzy
9017 msgid "SDL_image video decoder"
9018 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9019
9020 #: modules/codec/speex.c:106
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Speex audio decoder"
9023 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9024
9025 #: modules/codec/speex.c:111
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Speex audio packetizer"
9028 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9029
9030 #: modules/codec/speex.c:116
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9034
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Speex comment"
9038 msgstr "スクリーン"
9039
9040 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Mode"
9043 msgstr "モジュール"
9044
9045 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9046 #, fuzzy
9047 msgid "DVD subtitles decoder"
9048 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9049
9050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9051 #, fuzzy
9052 msgid "DVD subtitles packetizer"
9053 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9054
9055 #: modules/codec/subsdec.c:140
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Subtitles text encoding"
9058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9059
9060 #: modules/codec/subsdec.c:141
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9063 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9064
9065 #: modules/codec/subsdec.c:142
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Subtitles justification"
9068 msgstr "字幕"
9069
9070 #: modules/codec/subsdec.c:143
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Set the justification of subtitles"
9073 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9074
9075 #: modules/codec/subsdec.c:144
9076 #, fuzzy
9077 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9078 msgstr "字幕"
9079
9080 #: modules/codec/subsdec.c:145
9081 msgid ""
9082 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/subsdec.c:147
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Formatted Subtitles"
9088 msgstr "Podcast 字幕"
9089
9090 #: modules/codec/subsdec.c:148
9091 msgid ""
9092 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9093 "but you can choose to disable all formatting."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/subsdec.c:154
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Text subtitles decoder"
9099 msgstr "字幕デコーダー"
9100
9101 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9102 msgid ""
9103 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9104 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Enable debug"
9110 msgstr "ビデオを有効にする"
9111
9112 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9113 msgid ""
9114 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9115 "calls                 1\n"
9116 "packet assembly info  2\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9122 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9123
9124 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9125 #, fuzzy
9126 msgid "SVCD subtitles"
9127 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9128
9129 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9132 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9133
9134 #: modules/codec/tarkin.c:75
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Tarkin decoder module"
9137 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9138
9139 #: modules/codec/telx.c:50
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Override page"
9142 msgstr "上書き"
9143
9144 #: modules/codec/telx.c:51
9145 msgid ""
9146 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9147 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9148 "usually 888 or 889)."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/telx.c:56
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Ignore subtitle flag"
9154 msgstr "字幕ファイルを使用"
9155
9156 #: modules/codec/telx.c:57
9157 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/telx.c:60
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Workaround for France"
9163 msgstr "バグ回避"
9164
9165 #: modules/codec/telx.c:61
9166 msgid ""
9167 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9168 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9169 "your subtitles don't appear."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/telx.c:67
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Teletext subtitles decoder"
9175 msgstr "字幕デコーダー"
9176
9177 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9178 msgid ""
9179 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9180 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/theora.c:99
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Theora video decoder"
9186 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9187
9188 #: modules/codec/theora.c:105
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Theora video packetizer"
9191 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9192
9193 #: modules/codec/theora.c:111
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Theora video encoder"
9196 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9197
9198 #: modules/codec/theora.c:512
9199 msgid "Theora comment"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/twolame.c:52
9203 msgid ""
9204 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9205 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/twolame.c:55
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Stereo mode"
9211 msgstr "ステレオ"
9212
9213 #: modules/codec/twolame.c:56
9214 msgid "Handling mode for stereo streams"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/twolame.c:57
9218 #, fuzzy
9219 msgid "VBR mode"
9220 msgstr "ネットワーク"
9221
9222 #: modules/codec/twolame.c:59
9223 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/twolame.c:60
9227 msgid "Psycho-acoustic model"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/twolame.c:62
9231 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/twolame.c:66
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Dual mono"
9237 msgstr "モノラル"
9238
9239 #: modules/codec/twolame.c:66
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Joint stereo"
9242 msgstr "ステレオ"
9243
9244 #: modules/codec/twolame.c:71
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Libtwolame audio encoder"
9247 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9248
9249 #: modules/codec/vorbis.c:160
9250 msgid "Maximum encoding bitrate"
9251 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9252
9253 #: modules/codec/vorbis.c:162
9254 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/vorbis.c:163
9258 msgid "Minimum encoding bitrate"
9259 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9260
9261 #: modules/codec/vorbis.c:165
9262 msgid ""
9263 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9264 "channel."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:166
9268 #, fuzzy
9269 msgid "CBR encoding"
9270 msgstr "字幕エンコンコード中"
9271
9272 #: modules/codec/vorbis.c:168
9273 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/vorbis.c:172
9277 msgid "Vorbis audio decoder"
9278 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9279
9280 #: modules/codec/vorbis.c:183
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Vorbis audio packetizer"
9283 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9284
9285 #: modules/codec/vorbis.c:190
9286 msgid "Vorbis audio encoder"
9287 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9288
9289 #: modules/codec/vorbis.c:629
9290 msgid "Vorbis comment"
9291 msgstr "Vorbis コメント"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:44
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Maximum GOP size"
9296 msgstr "GOP サイズ"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:45
9299 msgid ""
9300 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9301 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:49
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Minimum GOP size"
9307 msgstr "GOP サイズ"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:50
9310 msgid ""
9311 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9312 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9313 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9314 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9315 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9316 "the IDR-frame. \n"
9317 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9318 "frames, but do not start a new GOP."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:59
9322 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:60
9326 msgid ""
9327 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9328 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9329 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9330 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9331 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9332 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9333 "1 to 100."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:71
9337 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:72
9341 msgid ""
9342 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9343 "threading."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:76
9347 msgid "B-frames between I and P"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:77
9351 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:80
9355 msgid "Adaptive B-frame decision"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:81
9359 msgid ""
9360 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9361 "possibly before an I-frame."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:84
9365 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:85
9369 msgid ""
9370 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9371 "negative values cause less B-frames."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:88
9375 msgid "Keep some B-frames as references"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:89
9379 msgid ""
9380 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9381 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9382 "appropriately."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:93
9386 msgid "CABAC"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:94
9390 msgid ""
9391 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9392 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:98
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Number of reference frames"
9398 msgstr "行数"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:99
9401 msgid ""
9402 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9403 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9404 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:104
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Skip loop filter"
9410 msgstr "ロゴサブフィルター"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:105
9413 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:107
9417 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:108
9421 msgid ""
9422 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9423 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:112
9427 #, fuzzy
9428 msgid "H.264 level"
9429 msgstr "最大レベル"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:113
9432 msgid ""
9433 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9434 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9435 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:122
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Interlaced mode"
9441 msgstr "インタフェースモジュール"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:123
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Pure-interlaced mode."
9446 msgstr "ノンインタレース化モード"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:128
9449 msgid "Set QP"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:129
9453 msgid ""
9454 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9455 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:133
9459 msgid "Quality-based VBR"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:134
9463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:136
9467 msgid "Min QP"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:137
9471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9475 msgid "Max QP"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:141
9479 msgid "Maximum quantizer parameter."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:143
9483 msgid "Max QP step"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:144
9487 msgid "Max QP step between frames."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:146
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Average bitrate tolerance"
9493 msgstr "オーディオ"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:147
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9498 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:150
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Max local bitrate"
9503 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:151
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9508 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:153
9511 #, fuzzy
9512 msgid "VBV buffer"
9513 msgstr "サイズオフセット"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:154
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9518 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:157
9521 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:158
9525 msgid ""
9526 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9527 "0.0 to 1.0."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:162
9531 msgid "QP factor between I and P"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:163
9535 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:166
9539 msgid "QP factor between P and B"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:167
9543 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:169
9547 msgid "QP difference between chroma and luma"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:170
9551 msgid "QP difference between chroma and luma."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:172
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Multipass ratecontrol"
9557 msgstr "リモート・コントロール"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:173
9560 msgid ""
9561 "Multipass ratecontrol:\n"
9562 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9563 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9564 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:178
9568 #, fuzzy
9569 msgid "QP curve compression"
9570 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:179
9573 #, fuzzy
9574 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9575 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9578 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:182
9582 msgid ""
9583 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9584 "blurs complexity."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:186
9588 msgid ""
9589 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9590 "quants."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:191
9594 msgid "Partitions to consider"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:192
9598 msgid ""
9599 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9600 " - none  : \n"
9601 " - fast  : i4x4\n"
9602 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9603 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9604 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9605 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:200
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Direct MV prediction mode"
9611 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:201
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Direct MV prediction mode."
9616 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:204
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Direct prediction size"
9621 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:205
9624 msgid ""
9625 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9626 " -  1: 8x8\n"
9627 " - -1: smallest possible according to level\n"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:211
9631 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:212
9635 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/x264.c:214
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9641 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:215
9644 msgid ""
9645 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9646 "(fast)\n"
9647 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9648 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9649 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:222
9653 msgid "Maximum motion vector search range"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:223
9657 msgid ""
9658 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9659 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9660 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:228
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Maximum motion vector length"
9666 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:229
9669 msgid ""
9670 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:234
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Minimum buffer space between threads"
9676 msgstr "スレッドの最少数"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:235
9679 msgid ""
9680 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9681 "threads."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:239
9685 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:243
9689 msgid ""
9690 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9691 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9692 "quality). Range 1 to 7."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:248
9696 msgid ""
9697 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9698 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9699 "quality). Range 1 to 6."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:253
9703 msgid ""
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 5."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:258
9710 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:259
9714 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:262
9718 msgid "Decide references on a per partition basis"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:263
9722 msgid ""
9723 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9724 "as opposed to only one ref per macroblock."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:267
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Chroma in motion estimation"
9730 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:268
9733 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:271
9737 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:272
9741 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:274
9745 msgid "Adaptive spatial transform size"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:276
9749 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:278
9753 msgid "Trellis RD quantization"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/x264.c:279
9757 msgid ""
9758 "Trellis RD quantization: \n"
9759 " - 0: disabled\n"
9760 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9761 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9762 "This requires CABAC."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:285
9766 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:286
9770 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:288
9774 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:289
9778 msgid ""
9779 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9780 "small single coefficient."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:294
9784 msgid ""
9785 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9786 "a useful range."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/x264.c:298
9790 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/x264.c:299
9794 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:302
9798 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:303
9802 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:310
9806 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:311
9810 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:315
9814 #, fuzzy
9815 msgid "CPU optimizations"
9816 msgstr "極性"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:316
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9821 msgstr "極性"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:318
9824 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:319
9828 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:321
9832 #, fuzzy
9833 msgid "PSNR computation"
9834 msgstr "持続期間"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:322
9837 msgid ""
9838 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9839 "quality."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:325
9843 #, fuzzy
9844 msgid "SSIM computation"
9845 msgstr "なし"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:326
9848 msgid ""
9849 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9850 "quality."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:329
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Quiet mode"
9856 msgstr "湾曲モード"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:330
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Quiet mode."
9861 msgstr "ネットワーク"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9865 msgid "Statistics"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:333
9869 msgid "Print stats for each frame."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:336
9873 msgid "SPS and PPS id numbers"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:337
9877 msgid ""
9878 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9879 "settings."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:341
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Access unit delimiters"
9885 msgstr "アクセスフィルター"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:342
9888 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:348
9892 #, fuzzy
9893 msgid "dia"
9894 msgstr "ディスク"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:348
9897 msgid "hex"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:348
9901 msgid "umh"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:348
9905 #, fuzzy
9906 msgid "esa"
9907 msgstr "はい"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:354
9910 #, fuzzy
9911 msgid "fast"
9912 msgstr "早送り"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:354
9915 #, fuzzy
9916 msgid "normal"
9917 msgstr "なし"
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:354
9920 #, fuzzy
9921 msgid "slow"
9922 msgstr "スロー"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:354
9925 msgid "all"
9926 msgstr "すべて"
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9929 msgid "spatial"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9933 msgid "temporal"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9937 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9938 msgid "auto"
9939 msgstr "自動"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:369
9942 #, fuzzy
9943 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9944 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9945
9946 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9947 #, fuzzy
9948 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9949 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9950
9951 #: modules/control/dbus.c:88
9952 msgid "dbus"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/control/dbus.c:91
9956 #, fuzzy
9957 msgid "D-Bus control interface"
9958 msgstr "制御インターフェース"
9959
9960 #: modules/control/gestures.c:79
9961 msgid "Motion threshold (10-100)"
9962 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9963
9964 #: modules/control/gestures.c:81
9965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/gestures.c:83
9969 msgid "Trigger button"
9970 msgstr "トリガーボタン"
9971
9972 #: modules/control/gestures.c:85
9973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/gestures.c:89
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Middle"
9979 msgstr "モジュール"
9980
9981 #: modules/control/gestures.c:92
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Gestures"
9984 msgstr "ジャンル"
9985
9986 #: modules/control/gestures.c:100
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Mouse gestures control interface"
9989 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9990
9991 #: modules/control/hotkeys.c:94
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Define playlist bookmarks."
9994 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9995
9996 #: modules/control/hotkeys.c:97
9997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Hotkeys"
10000 msgstr "ホットキー"
10001
10002 #: modules/control/hotkeys.c:98
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Hotkeys management interface"
10005 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10006
10007 #: modules/control/hotkeys.c:483
10008 #, c-format
10009 msgid "Audio track: %s"
10010 msgstr "オーディオトラック: %s"
10011
10012 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10013 #, c-format
10014 msgid "Subtitle track: %s"
10015 msgstr "字幕 トラック: %s"
10016
10017 #: modules/control/hotkeys.c:498
10018 msgid "N/A"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/control/hotkeys.c:551
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "Aspect ratio: %s"
10024 msgstr "アスペクト比"
10025
10026 #: modules/control/hotkeys.c:577
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "Crop: %s"
10029 msgstr "縁取り"
10030
10031 #: modules/control/hotkeys.c:603
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "Deinterlace mode: %s"
10034 msgstr "ノンインタレース化モード"
10035
10036 #: modules/control/hotkeys.c:633
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Zoom mode: %s"
10039 msgstr "ビデオズーム"
10040
10041 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "Subtitle delay %i ms"
10044 msgstr "字幕"
10045
10046 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Audio delay %i ms"
10049 msgstr "字幕"
10050
10051 #: modules/control/hotkeys.c:947
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "Volume %d%%"
10054 msgstr "音量 %d%%"
10055
10056 #: modules/control/http/http.c:34
10057 msgid "Host address"
10058 msgstr "ホストアドレス"
10059
10060 #: modules/control/http/http.c:36
10061 msgid ""
10062 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10063 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10064 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10068 msgid "Source directory"
10069 msgstr "ソースディレクトリ"
10070
10071 #: modules/control/http/http.c:42
10072 msgid "Charset"
10073 msgstr "文字セット"
10074
10075 #: modules/control/http/http.c:44
10076 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/control/http/http.c:45
10080 msgid "Handlers"
10081 msgstr "ハンドラー"
10082
10083 #: modules/control/http/http.c:47
10084 msgid ""
10085 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10086 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/http/http.c:50
10090 #, fuzzy
10091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10092 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10093
10094 #: modules/control/http/http.c:53
10095 #, fuzzy
10096 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10097 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10098
10099 #: modules/control/http/http.c:55
10100 #, fuzzy
10101 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10102 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10103
10104 #: modules/control/http/http.c:58
10105 #, fuzzy
10106 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10107 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10108
10109 #: modules/control/http/http.c:61
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10111 msgid "HTTP"
10112 msgstr "HTTP"
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:62
10115 msgid "HTTP remote control interface"
10116 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10117
10118 #: modules/control/http/http.c:71
10119 msgid "HTTP SSL"
10120 msgstr "HTTP SSL"
10121
10122 #: modules/control/lirc.c:58
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Infrared remote control interface"
10125 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10126
10127 #: modules/control/motion.c:59
10128 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/control/motion.c:65
10132 #, fuzzy
10133 msgid "motion"
10134 msgstr "選択"
10135
10136 #: modules/control/motion.c:67
10137 #, fuzzy
10138 msgid "motion control interface"
10139 msgstr "リモート制御インターフェース"
10140
10141 #: modules/control/netsync.c:64
10142 msgid "Act as master"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/netsync.c:65
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10148 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10149
10150 #: modules/control/netsync.c:69
10151 msgid "Master client ip address"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/control/netsync.c:70
10155 #, fuzzy
10156 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10157 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10158
10159 #: modules/control/netsync.c:74
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Network Sync"
10162 msgstr "ネットワーク: "
10163
10164 #: modules/control/ntservice.c:39
10165 msgid "Install Windows Service"
10166 msgstr "Windows サービスへインストール"
10167
10168 #: modules/control/ntservice.c:41
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Install the Service and exit."
10171 msgstr "Windows サービスへインストール"
10172
10173 #: modules/control/ntservice.c:42
10174 msgid "Uninstall Windows Service"
10175 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10176
10177 #: modules/control/ntservice.c:44
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Uninstall the Service and exit."
10180 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10181
10182 #: modules/control/ntservice.c:45
10183 msgid "Display name of the Service"
10184 msgstr "サービスの名前を表示"
10185
10186 #: modules/control/ntservice.c:47
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Change the display name of the Service."
10189 msgstr "サービスの名前を表示"
10190
10191 #: modules/control/ntservice.c:48
10192 msgid "Configuration options"
10193 msgstr "設定オプション"
10194
10195 #: modules/control/ntservice.c:50
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10199 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10200 "configured."
10201 msgstr ""
10202 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10203 "選択されます。"
10204
10205 #: modules/control/ntservice.c:55
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10209 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10210 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10211 msgstr ""
10212 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10213 "選択されます。"
10214
10215 #: modules/control/ntservice.c:61
10216 #, fuzzy
10217 msgid "NT Service"
10218 msgstr "サーバーなし"
10219
10220 #: modules/control/ntservice.c:62
10221 msgid "Windows Service interface"
10222 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:156
10225 msgid "Show stream position"
10226 msgstr "ストリーム位置表示"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:157
10229 msgid ""
10230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10231 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:160
10234 msgid "Fake TTY"
10235 msgstr "疑似 TTY"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:161
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10240 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:163
10243 msgid "UNIX socket command input"
10244 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:164
10247 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/rc.c:167
10251 msgid "TCP command input"
10252 msgstr "TCP のコマンド入力"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:168
10255 msgid ""
10256 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10257 "port the interface will bind to."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10261 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10262 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:174
10265 msgid ""
10266 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/control/rc.c:181
10272 msgid "RC"
10273 msgstr "RC"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:184
10276 msgid "Remote control interface"
10277 msgstr "リモート制御インターフェース"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:335
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10282 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10283
10284 #: modules/control/rc.c:807
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10287 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:840
10290 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10291 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:842
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10296 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:843
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10301 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:844
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10306 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:845
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10311 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:846
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10316 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:847
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10321 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:848
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10326 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:849
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:850
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10336 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:851
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10341 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:852
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:853
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10351 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:854
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:855
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:856
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10366 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:857
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10371 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:858
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:859
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:861
10384 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/control/rc.c:862
10388 #, fuzzy
10389 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10390 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:863
10393 #, fuzzy
10394 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10395 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:864
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10400 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:865
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:866
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:867
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10415 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:868
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:869
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:870
10428 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/control/rc.c:871
10432 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/control/rc.c:872
10436 #, fuzzy
10437 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10438 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10439
10440 #: modules/control/rc.c:873
10441 #, fuzzy
10442 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10443 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10444
10445 #: modules/control/rc.c:875
10446 #, fuzzy
10447 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10448 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:876
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10453 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:877
10456 #, fuzzy
10457 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10458 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:878
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10463 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:879
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:880
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10473 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:881
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:882
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:883
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:884
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:885
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:886
10501 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/control/rc.c:887
10505 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/control/rc.c:892
10509 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/control/rc.c:893
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10515 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:894
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:895
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:896
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10530 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:897
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:898
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:899
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10545 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:901
10548 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/rc.c:902
10552 #, fuzzy
10553 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10554 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10555
10556 #: modules/control/rc.c:903
10557 #, fuzzy
10558 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:904
10562 #, fuzzy
10563 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10565
10566 #: modules/control/rc.c:905
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:907
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:908
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:909
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:910
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10589 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:911
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10594 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:912
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10599 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:913
10602 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/control/rc.c:914
10606 #, fuzzy
10607 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10608 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10609
10610 #: modules/control/rc.c:915
10611 #, fuzzy
10612 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10613 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:916
10616 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:917
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10622 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:918
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10627 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:919
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10632 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:920
10635 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/rc.c:922
10639 msgid ""
10640 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10641 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/rc.c:926
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:927
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:928
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10657 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:929
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10662 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:931
10665 msgid "+----[ end of help ]"
10666 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:1041
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Press menu select or pause to continue."
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10676 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10677 #: modules/control/rc.c:1829
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10680 msgstr ""
10681 "\n"
10682 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:1347
10685 #, fuzzy
10686 msgid "goto is deprecated"
10687 msgstr "出力デバイス"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10690 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/showintf.c:63
10694 msgid "Threshold"
10695 msgstr "閾値"
10696
10697 #: modules/control/showintf.c:64
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10700 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10701
10702 #: modules/control/telnet.c:70
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Host"
10705 msgstr "ハウス"
10706
10707 #: modules/control/telnet.c:71
10708 msgid ""
10709 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10710 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10711 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10719 msgid "Port"
10720 msgstr "ポート番号"
10721
10722 #: modules/control/telnet.c:76
10723 msgid ""
10724 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10725 "4212."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/telnet.c:80
10729 msgid ""
10730 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10731 "default value is \"admin\"."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/control/telnet.c:94
10735 msgid "VLM remote control interface"
10736 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10737
10738 #: modules/demux/a52.c:44
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Raw A/52 demuxer"
10741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10742
10743 #: modules/demux/aiff.c:45
10744 #, fuzzy
10745 msgid "AIFF demuxer"
10746 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10747
10748 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10749 #, fuzzy
10750 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10752
10753 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10754 msgid "Could not demux ASF stream"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10758 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/au.c:46
10762 msgid "AU demuxer"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Force interleaved method"
10768 msgstr "ノンインタレース化モード"
10769
10770 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Force interleaved method."
10773 msgstr "ノンインタレース化モード"
10774
10775 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Force index creation"
10778 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10779
10780 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10781 msgid ""
10782 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10783 "incomplete (not seekable)."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10787 msgid "Ask"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Always fix"
10793 msgstr "常に最前面"
10794
10795 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10796 msgid "Never fix"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10800 msgid "AVI demuxer"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10804 #, fuzzy
10805 msgid "AVI Index"
10806 msgstr "インデックス"
10807
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10809 msgid ""
10810 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10811 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Repair"
10817 msgstr "ファイルの選択"
10818
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10820 msgid "Don't repair"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Fixing AVI Index..."
10826 msgstr "インデックス"
10827
10828 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Dump filename"
10831 msgstr "ログ・ファイル名"
10832
10833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Append to existing file"
10840 msgstr "ファイルに追加する"
10841
10842 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10847 #, fuzzy
10848 msgid "File dumpper"
10849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10850
10851 #: modules/demux/dts.c:40
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Raw DTS demuxer"
10854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10855
10856 #: modules/demux/flac.c:42
10857 #, fuzzy
10858 msgid "FLAC demuxer"
10859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10860
10861 #: modules/demux/gme.cpp:51
10862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:62
10866 #, fuzzy
10867 msgid ""
10868 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10869 "should be set in millisecond units."
10870 msgstr ""
10871 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10872 "定します。"
10873
10874 #: modules/demux/live555.cpp:65
10875 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/demux/live555.cpp:66
10879 msgid ""
10880 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10881 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10882 "cannot connect to normal RTSP servers."
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/live555.cpp:70
10886 #, fuzzy
10887 msgid "RTSP user name"
10888 msgstr "FTP ユーザー名"
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:71
10891 #, fuzzy
10892 msgid ""
10893 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10894 "connection."
10895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10896
10897 #: modules/demux/live555.cpp:73
10898 #, fuzzy
10899 msgid "RTSP password"
10900 msgstr "FTP パスワード"
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:74
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10906
10907 #: modules/demux/live555.cpp:78
10908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/live555.cpp:88
10912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10917 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10918 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10919
10920 #: modules/demux/live555.cpp:97
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Client port"
10923 msgstr "ビデオポート"
10924
10925 #: modules/demux/live555.cpp:98
10926 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10930 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/live555.cpp:103
10934 #, fuzzy
10935 msgid "HTTP tunnel port"
10936 msgstr "HTTP 入力"
10937
10938 #: modules/demux/live555.cpp:104
10939 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/live555.cpp:482
10943 #, fuzzy
10944 msgid "RTSP authentication"
10945 msgstr "RTP マルチキャスト"
10946
10947 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10949 #: modules/demux/vc1.c:39
10950 msgid "Frames per Second"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10954 msgid ""
10955 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10956 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10960 #, fuzzy
10961 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10962 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10963
10964 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Matroska stream demuxer"
10967 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10968
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Ordered chapters"
10972 msgstr "次のチャプターを選択"
10973
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10975 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Chapter codecs"
10981 msgstr "チャプター %d"
10982
10983 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10984 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Preload Directory"
10990 msgstr "ソースディレクトリ"
10991
10992 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10993 msgid ""
10994 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10995 "for broken files)."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10999 msgid "Seek based on percent not time"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11003 msgid "Seek based on percent not time."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11007 msgid "Dummy Elements"
11008 msgstr "ダミー要素"
11009
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11011 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11015 msgid "---  DVD Menu"
11016 msgstr "---  DVD メニュー"
11017
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11019 msgid "First Played"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11023 msgid "Video Manager"
11024 msgstr "ビデオ管理"
11025
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11027 msgid "----- Title"
11028 msgstr "--- 題名"
11029
11030 #: modules/demux/mod.c:47
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11033 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11034
11035 #: modules/demux/mod.c:48
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Enable reverberation"
11038 msgstr "オーディオを有効にする"
11039
11040 #: modules/demux/mod.c:49
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11043 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11044
11045 #: modules/demux/mod.c:51
11046 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/mod.c:53
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enable megabass mode"
11052 msgstr "ピークを有効にする"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:54
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11057 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11058
11059 #: modules/demux/mod.c:56
11060 msgid ""
11061 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11062 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:59
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11068 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:61
11071 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/demux/mod.c:66
11075 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/demux/mod.c:74
11079 msgid "Reverb"
11080 msgstr "リバーブ"
11081
11082 #: modules/demux/mod.c:77
11083 msgid "Reverberation level"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/demux/mod.c:79
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Reverberation delay"
11089 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11090
11091 #: modules/demux/mod.c:81
11092 msgid "Mega bass"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/demux/mod.c:84
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Mega bass level"
11098 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11099
11100 #: modules/demux/mod.c:86
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Mega bass cutoff"
11103 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:88
11106 msgid "Surround"
11107 msgstr "サラウンド"
11108
11109 #: modules/demux/mod.c:91
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Surround level"
11112 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11113
11114 #: modules/demux/mod.c:93
11115 msgid "Surround delay (ms)"
11116 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11117
11118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11119 #, fuzzy
11120 msgid "MP4 stream demuxer"
11121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11122
11123 #: modules/demux/mpc.c:47
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Replay Gain type"
11126 msgstr "再生と停止"
11127
11128 #: modules/demux/mpc.c:48
11129 msgid ""
11130 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11131 "specific one. Choose which type you want to use"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/mpc.c:60
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MusePack demuxer"
11137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11138
11139 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11142 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11143
11144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11145 #, fuzzy
11146 msgid "H264 video demuxer"
11147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11148
11149 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11150 #, fuzzy
11151 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11152 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11153
11154 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11155 msgid ""
11156 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11160 #, fuzzy
11161 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11162 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11163
11164 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11165 #, fuzzy
11166 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11167 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11168
11169 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11172 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11173
11174 #: modules/demux/nsc.c:43
11175 msgid "Windows Media NSC metademux"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/nsv.c:45
11179 msgid "NullSoft demuxer"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/nuv.c:46
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Nuv demuxer"
11185 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11186
11187 #: modules/demux/ogg.c:45
11188 #, fuzzy
11189 msgid "OGG demuxer"
11190 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11191
11192 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Google Video"
11195 msgstr "ビデオズーム"
11196
11197 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Lua Playlist"
11200 msgstr "再生一覧"
11201
11202 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11203 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Auto start"
11209 msgstr "製作者メタデータ"
11210
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11212 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11216 msgid "Show shoutcast adult content"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11220 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Skip ads"
11226 msgstr "フレームを飛ばす"
11227
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11229 msgid ""
11230 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11231 "prevent adding them to the playlist."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11235 msgid "M3U playlist import"
11236 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11237
11238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11239 msgid "PLS playlist import"
11240 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11241
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11243 #, fuzzy
11244 msgid "B4S playlist import"
11245 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11246
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11248 #, fuzzy
11249 msgid "DVB playlist import"
11250 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11251
11252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Podcast parser"
11255 msgstr "Podcast カテゴリ"
11256
11257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11258 #, fuzzy
11259 msgid "XSPF playlist import"
11260 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11261
11262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11263 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11267 #, fuzzy
11268 msgid "ASX playlist import"
11269 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11270
11271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11272 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11276 msgid "QuickTime Media Link importer"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Google Video Playlist importer"
11282 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11283
11284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Dummy ifo demux"
11287 msgstr "設定"
11288
11289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Podcast Info"
11293 msgstr "Podcast リンク"
11294
11295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11296 msgid "Podcast Summary"
11297 msgstr "Podcast 要約"
11298
11299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11300 msgid "Podcast Size"
11301 msgstr "Podcast サイズ"
11302
11303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11304 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11305 msgid "Shoutcast"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/ps.c:39
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Trust MPEG timestamps"
11311 msgstr "タイムシフト"
11312
11313 #: modules/demux/ps.c:40
11314 msgid ""
11315 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11316 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11317 "calculate from the bitrate instead."
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11321 #, fuzzy
11322 msgid "MPEG-PS demuxer"
11323 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11324
11325 #: modules/demux/pva.c:39
11326 #, fuzzy
11327 msgid "PVA demuxer"
11328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11329
11330 #: modules/demux/rawdv.c:37
11331 msgid ""
11332 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/demux/rawdv.c:45
11336 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/demux/rawvid.c:39
11340 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/demux/rawvid.c:43
11344 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/demux/rawvid.c:47
11348 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/rawvid.c:52
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Raw video demuxer"
11354 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11355
11356 #: modules/demux/real.c:43
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Real demuxer"
11359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11360
11361 #: modules/demux/subtitle.c:50
11362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/demux/subtitle.c:52
11366 msgid ""
11367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/demux/subtitle.c:55
11372 msgid ""
11373 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11374 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11375 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/subtitle.c:67
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Text subtitles parser"
11381 msgstr "字幕デコーダー"
11382
11383 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11384 msgid "Frames per second"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:75
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Subtitles delay"
11390 msgstr "字幕"
11391
11392 #: modules/demux/subtitle.c:77
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Subtitles format"
11395 msgstr "字幕"
11396
11397 #: modules/demux/ts.c:93
11398 msgid "Extra PMT"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:95
11402 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/ts.c:97
11406 msgid "Set id of ES to PID"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/demux/ts.c:98
11410 msgid ""
11411 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11412 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11413 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/demux/ts.c:103
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Fast udp streaming"
11419 msgstr "ストリームの転送"
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:105
11422 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:107
11426 msgid "MTU for out mode"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/ts.c:108
11430 msgid "MTU for out mode."
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/demux/ts.c:110
11434 #, fuzzy
11435 msgid "CSA ck"
11436 msgstr "CSA キー"
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:111
11439 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:113
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Silent mode"
11445 msgstr "湾曲モード"
11446
11447 #: modules/demux/ts.c:114
11448 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/ts.c:116
11452 #, fuzzy
11453 msgid "CAPMT System ID"
11454 msgstr "システム ID"
11455
11456 #: modules/demux/ts.c:117
11457 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/ts.c:119
11461 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/ts.c:120
11465 msgid ""
11466 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11467 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/demux/ts.c:124
11471 msgid "Filename of dump"
11472 msgstr "ダンプのファイル名"
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:125
11475 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:127
11479 msgid "Append"
11480 msgstr "追加する"
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:129
11483 msgid ""
11484 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11485 "be overwritten."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/demux/ts.c:132
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Dump buffer size"
11491 msgstr "ログ・ファイル名"
11492
11493 #: modules/demux/ts.c:134
11494 msgid ""
11495 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11496 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:138
11500 #, fuzzy
11501 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11502 msgstr "ストリームの再生"
11503
11504 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11505 msgid "subtitles"
11506 msgstr "字幕"
11507
11508 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11509 #: modules/demux/ts.c:3561
11510 msgid "hearing impaired"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/ts.c:3366
11514 #, fuzzy
11515 msgid "4:3 subtitles"
11516 msgstr "字幕"
11517
11518 #: modules/demux/ts.c:3370
11519 #, fuzzy
11520 msgid "16:9 subtitles"
11521 msgstr "字幕"
11522
11523 #: modules/demux/ts.c:3374
11524 #, fuzzy
11525 msgid "2.21:1 subtitles"
11526 msgstr "字幕"
11527
11528 #: modules/demux/ts.c:3382
11529 msgid "4:3 hearing impaired"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/demux/ts.c:3386
11533 msgid "16:9 hearing impaired"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/demux/ts.c:3390
11537 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11541 #, fuzzy
11542 msgid "clean effects"
11543 msgstr "スコープ効果"
11544
11545 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11546 msgid "visual impaired commentary"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/demux/tta.c:40
11550 #, fuzzy
11551 msgid "TTA demuxer"
11552 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11553
11554 #: modules/demux/ty.c:70
11555 #, fuzzy
11556 msgid "TY Stream audio/video demux"
11557 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11558
11559 #: modules/demux/vc1.c:40
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11562 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11563
11564 #: modules/demux/vc1.c:46
11565 #, fuzzy
11566 msgid "VC1 video demuxer"
11567 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11568
11569 #: modules/demux/vobsub.c:49
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Vobsub subtitles parser"
11572 msgstr "字幕の選択"
11573
11574 #: modules/demux/voc.c:42
11575 #, fuzzy
11576 msgid "VOC demuxer"
11577 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11578
11579 #: modules/demux/wav.c:41
11580 msgid "WAV demuxer"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/xa.c:41
11584 #, fuzzy
11585 msgid "XA demuxer"
11586 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11587
11588 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11589 msgid "Use DVD Menus"
11590 msgstr "DVD メニューを使用"
11591
11592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BeOS standard API interface"
11595 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11598 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11607 msgid "Open"
11608 msgstr "開く"
11609
11610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11614 msgid "Preferences"
11615 msgstr "設定"
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11621 msgid "Messages"
11622 msgstr "メッセージ"
11623
11624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11629 msgid "Open File"
11630 msgstr "ファイルを開く"
11631
11632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11634 msgid "Open Disc"
11635 msgstr "ディスクを開く"
11636
11637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11638 msgid "Open Subtitles"
11639 msgstr "字幕を開く"
11640
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11644 msgid "About"
11645 msgstr "VideoLAN について"
11646
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11648 msgid "Prev Title"
11649 msgstr "前のタイトル"
11650
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11652 msgid "Next Title"
11653 msgstr "次のタイトル"
11654
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11656 msgid "Go to Title"
11657 msgstr "タイトルに行く"
11658
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11660 msgid "Go to Chapter"
11661 msgstr "チャプターに行く"
11662
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11664 msgid "Speed"
11665 msgstr "速度"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11668 msgid "Window"
11669 msgstr "ウィンドウ"
11670
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11687 msgid "OK"
11688 msgstr "OK"
11689
11690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11691 #, fuzzy
11692 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11693 msgstr "字幕の選択"
11694
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11696 #, fuzzy
11697 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11698 msgstr "字幕の選択"
11699
11700 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11701 msgid "Drop files to play"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11705 #, fuzzy
11706 msgid "playlist"
11707 msgstr "リスト"
11708
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11710 msgid "Close"
11711 msgstr "閉じる"
11712
11713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11717 msgid "Edit"
11718 msgstr "編集"
11719
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11722 msgid "Select All"
11723 msgstr "すべてを選択"
11724
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11726 msgid "Select None"
11727 msgstr "選択なし"
11728
11729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11730 msgid "Sort Reverse"
11731 msgstr "逆ソート"
11732
11733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11734 msgid "Sort by Name"
11735 msgstr "名前でソート"
11736
11737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11738 msgid "Sort by Path"
11739 msgstr "パスでソート"
11740
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11742 msgid "Randomize"
11743 msgstr "ランダム"
11744
11745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11746 msgid "Remove"
11747 msgstr "削除"
11748
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11750 msgid "Remove All"
11751 msgstr "すべて削除"
11752
11753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11754 msgid "View"
11755 msgstr "表示"
11756
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11758 msgid "Path"
11759 msgstr "パス"
11760
11761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11764 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11769 msgid "Name"
11770 msgstr "名前"
11771
11772 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11773 msgid "Apply"
11774 msgstr "適用"
11775
11776 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11778 msgid "Save"
11779 msgstr "保存"
11780
11781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11782 msgid "Defaults"
11783 msgstr "デフォルト"
11784
11785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11786 msgid "Show Interface"
11787 msgstr "インターフェース表示"
11788
11789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11790 msgid "50%"
11791 msgstr "50%"
11792
11793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11794 msgid "100%"
11795 msgstr "100%"
11796
11797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11798 msgid "200%"
11799 msgstr "200%"
11800
11801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11802 msgid "Vertical Sync"
11803 msgstr "垂直同期"
11804
11805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Correct Aspect Ratio"
11808 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11809
11810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11811 msgid "Stay On Top"
11812 msgstr "常に最前面"
11813
11814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11815 msgid "Take Screen Shot"
11816 msgstr "スクリーンショットを取る"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11819 msgid "About VLC media player"
11820 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11823 #, c-format
11824 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "Compiled by %s"
11830 msgstr "コメディ"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11834 msgid "Bookmarks"
11835 msgstr "ブックマーク"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11839 msgid "Add"
11840 msgstr "追加"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11844 msgid "Clear"
11845 msgstr "クリア"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11849 #: modules/video_filter/extract.c:70
11850 msgid "Extract"
11851 msgstr "展開"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11855 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11858 msgid "Time"
11859 msgstr "時間"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11862 msgid "Untitled"
11863 msgstr "タイトルなし"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11867 #, fuzzy
11868 msgid "No input"
11869 msgstr "入力がありません。\n"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11872 msgid ""
11873 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Input has changed"
11879 msgstr "出力デバイス"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11882 msgid ""
11883 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11884 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Invalid selection"
11891 msgstr "選択"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11894 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11899 #, fuzzy
11900 msgid "No input found"
11901 msgstr "%@s は見つかりません"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11904 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Jump To Time"
11910 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11911
11912 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11913 #, fuzzy
11914 msgid "sec."
11915 msgstr "SECAM"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Jump to time"
11920 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11921
11922 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11923 msgid "Random On"
11924 msgstr "ランダムオン"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11927 msgid "Random Off"
11928 msgstr "ランダムオフ"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11933 msgid "Repeat One"
11934 msgstr "1 回繰り返す"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11937 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11939 msgid "Repeat All"
11940 msgstr "すべて繰り返す"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11944 msgid "Repeat Off"
11945 msgstr "繰り返しオフ"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11949 msgid "Half Size"
11950 msgstr "1/2 サイズ"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11954 msgid "Normal Size"
11955 msgstr "通常サイズ"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11959 msgid "Double Size"
11960 msgstr "2倍サイズ"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11964 msgid "Float on Top"
11965 msgstr "常に前面"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11969 msgid "Fit to Screen"
11970 msgstr "画面にあわせる"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Step Forward"
11975 msgstr "転送"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Step Backward"
11980 msgstr "逆転再生"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11984 msgid "Rewind"
11985 msgstr "巻き戻す"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Fast Forward"
11990 msgstr "転送"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12000 msgid "Pause"
12001 msgstr "一時停止"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12004 #, fuzzy
12005 msgid "2 Pass"
12006 msgstr "バス"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12009 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12013 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Preamp"
12019 msgstr "ストリーム"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Extended controls"
12025 msgstr "リモート・コントロール"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Video filters"
12031 msgstr "ビデオタイトル"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Image adjustment"
12036 msgstr "画像調整"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12039 msgid "Shows more information about the available video filters."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12043 msgid "Wave"
12044 msgstr "波形"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Ripple"
12049 msgstr "ファイル"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12053 msgid "Psychedelic"
12054 msgstr "サイケデリック"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12057 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Gradient"
12060 msgstr "緑"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12063 #, fuzzy
12064 msgid "General editing filters"
12065 msgstr "一般オーディオ設定"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Distortion filters"
12070 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Blur"
12075 msgstr "青"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12078 msgid "Adds motion blurring to the image"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12082 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12086 msgid "Image cropping"
12087 msgstr "画像縁取り"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Crops a defined part of the image"
12092 msgstr "画像の縁取り"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Invert colors"
12097 msgstr "逆転"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12100 msgid "Inverts the colors of the image"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12104 #: modules/video_filter/transform.c:69
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Transformation"
12107 msgstr "バージョン情報の印刷"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12110 msgid "Rotates or flips the image"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Interactive Zoom"
12116 msgstr "インターフェースメニュー"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12119 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Volume normalization"
12125 msgstr "ビジュアル化"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12128 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Headphone virtualization"
12134 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12137 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Maximum level"
12143 msgstr "品質レベル"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12147 msgid "Restore Defaults"
12148 msgstr "デフォルトの復元"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12152 msgid "Gamma"
12153 msgstr "ガンマ"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Saturation"
12160 msgstr "持続期間"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12164 msgid "Opaqueness"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12168 #, fuzzy
12169 msgid "About the video filters"
12170 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12173 msgid ""
12174 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12175 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12176 "subsections of Video/Filters.\n"
12177 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12178 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12182 #, fuzzy
12183 msgid "(no item is being played)"
12184 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Login:"
12189 msgstr "グルジア語"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Password:"
12194 msgstr "パスワード"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12198 msgid "Error"
12199 msgstr "エラー"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12202 #, c-format
12203 msgid "Remaining time: %i seconds"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12207 msgid "Errors and Warnings"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Clean up"
12213 msgstr " クリア "
12214
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Show Details"
12218 msgstr "ツールチップを表示"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12221 #, fuzzy
12222 msgid "VLC - Controller"
12223 msgstr "コントロール"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12234 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12235 msgid "VLC media player"
12236 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12239 msgid "Open CrashLog"
12240 msgstr "クラッシュログを開く"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Check for Update..."
12245 msgstr "バージョン情報の印刷"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12248 msgid "Preferences..."
12249 msgstr "設定..."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12252 msgid "Services"
12253 msgstr "サービス"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12256 msgid "Hide VLC"
12257 msgstr "VLCを隠す"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12260 msgid "Hide Others"
12261 msgstr "インタフェースを隠す"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12264 msgid "Show All"
12265 msgstr "すべてを表示"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12268 msgid "Quit VLC"
12269 msgstr "VLCを終了"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12272 msgid "1:File"
12273 msgstr "1:ファイル"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12276 msgid "Open File..."
12277 msgstr "ファイルを開く..."
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Quick Open File..."
12282 msgstr "ファイルを開く..."
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12285 msgid "Open Disc..."
12286 msgstr "ディスクを開く..."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12289 msgid "Open Network..."
12290 msgstr "ネットワークを開く"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12293 msgid "Open Recent"
12294 msgstr "最近使った項目を開く"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12297 msgid "Clear Menu"
12298 msgstr "メニューをクリアする"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12303 msgstr "ストリームの情報..."
12304
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12306 msgid "Cut"
12307 msgstr "カット"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12310 msgid "Copy"
12311 msgstr "コピー"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12314 msgid "Paste"
12315 msgstr "ペースト"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Playback"
12320 msgstr "再生一時停止"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12323 msgid "Volume Up"
12324 msgstr "ボリュームを上げる"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12327 msgid "Volume Down"
12328 msgstr "ボリュームを下げる"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12331 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12332 msgid "Video Device"
12333 msgstr "ビデオデバイス"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12336 msgid "Minimize Window"
12337 msgstr "ウィンドウを最小化"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12340 msgid "Close Window"
12341 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12344 msgid "Controller"
12345 msgstr "コントローラー"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Extended Controls"
12350 msgstr "リモート・コントロール"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Information"
12357 msgstr "バージョン情報の印刷"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12360 msgid "Bring All to Front"
12361 msgstr "すべてを前に"
12362
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12365 msgid "Help"
12366 msgstr "ヘルプ"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12369 msgid "ReadMe..."
12370 msgstr "読んでください..."
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12373 msgid "Online Documentation"
12374 msgstr "オンラインドキュメント"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12377 msgid "Report a Bug"
12378 msgstr "バグ報告"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12381 msgid "VideoLAN Website"
12382 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12385 msgid "License"
12386 msgstr "ライセンス"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Make a donation"
12391 msgstr "マケドニア語"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Online Forum"
12396 msgstr "オンラインドキュメント"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "Volume: %d%%"
12401 msgstr "音量 %d%%"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12404 #, fuzzy
12405 msgid "No CrashLog found"
12406 msgstr "%@s は見つかりません"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12409 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Embedded video output"
12415 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12418 msgid ""
12419 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12423 msgid "Video device"
12424 msgstr "ビデオデバイス"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12427 msgid ""
12428 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12429 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12430 "menu."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12434 msgid ""
12435 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12436 "is fully transparent."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12440 msgid "Stretch video to fill window"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12444 msgid ""
12445 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12446 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12450 msgid "Black screens in fullscreen"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12454 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12458 msgid "Use as Desktop Background"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12462 msgid ""
12463 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12464 "with in this mode."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12468 msgid "Show Fullscreen controller"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12472 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Remember wizard options"
12478 msgstr "選択"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12481 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12485 msgid "Auto-playback of new items"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12489 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Mac OS X interface"
12495 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12498 msgid "Quartz video"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12502 msgid "Open Source"
12503 msgstr "ソースを開く"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12507 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12518 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12524 msgid "Browse..."
12525 msgstr "参照..."
12526
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12528 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12529 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12532 msgid "Use DVD menus"
12533 msgstr "DVD メニューを使用"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12536 #, fuzzy
12537 msgid "VIDEO_TS directory"
12538 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12542 msgid "DVD"
12543 msgstr "DVD"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12548 msgid "Address"
12549 msgstr "アドレス"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12553 msgid "UDP/RTP Multicast"
12554 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12557 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12558 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12561 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12562 msgid "Allow timeshifting"
12563 msgstr "タイムシフトを許可する"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12566 msgid "Load subtitles file:"
12567 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12571 msgid "Settings..."
12572 msgstr "設定..."
12573
12574 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Override parametters"
12577 msgstr "上書き"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12581 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12582 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12583 msgid "Delay"
12584 msgstr "ディレイ"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12587 #, fuzzy
12588 msgid "FPS"
12589 msgstr "PS"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12592 msgid "Subtitles encoding"
12593 msgstr "字幕エンコンコード中"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12596 msgid "Font size"
12597 msgstr "フォントサイズ"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Subtitles alignment"
12602 msgstr "字幕ファイル"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Font Properties"
12607 msgstr "プロパティ"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Subtitle File"
12612 msgstr "字幕ファイル"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12616 msgid "No %@s found"
12617 msgstr "%@s は見つかりません"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12620 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12621 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12624 msgid "Retrieving Channel Info..."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Streaming/Saving:"
12630 msgstr "ストリーム名"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12635 msgstr "ストリームの情報..."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Display the stream locally"
12640 msgstr "ストリーミング中の表示"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12643 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12644 msgid "Stream"
12645 msgstr "ストリーム"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Dump raw input"
12651 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12655 msgid "Encapsulation Method"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Transcoding options"
12662 msgstr "持続期間"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12670 msgid "Bitrate (kb/s)"
12671 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12675 msgid "Scale"
12676 msgstr "スケール"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Stream Announcing"
12681 msgstr "ストリーム出力"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12685 msgid "SAP announce"
12686 msgstr "SAP アナウンス"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12689 #, fuzzy
12690 msgid "RTSP announce"
12691 msgstr "SAP アナウンス"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12694 msgid "HTTP announce"
12695 msgstr "HTTP アナウンス"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12698 msgid "Export SDP as file"
12699 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12702 msgid "Channel Name"
12703 msgstr "チャンネル名"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12706 msgid "SDP URL"
12707 msgstr "SDP URL"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12710 msgid "Save File"
12711 msgstr "ファイルの保存"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12717 msgid "URI"
12718 msgstr "URI"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12722 #: modules/mux/asf.c:50
12723 msgid "Author"
12724 msgstr "作成者"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Advanced Information"
12729 msgstr "高度なオプション"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12733 msgid "Read at media"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Input bitrate"
12740 msgstr "ストリーム入力"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Demuxed"
12746 msgstr "demuxモジュール"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12749 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Stream bitrate"
12752 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12755 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Decoded blocks"
12759 msgstr "デコーダ"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12762 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Displayed frames"
12765 msgstr "フレームを飛ばす"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12768 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Lost frames"
12771 msgstr "キーフレームを使用"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12774 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12778 msgid "Streaming"
12779 msgstr "すとリー民具"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Sent packets"
12785 msgstr "グループパケット"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Sent bytes"
12791 msgstr "グループパケット"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Send rate"
12796 msgstr "サンプルレート"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Played buffers"
12802 msgstr "早送り再生"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Lost buffers"
12808 msgstr "キーフレームを使用"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12811 msgid "Save Playlist..."
12812 msgstr "再生一覧の保存..."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12815 msgid "Expand Node"
12816 msgstr "ノードを展開する"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Get Stream Information"
12821 msgstr "メタ情報"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12824 msgid "Sort Node by Name"
12825 msgstr "名前でノードをソートする"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12828 msgid "Sort Node by Author"
12829 msgstr "著者でノードをソートする"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12833 msgid "No items in the playlist"
12834 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Search in Playlist"
12839 msgstr "再生一覧を開く"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Add Folder to Playlist"
12844 msgstr "再生一覧に追加"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12847 #, fuzzy
12848 msgid "File Format:"
12849 msgstr "字幕"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Extended M3U"
12854 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12857 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "%i items in the playlist"
12863 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12866 #, fuzzy
12867 msgid "1 item in the playlist"
12868 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12871 msgid "Save Playlist"
12872 msgstr "再生一覧を保存"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12875 #, fuzzy
12876 msgid "New Node"
12877 msgstr "ニューエイジ"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Please enter a name for the new node."
12882 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12885 msgid "Empty Folder"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12890 msgid "Reset All"
12891 msgstr "すべてリセット"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12895 msgid "Reset Preferences"
12896 msgstr "設定をリセットする"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12899 msgid "Continue"
12900 msgstr "続ける"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12903 msgid ""
12904 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12905 "Are you sure you want to continue?"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12909 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12914 msgid "Select a directory"
12915 msgstr "ディレクトリを選択する"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12918 msgid "Select a file"
12919 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12922 msgid "Select"
12923 msgstr "選択"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Subpicture Filters"
12928 msgstr "字幕ファイル"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Logo"
12933 msgstr "ループ"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12936 msgid "Marquee"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Save settings"
12942 msgstr "トラック設定"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12947 msgid "Enabled"
12948 msgstr "有効"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Image:"
12953 msgstr "サイズ"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Position:"
12959 msgstr "位置"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Timestamp:"
12964 msgstr "タイムシフト"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12968 msgid "Size:"
12969 msgstr "サイズ:"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Color:"
12974 msgstr "閉じる"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Opaqueness:"
12979 msgstr "開く:"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12982 #, fuzzy
12983 msgid "(in pixels)"
12984 msgstr "ピクセル指定の幅"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Marquee:"
12989 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Timeout:"
12994 msgstr "時間"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12997 #, fuzzy
12998 msgid "ms"
12999 msgstr "mms"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13002 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13003 #: modules/video_filter/rss.c:63
13004 msgid "Black"
13005 msgstr "黒"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13008 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13009 #: modules/video_filter/rss.c:64
13010 msgid "Gray"
13011 msgstr "灰"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13014 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13015 #: modules/video_filter/rss.c:64
13016 msgid "Silver"
13017 msgstr "銀"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13020 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13021 #: modules/video_filter/rss.c:64
13022 msgid "White"
13023 msgstr "白"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13026 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13027 #: modules/video_filter/rss.c:64
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Maroon"
13030 msgstr "モノラル"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13033 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13034 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 msgid "Red"
13037 msgstr "赤"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13040 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13041 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Fuchsia"
13044 msgstr "フュージョン"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13048 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13049 msgid "Yellow"
13050 msgstr "黄"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13053 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13054 #: modules/video_filter/rss.c:65
13055 msgid "Olive"
13056 msgstr "オリーブ"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13059 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13060 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13061 msgid "Green"
13062 msgstr "緑"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13066 #: modules/video_filter/rss.c:66
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Teal"
13069 msgstr "メタル"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13072 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13073 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13074 msgid "Lime"
13075 msgstr "ライム"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13079 #: modules/video_filter/rss.c:66
13080 msgid "Purple"
13081 msgstr "紫"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13085 #: modules/video_filter/rss.c:66
13086 msgid "Navy"
13087 msgstr "ネイビー"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13090 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13091 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13092 #: modules/video_filter/rss.c:66
13093 msgid "Blue"
13094 msgstr "青"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13097 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13098 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13099 msgid "Aqua"
13100 msgstr "アクア"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Not Available"
13105 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Check for Updates"
13110 msgstr "ファイルの自動再生"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Download now"
13115 msgstr "ダウンロード中..."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Automatically check for updates"
13120 msgstr "ファイルの自動再生"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Yes"
13133 msgstr "はい"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13136 #, fuzzy
13137 msgid "No"
13138 msgstr "なし"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13141 msgid "Checking for Updates..."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13145 #, c-format
13146 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13150 msgid "This version of VLC is outdated."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13154 msgid "This version of VLC is the latest available."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13158 #, fuzzy
13159 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13160 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13163 #, fuzzy
13164 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13165 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13168 msgid ""
13169 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13170 "RAW)"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13174 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13178 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13182 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13186 msgid ""
13187 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13188 "MPEG TS)"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13192 #, fuzzy
13193 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13194 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13197 #, fuzzy
13198 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13202 #, fuzzy
13203 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13204 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13207 msgid ""
13208 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13209 "ASF and OGG)"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13215 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13218 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13219 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13220 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13224 msgid ""
13225 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13226 "ASF, OGG and RAW)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13230 msgid ""
13231 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13235 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13239 msgid ""
13240 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13246 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13249 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13253 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13259 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13263 #, fuzzy
13264 msgid "MPEG Program Stream"
13265 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13268 #, fuzzy
13269 msgid "MPEG Transport Stream"
13270 msgstr "ストリームの再生"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13273 #, fuzzy
13274 msgid "MPEG 1 Format"
13275 msgstr "VCD フォーマット"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13278 msgid ""
13279 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13280 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13281 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13282 "at http://yourip:8080 by default."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13286 msgid ""
13287 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13288 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13289 "generally the most compatible"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13293 msgid ""
13294 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13295 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13296 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13297 "at mms://yourip:8080 by default."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13301 msgid ""
13302 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13303 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13304 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13305 "encapsulated in HTTP)."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13310 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Use this to stream to a single computer."
13316 msgstr "ネットワークを開く"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13319 msgid ""
13320 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13321 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13322 "address beginning with 239.255."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13326 msgid ""
13327 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13328 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13329 "but it won't work over the Internet."
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13333 #, fuzzy
13334 msgid ""
13335 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13336 "stream"
13337 msgstr "ネットワークを開く"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13340 msgid ""
13341 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13342 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13343 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13347 msgid "Back"
13348 msgstr "逆転"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13357 msgstr "ストリームの情報..."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13360 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13369 #, fuzzy
13370 msgid "More Info"
13371 msgstr "デバイス名"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13374 msgid ""
13375 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13376 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13377 "access to more features."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Stream to network"
13385 msgstr "ネットワークを開く"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Transcode/Save to file"
13391 msgstr "キャンセル"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13394 msgid "Choose input"
13395 msgstr "入力の選択"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13398 msgid "Choose here your input stream."
13399 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13404 msgid "Select a stream"
13405 msgstr "ストリームを選択する"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13409 msgid "Existing playlist item"
13410 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13414 msgid "Choose..."
13415 msgstr "選択..."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13419 msgid "Partial Extract"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13423 msgid ""
13424 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13425 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13426 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13431 msgid "From"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13436 #, fuzzy
13437 msgid "To"
13438 msgstr "上"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13441 #, fuzzy
13442 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Destination"
13449 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Streaming method"
13455 msgstr "ストリームの停止"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Address of the computer to stream to."
13460 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13463 msgid "UDP Unicast"
13464 msgstr "UDP ユニキャスト"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13467 msgid "UDP Multicast"
13468 msgstr "UDP マルチキャスト"
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Transcode"
13475 msgstr "キャンセル"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13478 msgid ""
13479 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13480 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Transcode audio"
13487 msgstr "ストリームの一時停止"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Transcode video"
13493 msgstr "ストリームの一時停止"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13496 msgid ""
13497 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13498 "stream."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13502 msgid ""
13503 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13504 "stream."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Encapsulation format"
13511 msgstr "出力フォーマット"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13514 msgid ""
13515 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13516 "previously chosen settings all formats won't be available."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13521 msgid "Additional streaming options"
13522 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13525 #, fuzzy
13526 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13532 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13533 msgstr "生存時間 (TTL):"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13538 msgid "SAP Announce"
13539 msgstr "SAP アナウンス"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13543 msgid "Local playback"
13544 msgstr "ローカル再生"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13549 msgstr "ストリームの一時停止"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Additional transcode options"
13555 msgstr "ストリームの一時停止"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13558 #, fuzzy
13559 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13560 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Select the file to save to"
13566 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13569 msgid ""
13570 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13571 "the receiving user as they become part of the image."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13575 msgid ""
13576 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13577 "transcoding."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13581 msgid "Summary"
13582 msgstr "要約"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Encap. format"
13587 msgstr "出力フォーマット"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13591 msgid "Input stream"
13592 msgstr "ストリーム入力"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Save file to"
13597 msgstr "ファイルの保存"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Include subtitles"
13602 msgstr "字幕"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13605 msgid "No input selected"
13606 msgstr "入力は選択されていません"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13609 msgid ""
13610 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13611 "\n"
13612 "Choose one before going to the next page."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13616 #, fuzzy
13617 msgid "No valid destination"
13618 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13621 msgid ""
13622 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13623 "Multicast-IP.\n"
13624 "\n"
13625 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13626 "and the help texts in this window."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13630 msgid ""
13631 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13632 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13633 "\n"
13634 "Correct your selection and try again."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Select the directory to save to"
13640 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13643 #, fuzzy
13644 msgid "No folder selected"
13645 msgstr "ファイルは選択されていません"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13648 #, fuzzy
13649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13650 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13653 msgid ""
13654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13655 "location."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13659 msgid "No file selected"
13660 msgstr "ファイルは選択されていません"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13663 #, fuzzy
13664 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13668 msgid ""
13669 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13673 msgid "Finish"
13674 msgstr "終了"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "%i items"
13679 msgstr "ビデオタイトル"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13683 msgid "yes"
13684 msgstr "はい"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13689 msgid "no"
13690 msgstr "いいえ"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13693 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13697 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13701 #, fuzzy
13702 msgid "This allows to stream on a network."
13703 msgstr "ネットワークを開く"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13706 msgid ""
13707 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13708 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13709 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13710 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13714 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13718 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13722 msgid ""
13723 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13724 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13725 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13726 "leave this setting to 1."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13730 msgid ""
13731 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13732 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13733 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13734 "extra interface.\n"
13735 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13736 "name will be used."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13740 msgid ""
13741 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13742 "streamed.\n"
13743 "\n"
13744 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13745 "streaming."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/ncurses.c:102
13749 msgid "Filebrowser starting point"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/ncurses.c:104
13753 #, fuzzy
13754 msgid ""
13755 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13756 "show you initially."
13757 msgstr ""
13758 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13759 "す。"
13760
13761 #: modules/gui/ncurses.c:109
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Ncurses interface"
13764 msgstr "ncurses インタフェース"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13767 msgid "Autoplay selected file"
13768 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13773 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13777 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13781 msgid "Filename"
13782 msgstr "ファイル名"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13785 msgid "Permissions"
13786 msgstr "パーミッション"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13789 msgid "Size"
13790 msgstr "サイズ"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13793 msgid "Owner"
13794 msgstr "所有者"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13797 msgid "Group"
13798 msgstr "グループ"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13801 msgid "Index"
13802 msgstr "インデックス"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13805 msgid "Forward"
13806 msgstr "転送"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13809 msgid "00:00:00"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13814 msgid "Add to Playlist"
13815 msgstr "再生一覧に追加"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13818 msgid "MRL:"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13822 msgid "Port:"
13823 msgstr "ポート:"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13826 msgid "Address:"
13827 msgstr "アドレス:"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13830 msgid "unicast"
13831 msgstr "ユニキャスト"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13834 msgid "multicast"
13835 msgstr "マルチキャスト"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13838 msgid "Network: "
13839 msgstr "ネットワーク: "
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13842 msgid "udp"
13843 msgstr "udp"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13846 msgid "udp6"
13847 msgstr "udp6"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13850 msgid "rtp"
13851 msgstr "rtp"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13854 msgid "rtp4"
13855 msgstr "rtp4"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13858 msgid "ftp"
13859 msgstr "ftp"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13862 msgid "http"
13863 msgstr "http"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13866 #, fuzzy
13867 msgid "sout"
13868 msgstr "VideoLANについて"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13871 msgid "mms"
13872 msgstr "mms"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13875 msgid "Protocol:"
13876 msgstr "プロトコル:"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Transcode:"
13881 msgstr "キャンセル"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13886 msgid "enable"
13887 msgstr "有効"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13890 msgid "Video:"
13891 msgstr "ビデオ:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13894 msgid "Audio:"
13895 msgstr "オーディオ:"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13898 msgid "Channel:"
13899 msgstr "チャンネル:"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Norm:"
13904 msgstr "なし"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Frequency:"
13909 msgstr "周波数"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Samplerate:"
13914 msgstr "シンボル・レート"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13917 msgid "Quality:"
13918 msgstr "品質:"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13921 msgid "Tuner:"
13922 msgstr "チューナー:"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13925 msgid "Sound:"
13926 msgstr "サウンド:"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13929 msgid "MJPEG:"
13930 msgstr "MJPEG"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Decimation:"
13935 msgstr "説明"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13938 msgid "pal"
13939 msgstr "PAL"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13942 msgid "ntsc"
13943 msgstr "NTSC"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13946 msgid "secam"
13947 msgstr "SECAM"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13950 msgid "240x192"
13951 msgstr "240x192"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13954 msgid "320x240"
13955 msgstr "320x240"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13958 msgid "qsif"
13959 msgstr "QSIF"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13962 msgid "qcif"
13963 msgstr "QCIF"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13966 msgid "sif"
13967 msgstr "SIF"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13970 msgid "cif"
13971 msgstr "CIF"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13974 msgid "vga"
13975 msgstr "VGA"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13978 msgid "kHz"
13979 msgstr "kHz"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13982 msgid "Hz/s"
13983 msgstr "Hz/秒"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13986 msgid "mono"
13987 msgstr "モノラル"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13990 msgid "stereo"
13991 msgstr "ステレオ"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13994 msgid "Camera"
13995 msgstr "カメラ"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13998 msgid "Video Codec:"
13999 msgstr "ビデオコーデック:"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14002 msgid "huffyuv"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14006 msgid "mp1v"
14007 msgstr "mp1v"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14010 msgid "mp2v"
14011 msgstr "mp2v"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14014 msgid "mp4v"
14015 msgstr "mp4v"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14018 msgid "H263"
14019 msgstr "H263"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14022 msgid "WMV1"
14023 msgstr "WMV1"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14026 msgid "WMV2"
14027 msgstr "WMV2"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14030 msgid "Video Bitrate:"
14031 msgstr "ビデオビットレート:"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Bitrate Tolerance:"
14036 msgstr "オーディオ"
14037
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14039 msgid "Keyframe Interval:"
14040 msgstr "キーフレーム間隔:"
14041
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14043 msgid "Audio Codec:"
14044 msgstr "オーディオコーデック"
14045
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14047 msgid "Deinterlace:"
14048 msgstr "ノンインタレース化:"
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14051 msgid "Access:"
14052 msgstr "アクセス:"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Muxer:"
14057 msgstr "ミュートする"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14060 msgid "URL:"
14061 msgstr "URL:"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14064 msgid "Time To Live (TTL):"
14065 msgstr "生存時間 (TTL):"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14068 msgid "127.0.0.1"
14069 msgstr "127.0.0.1"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14072 msgid "localhost"
14073 msgstr "localhost"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14076 msgid "localhost.localdomain"
14077 msgstr "localhost.localdomain"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14080 msgid "239.0.0.42"
14081 msgstr "239.0.0.42"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14084 msgid "PS"
14085 msgstr "PS"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14088 msgid "TS"
14089 msgstr "TS"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14092 msgid "MPEG1"
14093 msgstr "MPEG1"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14096 msgid "AVI"
14097 msgstr "AVI"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14100 msgid "OGG"
14101 msgstr "OGG"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14104 msgid "MP4"
14105 msgstr "MP4"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14108 msgid "MOV"
14109 msgstr "MOV"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14112 msgid "ASF"
14113 msgstr "ASF"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14116 msgid "kbits/s"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14120 msgid "alaw"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14124 msgid "ulaw"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14128 msgid "mpga"
14129 msgstr "MGPA"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14132 msgid "mp3"
14133 msgstr "MP3"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14136 msgid "a52"
14137 msgstr "A52"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14140 msgid "vorb"
14141 msgstr "VORB"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14144 msgid "bits/s"
14145 msgstr "bits/秒"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14148 msgid "Audio Bitrate :"
14149 msgstr "オーディオビットレート :"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14152 msgid "SAP Announce:"
14153 msgstr "SAP アナウンス:"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14156 msgid "SLP Announce:"
14157 msgstr "SLP アナウンス:"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14160 msgid "Announce Channel:"
14161 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14165 msgid "Update"
14166 msgstr "更新"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14169 msgid " Clear "
14170 msgstr " クリア "
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14173 msgid " Save "
14174 msgstr " 保存 "
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14177 msgid " Apply "
14178 msgstr " 適用 "
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14181 msgid " Cancel "
14182 msgstr " 取り消し "
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14185 msgid "Preference"
14186 msgstr "設定"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14189 #, fuzzy
14190 msgid ""
14191 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14192 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14193 "org/copyleft/gpl.html)."
14194 msgstr ""
14195 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14196 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14199 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14203 #, fuzzy
14204 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14205 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14208 #, c-format
14209 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14210 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14211
14212 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14213 #, fuzzy
14214 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14215 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14216
14217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Preamp\n"
14221 msgstr "ストリーム"
14222
14223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14225 msgid "dB"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Sent bitrates"
14231 msgstr "サンプルレート"
14232
14233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14234 #, fuzzy
14235 msgid "&General"
14236 msgstr "一般"
14237
14238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14239 #, fuzzy
14240 msgid "&Details"
14241 msgstr "ツールチップを表示"
14242
14243 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14244 #, fuzzy
14245 msgid "&Stats"
14246 msgstr "設定(&S)"
14247
14248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Current visualization:"
14251 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14252
14253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Normal rate"
14256 msgstr "通常サイズ"
14257
14258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Take a snapshot"
14261 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14262
14263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14266 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14267
14268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Filter:"
14271 msgstr "フィルター"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Open subtitles file"
14277 msgstr "字幕の選択"
14278
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Radio device name"
14282 msgstr "オーディオデバイス名"
14283
14284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Video Device Name "
14287 msgstr "ビデオデバイス名"
14288
14289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Audio Device Name "
14292 msgstr "オーディオデバイス名"
14293
14294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14295 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Update List"
14298 msgstr "更新"
14299
14300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14301 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14302 #, fuzzy
14303 msgid "DVB Type:"
14304 msgstr "ディスクタイプ"
14305
14306 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14307 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Transponder symbol rate"
14310 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14311
14312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14313 msgid "R1"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14317 msgid "RA"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14321 msgid "NR"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14325 msgid " RND"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14329 msgid "NRND"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14333 msgid "Select File"
14334 msgstr "ファイルの選択"
14335
14336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Select Directory"
14339 msgstr "ディレクトリを選択する"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14342 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Hotkey for "
14348 msgstr "ホットキー"
14349
14350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14351 msgid "Press the new keys for "
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14355 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Input and Codecs"
14361 msgstr "入力 / コーデック"
14362
14363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Errors"
14366 msgstr "エラー"
14367
14368 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14377 #, fuzzy
14378 msgid "&Close"
14379 msgstr "閉じる(&C)"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14386 #, fuzzy
14387 msgid "&Clear"
14388 msgstr "クリア"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14392 msgid "Don't show further errors"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Video effects"
14398 msgstr "ビデオコーデック"
14399
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Go to Time"
14403 msgstr "タイトルに行く"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Go"
14408 msgstr "なし"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14421 #, fuzzy
14422 msgid "&Cancel"
14423 msgstr "取り消し"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Infos about VLC media player"
14428 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14431 msgid "Authors"
14432 msgstr "作成者"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Thanks"
14437 msgstr "トラック"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Distribution License"
14442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14443
14444 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Login"
14447 msgstr "グルジア語"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Media information"
14452 msgstr "メタ情報"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14455 #, fuzzy
14456 msgid "&Save as..."
14457 msgstr "名前を付けて保存..."
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Verbosity Level"
14462 msgstr "冗長 (0,1,2)"
14463
14464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14467 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14470 msgid ""
14471 "Cannot write file %1:\n"
14472 "%2."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14476 msgid "&File"
14477 msgstr "ファイル(&F)"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14480 #, fuzzy
14481 msgid "&Disc"
14482 msgstr "ディスク"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14485 #, fuzzy
14486 msgid "&Network"
14487 msgstr "ネットワーク"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Capture &Device"
14492 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14493
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14496 msgid "&Play"
14497 msgstr "再生(&P)"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14500 msgid "&Enqueue"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14505 #, fuzzy
14506 msgid "&Stream"
14507 msgstr "ストリーム"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14510 #, fuzzy
14511 msgid "&Convert"
14512 msgstr "逆転"
14513
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14515 msgid "&Convert / Save"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Manage"
14521 msgstr "管理(&M)"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Open playlist file"
14527 msgstr "再生一覧を開く"
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Ctrl+L"
14532 msgstr "Ctrl"
14533
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Dock playlist"
14537 msgstr "リスト"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Ctrl+U"
14542 msgstr "Ctrl"
14543
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14547 msgid "&Save"
14548 msgstr "保存(&S)"
14549
14550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14551 #, fuzzy
14552 msgid "&Reset Preferences"
14553 msgstr "設定をリセットする"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14557 msgid ""
14558 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14559 "Are you sure you want to continue?"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Choose a filename to save playlist"
14565 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14568 #, fuzzy
14569 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14570 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14573 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Open directory"
14579 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Media Files"
14584 msgstr "メディア"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Video Files"
14589 msgstr "ビデオタイトル"
14590
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Audio Files"
14594 msgstr "オーディオフィルター"
14595
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Playlist Files"
14599 msgstr "再生一覧"
14600
14601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Subtitles Files"
14604 msgstr "字幕ファイル"
14605
14606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14607 #, fuzzy
14608 msgid "All Files"
14609 msgstr "ファイル"
14610
14611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14612 msgid ""
14613 "Stream output string.\n"
14614 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14615 " but you can update it manually."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14620 msgid "Save file"
14621 msgstr "ファイルの保存"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Show playlist"
14626 msgstr "再生一覧を保存"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14631 msgid "Open playlist"
14632 msgstr "再生一覧を開く"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14635 msgid "Control menu for the player"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14640 msgid "Paused"
14641 msgstr "一時停止"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14645 msgid "Menu"
14646 msgstr "メニュー"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14650 msgid "Previous track"
14651 msgstr "前のトラック"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14655 msgid "Next track"
14656 msgstr "次のトラック"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14659 #, fuzzy
14660 msgid "&Media"
14661 msgstr "ディスク"
14662
14663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14664 #, fuzzy
14665 msgid "&Playlist"
14666 msgstr "再生一覧"
14667
14668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14669 #, fuzzy
14670 msgid "&Tools"
14671 msgstr "ツール"
14672
14673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14674 msgid "&Video"
14675 msgstr "ビデオ(&I)"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14678 msgid "&Audio"
14679 msgstr "オーディオ(&A)"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14682 msgid "&Navigation"
14683 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14686 msgid "&Help"
14687 msgstr "ヘルプ(&H)"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14691 msgid "Open &File..."
14692 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14693
14694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14695 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14696 msgid "Open &Disc..."
14697 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14698
14699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Open &Network..."
14702 msgstr "ネットワークを開く"
14703
14704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14706 msgid "Open &Capture Device..."
14707 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14708
14709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14710 #, fuzzy
14711 msgid "&Streaming..."
14712 msgstr "ストリーム"
14713
14714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14715 msgid "Conve&rt / Save..."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14719 #, fuzzy
14720 msgid "&Quit"
14721 msgstr "終了"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Undock from interface"
14726 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14727
14728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Interfaces"
14731 msgstr "インタフェース"
14732
14733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Advanced controls"
14736 msgstr "高度なオプション"
14737
14738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Visualizations selector"
14741 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
14742
14743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Hide Menus..."
14746 msgstr "ビデオメニュー"
14747
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Switch to skins"
14751 msgstr "スキン選択"
14752
14753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Tools"
14756 msgstr "ツール"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Hide VLC media player"
14761 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Show VLC media player"
14766 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14769 #, fuzzy
14770 msgid "&Open Media"
14771 msgstr "ディスクメディアを開く"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14775 msgid "Empty"
14776 msgstr "空"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Show advanced prefs over simple"
14781 msgstr "高度なオプションを表示する"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14784 msgid ""
14785 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14786 "preferences dialog."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14792 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14795 msgid ""
14796 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14797 "basic actions"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14801 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14805 msgid ""
14806 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14807 "taskbar"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14811 msgid "Show playing item name in window title"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14815 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14819 #, fuzzy
14820 msgid "path to use in file dialog"
14821 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14827 msgid "Advanced options"
14828 msgstr "高度なオプション"
14829
14830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14831 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Qt interface"
14837 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Preset"
14842 msgstr "準備"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14845 #, fuzzy
14846 msgid "General Audio"
14847 msgstr "一般"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Preferred audio language"
14852 msgstr "オーディオ言語"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Default volume"
14857 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
14858
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14860 #, fuzzy
14861 msgid "OSS Device"
14862 msgstr "OSS DSP デバイス"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14865 #, fuzzy
14866 msgid "DirectX Device"
14867 msgstr "ビデオデバイス"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Alsa Device"
14872 msgstr "デバイス"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Effects"
14877 msgstr "取出し"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Headphone surround effect"
14882 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Visualisation"
14887 msgstr "ナビゲーション(_N)"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Disk Devices"
14892 msgstr "デバイス"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Disk Device"
14897 msgstr "デバイス"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Default Network caching in ms"
14902 msgstr "削除"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14905 #, fuzzy
14906 msgid "HTTP Proxy"
14907 msgstr "HTTP プロキシ"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Server Default Port"
14912 msgstr "サーバーポート"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14915 msgid "Codecs / Muxers"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Post-Processing Quality"
14921 msgstr "後処理"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14924 msgid "Repair AVI files"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14928 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Access Filter"
14934 msgstr "アクセスフィルター"
14935
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Default Interface"
14939 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
14940
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14942 msgid ""
14943 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14944 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Skin File"
14950 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14953 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14958 msgid "Skins"
14959 msgstr "スキン"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Always display the video"
14964 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Instances"
14969 msgstr "インタフェース"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Allow only one instance"
14974 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14977 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14982 msgid "Display"
14983 msgstr "表示"
14984
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14987 msgid "Output"
14988 msgstr "出力"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Accelerated video output"
14993 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Skip Frames"
14998 msgstr "フレームを飛ばす"
14999
15000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Overlay"
15003 msgstr "オーバーレイ"
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15006 #, fuzzy
15007 msgid "DirectX"
15008 msgstr "DirectShow"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Display Device"
15013 msgstr "ディスプレイ名"
15014
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15018 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15019
15020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Video snapshots"
15023 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
15024
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Prefix"
15028 msgstr "前"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Format"
15033 msgstr "なし"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15036 msgid "Sequential numbering"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Color invert"
15042 msgstr "変換元 "
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Color threshold"
15047 msgstr "閾値"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15050 msgid "Similarity"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Advanced video filter controls"
15056 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15057
15058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Reset"
15061 msgstr "準備"
15062
15063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Vout filters"
15066 msgstr "ビデオタイトル"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Subpicture filters"
15071 msgstr "字幕ファイル"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Logo erase"
15076 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15079 msgid "Mask"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Water effect"
15085 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Add logo"
15090 msgstr "オーディオエンコーダー"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Transparency"
15095 msgstr "ロゴの透過"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Add text"
15100 msgstr "次"
15101
15102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15103 #: modules/video_filter/marq.c:80
15104 msgid "Text"
15105 msgstr "テキスト"
15106
15107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Clone"
15110 msgstr "閉じる"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15113 msgid "Number of clones"
15114 msgstr "クローンの数"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Wall"
15119 msgstr "すべて"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Rows"
15125 msgstr "参照..."
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Columns"
15131 msgstr "音量"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Puzzle game"
15136 msgstr "紫"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Black slot"
15141 msgstr "黒"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Rotate"
15146 msgstr "ビットレート"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15149 msgid "Angle"
15150 msgstr "アングル"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Transform"
15155 msgstr "バージョン情報の印刷"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Cartoon"
15160 msgstr "モノラル"
15161
15162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15163 #: modules/video_filter/noise.c:50
15164 msgid "Noise"
15165 msgstr "ノイズ"
15166
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15168 msgid "Motion detect"
15169 msgstr "モーション検知"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15172 msgid "Image adjust"
15173 msgstr "画像調整"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Brightness threshold"
15178 msgstr "ブライトネス"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Color extraction"
15183 msgstr "変換元 "
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Sharpen"
15188 msgstr "スクリーン"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Sigma"
15193 msgstr "小さい"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15196 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Motion blur"
15199 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Factor"
15204 msgstr "早送り"
15205
15206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15207 msgid "Open a skin file"
15208 msgstr "スキンファイルを開く"
15209
15210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15213 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
15214
15215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15216 #, fuzzy
15217 msgid ""
15218 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15219 "xspf"
15220 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
15221
15222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15224 msgid "Save playlist"
15225 msgstr "再生一覧を保存"
15226
15227 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15228 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Skin to use"
15234 msgstr "スキン"
15235
15236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Path to the skin to use."
15239 msgstr "出力ファイルのパス"
15240
15241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15242 msgid "Config of last used skin"
15243 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
15244
15245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15246 msgid ""
15247 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15248 "automatically, do not touch it."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Systray icon"
15255 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15256
15257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15258 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Show a systray icon for VLC"
15261 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15262
15263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15265 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15266 msgid "Show VLC on the taskbar"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15270 msgid "Enable transparency effects"
15271 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
15272
15273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15274 msgid ""
15275 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15276 "when moving windows does not behave correctly."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Use a skinned playlist"
15283 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15284
15285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15286 msgid "Skinnable Interface"
15287 msgstr "スキン化インターフェース"
15288
15289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15290 msgid "Skins loader demux"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15294 msgid "Select skin"
15295 msgstr "スキン選択"
15296
15297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15298 msgid "Open skin..."
15299 msgstr "スキンを開く"
15300
15301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15302 msgid ""
15303 "\n"
15304 "(WinCE interface)\n"
15305 "\n"
15306 msgstr ""
15307 "\n"
15308 "(WinCE インタフェース)\n"
15309 "\n"
15310
15311 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15312 #, fuzzy
15313 msgid ""
15314 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15315 "\n"
15316 msgstr ""
15317 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
15318 "\n"
15319
15320 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Compiled by "
15323 msgstr "コメディ"
15324
15325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15326 msgid "Compiler: "
15327 msgstr "コンパイラー: "
15328
15329 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15330 msgid "Based on SVN revision: "
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15334 #, fuzzy
15335 msgid ""
15336 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15337 "http://www.videolan.org/"
15338 msgstr ""
15339 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15340 "http://www.videolan.org/\n"
15341 "\n"
15342
15343 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15344 msgid "Open:"
15345 msgstr "開く:"
15346
15347 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15348 msgid ""
15349 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15350 "targets:"
15351 msgstr ""
15352 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
15353 "きます。:"
15354
15355 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15357 msgid "Choose directory"
15358 msgstr "ディレクトリを選択する"
15359
15360 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15362 msgid "Choose file"
15363 msgstr "ファイルを選択する"
15364
15365 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Embed video in interface"
15368 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
15369
15370 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15371 msgid ""
15372 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15373 "window."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15377 msgid "WinCE interface module"
15378 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
15379
15380 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15381 msgid "WinCE dialogs provider"
15382 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15385 msgid "Edit bookmark"
15386 msgstr "ブックマーク編集"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15390 msgid "Bytes"
15391 msgstr "バイト"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15399 #, fuzzy
15400 msgid "&OK"
15401 msgstr "OK"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15404 #, fuzzy
15405 msgid "&Delete"
15406 msgstr "削除"
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15409 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Removes the selected bookmarks"
15415 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15420 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15423 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15427 msgid ""
15428 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15429 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15430 "between these bookmarks"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15434 msgid "You must select two bookmarks"
15435 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15438 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15442 msgid ""
15443 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15447 msgid ""
15448 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15449 "bookmarks to keep the same input."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15453 msgid "Input has changed "
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15458 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Stream and Media Info"
15464 msgstr "ストリームとメディアの情報"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Advanced information"
15469 msgstr "高度なオプション"
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15472 msgid ""
15473 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15474 "Messages window."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15478 #, fuzzy
15479 msgid "&Yes"
15480 msgstr "はい"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15483 #, fuzzy
15484 msgid "&No"
15485 msgstr "なし"
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15488 msgid "Playlist item info"
15489 msgstr "再生一覧項目情報"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Save &As..."
15494 msgstr "名前を付けて保存..."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Save Messages As..."
15499 msgstr "メッセージ..."
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15502 msgid "Advanced options..."
15503 msgstr "高度なオプション..."
15504
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15506 msgid "Options:"
15507 msgstr "オプション:"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15511 msgid "Open..."
15512 msgstr "開く..."
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Stream/Save"
15517 msgstr "ストリーム名"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15520 msgid "Use VLC as a stream server"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Caching"
15526 msgstr "評価"
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15531 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Customize:"
15536 msgstr "コンパイラー: "
15537
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15539 msgid ""
15540 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15541 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15542 "controls above."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15546 msgid "Use a subtitles file"
15547 msgstr "字幕ファイルを使う"
15548
15549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Use an external subtitles file."
15552 msgstr "字幕ファイルを使う"
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Advanced Settings..."
15557 msgstr "高度なオプション..."
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15560 #, fuzzy
15561 msgid "File:"
15562 msgstr "ファイル"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15565 msgid "DVD (menus)"
15566 msgstr "DVD(メニュー)"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15569 msgid "Disc type"
15570 msgstr "ディスクタイプ"
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15573 msgid "Probe Disc(s)"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15577 msgid ""
15578 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15579 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15580 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15581 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15582 "parameter ranges are set based on media we find."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15586 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15590 msgid "RTSP"
15591 msgstr "RTSP"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15594 #, fuzzy
15595 msgid "DVD device to use"
15596 msgstr "DVD デバイス"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15599 msgid ""
15600 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15601 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15606 #, fuzzy
15607 msgid "CD-ROM device to use"
15608 msgstr "デバイス名"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15611 msgid ""
15612 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15613 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Title number."
15619 msgstr "チューナー番号"
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15622 msgid ""
15623 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15624 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15625 "will be shown."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15629 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15633 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15637 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Track number."
15643 msgstr "トラック番号"
15644
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15646 msgid ""
15647 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15648 "subtitle will be shown."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15652 msgid ""
15653 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15657 msgid ""
15658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15659 "given, then all tracks are played."
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15663 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15667 msgid "Shuffle"
15668 msgstr "シャッフル"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15671 #, fuzzy
15672 msgid "&Simple Add File..."
15673 msgstr "シンプル追加(&S)..."
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15676 msgid "Add &Directory..."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15680 #, fuzzy
15681 msgid "&Add URL..."
15682 msgstr "MRL 追加(&A)..."
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Services Discovery"
15687 msgstr "ソースディレクトリ"
15688
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15690 msgid "&Open Playlist..."
15691 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
15692
15693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15694 msgid "&Save Playlist..."
15695 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
15696
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Sort by &Title"
15700 msgstr "タイトルでソート(&T)"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15703 #, fuzzy
15704 msgid "&Reverse Sort by Title"
15705 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15708 #, fuzzy
15709 msgid "&Shuffle"
15710 msgstr "シャッフル"
15711
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15713 msgid "D&elete"
15714 msgstr "削除(&E)"
15715
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15717 msgid "&Manage"
15718 msgstr "管理(&M)"
15719
15720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15721 msgid "S&ort"
15722 msgstr "ソート(&O)"
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15725 msgid "&Selection"
15726 msgstr "選択(&S)"
15727
15728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15729 #, fuzzy
15730 msgid "&View items"
15731 msgstr "ビデオタイトル"
15732
15733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15734 msgid "Play this Branch"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Preparse"
15741 msgstr "準備"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15744 msgid "Sort this Branch"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15749 msgid "Info"
15750 msgstr "情報"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Add Node"
15755 msgstr "オーディオエンコーダー"
15756
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "%i items in playlist"
15761 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15765 #, fuzzy
15766 msgid "root"
15767 msgstr "ルート"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15770 #, fuzzy
15771 msgid "XSPF playlist"
15772 msgstr "再生一覧を保存"
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15775 msgid "Playlist is empty"
15776 msgstr "再生一覧が空です"
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15779 msgid "Can't save"
15780 msgstr "保存できません"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15784 #: modules/misc/win32text.c:76
15785 msgid "Normal"
15786 msgstr "通常"
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15789 #, fuzzy
15790 msgid "One level"
15791 msgstr "最大レベル"
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15794 msgid "Please enter node name"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15798 #, fuzzy
15799 msgid "New node"
15800 msgstr "ニューエイジ"
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15803 msgid "Alt"
15804 msgstr "Alt"
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15807 msgid "Ctrl"
15808 msgstr "Ctrl"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15811 msgid "Shift"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15815 msgid ""
15816 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15817 "\" can be modified."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15821 msgid "Stream output MRL"
15822 msgstr "ストリームの出力 MRL"
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Target:"
15827 msgstr "ターゲットを開く:"
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15830 msgid ""
15831 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15832 "by adjusting the stream settings."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Outputs"
15838 msgstr "出力"
15839
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Play locally"
15843 msgstr "スロー再生"
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15846 msgid "MMSH"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15850 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15851 msgid "RTP"
15852 msgstr "RTP"
15853
15854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15855 msgid "UDP"
15856 msgstr "UDP"
15857
15858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Group name"
15861 msgstr "グループ情報"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15864 msgid "Channel name"
15865 msgstr "チャンネル名"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Select all elementary streams"
15870 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15873 msgid "Video codec"
15874 msgstr "ビデオコーデック"
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15877 msgid "Audio codec"
15878 msgstr "オーディオコーデック"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Subtitles codec"
15883 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15884
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Subtitles overlay"
15888 msgstr "字幕"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15891 msgid "Subtitle options"
15892 msgstr "字幕オプション"
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15895 msgid "Subtitles file"
15896 msgstr "字幕ファイル"
15897
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15899 msgid "Options"
15900 msgstr "オプション"
15901
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15903 msgid ""
15904 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15905 "subtitles."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15911 msgstr "字幕の選択"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15914 msgid "Open file"
15915 msgstr "ファイルを開く"
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Updates"
15920 msgstr "更新"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15923 msgid "Check for updates"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15927 msgid ""
15928 "\n"
15929 "Available updates and related downloads.\n"
15930 "(Double click on a file to download it)\n"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Save file..."
15936 msgstr "ファイルの保存"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15939 msgid "Broadcasts"
15940 msgstr "ブロードキャスト"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15943 msgid "Load"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Load Configuration"
15949 msgstr "YLM 設定"
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Save Configuration"
15954 msgstr "YLM 設定"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15957 msgid "New broadcast"
15958 msgstr "新規ブロードキャスト"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15963 msgid "Choose"
15964 msgstr "選択..."
15965
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15967 msgid "Loop"
15968 msgstr "ループ"
15969
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15971 msgid "Create"
15972 msgstr "作成"
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15975 msgid "VLM stream"
15976 msgstr "VLM ストリーム"
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15979 #, fuzzy
15980 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Use this to stream on a network."
15986 msgstr "ネットワークを開く"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15989 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15993 msgid ""
15994 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15995 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15999 msgid "Use this to stream on a network"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16003 msgid ""
16004 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16005 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16006 "\n"
16007 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16008 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16012 msgid "You must choose a stream"
16013 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Unable to find playlist"
16018 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16021 msgid ""
16022 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16023 "ending times (in seconds).\n"
16024 "\n"
16025 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16026 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16030 msgid ""
16031 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16032 "the container format, proceed to the next page."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16036 #, fuzzy
16037 msgid "Transcode video (if available)"
16038 msgstr "ストリームの一時停止"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16041 msgid ""
16042 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16043 "about it."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16047 msgid ""
16048 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16049 "about it."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16058 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Please enter an address"
16064 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16067 msgid ""
16068 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16069 "choices, some formats might not be available."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16073 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16077 #, fuzzy
16078 msgid "You must choose a file to save to"
16079 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16084 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16085
16086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16087 msgid ""
16088 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16089 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16090 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16091 "setting to 1."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16095 msgid ""
16096 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16097 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16098 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16099 "extra interface.\n"
16100 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16101 "default name will be used."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16105 #, fuzzy
16106 msgid "More information"
16107 msgstr "バージョン情報の印刷"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16110 msgid "Save to file"
16111 msgstr "ファイルへ保存する"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Transcode audio (if available)"
16116 msgstr "ストリームの一時停止"
16117
16118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16119 msgid ""
16120 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16121 "correlated their movement will be."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16125 msgid "Creates several clones of the image"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Distortion"
16131 msgstr "湾曲モード"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Adds distortion effects"
16136 msgstr "次のチャプターを選択"
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Image inversion"
16141 msgstr "サイズ"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16144 msgid "Blurring"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16148 msgid "Magnify"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16152 msgid "Magnifies part of the image"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Puzzle"
16158 msgstr "紫"
16159
16160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16161 msgid "Turns the image into a puzzle"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16165 msgid "Video Options"
16166 msgstr "ビデオオプション"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16169 msgid "Aspect Ratio"
16170 msgstr "アスペクト比"
16171
16172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16177 msgid ""
16178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16183 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16187 msgid "Smooth :"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "Preamp\n"
16194 "12.0dB"
16195 msgstr "ストリーム"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16198 msgid ""
16199 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16200 "these settings to take effect.\n"
16201 "\n"
16202 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16203 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16204 "Video Filter Module inside the preferences."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16208 #, fuzzy
16209 msgid "More Information"
16210 msgstr "バージョン情報の印刷"
16211
16212 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16213 msgid "Stopped"
16214 msgstr "停止"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16217 msgid "Playing"
16218 msgstr "再生中"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16221 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16222 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16225 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16226 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16229 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16230 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16233 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16234 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16237 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16238 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16241 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16242 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16245 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16246 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16249 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16250 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16253 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16254 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16257 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16258 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16263 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16266 #, fuzzy
16267 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16268 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
16269
16270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16271 #, fuzzy
16272 msgid "VideoLAN's Website"
16273 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Online Help"
16278 msgstr "オンラインドキュメント"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16281 #, fuzzy
16282 msgid "About..."
16283 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16286 msgid "Check for Updates..."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16290 msgid "&View"
16291 msgstr "表示(&V)"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16294 msgid "&Settings"
16295 msgstr "設定(&S)"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Embedded playlist"
16301 msgstr "再生一覧を開く"
16302
16303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16304 msgid "Previous playlist item"
16305 msgstr "前の再生一覧項目"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16308 msgid "Next playlist item"
16309 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16312 msgid "Play slower"
16313 msgstr "スロー再生"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16316 msgid "Play faster"
16317 msgstr "早送り再生"
16318
16319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16320 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16321 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16324 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16325 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16328 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16329 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16332 msgid ""
16333 " (wxWidgets interface)\n"
16334 "\n"
16335 msgstr ""
16336 "(wxWidgets インタフェース)\n"
16337 "\n"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16340 msgid ""
16341 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16342 "http://www.videolan.org/\n"
16343 "\n"
16344 msgstr ""
16345 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16346 "http://www.videolan.org/\n"
16347 "\n"
16348
16349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16350 #, c-format
16351 msgid "About %s"
16352 msgstr "%s について"
16353
16354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Show/Hide Interface"
16357 msgstr "インターフェース表示/非表示"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16360 msgid "Open D&irectory..."
16361 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16364 msgid "Open &Network Stream..."
16365 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16368 msgid "Media &Info..."
16369 msgstr "メディア情報(&I)"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16372 msgid "&Messages..."
16373 msgstr "メッセージ(&M)..."
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16376 msgid "&Preferences..."
16377 msgstr "設定(&P)..."
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16380 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16384 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16388 msgid ""
16389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16390 "and RAW)"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16394 #, fuzzy
16395 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16396 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16397
16398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16399 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16403 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16407 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16411 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16415 msgid "RTP Unicast"
16416 msgstr "RTP ユニキャスト"
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Stream to a single computer."
16421 msgstr "ネットワークを開く"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16424 #, fuzzy
16425 msgid "RTP Multicast"
16426 msgstr "RTP マルチキャスト"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16429 msgid ""
16430 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16431 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16432 "work over the Internet."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16436 msgid ""
16437 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16438 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16439 "with 239.255."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16443 msgid ""
16444 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16445 "needs to send the stream several times."
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16449 msgid ""
16450 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16451 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16452 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16453 "at http://yourip:8080 by default."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Bookmarks dialog"
16459 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16460
16461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16464 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16465
16466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Extended GUI"
16469 msgstr "拡張 GUI を表示する"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16472 msgid ""
16473 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16477 msgid "Taskbar"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16481 msgid "Minimal interface"
16482 msgstr "最小化インターフェース"
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16485 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Size to video"
16491 msgstr "ビデオズーム"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16494 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Show labels in toolbar"
16500 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16505 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Playlist view"
16510 msgstr "再生一覧"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16513 msgid ""
16514 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16515 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16516 "with less features). You can select which one will be available on the "
16517 "toolbar (or both)."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16521 msgid "Embedded"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16525 msgid "Both"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16529 msgid "wxWidgets interface module"
16530 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
16531
16532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16533 msgid "last config"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16537 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16538 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
16539
16540 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Folder"
16543 msgstr "フィルター"
16544
16545 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Folder meta data"
16548 msgstr "タイトルメタデータ"
16549
16550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16551 msgid "Blues"
16552 msgstr "ブルース"
16553
16554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16555 msgid "Classic rock"
16556 msgstr "クラッシックロック"
16557
16558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16559 msgid "Country"
16560 msgstr "国"
16561
16562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16563 msgid "Disco"
16564 msgstr "ディスコ"
16565
16566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16567 msgid "Funk"
16568 msgstr "ファンク"
16569
16570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16571 msgid "Grunge"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16575 msgid "Hip-Hop"
16576 msgstr "ヒップホップ"
16577
16578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16579 msgid "Jazz"
16580 msgstr "ジャズ"
16581
16582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16583 msgid "Metal"
16584 msgstr "メタル"
16585
16586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16587 msgid "New Age"
16588 msgstr "ニューエイジ"
16589
16590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16591 msgid "Oldies"
16592 msgstr "オールディーズ"
16593
16594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16595 msgid "Other"
16596 msgstr "その他"
16597
16598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16599 msgid "R&B"
16600 msgstr "R&B"
16601
16602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16603 msgid "Rap"
16604 msgstr "ラップ"
16605
16606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16607 msgid "Industrial"
16608 msgstr "インダストリアル"
16609
16610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16611 msgid "Alternative"
16612 msgstr "オルタナティブ"
16613
16614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16615 msgid "Death metal"
16616 msgstr "デスメタル"
16617
16618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Pranks"
16621 msgstr "再生"
16622
16623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16624 msgid "Soundtrack"
16625 msgstr "サウンドトラック"
16626
16627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16628 msgid "Euro-Techno"
16629 msgstr "ユーロ・テクノ"
16630
16631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16632 msgid "Ambient"
16633 msgstr "アンビエント"
16634
16635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16636 msgid "Trip-Hop"
16637 msgstr "トリップ・ホップ"
16638
16639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16640 msgid "Vocal"
16641 msgstr "ボーカル"
16642
16643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16644 msgid "Jazz+Funk"
16645 msgstr "ジャズ+ファンク"
16646
16647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16648 msgid "Fusion"
16649 msgstr "フュージョン"
16650
16651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16652 msgid "Trance"
16653 msgstr "トランス"
16654
16655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16656 msgid "Instrumental"
16657 msgstr "インストルメンタル"
16658
16659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16660 msgid "Acid"
16661 msgstr "アシッド"
16662
16663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16664 #, fuzzy
16665 msgid "House"
16666 msgstr "ハウス"
16667
16668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Game"
16671 msgstr "ゲーム"
16672
16673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16674 msgid "Sound clip"
16675 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
16676
16677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16678 msgid "Gospel"
16679 msgstr "ゴスペル"
16680
16681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16682 msgid "Alternative rock"
16683 msgstr "オルタナティブロック"
16684
16685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16686 msgid "Bass"
16687 msgstr "バス"
16688
16689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16690 msgid "Soul"
16691 msgstr "ソウル"
16692
16693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16694 msgid "Punk"
16695 msgstr "パンク"
16696
16697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Space"
16700 msgstr "保存"
16701
16702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Meditative"
16705 msgstr "メディア"
16706
16707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16708 msgid "Instrumental pop"
16709 msgstr "インストルメンタルポップ"
16710
16711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16712 msgid "Instrumental rock"
16713 msgstr "インストルメンタルロック"
16714
16715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16716 msgid "Ethnic"
16717 msgstr "エスニック"
16718
16719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16720 msgid "Gothic"
16721 msgstr "ゴシック"
16722
16723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16724 msgid "Darkwave"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16728 msgid "Techno-Industrial"
16729 msgstr "テクノ-インダストリアル"
16730
16731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16732 msgid "Electronic"
16733 msgstr "エレクトロニック"
16734
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16736 msgid "Pop-Folk"
16737 msgstr "ポップ・フォーク"
16738
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16740 msgid "Eurodance"
16741 msgstr "ユーロダンス"
16742
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16744 msgid "Dream"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Southern rock"
16750 msgstr "西海岸ロック"
16751
16752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Comedy"
16755 msgstr "コメディ"
16756
16757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Cult"
16760 msgstr "カルト"
16761
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16763 msgid "Gangsta"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16767 msgid "Top 40"
16768 msgstr "トップ 40"
16769
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16771 msgid "Christian rap"
16772 msgstr "トップ 40"
16773
16774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16775 msgid "Pop/funk"
16776 msgstr "ポップ/ファンク"
16777
16778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16779 msgid "Jungle"
16780 msgstr "ジャングル"
16781
16782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16783 msgid "Native American"
16784 msgstr "純アメリカ人"
16785
16786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16787 msgid "Cabaret"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16791 msgid "New wave"
16792 msgstr "ニューウェーブ"
16793
16794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16795 msgid "Rave"
16796 msgstr "レイヴ"
16797
16798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16799 msgid "Showtunes"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Trailer"
16805 msgstr "タイトル"
16806
16807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16808 msgid "Lo-Fi"
16809 msgstr "ロー・ファイ"
16810
16811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16812 msgid "Tribal"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16816 msgid "Acid punk"
16817 msgstr "アシッドパンク"
16818
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16820 msgid "Acid jazz"
16821 msgstr "アシッドジャズ"
16822
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Polka"
16826 msgstr "再生"
16827
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16829 msgid "Retro"
16830 msgstr "レトロ"
16831
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16833 msgid "Musical"
16834 msgstr "ミュージカル"
16835
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16837 msgid "Rock & roll"
16838 msgstr "ロック & ロール"
16839
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16841 msgid "Hard rock"
16842 msgstr "ハードロック"
16843
16844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16845 #, fuzzy
16846 msgid "ID3 tags parser"
16847 msgstr "DTS パーサー"
16848
16849 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16850 #, fuzzy
16851 msgid "MusicBrainz"
16852 msgstr "ミュージカル"
16853
16854 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16855 #, fuzzy
16856 msgid "MusicBrainz meta data"
16857 msgstr "説明メタデータ"
16858
16859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16860 msgid "The username of your last.fm account"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16864 msgid "The password of your last.fm account"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audioscrobbler"
16870 msgstr "オーディオエンコーダー"
16871
16872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16873 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16877 msgid "Last.fm username not set"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16881 msgid ""
16882 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16883 "VLC.\n"
16884 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16888 msgid "Bad last.fm Username"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16892 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16896 msgid "Dummy image chroma format"
16897 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
16898
16899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16900 msgid ""
16901 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16902 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16903 msgstr ""
16904 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16905 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
16906 "ます。"
16907
16908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16909 msgid "Save raw codec data"
16910 msgstr "生コーデックデータを保存する"
16911
16912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16913 #, fuzzy
16914 msgid ""
16915 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16916 "main options."
16917 msgstr ""
16918 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
16919 "を設定できます。"
16920
16921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16922 msgid ""
16923 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16924 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16925 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16929 msgid "Dummy interface function"
16930 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
16931
16932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16933 msgid "Dummy Interface"
16934 msgstr "ダミーインタフェース"
16935
16936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16937 msgid "Dummy access function"
16938 msgstr "ダミーのアクセス機能"
16939
16940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Dummy demux function"
16943 msgstr "ダミーの機能モジュール"
16944
16945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16946 msgid "Dummy decoder"
16947 msgstr "ダミーのデコーダー"
16948
16949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16950 msgid "Dummy decoder function"
16951 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
16952
16953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16954 msgid "Dummy encoder function"
16955 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
16956
16957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16958 msgid "Dummy audio output function"
16959 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
16960
16961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16962 msgid "Dummy video output function"
16963 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
16964
16965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16966 msgid "Dummy Video output"
16967 msgstr "ダミーのビデオ出力"
16968
16969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16970 msgid "Dummy font renderer function"
16971 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
16972
16973 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16974 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16975 #: modules/video_filter/rss.c:196
16976 msgid "Font"
16977 msgstr "フォント"
16978
16979 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Filename for the font you want to use"
16982 msgstr ""
16983 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
16984
16985 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16986 msgid "Font size in pixels"
16987 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
16988
16989 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16990 msgid ""
16991 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16992 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16993 "font size."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16997 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16998 msgid "Opacity"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17002 msgid ""
17003 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17004 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Text default color"
17010 msgstr "テキストのデフォルト色"
17011
17012 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17013 msgid ""
17014 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17015 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17016 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17017 "(red + green), #FFFFFF = white"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Relative font size"
17023 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17024
17025 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17026 msgid ""
17027 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17028 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17032 msgid "Smaller"
17033 msgstr "とても小さい"
17034
17035 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17036 msgid "Small"
17037 msgstr "小さい"
17038
17039 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17040 msgid "Large"
17041 msgstr "大きい"
17042
17043 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17044 msgid "Larger"
17045 msgstr "とても大きい"
17046
17047 #: modules/misc/freetype.c:127
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Use YUVP renderer"
17050 msgstr "テキストレンダラー設定"
17051
17052 #: modules/misc/freetype.c:128
17053 msgid ""
17054 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17055 "you want to encode into DVB subtitles"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/misc/freetype.c:130
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Font Effect"
17061 msgstr "取出し"
17062
17063 #: modules/misc/freetype.c:131
17064 msgid ""
17065 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17066 "readability."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/misc/freetype.c:139
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Background"
17072 msgstr "逆転再生"
17073
17074 #: modules/misc/freetype.c:139
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Outline"
17077 msgstr "オリーブ"
17078
17079 #: modules/misc/freetype.c:140
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Fat Outline"
17082 msgstr "早送り"
17083
17084 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Text renderer"
17087 msgstr "テキストレンダラー設定"
17088
17089 #: modules/misc/freetype.c:153
17090 msgid "Freetype2 font renderer"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/misc/gnutls.c:63
17094 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/misc/gnutls.c:65
17098 msgid ""
17099 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17100 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/misc/gnutls.c:69
17104 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/misc/gnutls.c:71
17108 msgid ""
17109 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17110 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/misc/gnutls.c:74
17114 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/misc/gnutls.c:76
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17121 msgstr ""
17122 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17123 "する場合には、-1を指定してください。"
17124
17125 #: modules/misc/gnutls.c:79
17126 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/misc/gnutls.c:81
17130 msgid ""
17131 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17132 "approved Certification Authority)."
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/misc/gnutls.c:84
17136 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/misc/gnutls.c:86
17140 msgid ""
17141 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17142 "host name."
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/misc/gnutls.c:91
17146 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17147 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
17148
17149 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17150 msgid "Gtk+ GUI helper"
17151 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17152
17153 #: modules/misc/logger.c:119
17154 msgid "Log format"
17155 msgstr "ログフォーマット"
17156
17157 #: modules/misc/logger.c:121
17158 #, fuzzy
17159 msgid ""
17160 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17161 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17162 msgstr ""
17163 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17164 "ます。"
17165
17166 #: modules/misc/logger.c:125
17167 #, fuzzy
17168 msgid ""
17169 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17170 "\"."
17171 msgstr ""
17172 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17173 "ます。"
17174
17175 #: modules/misc/logger.c:130
17176 msgid "Logging"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/misc/logger.c:131
17180 #, fuzzy
17181 msgid "File logging"
17182 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
17183
17184 #: modules/misc/logger.c:137
17185 msgid "Log filename"
17186 msgstr "ログファイル名"
17187
17188 #: modules/misc/logger.c:137
17189 msgid "Specify the log filename."
17190 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
17191
17192 #: modules/misc/logger.c:142
17193 #, fuzzy
17194 msgid "RRD output file"
17195 msgstr "出力フォーマット"
17196
17197 #: modules/misc/logger.c:143
17198 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17202 msgid "AltiVec memcpy"
17203 msgstr "AltiVec memcpy"
17204
17205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17206 msgid "libc memcpy"
17207 msgstr "libc memcpy"
17208
17209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17210 msgid "3D Now! memcpy"
17211 msgstr "3D Now! memcpy"
17212
17213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17214 msgid "MMX memcpy"
17215 msgstr "MMX memcpy"
17216
17217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17218 msgid "MMX EXT memcpy"
17219 msgstr "MMX 拡張memcpy"
17220
17221 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Server"
17224 msgstr "リバーブ"
17225
17226 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17227 msgid ""
17228 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17229 "notifications are sent locally."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Growl password on the Growl server."
17235 msgstr "UDP ポート"
17236
17237 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17240 msgstr "UDP ポート"
17241
17242 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17243 msgid "Growl Notification Plugin"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17247 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17248 msgid "(no title)"
17249 msgstr "(タイトルなし)"
17250
17251 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17252 msgid "(no artist)"
17253 msgstr "(アーティストなし)"
17254
17255 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17256 msgid "(no album)"
17257 msgstr "(アルバムなし)"
17258
17259 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Title format string"
17262 msgstr "MSN 題名書式文字列"
17263
17264 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17265 msgid ""
17266 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17267 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17271 #, fuzzy
17272 msgid "MSN Now-Playing"
17273 msgstr "再生"
17274
17275 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Timeout (ms)"
17278 msgstr "時間"
17279
17280 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17281 msgid "How long the notification will be displayed "
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17285 msgid "Notify"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17289 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17293 #, fuzzy
17294 msgid "no artist"
17295 msgstr "(アーティストなし)"
17296
17297 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17298 #, fuzzy
17299 msgid "no album"
17300 msgstr "(アルバムなし)"
17301
17302 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Flip vertical position"
17305 msgstr "垂直方向位置"
17306
17307 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17310 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17311
17312 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17313 msgid "Vertical offset"
17314 msgstr "垂直オフセット"
17315
17316 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17317 msgid ""
17318 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17319 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17323 msgid "Shadow offset"
17324 msgstr "陰のオフセット"
17325
17326 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17327 msgid ""
17328 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17334 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17335
17336 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17339 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17340
17341 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17342 #, fuzzy
17343 msgid "XOSD interface"
17344 msgstr "XOSD インターフェース"
17345
17346 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17347 msgid "M3U playlist exporter"
17348 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17349
17350 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17351 msgid "Old playlist exporter"
17352 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
17353
17354 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17355 #, fuzzy
17356 msgid "XSPF playlist export"
17357 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17358
17359 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17360 #, fuzzy
17361 msgid "HAL devices detection"
17362 msgstr "HAL デバイス検知"
17363
17364 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17365 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17369 msgid ""
17370 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17371 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17375 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17376 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
17377
17378 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17379 msgid "video"
17380 msgstr "ビデオ"
17381
17382 #: modules/misc/quartztext.c:78
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Mac Text renderer"
17385 msgstr "テキストレンダラー設定"
17386
17387 #: modules/misc/quartztext.c:79
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Quartz font renderer"
17390 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17391
17392 #: modules/misc/rtsp.c:51
17393 #, fuzzy
17394 msgid "RTSP host address"
17395 msgstr "ホストアドレス"
17396
17397 #: modules/misc/rtsp.c:53
17398 msgid ""
17399 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17400 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17401 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17402 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/misc/rtsp.c:58
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Maximum number of connections"
17408 msgstr "クローンの数"
17409
17410 #: modules/misc/rtsp.c:59
17411 msgid ""
17412 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17413 "0 means no limit."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/misc/rtsp.c:62
17417 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/misc/rtsp.c:64
17421 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/misc/rtsp.c:66
17425 msgid ""
17426 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17427 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17428 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17429 "The default is 5."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/misc/rtsp.c:72
17433 msgid "RTSP VoD"
17434 msgstr "RTSP VoD"
17435
17436 #: modules/misc/rtsp.c:73
17437 msgid "RTSP VoD server"
17438 msgstr "RTSP VoD サーバー"
17439
17440 #: modules/misc/screensaver.c:82
17441 #, fuzzy
17442 msgid "X Screensaver disabler"
17443 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17444
17445 #: modules/misc/svg.c:67
17446 #, fuzzy
17447 msgid "SVG template file"
17448 msgstr "ファイルの保存"
17449
17450 #: modules/misc/svg.c:68
17451 msgid ""
17452 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17456 msgid "C module that does nothing"
17457 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
17458
17459 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17460 msgid "Miscellaneous stress tests"
17461 msgstr "その他 負荷テスト"
17462
17463 #: modules/misc/win32text.c:90
17464 msgid "Win32 font renderer"
17465 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17466
17467 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17468 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17469 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
17470
17471 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Simple XML Parser"
17474 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17475
17476 #: modules/mux/asf.c:49
17477 msgid "Title to put in ASF comments."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/mux/asf.c:51
17481 msgid "Author to put in ASF comments."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/mux/asf.c:53
17485 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/mux/asf.c:54
17489 msgid "Comment"
17490 msgstr "コメント"
17491
17492 #: modules/mux/asf.c:55
17493 msgid "Comment to put in ASF comments."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/mux/asf.c:57
17497 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/mux/asf.c:58
17501 msgid "Packet Size"
17502 msgstr "パケットサイズ"
17503
17504 #: modules/mux/asf.c:59
17505 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/mux/asf.c:62
17509 #, fuzzy
17510 msgid "ASF muxer"
17511 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17512
17513 #: modules/mux/asf.c:540
17514 msgid "Unknown Video"
17515 msgstr "不明のビデオ"
17516
17517 #: modules/mux/avi.c:43
17518 #, fuzzy
17519 msgid "AVI muxer"
17520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17521
17522 #: modules/mux/dummy.c:41
17523 msgid "Dummy/Raw muxer"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/mux/mp4.c:46
17527 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/mux/mp4.c:48
17531 msgid ""
17532 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17533 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17534 "downloading."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/mux/mp4.c:58
17538 msgid "MP4/MOV muxer"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17542 msgid "DTS delay (ms)"
17543 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
17544
17545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17546 msgid ""
17547 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17548 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17549 "inside the client decoder."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17553 msgid "PES maximum size"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17557 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17561 msgid "PS muxer"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17565 msgid "Video PID"
17566 msgstr "ビデオ PID"
17567
17568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17569 msgid ""
17570 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17571 "the video."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17575 msgid "Audio PID"
17576 msgstr "オーディオ PID"
17577
17578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17579 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17583 msgid "SPU PID"
17584 msgstr "SPU PID"
17585
17586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17587 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17591 msgid "PMT PID"
17592 msgstr "PMT PID"
17593
17594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17595 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17599 msgid "TS ID"
17600 msgstr "TS ID"
17601
17602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17605 msgstr "ストリームの再生"
17606
17607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17608 msgid "NET ID"
17609 msgstr "NET ID"
17610
17611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17612 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17616 #, fuzzy
17617 msgid "PMT Program numbers"
17618 msgstr "トラック番号"
17619
17620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17621 msgid ""
17622 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17623 "to be enabled."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17627 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17631 msgid ""
17632 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17633 "be enabled."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17637 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17641 msgid ""
17642 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17643 "be enabled."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17647 msgid "Set PID to ID of ES"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17651 msgid ""
17652 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17653 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Data alignment"
17659 msgstr "モザイクの位置"
17660
17661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17662 msgid ""
17663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Shaping delay (ms)"
17670 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17671
17672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17673 msgid ""
17674 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17675 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17676 "especially for reference frames."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17680 msgid "Use keyframes"
17681 msgstr "キーフレームを使用"
17682
17683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17684 msgid ""
17685 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17686 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17687 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17688 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17689 "the biggest frames in the stream."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17693 msgid "PCR delay (ms)"
17694 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
17695
17696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17697 msgid ""
17698 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17699 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17703 msgid "Minimum B (deprecated)"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17707 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17711 msgid "Maximum B (deprecated)"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17715 msgid ""
17716 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17717 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17718 "inside the client decoder."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17722 msgid "Crypt audio"
17723 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17724
17725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17726 msgid "Crypt audio using CSA"
17727 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
17728
17729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Crypt video"
17732 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
17733
17734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Crypt video using CSA"
17737 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
17738
17739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17740 msgid "CSA Key"
17741 msgstr "CSA キー"
17742
17743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17744 msgid ""
17745 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17749 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17753 msgid ""
17754 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17755 "header from the value before encrypting."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17759 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17763 msgid "Multipart separator string"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17767 msgid ""
17768 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17769 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Multipart JPEG muxer"
17775 msgstr "出力フォーマット"
17776
17777 #: modules/mux/ogg.c:49
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Ogg/OGM muxer"
17780 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17781
17782 #: modules/mux/wav.c:42
17783 #, fuzzy
17784 msgid "WAV muxer"
17785 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17786
17787 #: modules/packetizer/copy.c:43
17788 msgid "Copy packetizer"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/packetizer/h264.c:49
17792 #, fuzzy
17793 msgid "H.264 video packetizer"
17794 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17795
17796 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17797 #, fuzzy
17798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17800
17801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17802 #, fuzzy
17803 msgid "MPEG4 video packetizer"
17804 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17805
17806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Sync on Intra Frame"
17809 msgstr "インターフェース表示"
17810
17811 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17812 msgid ""
17813 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17814 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17818 #, fuzzy
17819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17820 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17821
17822 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17823 #, fuzzy
17824 msgid "VC-1 packetizer"
17825 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
17826
17827 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Bonjour services"
17830 msgstr "サーバーなし"
17831
17832 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17833 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17834 msgid "Bonjour"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17838 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17839 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17840 msgid "Devices"
17841 msgstr "デバイス"
17842
17843 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17844 msgid "Podcast URLs list"
17845 msgstr "Podcast URL 一覧"
17846
17847 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17848 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Podcasts"
17854 msgstr "ペースト"
17855
17856 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17857 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Podcast"
17860 msgstr "ペースト"
17861
17862 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17863 msgid "SAP multicast address"
17864 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
17865
17866 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17867 msgid ""
17868 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17869 "However, you can specify a specific address."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17873 #, fuzzy
17874 msgid "IPv4 SAP"
17875 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17876
17877 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17878 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17882 #, fuzzy
17883 msgid "IPv6 SAP"
17884 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17885
17886 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17887 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17891 msgid "IPv6 SAP scope"
17892 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
17893
17894 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17895 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17899 msgid "SAP timeout (seconds)"
17900 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
17901
17902 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17903 msgid ""
17904 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17908 msgid "Try to parse the announce"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17912 msgid ""
17913 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17914 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17918 msgid "SAP Strict mode"
17919 msgstr "SAP 厳密モード"
17920
17921 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17922 msgid ""
17923 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17924 "announcements."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17928 msgid "Use SAP cache"
17929 msgstr "SAP キャッシュを使う"
17930
17931 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17932 msgid ""
17933 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17934 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17938 msgid ""
17939 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17940 "announcements."
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17944 #, fuzzy
17945 msgid "SAP Announcements"
17946 msgstr "SAP アナウンス:"
17947
17948 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17949 #, fuzzy
17950 msgid "SDP Descriptions parser"
17951 msgstr "説明ファイル"
17952
17953 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17954 #, fuzzy
17955 msgid "SAP sessions"
17956 msgstr "セッション"
17957
17958 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17959 msgid "Session"
17960 msgstr "セッション"
17961
17962 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17963 msgid "Tool"
17964 msgstr "ツール"
17965
17966 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17967 msgid "User"
17968 msgstr "ユーザー"
17969
17970 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17971 msgid "Shoutcast radio listings"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17975 msgid "Shoutcast TV listings"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17979 msgid "Shoutcast TV"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17983 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17987 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Autodel"
17993 msgstr "自動"
17994
17995 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Automatically add/delete input streams"
17998 msgstr "ファイルの自動再生"
17999
18000 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18001 msgid ""
18002 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18003 "this stream later."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18007 msgid ""
18008 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18009 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18010 "need to raise caching values."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18014 #, fuzzy
18015 msgid "ID Offset"
18016 msgstr "時間オフセット"
18017
18018 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18019 msgid ""
18020 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18021 "IDs bridge_in will register."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18025 msgid "Bridge"
18026 msgstr "ブリッジ"
18027
18028 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Bridge stream output"
18031 msgstr "ファイルストリーム出力"
18032
18033 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Bridge out"
18036 msgstr "ビデオポート"
18037
18038 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18039 msgid "Bridge in"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/stream_out/description.c:49
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Description stream output"
18045 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18046
18047 #: modules/stream_out/display.c:39
18048 msgid "Enable/disable audio rendering."
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/stream_out/display.c:41
18052 msgid "Enable/disable video rendering."
18053 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
18054
18055 #: modules/stream_out/display.c:43
18056 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/stream_out/display.c:52
18060 msgid "Display stream output"
18061 msgstr "ストリーム出力の表示"
18062
18063 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18064 msgid "Duplicate stream output"
18065 msgstr "ストリーム出力の複製"
18066
18067 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18068 msgid "Output access method"
18069 msgstr "出力アクセス方法"
18070
18071 #: modules/stream_out/es.c:40
18072 #, fuzzy
18073 msgid "This is the default output access method that will be used."
18074 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18075
18076 #: modules/stream_out/es.c:42
18077 msgid "Audio output access method"
18078 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
18079
18080 #: modules/stream_out/es.c:44
18081 #, fuzzy
18082 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18083 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18084
18085 #: modules/stream_out/es.c:45
18086 msgid "Video output access method"
18087 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
18088
18089 #: modules/stream_out/es.c:47
18090 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Output muxer"
18096 msgstr "出力フォーマット"
18097
18098 #: modules/stream_out/es.c:51
18099 #, fuzzy
18100 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18101 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18102
18103 #: modules/stream_out/es.c:52
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Audio output muxer"
18106 msgstr "オーディオ出力モジュール"
18107
18108 #: modules/stream_out/es.c:54
18109 #, fuzzy
18110 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18111 msgstr ""
18112 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18113 "です。"
18114
18115 #: modules/stream_out/es.c:55
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Video output muxer"
18118 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18119
18120 #: modules/stream_out/es.c:57
18121 #, fuzzy
18122 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18123 msgstr ""
18124 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18125 "です。"
18126
18127 #: modules/stream_out/es.c:59
18128 msgid "Output URL"
18129 msgstr "出力 URL"
18130
18131 #: modules/stream_out/es.c:61
18132 #, fuzzy
18133 msgid "This is the default output URI."
18134 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18135
18136 #: modules/stream_out/es.c:62
18137 msgid "Audio output URL"
18138 msgstr "オーディオ出力 URL"
18139
18140 #: modules/stream_out/es.c:64
18141 #, fuzzy
18142 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18143 msgstr ""
18144 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18145 "です。"
18146
18147 #: modules/stream_out/es.c:65
18148 msgid "Video output URL"
18149 msgstr "ビデオ出力 URL"
18150
18151 #: modules/stream_out/es.c:67
18152 #, fuzzy
18153 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18154 msgstr ""
18155 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18156 "です。"
18157
18158 #: modules/stream_out/es.c:76
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Elementary stream output"
18161 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18162
18163 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18164 #, c-format
18165 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/stream_out/gather.c:40
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Gathering stream output"
18171 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18172
18173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18178 msgid "Sample aspect ratio"
18179 msgstr "サンプルのアスペクト比"
18180
18181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18182 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Video filter"
18188 msgstr "ビデオフィルター"
18189
18190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18193 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18194
18195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Image chroma"
18198 msgstr "画像の形式"
18199
18200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18201 msgid ""
18202 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18203 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Mosaic bridge"
18209 msgstr "設定"
18210
18211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Mosaic bridge stream output"
18214 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18215
18216 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18217 msgid "This is the output URL that will be used."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18221 msgid "SDP"
18222 msgstr "SDP"
18223
18224 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18225 msgid ""
18226 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18227 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18228 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18229 "SDP to be announced via SAP."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Muxer"
18235 msgstr "ミュートする"
18236
18237 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18238 #, fuzzy
18239 msgid ""
18240 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18241 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18242 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18243
18244 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18245 msgid "Session name"
18246 msgstr "セッション名"
18247
18248 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18249 msgid ""
18250 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18251 "Descriptor)."
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18255 msgid "Session description"
18256 msgstr "セッションの説明"
18257
18258 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18259 #, fuzzy
18260 msgid ""
18261 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18262 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18263 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18264
18265 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18266 msgid "Session URL"
18267 msgstr "セッション URL"
18268
18269 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18270 msgid ""
18271 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18272 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18273 "(Session Descriptor)."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Session email"
18279 msgstr "セッション名"
18280
18281 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18282 msgid ""
18283 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18284 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18288 #, fuzzy
18289 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18291
18292 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18293 msgid "Audio port"
18294 msgstr "オーディオポート"
18295
18296 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18297 #, fuzzy
18298 msgid ""
18299 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18300 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18301
18302 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18303 msgid "Video port"
18304 msgstr "ビデオポート"
18305
18306 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18307 #, fuzzy
18308 msgid ""
18309 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18311
18312 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18313 msgid ""
18314 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18315 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18316 "in default)."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18320 msgid "MP4A LATM"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18324 #, fuzzy
18325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18326 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18327
18328 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18329 msgid "RTP stream output"
18330 msgstr "RTP ストリーム出力"
18331
18332 #: modules/stream_out/standard.c:42
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Output method to use for the stream."
18335 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18336
18337 #: modules/stream_out/standard.c:45
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Muxer to use for the stream."
18340 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18341
18342 #: modules/stream_out/standard.c:46
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Output destination"
18345 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18346
18347 #: modules/stream_out/standard.c:48
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18350 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18351
18352 #: modules/stream_out/standard.c:51
18353 #, fuzzy
18354 msgid ""
18355 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18356 "you choose to use SAP."
18357 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18358
18359 #: modules/stream_out/standard.c:54
18360 msgid "Session groupname"
18361 msgstr "セッショングループ名"
18362
18363 #: modules/stream_out/standard.c:56
18364 #, fuzzy
18365 msgid ""
18366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18367 "if you choose to use SAP."
18368 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18369
18370 #: modules/stream_out/standard.c:59
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Session descriptipn"
18373 msgstr "セッションの説明"
18374
18375 #: modules/stream_out/standard.c:61
18376 #, fuzzy
18377 msgid ""
18378 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18379 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18381
18382 #: modules/stream_out/standard.c:72
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Session phone number"
18385 msgstr "セッション名"
18386
18387 #: modules/stream_out/standard.c:74
18388 #, fuzzy
18389 msgid ""
18390 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18391 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18393
18394 #: modules/stream_out/standard.c:78
18395 #, fuzzy
18396 msgid "SAP announcing"
18397 msgstr "ストリーム出力"
18398
18399 #: modules/stream_out/standard.c:79
18400 msgid "Announce this session with SAP."
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/stream_out/standard.c:87
18404 msgid "Standard"
18405 msgstr "標準"
18406
18407 #: modules/stream_out/standard.c:88
18408 msgid "Standard stream output"
18409 msgstr "標準ストリーム出力"
18410
18411 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18412 msgid "Files"
18413 msgstr "ファイル"
18414
18415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18418 msgstr "出力ファイルのパス"
18419
18420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Sizes"
18423 msgstr "サイズ"
18424
18425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18430 msgid "Aspect ratio"
18431 msgstr "アスペクト比"
18432
18433 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18434 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18435 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
18436
18437 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18438 msgid "Command UDP port"
18439 msgstr "コマンド UDP ポート"
18440
18441 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18442 msgid "UDP port to listen to for commands."
18443 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
18444
18445 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18446 msgid "Command"
18447 msgstr "コマンド"
18448
18449 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18450 msgid "Initial command to execute."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18454 msgid "GOP size"
18455 msgstr "GOP サイズ"
18456
18457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18458 msgid "Number of P frames between two I frames."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18462 msgid "Quantizer scale"
18463 msgstr "スケールクオンタイズ"
18464
18465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Mute audio"
18472 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18473
18474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18475 msgid "Mute audio when command is not 0."
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18479 #, fuzzy
18480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18481 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18482
18483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18484 msgid "Video encoder"
18485 msgstr "ビデオエンコーダー"
18486
18487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18488 #, fuzzy
18489 msgid ""
18490 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18491 "options)."
18492 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18493
18494 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Destination video codec"
18497 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18498
18499 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18500 #, fuzzy
18501 msgid "This is the video codec that will be used."
18502 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
18503
18504 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18505 msgid "Video bitrate"
18506 msgstr "ビデオビットレート"
18507
18508 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18511 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18512
18513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18514 msgid "Video scaling"
18515 msgstr "ビデオスケーリング"
18516
18517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18518 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18522 msgid "Video frame-rate"
18523 msgstr "ビデオフレームレート"
18524
18525 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18528 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18529
18530 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18533 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18534
18535 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18538 msgstr "ノンインタレース化モード"
18539
18540 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18541 msgid "Maximum video width"
18542 msgstr "ビデオの最大の幅"
18543
18544 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Maximum output video width."
18547 msgstr "ビデオの最大の幅"
18548
18549 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18550 msgid "Maximum video height"
18551 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18552
18553 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Maximum output video height."
18556 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18557
18558 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18559 msgid ""
18560 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18561 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Video crop (top)"
18567 msgstr "設定"
18568
18569 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18570 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Video crop (left)"
18576 msgstr "DVDデバイス"
18577
18578 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18579 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Video crop (bottom)"
18585 msgstr "設定"
18586
18587 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18588 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Video crop (right)"
18594 msgstr "ビデオの高さ"
18595
18596 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18597 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Video padding (top)"
18603 msgstr "設定"
18604
18605 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18606 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Video padding (left)"
18612 msgstr "DVDデバイス"
18613
18614 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18615 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Video padding (bottom)"
18621 msgstr "設定"
18622
18623 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18624 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Video padding (right)"
18630 msgstr "ビデオの高さ"
18631
18632 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18633 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Video canvas width"
18639 msgstr "ビデオの幅"
18640
18641 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18642 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Video canvas height"
18648 msgstr "ビデオの高さ"
18649
18650 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18651 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Video canvas aspect ratio"
18657 msgstr "ソースのアスペクト比"
18658
18659 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18660 msgid ""
18661 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18662 "accordingly."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18666 msgid "Audio encoder"
18667 msgstr "オーディオエンコーダー"
18668
18669 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18670 #, fuzzy
18671 msgid ""
18672 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18673 "options)."
18674 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18675
18676 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Destination audio codec"
18679 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18680
18681 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18682 #, fuzzy
18683 msgid "This is the audio codec that will be used."
18684 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18685
18686 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18687 msgid "Audio bitrate"
18688 msgstr "オーディオビットレート"
18689
18690 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18693 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18694
18695 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18696 msgid "Audio sample rate"
18697 msgstr "シンボルサンプルレート"
18698
18699 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18700 msgid ""
18701 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18705 msgid "Audio channels"
18706 msgstr "オーディオチャンネル数"
18707
18708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18709 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Audio filter"
18715 msgstr "オーディオフィルター"
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18718 msgid ""
18719 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18720 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Subtitles encoder"
18726 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18727
18728 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18732 "options)."
18733 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18734
18735 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Destination subtitles codec"
18738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18739
18740 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18741 #, fuzzy
18742 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18743 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18744
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18746 msgid ""
18747 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18748 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18749 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18750 "of subpicture modules"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18754 msgid "OSD menu"
18755 msgstr "OSD メニュー"
18756
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18758 msgid ""
18759 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18763 msgid "Number of threads"
18764 msgstr "スレッドの数"
18765
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18767 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18771 msgid "High priority"
18772 msgstr "高優先度"
18773
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18775 msgid ""
18776 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18780 msgid "Synchronise on audio track"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18784 msgid ""
18785 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18786 "on the audio track."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18790 msgid ""
18791 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18792 "rate."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Transcode stream output"
18798 msgstr "ストリームの一時停止"
18799
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18801 msgid "Overlays/Subtitles"
18802 msgstr "オーバーレイ/字幕"
18803
18804 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18805 #, fuzzy
18806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18807 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18808
18809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18810 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18811 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
18812
18813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18814 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18815 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
18816
18817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Conversions from "
18821 msgstr "変換元 "
18822
18823 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18824 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18825 msgid "MMX conversions from "
18826 msgstr "MMX 変換元 "
18827
18828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18829 #, fuzzy
18830 msgid "SSE2 conversions from "
18831 msgstr "MMX 変換元 "
18832
18833 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18834 #, fuzzy
18835 msgid "AltiVec conversions from "
18836 msgstr "変換元 "
18837
18838 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18839 msgid ""
18840 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18841 "threshold value will be the brighness defined below."
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18845 msgid "Image contrast (0-2)"
18846 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
18847
18848 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18851 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18852
18853 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18854 msgid "Image hue (0-360)"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18860 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18861
18862 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18863 msgid "Image saturation (0-3)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18869 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18870
18871 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18872 msgid "Image brightness (0-2)"
18873 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
18874
18875 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18878 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18879
18880 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18881 msgid "Image gamma (0-10)"
18882 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
18883
18884 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18887 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18888
18889 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18890 msgid "Image properties filter"
18891 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
18892
18893 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18894 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Transparency mask"
18900 msgstr "ロゴの透過"
18901
18902 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18903 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Alpha mask video filter"
18909 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18910
18911 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18912 msgid "Alpha mask"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/blend.c:95
18916 msgid "Video pictures blending"
18917 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
18918
18919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18920 msgid ""
18921 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18922 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18923 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18924 "default)."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18928 msgid "Bluescreen U value"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18932 msgid ""
18933 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18934 "Defaults to 120 for blue."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18938 msgid "Bluescreen V value"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18942 msgid ""
18943 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18944 "Defaults to 90 for blue."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Bluescreen U tolerance"
18950 msgstr "オーディオ"
18951
18952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18953 msgid ""
18954 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18955 "value between 10 and 20 seems sensible."
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Bluescreen V tolerance"
18961 msgstr "オーディオ"
18962
18963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18964 msgid ""
18965 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18966 "value between 10 and 20 seems sensible."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Bluescreen video filter"
18972 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18973
18974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Bluescreen"
18977 msgstr "全画面化"
18978
18979 #: modules/video_filter/clone.c:56
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18982 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18983
18984 #: modules/video_filter/clone.c:59
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Video output modules"
18987 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18988
18989 #: modules/video_filter/clone.c:60
18990 msgid ""
18991 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18992 "separated list of modules."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/clone.c:66
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Clone video filter"
18998 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18999
19000 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19001 msgid ""
19002 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19003 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19004 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19005 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Color threshold filter"
19011 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19012
19013 #: modules/video_filter/crop.c:70
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Crop geometry (pixels)"
19016 msgstr "縁取りジオメトリ"
19017
19018 #: modules/video_filter/crop.c:71
19019 msgid ""
19020 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19021 "<left offset> + <top offset>."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/crop.c:73
19025 msgid "Automatic cropping"
19026 msgstr "自動縁取り"
19027
19028 #: modules/video_filter/crop.c:74
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19031 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19032
19033 #: modules/video_filter/crop.c:77
19034 msgid "Ratio max (x 1000)"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/crop.c:78
19038 msgid ""
19039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19041 "4/3."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/crop.c:80
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Manual ratio"
19047 msgstr "持続期間"
19048
19049 #: modules/video_filter/crop.c:81
19050 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/video_filter/crop.c:83
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Number of images for change"
19056 msgstr "クローンの数"
19057
19058 #: modules/video_filter/crop.c:84
19059 msgid ""
19060 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19061 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19062 "trigger recrop."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/video_filter/crop.c:86
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Number of lines for change"
19068 msgstr "クローンの数"
19069
19070 #: modules/video_filter/crop.c:87
19071 msgid ""
19072 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19073 "that ratio changed and trigger recrop."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/crop.c:89
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Number of non black pixels "
19079 msgstr "クローンの数"
19080
19081 #: modules/video_filter/crop.c:90
19082 msgid ""
19083 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_filter/crop.c:93
19087 msgid "Skip percentage (%)"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_filter/crop.c:94
19091 msgid ""
19092 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19093 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/video_filter/crop.c:96
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Luminance threshold "
19099 msgstr "ブライトネス"
19100
19101 #: modules/video_filter/crop.c:97
19102 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/crop.c:101
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Crop video filter"
19108 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19109
19110 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Cropping failed"
19113 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19114
19115 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19116 #, fuzzy
19117 msgid "VLC could not open the video output module."
19118 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19119
19120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19121 msgid "Deinterlace mode"
19122 msgstr "ノンインタレース化モード"
19123
19124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19128
19129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Streaming deinterlace mode"
19132 msgstr "ノンインタレース化モード"
19133
19134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19137 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19138
19139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Deinterlacing video filter"
19142 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19143
19144 #: modules/video_filter/erase.c:51
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Image mask"
19147 msgstr "画像調整"
19148
19149 #: modules/video_filter/erase.c:52
19150 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19155 #, fuzzy
19156 msgid "X coordinate"
19157 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19158
19159 #: modules/video_filter/erase.c:55
19160 #, fuzzy
19161 msgid "X coordinate of the mask."
19162 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19163
19164 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Y coordinate"
19168 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19169
19170 #: modules/video_filter/erase.c:57
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Y coordinate of the mask."
19173 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19174
19175 #: modules/video_filter/erase.c:62
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Erase video filter"
19178 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19179
19180 #: modules/video_filter/erase.c:63
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Erase"
19183 msgstr "準備"
19184
19185 #: modules/video_filter/extract.c:58
19186 msgid "RGB component to extract"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/extract.c:59
19190 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/extract.c:69
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Extract RGB component video filter"
19196 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19197
19198 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19199 #, fuzzy
19200 msgid "video-filter-event"
19201 msgstr "ビデオフィルター"
19202
19203 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19204 msgid "Gaussian's std deviation"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19208 msgid ""
19209 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19210 "to 3*sigma away in any direction."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Gaussian blur video filter"
19216 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19217
19218 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Gaussian Blur"
19221 msgstr "ロシア語"
19222
19223 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Distort mode"
19226 msgstr "湾曲モード"
19227
19228 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19231 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19232
19233 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19234 msgid "Gradient image type"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19238 msgid ""
19239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19240 "keep colors."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Apply cartoon effect"
19246 msgstr "次のチャプターを選択"
19247
19248 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19249 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Edge"
19255 msgstr "ブライトネス"
19256
19257 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19258 msgid "Hough"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Gradient video filter"
19264 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19265
19266 #: modules/video_filter/invert.c:47
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Invert video filter"
19269 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19270
19271 #: modules/video_filter/invert.c:48
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Color inversion"
19274 msgstr "変換元 "
19275
19276 #: modules/video_filter/logo.c:68
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Logo filenames"
19279 msgstr "ロゴファイル名"
19280
19281 #: modules/video_filter/logo.c:69
19282 msgid ""
19283 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19284 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19285 "simply enter its filename."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/video_filter/logo.c:72
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Logo animation # of loops"
19291 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19292
19293 #: modules/video_filter/logo.c:73
19294 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_filter/logo.c:75
19298 msgid "Logo individual image time in ms"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/video_filter/logo.c:76
19302 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/video_filter/logo.c:79
19306 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/video_filter/logo.c:82
19310 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/video_filter/logo.c:84
19314 msgid "Transparency of the logo"
19315 msgstr "ロゴの透過"
19316
19317 #: modules/video_filter/logo.c:85
19318 msgid ""
19319 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19320 "opacity)."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/video_filter/logo.c:87
19324 msgid "Logo position"
19325 msgstr "ロゴの位置"
19326
19327 #: modules/video_filter/logo.c:89
19328 msgid ""
19329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/logo.c:101
19334 msgid "Logo video filter"
19335 msgstr "ロゴビデオフィルター"
19336
19337 #: modules/video_filter/logo.c:103
19338 msgid "Logo overlay"
19339 msgstr "ロゴオーバーレイ"
19340
19341 #: modules/video_filter/logo.c:124
19342 msgid "Logo sub filter"
19343 msgstr "ロゴサブフィルター"
19344
19345 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19348 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19349
19350 #: modules/video_filter/marq.c:82
19351 msgid ""
19352 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19353 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19354 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19355 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19356 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19357 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19358 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19359 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19360 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19364 #, fuzzy
19365 msgid "X offset"
19366 msgstr "時間オフセット"
19367
19368 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19369 #, fuzzy
19370 msgid "X offset, from the left screen edge."
19371 msgstr "左からの X 座標オフセット"
19372
19373 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Y offset"
19376 msgstr "時間オフセット"
19377
19378 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Y offset, down from the top."
19381 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
19382
19383 #: modules/video_filter/marq.c:101
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Timeout"
19386 msgstr "時間"
19387
19388 #: modules/video_filter/marq.c:102
19389 msgid ""
19390 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19391 "(remains forever)."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/video_filter/marq.c:106
19395 msgid ""
19396 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19397 "totally opaque. "
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19401 msgid "Font size, pixels"
19402 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
19403
19404 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19405 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19409 msgid ""
19410 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19411 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19412 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19413 "(red + green), #FFFFFF = white"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_filter/marq.c:118
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Marquee position"
19419 msgstr "垂直方向位置"
19420
19421 #: modules/video_filter/marq.c:120
19422 msgid ""
19423 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19425 "6 = top-right)."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Misc"
19431 msgstr "ディスク"
19432
19433 #: modules/video_filter/marq.c:163
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Marquee display"
19436 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19437
19438 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19439 msgid ""
19440 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19441 "opaque (default)."
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19447 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19448
19449 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19452 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19453
19454 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Top left corner X coordinate"
19457 msgstr "Video x コーディネート"
19458
19459 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19460 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Top left corner Y coordinate"
19466 msgstr "Video x コーディネート"
19467
19468 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19469 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Border width"
19475 msgstr "ビデオの幅"
19476
19477 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19478 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Border height"
19484 msgstr "ビデオの高さ"
19485
19486 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19487 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19491 msgid "Mosaic alignment"
19492 msgstr "モザイクの位置"
19493
19494 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19495 msgid ""
19496 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19498 "6 = top-right)."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19502 msgid "Positioning method"
19503 msgstr "位置決定方法"
19504
19505 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19506 msgid ""
19507 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19508 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19509 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19513 #: modules/video_filter/wall.c:57
19514 msgid "Number of rows"
19515 msgstr "行数"
19516
19517 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19518 msgid ""
19519 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19520 "to \"fixed\")."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19524 #: modules/video_filter/wall.c:53
19525 msgid "Number of columns"
19526 msgstr "列数"
19527
19528 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19529 msgid ""
19530 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19531 "set to \"fixed\"."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19537 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
19538
19539 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19540 msgid "Keep original size"
19541 msgstr "元サイズを維持する"
19542
19543 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19546 msgstr "元サイズを維持する"
19547
19548 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Elements order"
19551 msgstr "湾曲モード"
19552
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19554 msgid ""
19555 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19556 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19557 "bridge\" module."
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Offsets in order"
19563 msgstr "湾曲モード"
19564
19565 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19566 msgid ""
19567 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19568 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19569 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19573 msgid ""
19574 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19575 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19576 "input."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19580 #, fuzzy
19581 msgid "fixed"
19582 msgstr "ファイル"
19583
19584 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19585 #, fuzzy
19586 msgid "offsets"
19587 msgstr "時間オフセット"
19588
19589 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19590 msgid "Mosaic video sub filter"
19591 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
19592
19593 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19594 msgid "Mosaic"
19595 msgstr "モザイク"
19596
19597 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Blur factor (1-127)"
19600 msgstr "かすませる要素"
19601
19602 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19603 #, fuzzy
19604 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19605 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
19606
19607 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Motion blur filter"
19610 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
19611
19612 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Motion detect video filter"
19615 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19616
19617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Motion Detect"
19620 msgstr "モーション検知"
19621
19622 #: modules/video_filter/noise.c:49
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Noise video filter"
19625 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19626
19627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19628 msgid "OpenCV face detection example filter"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19632 #, fuzzy
19633 msgid "OpenCV example"
19634 msgstr "ファイルを開く"
19635
19636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19637 msgid "Haar cascade filename"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19641 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Use input chroma unaltered"
19647 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
19648
19649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19650 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19654 msgid "RGB32"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19658 msgid "Don't display any video"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Display the input video"
19664 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
19665
19666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Display the processed video"
19669 msgstr "ストリーミング中の表示"
19670
19671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19672 msgid "Show only errors"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19676 msgid "Show errors and warnings"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19680 msgid "Show everything including debug messages"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19684 #, fuzzy
19685 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19686 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19687
19688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19689 #, fuzzy
19690 msgid "OpenCV"
19691 msgstr "開く"
19692
19693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19696 msgstr "かすませる要素"
19697
19698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19699 msgid ""
19700 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19701 "OpenCV filter"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19705 #, fuzzy
19706 msgid "OpenCV filter chroma"
19707 msgstr "ファイルを開く"
19708
19709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19710 msgid ""
19711 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Wrapper filter output"
19717 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
19718
19719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19724 msgid "Wrapper filter verbosity"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19728 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19732 msgid "OpenCV internal filter name"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19736 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Configuration file"
19742 msgstr "VLM 設定ファイル"
19743
19744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19747 msgstr "設定オプション"
19748
19749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19750 msgid "Path to OSD menu images"
19751 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
19752
19753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19754 msgid ""
19755 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19756 "configuration file."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19760 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19761 msgstr ""
19762
19763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Menu position"
19766 msgstr "OSD メニューの位置"
19767
19768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19769 msgid ""
19770 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19772 "6 = top-right)."
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Menu timeout"
19778 msgstr "時間"
19779
19780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19781 msgid ""
19782 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19783 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19784 "visible."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Menu update interval"
19790 msgstr "キー間隔:"
19791
19792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19793 msgid ""
19794 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19795 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19796 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19797 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19801 #, fuzzy
19802 msgid "On Screen Display menu"
19803 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19804
19805 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19806 #, fuzzy
19807 msgid ""
19808 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19809 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
19810
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19814 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
19815
19816 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19817 msgid "Active windows"
19818 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
19819
19820 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19823 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
19824
19825 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19826 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Panoramix"
19832 msgstr "プログラム"
19833
19834 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19835 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19839 msgid ""
19840 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19841 "misalignment due to autoratio control)"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19845 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19849 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19853 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19857 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Attenuation"
19863 msgstr "持続期間"
19864
19865 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19866 msgid ""
19867 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19868 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19872 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19880 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19884 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19888 msgid "Attenuation, end (in %)"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19892 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19896 msgid "middle position (in %)"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19900 msgid ""
19901 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19902 "of blended zone"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19906 msgid "Gamma (Red) correction"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19910 msgid ""
19911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19915 msgid "Gamma (Green) correction"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19919 msgid ""
19920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19924 msgid "Gamma (Blue) correction"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19928 msgid ""
19929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19933 msgid "Black Crush for Red"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19941 msgid "Black Crush for Green"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19945 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19949 msgid "Black Crush for Blue"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19953 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19957 msgid "White Crush for Red"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19965 msgid "White Crush for Green"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19969 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19973 msgid "White Crush for Blue"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19977 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19981 msgid "Black Level for Red"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19989 msgid "Black Level for Green"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19993 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19997 msgid "Black Level for Blue"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20001 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20005 msgid "White Level for Red"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20009 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20013 msgid "White Level for Green"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20017 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20021 msgid "White Level for Blue"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20025 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Xinerama option"
20031 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
20032
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20034 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Psychedelic video filter"
20040 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20041
20042 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Number of puzzle rows"
20045 msgstr "行数"
20046
20047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Number of puzzle columns"
20050 msgstr "列数"
20051
20052 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20053 msgid "Make one tile a black slot"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20057 msgid ""
20058 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20064 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20065
20066 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Ripple video filter"
20069 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20070
20071 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20072 msgid "Angle in degrees"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20076 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Rotate video filter"
20082 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20083
20084 #: modules/video_filter/rss.c:122
20085 msgid "Feed URLs"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/rss.c:123
20089 #, fuzzy
20090 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20091 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
20092
20093 #: modules/video_filter/rss.c:124
20094 msgid "Speed of feeds"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/rss.c:125
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20100 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
20101
20102 #: modules/video_filter/rss.c:126
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Max length"
20105 msgstr "最大レベル"
20106
20107 #: modules/video_filter/rss.c:127
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20110 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20111
20112 #: modules/video_filter/rss.c:129
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Refresh time"
20115 msgstr "一覧の再描画"
20116
20117 #: modules/video_filter/rss.c:130
20118 msgid ""
20119 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20120 "feeds are never updated."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/rss.c:132
20124 msgid "Feed images"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/rss.c:133
20128 msgid "Display feed images if available."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_filter/rss.c:140
20132 msgid ""
20133 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20134 "totally opaque."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/rss.c:153
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Text position"
20140 msgstr "時間の位置"
20141
20142 #: modules/video_filter/rss.c:155
20143 msgid ""
20144 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20145 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20146 "right)."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/video_filter/rss.c:159
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Title display mode"
20152 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20153
20154 #: modules/video_filter/rss.c:160
20155 msgid ""
20156 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20157 "images are enabled, 1 otherwise."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/rss.c:175
20161 msgid "Don't show"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/video_filter/rss.c:175
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Always visible"
20167 msgstr "常に最前面"
20168
20169 #: modules/video_filter/rss.c:175
20170 msgid "Scroll with feed"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/rss.c:215
20174 #, fuzzy
20175 msgid "RSS and Atom feed display"
20176 msgstr "RSS フィード表示"
20177
20178 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20179 msgid "RV32 conversion filter"
20180 msgstr "RV32 変換フィルター"
20181
20182 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20183 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20189 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20190
20191 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20192 msgid "Augment contrast between contours."
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Sharpen video filter"
20198 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20199
20200 #: modules/video_filter/transform.c:57
20201 msgid "Transform type"
20202 msgstr "変換の種類"
20203
20204 #: modules/video_filter/transform.c:58
20205 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20206 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
20207
20208 #: modules/video_filter/transform.c:61
20209 msgid "Rotate by 90 degrees"
20210 msgstr "90 度回転"
20211
20212 #: modules/video_filter/transform.c:62
20213 msgid "Rotate by 180 degrees"
20214 msgstr "180 度回転"
20215
20216 #: modules/video_filter/transform.c:62
20217 msgid "Rotate by 270 degrees"
20218 msgstr "270 度回転"
20219
20220 #: modules/video_filter/transform.c:63
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Flip horizontally"
20223 msgstr "水平"
20224
20225 #: modules/video_filter/transform.c:63
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Flip vertically"
20228 msgstr "垂直方向位置"
20229
20230 #: modules/video_filter/transform.c:68
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Video transformation filter"
20233 msgstr "イメージ変換モジュール"
20234
20235 #: modules/video_filter/wall.c:54
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20238 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20239
20240 #: modules/video_filter/wall.c:58
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20243 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20244
20245 #: modules/video_filter/wall.c:62
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20248 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20249
20250 #: modules/video_filter/wall.c:65
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Element aspect ratio"
20253 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20254
20255 #: modules/video_filter/wall.c:66
20256 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/wall.c:72
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Wall video filter"
20262 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20263
20264 #: modules/video_filter/wall.c:73
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Image wall"
20267 msgstr "大きい"
20268
20269 #: modules/video_filter/wave.c:50
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Wave video filter"
20272 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20273
20274 #: modules/video_output/aa.c:55
20275 msgid "ASCII Art"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_output/aa.c:58
20279 #, fuzzy
20280 msgid "ASCII-art video output"
20281 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20282
20283 #: modules/video_output/caca.c:81
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Color ASCII art video output"
20286 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20287
20288 #: modules/video_output/directfb.c:69
20289 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_output/fb.c:67
20293 msgid "Framebuffer device"
20294 msgstr "フレームバッファーデバイス"
20295
20296 #: modules/video_output/fb.c:69
20297 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_output/fb.c:77
20301 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20302 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
20303
20304 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20305 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20306 #, fuzzy
20307 msgid "X11 display"
20308 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20309
20310 #: modules/video_output/ggi.c:58
20311 #, fuzzy
20312 msgid ""
20313 "X11 hardware display to use.\n"
20314 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20315 msgstr ""
20316 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20317 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20318
20319 #: modules/video_output/glide.c:64
20320 #, fuzzy
20321 msgid "3dfx Glide video output"
20322 msgstr "フルスクリーン出力"
20323
20324 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20325 msgid "HD1000 video output"
20326 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
20327
20328 #: modules/video_output/image.c:49
20329 msgid "Image format"
20330 msgstr "画像の形式"
20331
20332 #: modules/video_output/image.c:50
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20335 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20336
20337 #: modules/video_output/image.c:52
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Image width"
20340 msgstr "画像調整"
20341
20342 #: modules/video_output/image.c:53
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20346 "characteristics."
20347 msgstr ""
20348 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
20349 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20350
20351 #: modules/video_output/image.c:57
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Image height"
20354 msgstr "ビデオの高さ"
20355
20356 #: modules/video_output/image.c:58
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20360 "video characteristics."
20361 msgstr ""
20362 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
20363 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20364
20365 #: modules/video_output/image.c:62
20366 msgid "Recording ratio"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_output/image.c:63
20370 msgid ""
20371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_output/image.c:66
20375 msgid "Filename prefix"
20376 msgstr "ファイル名の接頭語"
20377
20378 #: modules/video_output/image.c:67
20379 msgid ""
20380 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20381 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/video_output/image.c:71
20385 msgid "Always write to the same file"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_output/image.c:72
20389 msgid ""
20390 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20391 "this case, the number is not appended to the filename."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_output/image.c:83
20395 msgid "Image video output"
20396 msgstr "画像ビデオ出力"
20397
20398 #: modules/video_output/mga.c:59
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20401 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
20402
20403 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20404 #, fuzzy
20405 msgid "DirectX 3D video output"
20406 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20407
20408 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20409 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20410 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
20411
20412 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20413 msgid ""
20414 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20415 "doesn't have any effect when using overlays."
20416 msgstr ""
20417 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
20418 "する場合には何の効果もありません。"
20419
20420 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20421 msgid "Use video buffers in system memory"
20422 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
20423
20424 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20425 msgid ""
20426 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20427 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20428 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20429 "doesn't have any effect when using overlays."
20430 msgstr ""
20431 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
20432 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
20433 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
20434 "場合には何の効果もありません。"
20435
20436 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20437 msgid "Use triple buffering for overlays"
20438 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
20439
20440 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20441 msgid ""
20442 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20443 "better video quality (no flickering)."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20447 msgid "Name of desired display device"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20451 msgid ""
20452 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20453 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20454 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20458 msgid "Enable wallpaper mode "
20459 msgstr "壁紙モードを有効にする"
20460
20461 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20462 msgid ""
20463 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20464 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20465 "desktop must not already have a wallpaper."
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20469 msgid "DirectX video output"
20470 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20471
20472 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20473 msgid "Wallpaper"
20474 msgstr "壁紙"
20475
20476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20477 msgid "OpenGL video output"
20478 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
20479
20480 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20481 msgid "Windows GAPI video output"
20482 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
20483
20484 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20485 msgid "Windows GDI video output"
20486 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
20487
20488 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20489 msgid "Cube"
20490 msgstr "キューブ"
20491
20492 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20493 msgid "Transparent Cube"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_output/opengl.c:123
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Cylinder"
20499 msgstr "リニア"
20500
20501 #: modules/video_output/opengl.c:123
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Torus"
20504 msgstr "ハウス"
20505
20506 #: modules/video_output/opengl.c:123
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Sphere"
20509 msgstr "速度"
20510
20511 #: modules/video_output/opengl.c:123
20512 msgid "SQUAREXY"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_output/opengl.c:123
20516 msgid "SQUARER"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_output/opengl.c:123
20520 msgid "ASINXY"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_output/opengl.c:123
20524 msgid "ASINR"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_output/opengl.c:123
20528 msgid "SINEXY"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_output/opengl.c:123
20532 msgid "SINER"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_output/opengl.c:151
20536 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_output/opengl.c:152
20540 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_output/opengl.c:153
20544 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_output/opengl.c:154
20548 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: modules/video_output/opengl.c:155
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Point of view x-coordinate"
20554 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20555
20556 #: modules/video_output/opengl.c:156
20557 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/video_output/opengl.c:158
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Point of view y-coordinate"
20563 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20564
20565 #: modules/video_output/opengl.c:159
20566 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/video_output/opengl.c:161
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Point of view z-coordinate"
20572 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20573
20574 #: modules/video_output/opengl.c:162
20575 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_output/opengl.c:165
20579 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_output/opengl.c:166
20583 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_output/opengl.c:168
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Effect"
20589 msgstr "取出し"
20590
20591 #: modules/video_output/opengl.c:170
20592 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20596 #, fuzzy
20597 msgid "QT Embedded display"
20598 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
20599
20600 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20604 "the DISPLAY environment variable."
20605 msgstr ""
20606 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20607 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20608
20609 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20610 #, fuzzy
20611 msgid "QT Embedded video output"
20612 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20613
20614 #: modules/video_output/sdl.c:101
20615 #, fuzzy
20616 msgid "SDL chroma format"
20617 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20618
20619 #: modules/video_output/sdl.c:103
20620 #, fuzzy
20621 msgid ""
20622 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20623 "improve performances by using the most efficient one."
20624 msgstr ""
20625 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20626 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20627
20628 #: modules/video_output/sdl.c:113
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20631 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
20632
20633 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Snapshot width"
20636 msgstr "スナップショット幅"
20637
20638 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Width of the snapshot image."
20641 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20642
20643 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Snapshot height"
20646 msgstr "スナップショット"
20647
20648 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Height of the snapshot image."
20651 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20652
20653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Chroma"
20656 msgstr "クロマ"
20657
20658 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20659 msgid ""
20660 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Cache size (number of images)"
20666 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
20667
20668 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20671 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
20672
20673 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Snapshot module"
20676 msgstr "スナップショットモジュール"
20677
20678 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20679 msgid "SVGAlib video output"
20680 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
20681
20682 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20683 msgid "XVideo adaptor number"
20684 msgstr "XVideoアダプタ番号"
20685
20686 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20687 #, fuzzy
20688 msgid ""
20689 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20690 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20691 msgstr ""
20692 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20693 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20694
20695 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20696 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20697 msgid "Alternate fullscreen method"
20698 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
20699
20700 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20702 #, fuzzy
20703 msgid ""
20704 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20705 "its drawbacks.\n"
20706 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20707 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20708 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20709 "show on top of the video."
20710 msgstr ""
20711 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
20712 "があります。\n"
20713 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
20714 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
20715 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
20716 "   ビデオの上に何も表示されません。"
20717
20718 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20723 "DISPLAY environment variable."
20724 msgstr ""
20725 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20726 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20727
20728 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Screen for fullscreen mode."
20732 msgstr "全画面表示の切替え"
20733
20734 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20735 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20736 msgid ""
20737 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20738 "1 for the second."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20742 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20746 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20747 msgid "Use shared memory"
20748 msgstr "共有メモリの使用"
20749
20750 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20752 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20753 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
20754
20755 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20756 msgid "X11 video output"
20757 msgstr "X11 ビデオ出力"
20758
20759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20760 #, fuzzy
20761 msgid ""
20762 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20764 msgstr ""
20765 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20766 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20767
20768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20769 msgid "XVimage chroma format"
20770 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20771
20772 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20773 msgid ""
20774 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20775 "to improve performances by using the most efficient one."
20776 msgstr ""
20777 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20778 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20779
20780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20781 #, fuzzy
20782 msgid "XVideo extension video output"
20783 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
20784
20785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20786 #, fuzzy
20787 msgid "XVMC adaptor number"
20788 msgstr "XVideoアダプタ番号"
20789
20790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20791 #, fuzzy
20792 msgid ""
20793 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20794 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20795 msgstr ""
20796 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
20797 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
20798
20799 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20800 #, fuzzy
20801 msgid "X11 display name"
20802 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20803
20804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20805 #, fuzzy
20806 msgid ""
20807 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20808 "the value of the DISPLAY environment variable."
20809 msgstr ""
20810 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20811 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20812
20813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20816 msgstr "全画面表示の切替え"
20817
20818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20819 msgid ""
20820 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20821 "0 for first screen, 1 for the second."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20825 #, fuzzy
20826 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20827 msgstr "ノンインタレース化モード"
20828
20829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20830 msgid "You can choose the crop style to apply."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20834 #, fuzzy
20835 msgid "XVMC extension video output"
20836 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
20837
20838 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20839 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/visualization/goom.c:58
20843 msgid "Goom display width"
20844 msgstr "Goom 表示の幅"
20845
20846 #: modules/visualization/goom.c:59
20847 msgid "Goom display height"
20848 msgstr "Goom 表示の高さ"
20849
20850 #: modules/visualization/goom.c:60
20851 msgid ""
20852 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20853 "will be prettier but more CPU intensive)."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/visualization/goom.c:63
20857 msgid "Goom animation speed"
20858 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20859
20860 #: modules/visualization/goom.c:64
20861 #, fuzzy
20862 msgid ""
20863 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20864 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20865
20866 #: modules/visualization/goom.c:70
20867 msgid "Goom"
20868 msgstr "Goom"
20869
20870 #: modules/visualization/goom.c:71
20871 msgid "Goom effect"
20872 msgstr "Goom エフェクト"
20873
20874 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20875 msgid "Effects list"
20876 msgstr "エフェクト一覧"
20877
20878 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20879 msgid ""
20880 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20881 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20885 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20886 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20887
20888 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20889 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20890 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20891
20892 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20893 msgid "Number of bands"
20894 msgstr "バンド数"
20895
20896 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20897 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20905 msgid "Band separator"
20906 msgstr "バンドセパレータ"
20907
20908 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20909 msgid "Number of blank pixels between bands."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Amplification"
20915 msgstr "このアプリケーションについて"
20916
20917 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20918 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20922 msgid "Enable peaks"
20923 msgstr "ピークを有効にする"
20924
20925 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20926 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20930 msgid "Enable original graphic spectrum"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20934 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Enable bands"
20940 msgstr "オーディオを有効にする"
20941
20942 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20943 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Enable base"
20949 msgstr "ピークを有効にする"
20950
20951 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20952 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20956 msgid "Base pixel radius"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20960 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Spectral sections"
20966 msgstr "選択"
20967
20968 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20969 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Peak height"
20975 msgstr "ビデオの高さ"
20976
20977 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20978 msgid "Total pixel height of the peak items."
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20982 msgid "Peak extra width"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20986 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20990 msgid "V-plane color"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20994 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20998 msgid "Number of stars"
20999 msgstr "星の数"
21000
21001 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21002 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21006 msgid "Visualizer"
21007 msgstr "ビジュアライザー"
21008
21009 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21010 msgid "Visualizer filter"
21011 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
21012
21013 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21014 msgid "Spectrum analyser"
21015 msgstr "スペクトラム解析"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Ctrl+Z"
21019 #~ msgstr "Ctrl"
21020
21021 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21022 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21027 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21028 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
21031 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
21032 #~ "る可能性があります。"
21033
21034 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21035 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
21036
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21040 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21041 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21042 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21043 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21044 #~ msgstr ""
21045 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
21046 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
21047 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
21048 #~ "可能です。"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21052 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "\n"
21058 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Growl server"
21062 #~ msgstr "サーバーなし"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Growl password"
21066 #~ msgstr "FTP パスワード"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Growl UDP port"
21070 #~ msgstr "UDP ポート"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21074 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Halve sample rate"
21078 #~ msgstr "サンプルレート"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Video monitoring filter"
21082 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Video Monitor"
21086 #~ msgstr "ビデオフィルター"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Statistics input file"
21090 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Statistics output file"
21094 #~ msgstr "出力フォーマット"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Welcome, Master"
21098 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21102 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Teletext page"
21106 #~ msgstr "ファイルの選択"
21107
21108 #~ msgid "Video filters settings"
21109 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
21110
21111 #~ msgid "CDDB Artist"
21112 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
21113
21114 #~ msgid "CDDB Category"
21115 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21116
21117 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21118 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
21119
21120 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21121 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
21122
21123 #~ msgid "CDDB Genre"
21124 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "CDDB Year"
21128 #~ msgstr "CDDB 年"
21129
21130 #~ msgid "CDDB Title"
21131 #~ msgstr "CDDB タイトル"
21132
21133 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21134 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
21135
21136 #~ msgid "CD-Text Composer"
21137 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
21138
21139 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21140 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
21141
21142 #~ msgid "CD-Text Genre"
21143 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
21144
21145 #~ msgid "CD-Text Message"
21146 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
21147
21148 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21149 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
21150
21151 #~ msgid "CD-Text Performer"
21152 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
21153
21154 #~ msgid "CD-Text Title"
21155 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
21156
21157 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21158 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
21159
21160 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21161 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
21162
21163 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21164 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
21165
21166 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21167 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21171 #~ msgstr "音量設定"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Console"
21175 #~ msgstr "制御"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21179 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "By category"
21183 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21187 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21191 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21195 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21199 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21203 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21207 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21211 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21215 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21219 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21223 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21227 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21231 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21235 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21236
21237 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21238 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Corba control"
21242 #~ msgstr "コントロール"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "corba control module"
21246 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21250 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21254 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21258 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21262 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21266 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21270 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Playlist metademux"
21274 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21275
21276 #~ msgid "Segment filename"
21277 #~ msgstr "分割ファイル名"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Muxing application"
21281 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Writing application"
21285 #~ msgstr "垂直方向位置"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Listeners"
21289 #~ msgstr "リニア"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Native playlist import"
21293 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21294
21295 #~ msgid "Podcast Link"
21296 #~ msgstr "Podcast リンク"
21297
21298 #~ msgid "Podcast Copyright"
21299 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
21300
21301 #~ msgid "Podcast Category"
21302 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
21303
21304 #~ msgid "Podcast Keywords"
21305 #~ msgstr "Podcast キーワード"
21306
21307 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21308 #~ msgstr "Podcast 字幕"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21312 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
21313
21314 #~ msgid "Podcast Author"
21315 #~ msgstr "Podcast 作成者"
21316
21317 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21318 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
21319
21320 #~ msgid "Podcast Duration"
21321 #~ msgstr "Podcast 期間"
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Mime type"
21325 #~ msgstr "ディスクタイプ"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid ""
21329 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21330 #~ "the program:"
21331 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21335 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
21336
21337 #~ msgid "Open Messages Window"
21338 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21339
21340 #~ msgid "Dismiss"
21341 #~ msgstr "やり直し"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21345 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21349 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21353 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21354
21355 #~ msgid "M3U file"
21356 #~ msgstr "M3U ファイル"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Sorted by Artist"
21360 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Sorted by Album"
21364 #~ msgstr "名前でソート"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21368 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21372 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Playlist stress tests"
21376 #~ msgstr "再生一覧が空です"
21377
21378 #~ msgid "DAAP shares"
21379 #~ msgstr "DAAP 共有"
21380
21381 #~ msgid "DAAP access"
21382 #~ msgstr "DAAP アクセス"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21386 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21390 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21394 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid ""
21398 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21399 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21400 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21401
21402 #, fuzzy
21403 #~ msgid "Distort video filter"
21404 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21405
21406 #~ msgid "History parameter"
21407 #~ msgstr "履歴パラメーター"
21408
21409 #~ msgid "Time overlay"
21410 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
21411
21412 #~ msgid "Standard Play"
21413 #~ msgstr "標準再生"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Growl"
21417 #~ msgstr "グループ"
21418
21419 #~ msgid "MSN"
21420 #~ msgstr "MSN"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "Vertical border width"
21424 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Horizontal border width"
21428 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
21429
21430 #~ msgid " to "
21431 #~ msgstr " 先 "
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Number of streams"
21435 #~ msgstr "行数"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21439 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Image"
21443 #~ msgstr "サイズ"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Center-Center"
21447 #~ msgstr "中央"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Left-Center"
21451 #~ msgstr "中央"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Right-Center"
21455 #~ msgstr "中央"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Center-Top"
21459 #~ msgstr "中央"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Left-Top"
21463 #~ msgstr "左"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Right-Top"
21467 #~ msgstr "右"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Center-Bottom"
21471 #~ msgstr "下"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Left-Bottom"
21475 #~ msgstr "下"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Right-Bottom"
21479 #~ msgstr "下"
21480
21481 #~ msgid "Adjust Image"
21482 #~ msgstr "画像調整"
21483
21484 #~ msgid "delay"
21485 #~ msgstr "ディレイ"
21486
21487 #~ msgid "fps"
21488 #~ msgstr "fps"
21489
21490 #~ msgid "More info"
21491 #~ msgstr "更なる情報"
21492
21493 #~ msgid "Control interface settings"
21494 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21498 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21503
21504 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21505 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
21506
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21509 #~ "mode."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
21512 #~ "す。"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21517 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21524 #~ "be stored."
21525 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Program to select"
21529 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Programs to select"
21533 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21534
21535 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21536 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
21537
21538 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21539 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21544 #~ "should be set in millisecond units."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21547 #~ "で指定します。"
21548
21549 #~ msgid "Preferred codecs list"
21550 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21554 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21558 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21559
21560 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21561 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21566 #~ "value should be set in milliseconds units."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21569 #~ "で指定します。"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21573 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21578 #~ "value should be set in millisecond units."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21581 #~ "で指定します。"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21585 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21586
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21589 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid ""
21593 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21594 #~ "value should be set in millisecond units."
21595 #~ msgstr ""
21596 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21597 #~ "で指定します。"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21602 #~ "value should be set in millisecond units."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21614 #~ "す。"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "DTS"
21618 #~ msgstr "TS"
21619
21620 #~ msgid "Output channels number"
21621 #~ msgstr "出力チャンネル数"
21622
21623 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21624 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21628 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21638 #~ "す。"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21642 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
21643
21644 #~ msgid "Telnet Interface port"
21645 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
21646
21647 #~ msgid "Telnet Interface password"
21648 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
21649
21650 #~ msgid "Size offset"
21651 #~ msgstr "サイズオフセット"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Go To Position"
21655 #~ msgstr "ロゴの位置"
21656
21657 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21658 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Advanced output:"
21662 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21663
21664 #~ msgid "Output Options"
21665 #~ msgstr "出力オプション"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Transcode options"
21669 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21673 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21674
21675 #~ msgid "Last skin used"
21676 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
21677
21678 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21679 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
21680
21681 #~ msgid "Config of last used skin."
21682 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
21683
21684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21685 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Destination Target:"
21689 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21690
21691 #~ msgid "Output methods"
21692 #~ msgstr "出力方法"
21693
21694 #~ msgid "Miscellaneous options"
21695 #~ msgstr "その他のオプション"
21696
21697 #~ msgid "Subtitles options"
21698 #~ msgstr "字幕オプション"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21702 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
21703
21704 #~ msgid "Show taskbar entry"
21705 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
21706
21707 #~ msgid "Font filename"
21708 #~ msgstr "フォントファイル名"
21709
21710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21711 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
21712
21713 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
21716 #~ "です"
21717
21718 #~ msgid "MSN Title Plugin"
21719 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21723 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
21724
21725 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21726 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
21727
21728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21729 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21737 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21760 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid ""
21768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21769 #~ "output."
21770 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21774 #~ msgstr "出力デバイス"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21779 #~ "output."
21780 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid ""
21784 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21793 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21797 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21802 #~ "subpictures overlaying."
21803 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Subpictures filter"
21817 #~ msgstr "字幕ファイル"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "List of video output modules"
21821 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
21822
21823 #~ msgid "Alpha blending"
21824 #~ msgstr "αブレンディング"
21825
21826 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
21827 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
21828
21829 #~ msgid "Height in pixels"
21830 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
21831
21832 #~ msgid "Width in pixels"
21833 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21837 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
21838
21839 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21840 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
21841
21842 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
21843 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
21844
21845 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21846 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
21847
21848 #, fuzzy
21849 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
21850 #~ msgstr "RSS フィード URL"
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
21854 #~ msgstr "RSS フィード速度"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
21858 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
21859
21860 #~ msgid "Select effect"
21861 #~ msgstr "エフェクトの選択"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21866
21867 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21868 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
21869
21870 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21871 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Small playlist"
21875 #~ msgstr "再生一覧を保存"
21876
21877 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21878 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
21879
21880 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21881 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21889 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21893 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21894
21895 #~ msgid "Podcast playlist import"
21896 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "raw DV demuxer"
21900 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Text subtitles demux"
21904 #~ msgstr "字幕の選択"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21908 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Enable CABAC"
21912 #~ msgstr "有効"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Enable loop filter"
21916 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21920 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21924 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Scene-cut detection."
21928 #~ msgstr "選択"
21929
21930 #~ msgid "Properties"
21931 #~ msgstr "プロパティ"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "from "
21935 #~ msgstr "オロモ語"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Netsync"
21939 #~ msgstr "ネット"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "Interface showing control interface"
21943 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
21944
21945 #~ msgid "Item Info"
21946 #~ msgstr "項目情報"
21947
21948 #~ msgid "type : "
21949 #~ msgstr "種類 : "
21950
21951 #~ msgid "URL : "
21952 #~ msgstr "URL : "
21953
21954 #~ msgid "file size : "
21955 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Choose a mirror"
21959 #~ msgstr "ミラーの選択"
21960
21961 #~ msgid "Time To Live"
21962 #~ msgstr "生存時間"
21963
21964 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21965 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
21966
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21969 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21970 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21971 #~ "\n"
21972 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21973 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21974 #~ "\n"
21975 #~ "For more information, have a look at the web site."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
21978 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21979 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
21980 #~ "ます。\n"
21981 #~ "\n"
21982 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
21983 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
21984 #~ "す。\n"
21985 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
21986
21987 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21988 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
21989
21990 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21991 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
21992
21993 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21994 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
21995
21996 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21997 #~ msgstr "1 分前に戻る"
21998
21999 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22000 #~ msgstr "5 分前に戻る"
22001
22002 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22003 #~ msgstr "3 秒先に進む"
22004
22005 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22006 #~ msgstr "10 秒先に進む"
22007
22008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22009 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
22010
22011 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22012 #~ msgstr "1 分先に進む"
22013
22014 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22015 #~ msgstr "5 分先に進む"
22016
22017 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22018 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22022 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
22023
22024 #~ msgid "CoreAudio output"
22025 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
22026
22027 #~ msgid "SLP announce"
22028 #~ msgstr "SLP アナウンス"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "SLP announcing"
22032 #~ msgstr "ストリーム出力"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Shout"
22036 #~ msgstr "VideoLANについて"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Entry "
22040 #~ msgstr "エントリ"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Segment "
22044 #~ msgstr "分割"
22045
22046 #~ msgid "Track "
22047 #~ msgstr "トラック "
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22051 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Windows GAPI"
22055 #~ msgstr "ウィンドウ"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Windows GDI"
22059 #~ msgstr "ウィンドウ"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Open MRL"
22063 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22064
22065 #~ msgid "Audio output volume"
22066 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
22067
22068 #~ msgid "Network interface address"
22069 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
22070
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22073 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22074 #~ "multicasting interface here."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
22077 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
22078 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
22079
22080 #~ msgid "Choose program (SID)"
22081 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
22082
22083 #~ msgid "Choose programs"
22084 #~ msgstr "プログラムの選択"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Choose audio track"
22088 #~ msgstr "オーディオの選択"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Choose subtitles track"
22092 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22096 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22100 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Old playlist open"
22104 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Current version"
22108 #~ msgstr "サイズ"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Released on"
22112 #~ msgstr "ファイルの選択"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Your version"
22116 #~ msgstr "サイズ"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Mirror"
22120 #~ msgstr "エラー"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "SAP announces"
22124 #~ msgstr "SAP アナウンス"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "Streamming"
22128 #~ msgstr "ストリームの停止"
22129
22130 #~ msgid "Channel mixer"
22131 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Wizard..."
22135 #~ msgstr "新規ウィザード..."
22136
22137 #~ msgid "Controls"
22138 #~ msgstr "コントロール"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Random effect"
22142 #~ msgstr "ランダムオフ"
22143
22144 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22145 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
22146
22147 #~ msgid "SLP scopes list"
22148 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
22149
22150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22151 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
22152
22153 #~ msgid "SLP input"
22154 #~ msgstr "SLP 入力"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22158 #~ msgstr "ファイルの選択"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "Wait time (ms)"
22162 #~ msgstr "ファイルの選択"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Action mapping"
22166 #~ msgstr "自動縁取り"
22167
22168 #~ msgid "Show tooltips"
22169 #~ msgstr "ツールチップを表示"
22170
22171 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22172 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22176 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
22177
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22180 #~ "preferences menu will occupy."
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
22183 #~ "きます。"
22184
22185 #~ msgid "Interface default search path"
22186 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
22187
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22190 #~ "open when looking for a file."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22193 #~ "す。"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "GNOME interface"
22197 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
22198
22199 #~ msgid "_Open File..."
22200 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Open a file"
22204 #~ msgstr "ファイルを開く"
22205
22206 #~ msgid "Open _Disc..."
22207 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22208
22209 #~ msgid "_Network stream..."
22210 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22211
22212 #~ msgid "Select a network stream"
22213 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22214
22215 #~ msgid "_Eject Disc"
22216 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22217
22218 #~ msgid "Eject disc"
22219 #~ msgstr "ディスクの取出し"
22220
22221 #~ msgid "_Hide interface"
22222 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22223
22224 #~ msgid "Progr_am"
22225 #~ msgstr "プログラム(_a)"
22226
22227 #~ msgid "Choose the program"
22228 #~ msgstr "プログラムの選択"
22229
22230 #~ msgid "_Title"
22231 #~ msgstr "タイトル(_T)"
22232
22233 #~ msgid "Choose title"
22234 #~ msgstr "タイトルの選択"
22235
22236 #~ msgid "_Chapter"
22237 #~ msgstr "チャプター(_C)"
22238
22239 #~ msgid "Choose chapter"
22240 #~ msgstr "チャプターの選択"
22241
22242 #~ msgid "_Playlist..."
22243 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
22244
22245 #~ msgid "Open the playlist window"
22246 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22247
22248 #~ msgid "_Modules..."
22249 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
22250
22251 #~ msgid "Open the module manager"
22252 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
22253
22254 #~ msgid "Open the messages window"
22255 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "_Language"
22259 #~ msgstr "言語"
22260
22261 #~ msgid "Select audio channel"
22262 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
22263
22264 #~ msgid "_Subtitles"
22265 #~ msgstr "字幕(_S)"
22266
22267 #~ msgid "Select subtitles channel"
22268 #~ msgstr "字幕の選択"
22269
22270 #~ msgid "_Fullscreen"
22271 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22272
22273 #~ msgid "_Audio"
22274 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
22275
22276 #~ msgid "_Video"
22277 #~ msgstr "ビデオ"
22278
22279 #~ msgid "Open disc"
22280 #~ msgstr "ディスクを開く"
22281
22282 #~ msgid "Net"
22283 #~ msgstr "ネット"
22284
22285 #~ msgid "Sat"
22286 #~ msgstr "衛星"
22287
22288 #~ msgid "Open a satellite card"
22289 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22290
22291 #~ msgid "Stop stream"
22292 #~ msgstr "ストリームの停止"
22293
22294 #~ msgid "Play stream"
22295 #~ msgstr "ストリームの再生"
22296
22297 #~ msgid "Pause stream"
22298 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22299
22300 #~ msgid "Slow"
22301 #~ msgstr "スロー"
22302
22303 #~ msgid "Fast"
22304 #~ msgstr "早送り"
22305
22306 #~ msgid "Previous file"
22307 #~ msgstr "前のファイル"
22308
22309 #~ msgid "Next file"
22310 #~ msgstr "次のファイル"
22311
22312 #~ msgid "Title:"
22313 #~ msgstr "タイトル:"
22314
22315 #~ msgid "Select previous title"
22316 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22317
22318 #~ msgid "Chapter:"
22319 #~ msgstr "チャプター:"
22320
22321 #~ msgid "Select previous chapter"
22322 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22323
22324 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22325 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22326
22327 #~ msgid "_Network Stream..."
22328 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22329
22330 #~ msgid "_Jump..."
22331 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22332
22333 #~ msgid "Switch program"
22334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22335
22336 #~ msgid "_Navigation"
22337 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22338
22339 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22340 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
22341
22342 #~ msgid "Toggle _Interface"
22343 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22344
22345 #~ msgid "Playlist..."
22346 #~ msgstr "再生一覧..."
22347
22348 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22349 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22354 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22357 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22358 #~ "す。"
22359
22360 #~ msgid "Open Stream"
22361 #~ msgstr "ストリームを開く"
22362
22363 #~ msgid "Symbol Rate"
22364 #~ msgstr "シンボル・レート"
22365
22366 #~ msgid "stream output"
22367 #~ msgstr "ストリーム出力"
22368
22369 #~ msgid "Modules"
22370 #~ msgstr "モジュール"
22371
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22374 #~ "version."
22375 #~ msgstr ""
22376 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
22377 #~ "ジョンで試してみてください。"
22378
22379 #~ msgid "Item"
22380 #~ msgstr "項目"
22381
22382 #~ msgid "Invert"
22383 #~ msgstr "逆転"
22384
22385 #~ msgid "stream output (MRL)"
22386 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Destination Target: "
22390 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Path:"
22394 #~ msgstr "ポート番号"
22395
22396 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22397 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
22398
22399 #~ msgid "Gtk+ interface"
22400 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
22401
22402 #~ msgid "_File"
22403 #~ msgstr "ファイル(_F)"
22404
22405 #~ msgid "_Close"
22406 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22407
22408 #~ msgid "Close the window"
22409 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22410
22411 #~ msgid "E_xit"
22412 #~ msgstr "終了(_x)"
22413
22414 #~ msgid "Exit the program"
22415 #~ msgstr "プログラムの終了"
22416
22417 #~ msgid "_View"
22418 #~ msgstr "表示(_V)"
22419
22420 #~ msgid "Hide the main interface window"
22421 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
22422
22423 #~ msgid "Navigate through the stream"
22424 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
22425
22426 #~ msgid "_Settings"
22427 #~ msgstr "設定(_S)"
22428
22429 #~ msgid "_Preferences..."
22430 #~ msgstr "設定(_P)..."
22431
22432 #~ msgid "Configure the application"
22433 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
22434
22435 #~ msgid "_Help"
22436 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
22437
22438 #~ msgid "_About..."
22439 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
22440
22441 #~ msgid "About this application"
22442 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22443
22444 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22445 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22446
22447 #~ msgid "Go Backward"
22448 #~ msgstr "逆転再生"
22449
22450 #~ msgid "Play Stream"
22451 #~ msgstr "ストリームの再生"
22452
22453 #~ msgid "Pause Stream"
22454 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22455
22456 #~ msgid "Play Slower"
22457 #~ msgstr "スロー再生"
22458
22459 #~ msgid "Play Faster"
22460 #~ msgstr "早送り再生"
22461
22462 #~ msgid "Open Playlist"
22463 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22464
22465 #~ msgid "Previous File"
22466 #~ msgstr "前のファイル"
22467
22468 #~ msgid "Next File"
22469 #~ msgstr "次のファイル"
22470
22471 #~ msgid "_Play"
22472 #~ msgstr "再生(_P)"
22473
22474 #~ msgid "Open Target"
22475 #~ msgstr "ファイルを開く"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Select a subtitles file"
22479 #~ msgstr "字幕の選択"
22480
22481 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22482 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Use stream output"
22486 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22487
22488 #~ msgid "Stream output configuration "
22489 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
22490
22491 #~ msgid "s."
22492 #~ msgstr "秒"
22493
22494 #~ msgid "m:"
22495 #~ msgstr "分:"
22496
22497 #~ msgid "h:"
22498 #~ msgstr "時:"
22499
22500 #~ msgid "Selected"
22501 #~ msgstr "選択済み"
22502
22503 #~ msgid "_Crop"
22504 #~ msgstr "縁取り(_C)"
22505
22506 #~ msgid "_Invert"
22507 #~ msgstr "逆転(_I)"
22508
22509 #~ msgid "_Select"
22510 #~ msgstr "選択(_S)"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22514 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22515
22516 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22517 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
22518
22519 #~ msgid "Title %d (%d)"
22520 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
22521
22522 #~ msgid "Chapter %d"
22523 #~ msgstr "チャプター %d"
22524
22525 #~ msgid "Selected:"
22526 #~ msgstr "選択済み:"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Disk type"
22530 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "Starting position"
22534 #~ msgstr "垂直方向位置"
22535
22536 #~ msgid "Title "
22537 #~ msgstr "タイトル "
22538
22539 #~ msgid "Chapter "
22540 #~ msgstr "チャプター "
22541
22542 #~ msgid "Device name "
22543 #~ msgstr "デバイス名"
22544
22545 #~ msgid "Languages"
22546 #~ msgstr "言語"
22547
22548 #~ msgid "language"
22549 #~ msgstr "言語"
22550
22551 #~ msgid "Open &Disk"
22552 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Open &Stream"
22556 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
22557
22558 #~ msgid "&Backward"
22559 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
22560
22561 #~ msgid "&Stop"
22562 #~ msgstr "停止(&S)"
22563
22564 #~ msgid "P&ause"
22565 #~ msgstr "一時停止(&A)"
22566
22567 #~ msgid "&Slow"
22568 #~ msgstr "スロー(&S)"
22569
22570 #~ msgid "Fas&t"
22571 #~ msgstr "早送り(&T)"
22572
22573 #~ msgid "Stream info..."
22574 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22575
22576 #~ msgid "Opens an existing document"
22577 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Opens a recently used file"
22581 #~ msgstr "ファイルを開く"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Quits the application"
22585 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22586
22587 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22588 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
22589
22590 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22591 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
22592
22593 #~ msgid "Opens a disk"
22594 #~ msgstr "ディスクを開く"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Opens a network stream"
22598 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22599
22600 #~ msgid "Starts playback"
22601 #~ msgstr "再生開始"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Ready."
22605 #~ msgstr "メッセージ..."
22606
22607 #~ msgid "Opening file..."
22608 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22609
22610 #~ msgid "Exiting..."
22611 #~ msgstr "終了..."
22612
22613 #~ msgid "KDE interface"
22614 #~ msgstr "KDE インタフェース"
22615
22616 #~ msgid "Messages:"
22617 #~ msgstr "メッセージ:"
22618
22619 #~ msgid "Protocol"
22620 #~ msgstr "プロトコル"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Address "
22624 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
22625
22626 #~ msgid "Port "
22627 #~ msgstr "ポート "
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Video Filters"
22631 #~ msgstr "ビデオタイトル"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22635 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22639 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22643 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22647 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22651 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "< Back"
22655 #~ msgstr "逆転"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Next >"
22659 #~ msgstr "次"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Choose here your input stream"
22663 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22667 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22671 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22675 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "DivX second version"
22679 #~ msgstr "MMX 変換元 "
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22683 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "DVD audio format"
22687 #~ msgstr "VCD フォーマット"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "MPEG4"
22691 #~ msgstr "MPEG1"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "WAV"
22695 #~ msgstr "AVI"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Pashto"
22699 #~ msgstr "パシュト語"
22700
22701 #~ msgid "Brazilian"
22702 #~ msgstr "ブラジル語"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Tetum"
22706 #~ msgstr "テキスト"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "Late delay (ms)"
22710 #~ msgstr "ファイルの選択"
22711
22712 #~ msgid "I263"
22713 #~ msgstr "I263"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22717 #~ msgstr "ストリーム出力"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "MPJPEG"
22721 #~ msgstr "MJPEG"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Caca"
22725 #~ msgstr "クラシカル"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "XVideo"
22729 #~ msgstr "ビデオ"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Toolame"
22733 #~ msgstr "音量"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Vorbis"
22737 #~ msgstr "コピー"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Showintf"
22741 #~ msgstr "インターフェース表示"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Telnet"
22745 #~ msgstr "削除"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "MPEG-TS"
22749 #~ msgstr "MPEG1"
22750
22751 #~ msgid "&Select All"
22752 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
22753
22754 #~ msgid "PLS file"
22755 #~ msgstr "PLS ファイル"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "wxWindows"
22759 #~ msgstr "ウィンドウ"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Picture"
22763 #~ msgstr "字幕"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22767 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "AAC demuxer"
22771 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22772
22773 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22774 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
22775
22776 #~ msgid "Screenshot Path"
22777 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
22778
22779 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22780 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
22781
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22784 #~ "\n"
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
22787 #~ "\n"
22788
22789 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22790 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
22791
22792 #~ msgid "Choose audio channel"
22793 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
22794
22795 #~ msgid "Choose subtitle track"
22796 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22797
22798 #~ msgid "Choose a stream output"
22799 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22800
22801 #~ msgid "Empty if no stream output."
22802 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
22803
22804 #~ msgid "Loop playlist on end"
22805 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22806
22807 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22808 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
22809
22810 #~ msgid "Vol %%%d"
22811 #~ msgstr "音量 %%%d"
22812
22813 #~ msgid "Vol %d%%"
22814 #~ msgstr "音量 %d%%"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Extended help"
22818 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "List additional commands."
22822 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22826 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Real time control interface"
22830 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22834 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22838 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22842 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
22843
22844 #~ msgid "vlc preferences"
22845 #~ msgstr "VLC 設定..."
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Repeat"
22849 #~ msgstr "ファイルの選択"
22850
22851 #~ msgid "SAP interface"
22852 #~ msgstr "SAP インタフェース"
22853
22854 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22855 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22856
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22860 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "IDR frames"
22864 #~ msgstr "キーフレームを使用"
22865
22866 #~ msgid "VLC modules preferences"
22867 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
22868
22869 #~ msgid "Access modules settings"
22870 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
22871
22872 #~ msgid "Audio output modules settings"
22873 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
22874
22875 #~ msgid "Decoder modules settings"
22876 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Demuxers settings"
22880 #~ msgstr "設定"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22884 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22888 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Stream output modules settings"
22892 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
22893
22894 #~ msgid "Text renderer settings"
22895 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
22896
22897 #~ msgid "Video output modules settings"
22898 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid ""
22902 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22903 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "DVDRead Input"
22907 #~ msgstr "DVDnav 入力"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22911 #~ msgstr "字幕"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Xvid video decoder"
22915 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22916
22917 #~ msgid "Item Enabled"
22918 #~ msgstr "項目有効"
22919
22920 #~ msgid "Delete Group"
22921 #~ msgstr "グループを削除"
22922
22923 #~ msgid "Add Group"
22924 #~ msgstr "グループを追加"
22925
22926 #~ msgid "Sort by &author"
22927 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
22928
22929 #~ msgid "Reverse sort by author"
22930 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
22931
22932 #~ msgid "&Enable"
22933 #~ msgstr "有効(&E)"
22934
22935 #~ msgid "&Disable"
22936 #~ msgstr "無効(&D)"
22937
22938 #~ msgid "Enable/Disable"
22939 #~ msgstr "有効/無効"
22940
22941 #~ msgid "New Group"
22942 #~ msgstr "新規グループ"
22943
22944 #~ msgid "Sort by &group"
22945 #~ msgstr "グループでソート"
22946
22947 #~ msgid "Reverse sort by group"
22948 #~ msgstr "グループで逆ソート"
22949
22950 #~ msgid "&Enable all group items"
22951 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22952
22953 #~ msgid "&Disable all group items"
22954 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
22955
22956 #~ msgid "&Groups"
22957 #~ msgstr "グループ(&G)"
22958
22959 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22960 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
22961
22962 #~ msgid "| no entries\n"
22963 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
22964
22965 #, fuzzy
22966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22967 #~ msgstr "設定"
22968
22969 #~ msgid "Year"
22970 #~ msgstr "年"
22971
22972 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22973 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
22974
22975 #~ msgid "Track Artist"
22976 #~ msgstr "トラックアーティスト"
22977
22978 #~ msgid "Track Title"
22979 #~ msgstr "トラックタイトル"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22983 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22987 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22988
22989 #~ msgid "Resume"
22990 #~ msgstr "リジューム"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22994 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22998 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "C post processing"
23002 #~ msgstr "後処理"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "MMX post processing"
23006 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23010 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
23011
23012 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23013 #~ msgstr "10 秒前に移動"
23014
23015 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23016 #~ msgstr "10 秒後に移動"
23017
23018 #~ msgid "Jump -1 minute"
23019 #~ msgstr "1 分前に移動"
23020
23021 #~ msgid "Jump +1 minute"
23022 #~ msgstr "1 分後に移動"
23023
23024 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23025 #~ msgstr "5 分前に移動"
23026
23027 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23028 #~ msgstr "5 分後に移動"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23032 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23036 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
23037
23038 #~ msgid ""
23039 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23040 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23041 #~ "using an old version, select this option."
23042 #~ msgstr ""
23043 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
23044 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
23045 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Output MRL"
23049 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23053 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23057 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23058
23059 #~ msgid "caching value in ms"
23060 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23064 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23068 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
23069
23070 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23071 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
23072
23073 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23074 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23075
23076 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23077 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23078
23079 #~ msgid "Goto Menu"
23080 #~ msgstr "メニューに行く"
23081
23082 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23083 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
23084
23085 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23086 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "video rendering mode"
23090 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
23091
23092 #~ msgid "Audio menu"
23093 #~ msgstr "オーディオメニュー"
23094
23095 #~ msgid "Input menu"
23096 #~ msgstr "入力メニュー"
23097
23098 #~ msgid "Interface menu"
23099 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
23100
23101 #~ msgid "DVD (test)"
23102 #~ msgstr "DVD(test)"
23103
23104 #~ msgid "Item info"
23105 #~ msgstr "項目情報"
23106
23107 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23108 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
23109
23110 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23111 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
23112
23113 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23114 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
23115
23116 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23117 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23122 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "slowest"
23126 #~ msgstr "スロー"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "fastest"
23130 #~ msgstr "ペースト"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid ""
23134 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23135 #~ "value should be set in miliseconds units."
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23138 #~ "で指定します。"
23139
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23142 #~ "value should be set in miliseconds units."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23145 #~ "で指定します。"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23149 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid ""
23153 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23154 #~ "value should be set in miliseconds units."
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23157 #~ "で指定します。"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid ""
23161 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23162 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23165 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23166 #~ "す。"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23172 #~ "す。"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23176 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Toggle enabled"
23180 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23184 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23188 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23189
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23192 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23193 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23194 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23195 #~ "expressing pixel squareness."
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
23198 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
23199 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
23200 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
23201 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Truncated stream"
23205 #~ msgstr "ストリームの再生"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23210 #~ "value should be set in miliseconds units."
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23213 #~ "で指定します。"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Codec name"
23217 #~ msgstr "デバイス名"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Codec setting"
23221 #~ msgstr "設定"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Codec info"
23225 #~ msgstr "デバイス名"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Codec download"
23229 #~ msgstr "デバイス名"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "ftp://"
23233 #~ msgstr "ファイル"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Open a skin file."
23237 #~ msgstr "ファイルを開く"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Advanced open"
23241 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Open a network stream"
23245 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23246
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Open a satellite stream"
23249 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Exit this program"
23253 #~ msgstr "プログラムの終了"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Open the playlist"
23257 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Show the program logs"
23261 #~ msgstr "プログラムの選択"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "About this program"
23265 #~ msgstr "プログラムの終了"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23269 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "E&xit"
23273 #~ msgstr "終了(_x)"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Video for Linux"
23277 #~ msgstr "設定"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Video device type"
23281 #~ msgstr "DVDデバイス"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Video device MRL"
23285 #~ msgstr "DVDデバイス"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Common options"
23289 #~ msgstr "持続期間"
23290
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23293 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23294
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Audio device"
23297 #~ msgstr "DVDデバイス"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23301 #~ msgstr "設定..."
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23305 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Audio CD demux"
23309 #~ msgstr "設定"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23313 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23317 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23321 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23325 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23329 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23333 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "udp stream output"
23337 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23341 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Play List"
23345 #~ msgstr "リスト"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Loop On"
23349 #~ msgstr "ループ"
23350
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Loop Off"
23353 #~ msgstr "ループ"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Repeat Item"
23357 #~ msgstr "ファイルの選択"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Repeat Playlist"
23361 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23362
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "VLC Media Player"
23365 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
23366
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Quicktime"
23369 #~ msgstr "VLCを終了"
23370
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Quick &Open ..."
23373 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "&About..."
23377 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Quick"
23381 #~ msgstr "VLCを終了"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Ratio"
23385 #~ msgstr "文字列"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Simple &Open ..."
23389 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23393 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Fonts"
23397 #~ msgstr "フォント"
23398
23399 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23400 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Gather stream"
23404 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23408 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23412 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "xosd interface"
23416 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "CD Audio device"
23420 #~ msgstr "DVDデバイス"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Sample Rate"
23424 #~ msgstr "シンボル・レート"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Gtk2 interface"
23428 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "_New"
23432 #~ msgstr "表示(_V)"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "window1"
23436 #~ msgstr "ウィンドウ"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "_Edit"
23440 #~ msgstr "編集"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "_About"
23444 #~ msgstr "VideoLANについて"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23448 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "VCD device name"
23452 #~ msgstr "デバイス名"
23453
23454 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23455 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23459 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23463 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23464
23465 #~ msgid "Rewind stream"
23466 #~ msgstr "ストリームを開く"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23470 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23471
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
23474 #~ "input from local or network sources."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
23477 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "FileInfo"
23481 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "&File info..."
23485 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "&Miscellaneous"
23489 #~ msgstr "その他"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23493 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23494
23495 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23496 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Speex"
23500 #~ msgstr "選択済み"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "tarkin"
23504 #~ msgstr "文字列"
23505
23506 #~ msgid ""
23507 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23508 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23509 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23510 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23511 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
23514 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
23515 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
23516 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
23517 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23522 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23526 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23530 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23534 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23538 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23542 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Planes"
23546 #~ msgstr "再生"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23550 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Stream:"
23554 #~ msgstr "ストリームの停止"
23555
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Device :"
23558 #~ msgstr "DVDデバイス"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Codec :"
23562 #~ msgstr "閉じる"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "&Eject Disc"
23566 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23567
23568 #~ msgid "print help"
23569 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
23570
23571 #~ msgid "print detailed help"
23572 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
23573
23574 #~ msgid "print help on module"
23575 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
23576
23577 #~ msgid "A52 downmix module"
23578 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
23579
23580 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23581 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
23582
23583 #~ msgid "software A52 decoder"
23584 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
23585
23586 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23587 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
23588
23589 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23590 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
23591
23592 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23593 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
23594
23595 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23596 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23600 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23604 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "classic IDCT"
23608 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "MMX IDCT"
23612 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23616 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23620 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "MMX motion compensation"
23624 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
23625
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23628 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
23629
23630 #~ msgid "IDCT module"
23631 #~ msgstr "IDCTモジュール"
23632
23633 #~ msgid ""
23634 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23635 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23636 #~ "available."
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
23639 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Motion compensation module"
23643 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
23644
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23647 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23648 #~ "best module available."
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
23651 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23652
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23655 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
23658 #~ "数を指定してください。"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23662 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23666 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23667 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23668 #~ "get anything."
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
23671 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
23672 #~ "できません。"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23676 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23677
23678 #~ msgid ""
23679 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23680 #~ "enable this option."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
23683 #~ "ます。"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Audio encoding codec"
23687 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23691 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23696 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23699 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23700 #~ "す。"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Close Menu"
23704 #~ msgstr "メニューをクリアする"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Encoder wrapper"
23708 #~ msgstr "エンコーダ"
23709
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "X11 MGA video output"
23712 #~ msgstr "オーバーレイ"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23716 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23720 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23724 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
23725
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23728 #~ "will be used to display them."
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
23731 #~ "択可能です。"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23735 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23739 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "osd text filter"
23743 #~ msgstr "次のファイル"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
23747 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "dummy functions"
23751 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "&Logs..."
23755 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23759 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Device &name:"
23768 #~ msgstr "デバイス名"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "&Title:"
23772 #~ msgstr "タイトル:"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "&Chapter:"
23776 #~ msgstr "チャプター:"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Open &file..."
23780 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Open &disc..."
23784 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "&Network stream..."
23788 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "&Hide interface"
23792 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Spawn a new interface"
23796 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "&Controls"
23800 #~ msgstr "コントロール"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "C&hannels"
23804 #~ msgstr "チャンネル"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Sc&reen"
23808 #~ msgstr "スクリーン"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "&Program"
23812 #~ msgstr "プログラム"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "&Title"
23816 #~ msgstr "タイトル"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "&Chapter"
23820 #~ msgstr "チャプター"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "&Language"
23824 #~ msgstr "言語"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Close this popup"
23828 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "&Jump..."
23832 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "New stream"
23836 #~ msgstr "ストリームを開く"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Network Stream..."
23840 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "&Stream output..."
23844 #~ msgstr "ストリーム出力"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "&Add subtitles..."
23848 #~ msgstr "字幕"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Exit"
23852 #~ msgstr "終了(_x)"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "&Fullscreen"
23856 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Volume &Up"
23860 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Volume &Down"
23864 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "&Mute"
23868 #~ msgstr "ミュートする"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Toggle mute"
23872 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Set the window on top"
23876 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23877
23878 #~ msgid "Channel server"
23879 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "&Add"
23883 #~ msgstr "追加"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "&Disc..."
23887 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "&Network..."
23891 #~ msgstr "ネットワーク"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "&Invert selection"
23895 #~ msgstr "選択"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "&Crop selection"
23899 #~ msgstr "選択"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "&Delete selection"
23903 #~ msgstr "選択"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Delete &all"
23907 #~ msgstr "削除"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Play the selected stream"
23911 #~ msgstr "ストリームの再生"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
23915 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23922 #~ "ます。"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Native Windows interface"
23926 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
23927
23928 #~ msgid "font"
23929 #~ msgstr "フォント"
23930
23931 #~ msgid "enable network channel mode"
23932 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
23933
23934 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23935 #~ msgstr ""
23936 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
23937 #~ "ます。"
23938
23939 #~ msgid "channel server address"
23940 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
23941
23942 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23943 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
23944
23945 #~ msgid "channel server port"
23946 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
23947
23948 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23949 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23953 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
23956 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
23957
23958 #~ msgid "Network Channel:"
23959 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
23960
23961 #~ msgid "Language 0x%x"
23962 #~ msgstr "言語 0x%x"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23966 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Stream output:"
23970 #~ msgstr "ストリーム出力"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "All files"
23974 #~ msgstr "ファイル"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Add file"
23978 #~ msgstr "字幕"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Stream Output"
23982 #~ msgstr "ストリーム出力"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Device Name"
23986 #~ msgstr "デバイス名"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "dvdplay input module"
23990 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
23991
23992 #~ msgid "raw UDP access module"
23993 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
23994
23995 #~ msgid "By default samples.raw"
23996 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
23997
23998 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23999 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24003 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24004
24005 #~ msgid "QNX RTOS module"
24006 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
24007
24008 #~ msgid "image crop video module"
24009 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
24010
24011 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24012 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
24013
24014 #~ msgid "image wall video module"
24015 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
24016
24017 #~ msgid "3dfx Glide module"
24018 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
24019
24020 #~ msgid "X11 MGA module"
24021 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
24022
24023 #~ msgid "SVGAlib module"
24024 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
24025
24026 #~ msgid "X11 module"
24027 #~ msgstr "X11モジュール"
24028
24029 #~ msgid "QT Embedded drawable"
24030 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24034 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
24037 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
24038
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24041 #~ "DANGEROUS, use with care."
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
24044 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
24045
24046 #~ msgid "X11 drawable"
24047 #~ msgstr "X11 drawable"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24051 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
24054 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
24055
24056 #~ msgid "A_udio"
24057 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Slowmotion"
24061 #~ msgstr "選択"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Open disc..."
24065 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Select program"
24069 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24070
24071 #~ msgid "Jump to previous title"
24072 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24076 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24077
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Jump to next chapter"
24080 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24081
24082 #~ msgid "British"
24083 #~ msgstr "イギリス英語"
24084
24085 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
24086 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Volume is %d\n"
24090 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
24091
24092 #~ msgid "XOSD module"
24093 #~ msgstr "XOSDモジュール"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Input Type"
24097 #~ msgstr "入力"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Big"
24101 #~ msgstr "ブリッジ"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Alignment"
24105 #~ msgstr "モザイクの位置"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Extra Audio File"
24109 #~ msgstr "オーディオフィルター"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Media File"
24113 #~ msgstr "メディア"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Never download"
24117 #~ msgstr "デバイス名"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Download when asked"
24121 #~ msgstr "ダウンロード中..."
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "QWidget"
24125 #~ msgstr "幅"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "geometry"
24129 #~ msgstr "スペクトラム"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "margin"
24133 #~ msgstr "文字列"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "spacing"
24137 #~ msgstr "評価"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "QPushButton"
24141 #~ msgstr "パシュト語"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Line"
24145 #~ msgstr "リニア"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "line"
24149 #~ msgstr "オリーブ"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "orientation"
24153 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "QGroupBox"
24157 #~ msgstr "グループ"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "enabled"
24161 #~ msgstr "有効"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "checkable"
24165 #~ msgstr "有効"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24169 #~ msgstr "水平"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Disk"
24173 #~ msgstr "ディスク"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Stream information"
24177 #~ msgstr "メタ情報"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Justification"
24181 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24185 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24189 #~ msgstr "FTP パスワード"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "Connecting..."
24193 #~ msgstr "設定..."
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Filters (v2)"
24197 #~ msgstr "フィルター"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Dummy video filter"
24201 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Dummy VF"
24205 #~ msgstr "ダミー"
24206
24207 #~ msgid "Control"
24208 #~ msgstr "制御"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "OpenGL effect"
24212 #~ msgstr "スコープ効果"