]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update po files for test2
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:891
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:420
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "ストリームの停止"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
313 #: modules/services_discovery/sap.c:323
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
332 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "サービスの検出"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "高度な設定"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 #, fuzzy
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 #, fuzzy
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
446
447 #: include/vlc_interface.h:134
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
452 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
456 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
457 "ださい。\n"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:29
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:30
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:31
469 msgid "Open &Directory..."
470 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33
473 #, fuzzy
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
478 msgid "Media Information..."
479 msgstr "メディア情報..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:38
482 msgid "Codec Information..."
483 msgstr "コーデック情報..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
486 msgid "Messages..."
487 msgstr "メッセージ..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:40
490 #, fuzzy
491 msgid "Extended Settings..."
492 msgstr "拡張設定..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:41
495 #, fuzzy
496 msgid "Go to Specific Time..."
497 msgstr "指定時間に移動する"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
500 msgid "Bookmarks..."
501 msgstr "ブックマーク..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 msgid "VLM Configuration..."
505 msgstr "VLM 設定..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "About..."
509 msgstr "VideoLAN について..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
523 msgid "Play"
524 msgstr "再生"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "情報の取得"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
534 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
536 msgid "Delete"
537 msgstr "削除"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
540 msgid "Information..."
541 msgstr "情報..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52
544 msgid "Sort"
545 msgstr "並べ替え"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Add Node"
549 msgstr "ノードを追加する"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 msgid "Stream..."
553 msgstr "ストリーム..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Save..."
557 msgstr "保存する..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Open Folder..."
561 msgstr "フォルダーを開く..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "すべて繰り返す"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "Repeat one"
569 msgstr "1 回繰り返す"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:62
572 msgid "No repeat"
573 msgstr "繰り返さない"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
577 msgid "Random"
578 msgstr "ランダム"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
581 msgid "Random off"
582 msgstr "ランダムオフ"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:67
585 msgid "Add to playlist"
586 msgstr "再生一覧に追加する"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:68
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "メディアライブラリに追加する"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:70
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "ファイルを追加する..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Save Playlist to File..."
608 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Load Playlist File..."
613 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search"
617 msgstr "検索"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Search Filter"
622 msgstr "検索フィルター"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:80
625 #, fuzzy
626 msgid "Additional Sources"
627 msgstr "ソースの追加"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
636 msgid "Image clone"
637 msgstr "画像の複製"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Clone the image"
641 msgstr "画像の複製"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
644 #, fuzzy
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "このアプリケーションについて"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid ""
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 "be magnified."
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
655 msgid "Waves"
656 msgstr "波形"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:97
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
661 msgstr "次のチャプターを選択"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 #, fuzzy
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
666 msgstr "次のチャプターを選択"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 #, fuzzy
670 msgid "Image colors inversion"
671 msgstr "サイズ"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:103
674 msgid "Split the image to make an image wall"
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
680 "The video gets split in parts that you must sort."
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
684 msgid ""
685 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
686 "Try changing the various settings for different effects"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid ""
691 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
692 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "settings."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:115
697 msgid ""
698 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
699 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
700 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
701 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
702 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
703 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
704 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
705 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
706 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
707 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
708 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
709 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
710 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
711 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
712 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
714 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
715 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
716 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
717 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
718 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
719 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
720 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
721 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
722 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
723 "b> VLC media player.</p></body></html>"
724 msgstr ""
725
726 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
727 #: src/audio_output/filters.c:229
728 #, fuzzy
729 msgid "Audio filtering failed"
730 msgstr "オーディオフィルター"
731
732 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
733 #: src/audio_output/filters.c:230
734 #, c-format
735 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
736 msgstr ""
737
738 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
739 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
740 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
741 msgid "Disable"
742 msgstr "無効"
743
744 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
745 #, fuzzy
746 msgid "Spectrometer"
747 msgstr "スペクトラム"
748
749 #: src/audio_output/input.c:98
750 msgid "Scope"
751 msgstr "スコープ"
752
753 #: src/audio_output/input.c:100
754 msgid "Spectrum"
755 msgstr "スペクトラム"
756
757 #: src/audio_output/input.c:102
758 #, fuzzy
759 msgid "Vu meter"
760 msgstr "ビデオ出力フィルター"
761
762 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
764 msgid "Equalizer"
765 msgstr "イコライザー"
766
767 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "オーディオフィルター"
770
771 #: src/audio_output/input.c:181
772 #, fuzzy
773 msgid "Replay gain"
774 msgstr "再生と停止"
775
776 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
777 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
778 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
779 msgid "Audio Channels"
780 msgstr "オーディオチャンネル"
781
782 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
784 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
785 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
786 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
787 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
788 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
789 msgid "Stereo"
790 msgstr "ステレオ"
791
792 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
793 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
796 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
800 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
802 msgid "Left"
803 msgstr "左"
804
805 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
806 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
809 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
811 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
813 msgid "Right"
814 msgstr "右"
815
816 #: src/audio_output/output.c:135
817 msgid "Dolby Surround"
818 msgstr "ドルビーサラウンド"
819
820 #: src/audio_output/output.c:147
821 msgid "Reverse stereo"
822 msgstr "リバースステレオ"
823
824 #: src/config/file.c:584
825 msgid "key"
826 msgstr "キー"
827
828 #: src/config/file.c:593
829 msgid "boolean"
830 msgstr "真偽値"
831
832 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
833 msgid "integer"
834 msgstr "整数"
835
836 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
837 msgid "float"
838 msgstr "浮動小数点"
839
840 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
841 msgid "string"
842 msgstr "文字列"
843
844 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
845 #: src/playlist/loadsave.c:144
846 msgid "Media Library"
847 msgstr ""
848
849 #: src/extras/getopt.c:633
850 #, c-format
851 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/extras/getopt.c:658
855 #, c-format
856 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/extras/getopt.c:663
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
872 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:743
875 #, c-format
876 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
877 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
878
879 #: src/extras/getopt.c:746
880 #, c-format
881 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
882 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
885 #, c-format
886 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/extras/getopt.c:823
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:841
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/control.c:323
900 #, c-format
901 msgid "Bookmark %i"
902 msgstr "ブックマーク %i"
903
904 #: src/input/decoder.c:111
905 #, fuzzy
906 msgid "No suitable decoder module"
907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
908
909 #: src/input/decoder.c:112
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
913 "there is no way for you to fix this."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
920 #: modules/stream_out/es.c:387
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "ストリームの情報..."
924
925 #: src/input/decoder.c:168
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
928
929 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
934 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
935 #: modules/access/cdda/info.c:938
936 #, c-format
937 msgid "Track %i"
938 msgstr "トラック %i"
939
940 #: src/input/es_out.c:675
941 #, c-format
942 msgid "%s [%s %d]"
943 msgstr ""
944
945 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
946 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
948 msgid "Program"
949 msgstr "プログラム"
950
951 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
952 #, fuzzy
953 msgid "Closed captions 1"
954 msgstr "ウィンドウを閉じる"
955
956 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
957 #, fuzzy
958 msgid "Closed captions 2"
959 msgstr "ウィンドウを閉じる"
960
961 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
962 #, fuzzy
963 msgid "Closed captions 3"
964 msgstr "ウィンドウを閉じる"
965
966 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
967 #, fuzzy
968 msgid "Closed captions 4"
969 msgstr "ウィンドウを閉じる"
970
971 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "ストリーム %d"
975
976 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
978 msgid "Codec"
979 msgstr "コーデック"
980
981 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
985 msgid "Language"
986 msgstr "言語"
987
988 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
990 msgid "Type"
991 msgstr "タイプ"
992
993 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
995 msgid "Channels"
996 msgstr "チャンネル"
997
998 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "サンプルレート"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2063
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%d Hz"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2069
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "ビット/サンプル"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1012 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "ビットレート"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2075
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2086
1022 msgid "Resolution"
1023 msgstr "解像度"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2092
1026 msgid "Display resolution"
1027 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1030 msgid "Frame rate"
1031 msgstr "フレームレート"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2109
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "字幕"
1036
1037 #: src/input/input.c:2211
1038 msgid "Your input can't be opened"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/input/input.c:2212
1042 #, c-format
1043 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/input.c:2310
1047 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/input.c:2311
1051 #, c-format
1052 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "タイトル"
1063
1064 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1066 msgid "Artist"
1067 msgstr "アーティスト"
1068
1069 #: src/input/meta.c:54
1070 msgid "Genre"
1071 msgstr "ジャンル"
1072
1073 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1074 msgid "Copyright"
1075 msgstr "コピーライト"
1076
1077 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1078 msgid "Album"
1079 msgstr "アルバム"
1080
1081 #: src/input/meta.c:57
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Track number"
1084 msgstr "トラック番号です。"
1085
1086 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "説明"
1090
1091 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1092 msgid "Rating"
1093 msgstr "評価"
1094
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Date"
1097 msgstr "日付"
1098
1099 #: src/input/meta.c:61
1100 msgid "Setting"
1101 msgstr "設定"
1102
1103 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1104 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1105 msgid "URL"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Now Playing"
1111 msgstr "再生"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1114 msgid "Publisher"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Encoded by"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Artwork URL"
1124 msgstr "ネットワーク: "
1125
1126 #: src/input/meta.c:68
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Track ID"
1129 msgstr "トラック "
1130
1131 #: src/input/var.c:149
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "ブックマーク"
1134
1135 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "プログラム"
1138
1139 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "チャプター"
1144
1145 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1146 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1147 msgid "Navigation"
1148 msgstr "ナビゲーション"
1149
1150 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1152 msgid "Video Track"
1153 msgstr "ビデオトラック"
1154
1155 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1157 msgid "Audio Track"
1158 msgstr "オーディオトラック"
1159
1160 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "字幕トラック"
1164
1165 #: src/input/var.c:271
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "次のタイトル"
1168
1169 #: src/input/var.c:276
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "前のタイトル"
1172
1173 #: src/input/var.c:299
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "タイトル %i"
1177
1178 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "チャプター %i"
1182
1183 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1185 msgid "Next chapter"
1186 msgstr "次のチャプター"
1187
1188 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1190 msgid "Previous chapter"
1191 msgstr "前のチャプター"
1192
1193 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1194 #, c-format
1195 msgid "Media: %s"
1196 msgstr "メディア: %s"
1197
1198 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1199 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1208 msgid "Cancel"
1209 msgstr "取り消し"
1210
1211 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1215 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1218 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1227 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1229 msgid "OK"
1230 msgstr "OK"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "インタフェースの追加"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:206
1238 msgid "Telnet Interface"
1239 msgstr "Telnet インターフェース"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 msgid "Web Interface"
1243 msgstr "ウェブインタフェース"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:212
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "デバッグの記録中"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:215
1250 msgid "Mouse Gestures"
1251 msgstr "マウスジェスチャー"
1252
1253 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1254 #: src/modules/cache.c:525
1255 msgid "C"
1256 msgstr "ja"
1257
1258 #: src/libvlc.c:1168
1259 msgid ""
1260 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1261 "interface."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.c:1313
1265 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc.c:1645
1269 msgid " (default enabled)"
1270 msgstr " (標準では有効)"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1646
1273 msgid " (default disabled)"
1274 msgstr " (標準では無効)"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1277 msgid "Note:"
1278 msgstr "注釈:"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1281 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1913
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1914
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1916
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1918
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1954
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1974
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1317
1318 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1319 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1320 msgid "Zoom"
1321 msgstr "ズーム"
1322
1323 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1324 msgid "1:4 Quarter"
1325 msgstr "1:4 1/4"
1326
1327 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1328 msgid "1:2 Half"
1329 msgstr "1:2 半分"
1330
1331 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1332 msgid "1:1 Original"
1333 msgstr "1:1 オリジナル"
1334
1335 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1336 msgid "2:1 Double"
1337 msgstr "2:1 二倍"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1340 msgid "Auto"
1341 msgstr "自動"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:87
1344 #, fuzzy
1345 msgid "American English"
1346 msgstr "アメリカ英語"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1349 msgid "Arabic"
1350 msgstr "アラビア語"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:89
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "ポルトガル語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:90
1358 #, fuzzy
1359 msgid "British English"
1360 msgstr "英語"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Catalan"
1365 msgstr "文字列"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:92
1368 msgid "Chinese Traditional"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1372 msgid "Czech"
1373 msgstr "チェコ語"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Danish"
1378 msgstr "ディスク"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1381 msgid "Dutch"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1385 msgid "Finnish"
1386 msgstr "フィンランド語"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1389 msgid "French"
1390 msgstr "フランス語"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:98
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Galician"
1395 msgstr "イタリア語"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1398 msgid "Georgian"
1399 msgstr "グルジア語"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1402 msgid "German"
1403 msgstr "ドイツ語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "ヘブライ語"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "ハンガリー語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "イタリア語"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1418 msgid "Japanese"
1419 msgstr "日本語"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Korean"
1424 msgstr "韓国語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1427 msgid "Malay"
1428 msgstr "マライ語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid "Occitan"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1435 msgid "Persian"
1436 msgstr "ペルシア語"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1439 msgid "Polish"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1443 msgid "Portuguese"
1444 msgstr "ポルトガル語"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "ルーマニア語"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "ロシア語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:113
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Serbian"
1461 msgstr "垂直"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1464 msgid "Slovak"
1465 msgstr "スロバキア語"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1468 msgid "Slovenian"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1472 msgid "Spanish"
1473 msgstr "スペイン語"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1476 msgid "Swedish"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Turkish"
1482 msgstr "キャンセル"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:139
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1492 "選択されます。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:143
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "インタフェースモジュール"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1505 "選択されます。"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1520 "選択されます。"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:158
1523 #, fuzzy
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:162
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr ""
1538 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:165
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Be quiet"
1543 msgstr "エラーのみ"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:167
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:169
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "デフォルトストリーム"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:171
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:174
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1562 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 msgstr ""
1564 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1565 "す。"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:178
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "色メッセージ"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1575 "needs Linux color support for this to work."
1576 msgstr ""
1577 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1578 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:183
1581 msgid "Show advanced options"
1582 msgstr "高度なオプションを表示する"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:185
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1587 "available options, including those that most users should never touch."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:191
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:194
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Interface interaction"
1603 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:196
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1608 "user input is required."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:206
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:212
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:214
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1627 "automatically select the best method available."
1628 msgstr ""
1629 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1630 "す。"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1633 #: modules/stream_out/display.c:41
1634 msgid "Enable audio"
1635 msgstr "オーディオを有効にする"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:220
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1644 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:224
1647 msgid "Force mono audio"
1648 msgstr "強制的にモノラル音声"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:225
1651 #, fuzzy
1652 msgid "This will force a mono audio output."
1653 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:228
1656 msgid "Default audio volume"
1657 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:230
1660 msgid ""
1661 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1662 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:233
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:235
1669 msgid ""
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:238
1675 msgid "Audio output volume step"
1676 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:240
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1682 "0 to 1024."
1683 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:243
1686 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1687 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:245
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1693 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1694 msgstr ""
1695 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1696 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:249
1699 msgid "High quality audio resampling"
1700 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:251
1703 msgid ""
1704 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1705 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1706 "resampling algorithm will be used instead."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:256
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1721 "を設定できます。"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:261
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:263
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1732 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1733 "played)."
1734 msgstr ""
1735 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1736 "す。"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1740 msgid "Use S/PDIF when available"
1741 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:269
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1747 "audio stream being played."
1748 msgstr ""
1749 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1750 "す。"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1766 msgid "On"
1767 msgstr "オン"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1770 msgid "Off"
1771 msgstr "オフ"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:286
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1778 msgid "Audio visualizations "
1779 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:291
1782 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Replay gain mode"
1787 msgstr "再生のゲインモード"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Select the replay gain mode"
1791 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid "Replay preamp"
1795 msgstr "再生のプリアンプ"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:301
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:304
1805 msgid "Default replay gain"
1806 msgstr "標準の再生ゲイン"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:306
1809 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:308
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Peak protection"
1815 msgstr "ノイズリダクション"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:310
1818 msgid "Protect against sound clipping"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1824 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1825 msgid "None"
1826 msgstr "なし"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1829 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1830 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1832 msgid "Track"
1833 msgstr "トラック"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:323
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:329
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:331
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1853 msgstr ""
1854 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1855 "適な方法が選択されます。"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1858 #: modules/stream_out/display.c:43
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "ビデオを有効にする"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:336
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1869 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1874 msgid "Video width"
1875 msgstr "ビデオの幅"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:341
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1884 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "ビデオの高さ"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:346
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1899 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:349
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video X coordinate"
1904 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:351
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:354
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:356
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:359
1924 msgid "Video title"
1925 msgstr "ビデオの題名"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1928 msgid ""
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "interface)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:364
1934 msgid "Video alignment"
1935 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:366
1938 msgid ""
1939 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1940 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1941 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1947 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "中央"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1954 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "上"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "左上"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "右上"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "左下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "右下"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:374
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "ビデオズーム"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:376
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:378
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:380
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2022 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:383
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "常に最前面"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:400
2064 msgid "Show media title on video."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2073 msgid "Show video title for x miliseconds."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:406
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2081 msgid "Position of video title."
2082 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:410
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:412
2089 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:415
2093 msgid ""
2094 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2095 "3000 ms (3 sec.)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:423
2099 msgid "Disable screensaver"
2100 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:424
2103 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2104 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:426
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2109 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:427
2112 msgid ""
2113 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2114 "computer being suspended because of inactivity."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2118 msgid "Window decorations"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:432
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2125 "giving a \"minimal\" window."
2126 msgstr ""
2127 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Video output filter module"
2132 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:437
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2139 msgstr ""
2140 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2141 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:441
2144 msgid "Video filter module"
2145 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:443
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 msgstr ""
2153 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2154 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:447
2157 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2158 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:449
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2163 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2166 msgid "Video snapshot file prefix"
2167 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:455
2170 msgid "Video snapshot format"
2171 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:457
2174 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:459
2178 msgid "Display video snapshot preview"
2179 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:461
2182 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2183 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:463
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:465
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:467
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video snapshot width"
2196 msgstr "ビデオの幅"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:469
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2202 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2203 msgstr ""
2204 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2205 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:473
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video snapshot height"
2210 msgstr "ビデオの高さ"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:475
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "ratio."
2218 msgstr ""
2219 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2220 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:479
2223 msgid "Video cropping"
2224 msgstr "ビデオ縁取り"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:481
2227 msgid ""
2228 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2229 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:485
2233 msgid "Source aspect ratio"
2234 msgstr "ソースのアスペクト比"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:487
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2244 msgstr ""
2245 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2246 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2247 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2248 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2249 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:494
2252 msgid "Custom crop ratios list"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:496
2256 msgid ""
2257 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2258 "crop ratios list."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:499
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "ソースのアスペクト比"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:501
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:506
2277 msgid ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:511
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:513
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2296 msgid "Skip frames"
2297 msgstr "フレームを飛ばす"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:519
2300 msgid ""
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:522
2306 msgid "Drop late frames"
2307 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:524
2310 msgid ""
2311 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2312 "intended display date)."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:527
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid ""
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:538
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "channel."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:542
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:544
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:547
2343 msgid "Clock synchronisation"
2344 msgstr "時刻同期"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:549
2347 msgid ""
2348 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2349 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:554
2357 msgid ""
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2373 msgid "Default"
2374 msgstr "標準"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "有効"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "UDP ポート"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:564
2387 #, fuzzy
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:566
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:568
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2402 "です。"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:575
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:579
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:581
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:583
2425 #, fuzzy
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:585
2430 msgid ""
2431 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:588
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:589
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:595
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:601
2452 msgid ""
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2459 msgid "Audio track"
2460 msgstr "オーディオトラック"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:609
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr ""
2466 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "字幕トラック"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:617
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "オーディオ言語"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:619
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2485 "letter country code)."
2486 msgstr ""
2487 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:622
2490 msgid "Subtitle language"
2491 msgstr "字幕言語"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2497 "letter country code)."
2498 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:628
2501 msgid "Audio track ID"
2502 msgstr "オーディオトラック ID"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:630
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr ""
2508 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:632
2511 msgid "Subtitles track ID"
2512 msgstr "字幕トラック ID"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:634
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:636
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "出力オプション"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:638
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:640
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "開始時間"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:642
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:644
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "停止時間"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:646
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:648
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "オーディオ"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:650
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:652
2554 msgid "Input list"
2555 msgstr "入力一覧"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:654
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2561 "together after the normal one."
2562 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:657
2565 msgid "Input slave (experimental)"
2566 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:659
2569 msgid ""
2570 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2571 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2572 "inputs."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:663
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:665
2580 msgid ""
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2583 "{...}\""
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:671
2587 msgid ""
2588 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2589 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2590 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2591 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:677
2595 msgid "Force subtitle position"
2596 msgstr "強制的な字幕の位置"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:679
2599 msgid ""
2600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2601 "over the movie. Try several positions."
2602 msgstr ""
2603 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2604 "ください。"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:682
2607 msgid "Enable sub-pictures"
2608 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:684
2611 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2617 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2618 msgid "On Screen Display"
2619 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:688
2622 msgid ""
2623 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2624 "Display)."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:691
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:693
2632 msgid ""
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "instance."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:695
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:697
2642 msgid ""
2643 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2644 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:700
2648 msgid "Autodetect subtitle files"
2649 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:702
2652 msgid ""
2653 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2654 "(based on the filename of the movie)."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:705
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2660 msgstr "字幕"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:707
2663 msgid ""
2664 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2665 "Options are:\n"
2666 "0 = no subtitles autodetected\n"
2667 "1 = any subtitle file\n"
2668 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2669 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2670 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:715
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Subtitle autodetection paths"
2676 msgstr "字幕"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:717
2679 msgid ""
2680 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2681 "found in the current directory."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:720
2685 msgid "Use subtitle file"
2686 msgstr "字幕ファイルを使用"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:722
2689 msgid ""
2690 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2691 "subtitle file."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:725
2695 msgid "DVD device"
2696 msgstr "DVD デバイス"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:728
2699 #, fuzzy
2700 msgid ""
2701 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2702 "the drive letter (eg. D:)"
2703 msgstr ""
2704 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2705 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:732
2708 msgid "This is the default DVD device to use."
2709 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:735
2712 msgid "VCD device"
2713 msgstr "VCD デバイス"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:738
2716 msgid ""
2717 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2718 "scan for a suitable CD-ROM device."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:742
2722 msgid "This is the default VCD device to use."
2723 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 msgid "Audio CD device"
2727 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:748
2730 msgid ""
2731 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2732 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:752
2736 #, fuzzy
2737 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2738 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:755
2741 msgid "Force IPv6"
2742 msgstr "強制的に IPv6"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:757
2745 #, fuzzy
2746 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2747 msgstr ""
2748 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2749 "て使用されます。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:759
2752 msgid "Force IPv4"
2753 msgstr "強制的に IPv4"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:761
2756 #, fuzzy
2757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2758 msgstr ""
2759 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2760 "て使用されます。"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:763
2763 msgid "TCP connection timeout"
2764 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:765
2767 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2768 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:767
2771 msgid "SOCKS server"
2772 msgstr "SOCKS サーバー"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:769
2775 msgid ""
2776 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2777 "used for all TCP connections"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2781 msgid "SOCKS user name"
2782 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:774
2785 #, fuzzy
2786 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2790 msgid "SOCKS password"
2791 msgstr "SOCKS パスワード"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:778
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:780
2799 msgid "Title metadata"
2800 msgstr "タイトルメタデータ"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:782
2803 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Author metadata"
2808 msgstr "製作者メタデータ"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:788
2815 msgid "Artist metadata"
2816 msgstr "アーティストメタデータ"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:790
2819 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:792
2823 msgid "Genre metadata"
2824 msgstr "ジャンルメタデータ"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:794
2827 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:796
2831 msgid "Copyright metadata"
2832 msgstr "著作権メタデータ"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:798
2835 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:800
2839 msgid "Description metadata"
2840 msgstr "説明メタデータ"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:802
2843 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:804
2847 msgid "Date metadata"
2848 msgstr "日付メタデータ"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:806
2851 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:808
2855 msgid "URL metadata"
2856 msgstr "URL メタデータ"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:810
2859 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid ""
2864 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2865 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2866 "can break playback of all your streams."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:818
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Preferred decoders list"
2872 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:820
2875 msgid ""
2876 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2877 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2878 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:825
2882 msgid "Preferred encoders list"
2883 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:827
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:830
2892 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:832
2896 msgid ""
2897 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2898 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:841
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2904 "subsystem."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:844
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:846
2912 msgid ""
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2915 "all streams."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:854
2928 msgid "Display while streaming"
2929 msgstr "ストリーミング中の表示"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:856
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Enable video stream output"
2938 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2946 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2947 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:863
2950 msgid "Enable audio stream output"
2951 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:865
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2957 "facility when this last one is enabled."
2958 msgstr ""
2959 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2960 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:868
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enable SPU stream output"
2965 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:870
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr ""
2973 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2974 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:873
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Keep stream output open"
2979 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:875
2982 msgid ""
2983 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2984 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2985 "specified)"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:879
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2991 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:881
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2997 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2998 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:884
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Preferred packetizer list"
3003 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:886
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3008 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:889
3011 msgid "Mux module"
3012 msgstr "Mux モジュール"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:891
3015 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3016 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:893
3019 msgid "Access output module"
3020 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:895
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3024 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:897
3027 msgid "Control SAP flow"
3028 msgstr "コントロール SAP フロー"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:899
3031 msgid ""
3032 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3033 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:903
3037 msgid "SAP announcement interval"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:905
3041 msgid ""
3042 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3043 "between SAP announcements."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:914
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3049 "always leave all these enabled."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "Enable FPU support"
3054 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:919
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3060 "advantage of it."
3061 msgstr ""
3062 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3063 "を利用することができます。"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:922
3066 msgid "Enable CPU MMX support"
3067 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:924
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3072 "of them."
3073 msgstr ""
3074 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3075 "ジを利用できます。"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:927
3078 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3079 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:929
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3087 "利用できます。"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:932
3090 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3091 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:934
3094 msgid ""
3095 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3096 "advantage of them."
3097 msgstr ""
3098 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3099 "テージを利用することができます。"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:937
3102 msgid "Enable CPU SSE support"
3103 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:939
3106 msgid ""
3107 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3108 "of them."
3109 msgstr ""
3110 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3111 "ジを利用することができます。"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:942
3114 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3115 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:944
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3121 "of them."
3122 msgstr ""
3123 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3124 "ジを利用することができます。"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:947
3127 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3128 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:949
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3136 "を利用することができます。"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:954
3139 msgid ""
3140 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3141 "you really know what you are doing."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:957
3145 msgid "Memory copy module"
3146 msgstr "メモリコピーモジュール"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:959
3149 msgid ""
3150 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3151 "select the fastest one supported by your hardware."
3152 msgstr ""
3153 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3154 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:962
3157 msgid "Access module"
3158 msgstr "アクセスモジュール"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:964
3161 msgid ""
3162 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3163 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3164 "option unless you really know what you are doing."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:968
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Access filter module"
3170 msgstr "アクセスモジュール"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:970
3173 msgid ""
3174 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3175 "used for instance for timeshifting."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:973
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Demux module"
3181 msgstr "demuxモジュール"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:975
3184 msgid ""
3185 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3186 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3187 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3188 "you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Allow real-time priority"
3193 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3196 msgid ""
3197 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3198 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3199 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3200 "only activate this if you know what you're doing."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:988
3204 msgid "Adjust VLC priority"
3205 msgstr "VLC 優先度調整"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:990
3208 msgid ""
3209 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3210 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3211 "VLC instances."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Minimize number of threads"
3216 msgstr "最小限のスレッド数"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3227 msgid ""
3228 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1003
3232 msgid ""
3233 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3234 "live stream."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1009
3238 msgid "Modules search path"
3239 msgstr "モジュールの検索パス"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1011
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3245 "by concatenating them using "
3246 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1014
3249 msgid "VLM configuration file"
3250 msgstr "VLM 設定ファイル"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1016
3253 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1018
3257 msgid "Use a plugins cache"
3258 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1020
3261 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1022
3265 msgid "Collect statistics"
3266 msgstr "統計の収集"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1024
3269 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3270 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1026
3273 msgid "Run as daemon process"
3274 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1028
3277 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3278 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1030
3281 msgid "Write process id to file"
3282 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1032
3285 msgid "Writes process id into specified file."
3286 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1034
3289 msgid "Log to file"
3290 msgstr "ファイルに記録する"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1036
3293 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3294 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1038
3297 msgid "Log to syslog"
3298 msgstr "syslog に記録する"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1040
3301 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3302 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1042
3305 msgid "Allow only one running instance"
3306 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1044
3309 msgid ""
3310 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3311 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3312 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3313 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3314 "running instance or enqueue it."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1052
3318 msgid ""
3319 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3320 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3321 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3322 "This option will allow you to play the file with the already running "
3323 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3324 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1060
3328 msgid "VLC is started from file association"
3329 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1062
3332 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1065
3336 #, fuzzy
3337 msgid "One instance when started from file"
3338 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1067
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3343 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1069
3346 msgid "Increase the priority of the process"
3347 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1071
3350 msgid ""
3351 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3352 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3353 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3354 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3355 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3356 "machine."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid ""
3365 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3366 "playing current item."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1090
3370 msgid ""
3371 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3372 "overridden in the playlist dialog box."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1093
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Automatically preparse files"
3378 msgstr "ファイルの自動再生"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1095
3381 msgid ""
3382 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3383 "metadata)."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1098
3387 msgid "Album art policy"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1106
3395 msgid "Manual download only"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1107
3399 msgid "When track starts playing"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1108
3403 msgid "As soon as track is added"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1110
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Services discovery modules"
3409 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1112
3412 msgid ""
3413 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3414 "Typical values are sap, hal, ..."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1115
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Play files randomly forever"
3420 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1117
3423 #, fuzzy
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 msgstr ""
3426 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3429 #, fuzzy
3430 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3431 msgstr ""
3432 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1123
3435 msgid "Repeat current item"
3436 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1125
3439 #, fuzzy
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3441 msgstr "再生一覧を開く"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1127
3444 msgid "Play and stop"
3445 msgstr "再生と停止"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1129
3448 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1131
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play and exit"
3454 msgstr "再生と停止"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1133
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3459 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Use media library"
3464 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid ""
3468 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3469 "VLC."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1140
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Display playlist tree"
3475 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1142
3478 msgid ""
3479 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3480 "directory."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1151
3484 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3495 msgid "Fullscreen"
3496 msgstr "全画面化"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1155
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1156
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Leave fullscreen"
3505 msgstr "全画面化"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1157
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3510 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1158
3513 msgid "Play/Pause"
3514 msgstr "再生/一時停止"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1159
3517 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1160
3521 msgid "Pause only"
3522 msgstr "一時停止のみ"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1161
3525 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3526 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1162
3529 msgid "Play only"
3530 msgstr "再生のみ"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1163
3533 msgid "Select the hotkey to use to play."
3534 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3539 msgid "Faster"
3540 msgstr "早送り"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1165
3543 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3544 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3547 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3549 msgid "Slower"
3550 msgstr "スロー"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1167
3553 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3554 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3564 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3565 msgid "Next"
3566 msgstr "次"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1169
3569 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3573 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3578 msgid "Previous"
3579 msgstr "前"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3592 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3593 msgid "Stop"
3594 msgstr "停止"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3599 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3605 #: modules/video_filter/rss.c:197
3606 msgid "Position"
3607 msgstr "位置"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1175
3610 msgid "Select the hotkey to display the position."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1177
3614 msgid "Very short backwards jump"
3615 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1179
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3620 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1180
3623 msgid "Short backwards jump"
3624 msgstr "少し前に移動する"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1182
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3629 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1183
3632 msgid "Medium backwards jump"
3633 msgstr "それなりに前に移動する"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1185
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3638 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1186
3641 msgid "Long backwards jump"
3642 msgstr "かなり前に移動する"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1188
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1190
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1192
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3656 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1193
3659 msgid "Short forward jump"
3660 msgstr "少し先に移動する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1195
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3665 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1196
3668 msgid "Medium forward jump"
3669 msgstr "それなりに先に移動する"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1198
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3674 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1199
3677 msgid "Long forward jump"
3678 msgstr "かなり先に移動する"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1201
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3683 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1203
3686 msgid "Very short jump length"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1204
3690 msgid "Very short jump length, in seconds."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1205
3694 msgid "Short jump length"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1206
3698 msgid "Short jump length, in seconds."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1207
3702 msgid "Medium jump length"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1208
3706 msgid "Medium jump length, in seconds."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1209
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "フォントサイズ"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1210
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3721 msgid "Quit"
3722 msgstr "終了"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1213
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1214
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Navigate up"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1215
3734 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1216
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1217
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1218
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Navigate left"
3749 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1219
3752 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1220
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Navigate right"
3758 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1221
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3763 msgstr "再生一覧を開く"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1222
3766 msgid "Activate"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1223
3770 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1224
3774 msgid "Go to the DVD menu"
3775 msgstr "DVD メニューに移動する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1225
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1226
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1227
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3789 msgstr "再生一覧を開く"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3792 msgid "Select next DVD title"
3793 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1229
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3798 msgstr "再生一覧を開く"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1230
3801 msgid "Select prev DVD chapter"
3802 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1231
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3807 msgstr "再生一覧を開く"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1232
3810 msgid "Select next DVD chapter"
3811 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1233
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3816 msgstr "再生一覧を開く"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1234
3819 msgid "Volume up"
3820 msgstr "音量を上げる"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1235
3823 msgid "Select the key to increase audio volume."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1236
3827 msgid "Volume down"
3828 msgstr "音量を下げる"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1237
3831 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3835 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3838 msgid "Mute"
3839 msgstr "ミュートする"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1239
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Select the key to mute audio."
3844 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1240
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Subtitle delay up"
3849 msgstr "字幕"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1241
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr "再生一覧を開く"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1242
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Subtitle delay down"
3859 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1243
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3864 msgstr "再生一覧を開く"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1244
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Audio delay up"
3869 msgstr "字幕"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1245
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3874 msgstr "再生一覧を開く"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1246
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Audio delay down"
3879 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1247
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3884 msgstr "再生一覧を開く"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1254
3887 msgid "Play playlist bookmark 1"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1255
3891 msgid "Play playlist bookmark 2"
3892 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1256
3895 msgid "Play playlist bookmark 3"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1257
3899 msgid "Play playlist bookmark 4"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1258
3903 msgid "Play playlist bookmark 5"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1259
3907 msgid "Play playlist bookmark 6"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1260
3911 msgid "Play playlist bookmark 7"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1261
3915 msgid "Play playlist bookmark 8"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1262
3919 msgid "Play playlist bookmark 9"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1263
3923 msgid "Play playlist bookmark 10"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1264
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select the key to play this bookmark."
3929 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1265
3932 msgid "Set playlist bookmark 1"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1266
3936 msgid "Set playlist bookmark 2"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1267
3940 msgid "Set playlist bookmark 3"
3941 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1268
3944 msgid "Set playlist bookmark 4"
3945 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1269
3948 msgid "Set playlist bookmark 5"
3949 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1270
3952 msgid "Set playlist bookmark 6"
3953 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1271
3956 msgid "Set playlist bookmark 7"
3957 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1272
3960 msgid "Set playlist bookmark 8"
3961 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1273
3964 msgid "Set playlist bookmark 9"
3965 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1274
3968 msgid "Set playlist bookmark 10"
3969 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1275
3972 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3973 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "リスト"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Playlist bookmark 2"
3983 msgstr "リスト"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Playlist bookmark 3"
3988 msgstr "リスト"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Playlist bookmark 4"
3993 msgstr "リスト"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Playlist bookmark 5"
3998 msgstr "リスト"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Playlist bookmark 6"
4003 msgstr "リスト"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Playlist bookmark 7"
4008 msgstr "リスト"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Playlist bookmark 8"
4013 msgstr "リスト"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Playlist bookmark 9"
4018 msgstr "リスト"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "リスト"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1288
4026 #, fuzzy
4027 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4028 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1290
4031 msgid "Go back in browsing history"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1291
4035 msgid ""
4036 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4037 "history."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1292
4041 msgid "Go forward in browsing history"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1293
4045 msgid ""
4046 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4047 "history."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1295
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Cycle audio track"
4053 msgstr "オーディオトラック"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1296
4056 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1297
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cycle subtitle track"
4062 msgstr "字幕トラックの選択"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1298
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4067 msgstr "字幕トラックの選択"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1299
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "ソースのアスペクト比"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1300
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4077 msgstr "ソースのアスペクト比"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1301
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Cycle video crop"
4082 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1302
4085 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1303
4089 msgid "Cycle deinterlace modes"
4090 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4095 msgstr "ノンインタレース化モード"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1305
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "インターフェースの表示"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1307
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "インターフェースを隠す"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1308
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Lower the interface below all other windows."
4113 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1309
4116 msgid "Take video snapshot"
4117 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1310
4120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4121 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4124 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4127 msgid "Record"
4128 msgstr "レコード"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1313
4131 msgid "Record access filter start/stop."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4135 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4137 msgid "Dump"
4138 msgstr "ダンプ"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1315
4141 msgid "Media dump access filter trigger."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1317
4145 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1318
4149 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1321
4153 msgid "Toggle random playlist playback"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Un-Zoom"
4159 msgstr "ズーム"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4162 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4166 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4170 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4174 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4178 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4182 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4186 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4190 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1349
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4196 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 msgid ""
4200 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4201 "output for the time being."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4205 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1356
4209 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1358
4217 msgid "Highlight widget on the right"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1361
4225 msgid "Highlight widget on the left"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1363
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1364
4233 msgid "Highlight widget on top"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1366
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1367
4241 msgid "Highlight widget below"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1369
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1370
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Select current widget"
4251 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1372
4254 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1374
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Cycle through audio devices"
4260 msgstr "ノンインタレース化モード"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1375
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Cycle through available audio devices"
4265 msgstr "字幕トラックの選択"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1377
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4271 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4272 "in the playlist.\n"
4273 "The first item specified will be played first.\n"
4274 "\n"
4275 "Options-styles:\n"
4276 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4277 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4278 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4279 "            and that overrides previous settings.\n"
4280 "\n"
4281 "Stream MRL syntax:\n"
4282 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4283 "option=value ...]\n"
4284 "\n"
4285 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4286 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4287 "\n"
4288 "URL syntax:\n"
4289 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4290 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4291 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4292 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4293 "  screen://                      Screen capture\n"
4294 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4295 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4296 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4297 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4298 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4299 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4300 "certain time\n"
4301 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "再生一覧 項目:\n"
4305 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4306 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4307 "                                 DVDデバイス\n"
4308 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4309 "                                 VCDデバイス\n"
4310 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4311 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4312 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4313 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4314 "トリーム\n"
4315 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4316 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4322 msgid "Snapshot"
4323 msgstr "スナップショット"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1537
4326 msgid "Window properties"
4327 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1586
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Subpictures"
4332 msgstr "字幕"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4335 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4337 msgid "Subtitles"
4338 msgstr "字幕"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4341 msgid "Overlays"
4342 msgstr "オーバーレイ"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1619
4345 msgid "Track settings"
4346 msgstr "トラック設定"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1649
4349 msgid "Playback control"
4350 msgstr "再生制御"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1670
4353 msgid "Default devices"
4354 msgstr "デフォルトデバイス"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1679
4357 msgid "Network settings"
4358 msgstr "ネットワーク設定"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1691
4361 msgid "Socks proxy"
4362 msgstr "Sock プロキシ"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1700
4365 msgid "Metadata"
4366 msgstr "メタデータ"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1730
4369 msgid "Decoders"
4370 msgstr "デコーダ"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4375 msgid "Input"
4376 msgstr "入力"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1777
4379 msgid "VLM"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1810
4383 msgid "CPU"
4384 msgstr "CPU"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1832
4387 msgid "Special modules"
4388 msgstr "特殊モジュール"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1838
4391 msgid "Plugins"
4392 msgstr "プラグイン"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1847
4395 msgid "Performance options"
4396 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1997
4399 msgid "Hot keys"
4400 msgstr "ホットキー"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2394
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Jump sizes"
4405 msgstr "フォントサイズ"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:2471
4408 #, fuzzy
4409 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4410 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2474
4413 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2476
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4420 "--help-verbose)"
4421 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2479
4424 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2481
4428 msgid "print a list of available modules"
4429 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2483
4432 #, fuzzy
4433 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4434 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2485
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4440 "verbose)"
4441 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2488
4444 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2490
4448 msgid "save the current command line options in the config"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:2492
4452 msgid "reset the current config to the default values"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:2494
4456 msgid "use alternate config file"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:2496
4460 msgid "resets the current plugins cache"
4461 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:2498
4464 msgid "print version information"
4465 msgstr "バージョン情報を表示する"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:2555
4468 msgid "main program"
4469 msgstr "メインプログラム"
4470
4471 #: src/misc/update.c:1582
4472 #, fuzzy
4473 msgid "File could not be verified"
4474 msgstr "インターフェースを隠す"
4475
4476 #: src/misc/update.c:1583
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4480 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Invalid signature"
4486 msgstr "無効な選択"
4487
4488 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4492 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/misc/update.c:1619
4496 #, fuzzy
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "インターフェースを隠す"
4499
4500 #: src/misc/update.c:1620
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 "was VLC deleted."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4508 #, fuzzy
4509 msgid "File corrupted"
4510 msgstr "ファイルダンパー"
4511
4512 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4513 #, c-format
4514 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4522 msgid "Undefined"
4523 msgstr "未定義"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:38
4526 msgid "Afar"
4527 msgstr "アファール語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:39
4530 msgid "Abkhazian"
4531 msgstr "アブハーズ語"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:40
4534 msgid "Afrikaans"
4535 msgstr "アフリカーンス語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:41
4538 msgid "Albanian"
4539 msgstr "アルバニア語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:42
4542 msgid "Amharic"
4543 msgstr "アムハラ語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:44
4546 msgid "Armenian"
4547 msgstr "アルメニア語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:45
4550 msgid "Assamese"
4551 msgstr "アッサム語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:46
4554 msgid "Avestan"
4555 msgstr "アベスタ語"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:47
4558 msgid "Aymara"
4559 msgstr "アイマラ語"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:48
4562 msgid "Azerbaijani"
4563 msgstr "アゼルバイジャン語"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:49
4566 msgid "Bashkir"
4567 msgstr "バシキール語"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:50
4570 msgid "Basque"
4571 msgstr "バスク語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:51
4574 msgid "Belarusian"
4575 msgstr "ベラルーシ語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:52
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Bengali"
4580 msgstr "ベンガル語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:53
4583 msgid "Bihari"
4584 msgstr "ビハール語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:54
4587 msgid "Bislama"
4588 msgstr "ビスラマ語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:55
4591 msgid "Bosnian"
4592 msgstr "ボスニア語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:56
4595 msgid "Breton"
4596 msgstr "ブルトン語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:57
4599 msgid "Bulgarian"
4600 msgstr "ブルガリア語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:58
4603 msgid "Burmese"
4604 msgstr "ビルマ語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:60
4607 msgid "Chamorro"
4608 msgstr "チャモロ語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:61
4611 msgid "Chechen"
4612 msgstr "チェチェン語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:62
4615 msgid "Chinese"
4616 msgstr "中国語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:63
4619 msgid "Church Slavic"
4620 msgstr "古期教会スラブ語"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:64
4623 msgid "Chuvash"
4624 msgstr "チュヴァシュ語"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:65
4627 msgid "Cornish"
4628 msgstr "コーニシュ語"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:66
4631 msgid "Corsican"
4632 msgstr "コルシカ語"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:70
4635 msgid "Dzongkha"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:71
4639 msgid "English"
4640 msgstr "英語"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:72
4643 msgid "Esperanto"
4644 msgstr "国際語"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:73
4647 msgid "Estonian"
4648 msgstr "エストニア語"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:74
4651 msgid "Faroese"
4652 msgstr "フェロー語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:75
4655 msgid "Fijian"
4656 msgstr "フィジー語"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:78
4659 msgid "Frisian"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:81
4663 msgid "Gaelic (Scots)"
4664 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:82
4667 msgid "Irish"
4668 msgstr "アイルランド語"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:83
4671 msgid "Gallegan"
4672 msgstr "ガルシア語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:84
4675 msgid "Manx"
4676 msgstr "マン島語"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:85
4679 msgid "Greek, Modern ()"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:86
4683 msgid "Guarani"
4684 msgstr "グアラニー語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:87
4687 msgid "Gujarati"
4688 msgstr "グジャラート語"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:89
4691 msgid "Herero"
4692 msgstr "ヘレロ語"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:90
4695 msgid "Hindi"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:91
4699 msgid "Hiri Motu"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:93
4703 msgid "Icelandic"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:94
4707 msgid "Inuktitut"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:95
4711 msgid "Interlingue"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:96
4715 msgid "Interlingua"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:97
4719 msgid "Indonesian"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:98
4723 msgid "Inupiaq"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:100
4727 msgid "Javanese"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:102
4731 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:103
4735 msgid "Kannada"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:104
4739 msgid "Kashmiri"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:105
4743 msgid "Kazakh"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:106
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Khmer"
4749 msgstr "インタフェースを隠す"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:107
4752 msgid "Kikuyu"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:108
4756 msgid "Kinyarwanda"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:109
4760 msgid "Kirghiz"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:110
4764 msgid "Komi"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:112
4768 msgid "Kuanyama"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:113
4772 msgid "Kurdish"
4773 msgstr "クルド語"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:114
4776 msgid "Lao"
4777 msgstr "ラオ語"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:115
4780 msgid "Latin"
4781 msgstr "ラテン語"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:116
4784 msgid "Latvian"
4785 msgstr "ラトビア語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:117
4788 msgid "Lingala"
4789 msgstr "リンガラ語"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:118
4792 msgid "Lithuanian"
4793 msgstr "リトアニア語"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:119
4796 msgid "Letzeburgesch"
4797 msgstr "ルクセンブルク方言"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:120
4800 msgid "Macedonian"
4801 msgstr "マケドニア語"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:121
4804 msgid "Marshall"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:122
4808 msgid "Malayalam"
4809 msgstr "マラヤーラム語"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:123
4812 msgid "Maori"
4813 msgstr "マオリ語"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:124
4816 msgid "Marathi"
4817 msgstr "マラーティ語"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:126
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Malagasy"
4822 msgstr "マダガスカル語"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:127
4825 msgid "Maltese"
4826 msgstr "マルタ語"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:128
4829 msgid "Moldavian"
4830 msgstr "モルダビア語"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:129
4833 msgid "Mongolian"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:130
4837 msgid "Nauru"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:131
4841 msgid "Navajo"
4842 msgstr "ナバホ"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:132
4845 msgid "Ndebele, South"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:133
4849 msgid "Ndebele, North"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:134
4853 msgid "Ndonga"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:135
4857 msgid "Nepali"
4858 msgstr "ネパール語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:136
4861 msgid "Norwegian"
4862 msgstr "ノルウェイ語"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:137
4865 msgid "Norwegian Nynorsk"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:138
4869 msgid "Norwegian Bokmaal"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:139
4873 msgid "Chichewa; Nyanja"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:140
4877 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:141
4881 msgid "Oriya"
4882 msgstr "オーリヤ語"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:142
4885 msgid "Oromo"
4886 msgstr "オロモ語"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:144
4889 msgid "Ossetian; Ossetic"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:145
4893 msgid "Panjabi"
4894 msgstr "パンジャブ語"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:147
4897 msgid "Pali"
4898 msgstr "パーリ語"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:150
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Pushto"
4903 msgstr "パシュト語"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:151
4906 msgid "Quechua"
4907 msgstr "ケチュア語"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:152
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Original audio"
4912 msgstr "オーディオを有効にする"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:153
4915 msgid "Raeto-Romance"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:155
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Rundi"
4921 msgstr "オーディオ"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:157
4924 msgid "Sango"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:158
4928 msgid "Sanskrit"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:160
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Croatian"
4934 msgstr "持続期間"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:161
4937 msgid "Sinhalese"
4938 msgstr "シンハラ語"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:164
4941 msgid "Northern Sami"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:165
4945 msgid "Samoan"
4946 msgstr "サモア語"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:166
4949 msgid "Shona"
4950 msgstr "ショナ語"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:167
4953 msgid "Sindhi"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:168
4957 msgid "Somali"
4958 msgstr "ソマリ語"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:169
4961 msgid "Sotho, Southern"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:171
4965 msgid "Sardinian"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:172
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Swati"
4971 msgstr "衛星"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:173
4974 msgid "Sundanese"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:174
4978 msgid "Swahili"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:176
4982 msgid "Tahitian"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:177
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Tamil"
4988 msgstr "タイトル"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:178
4991 msgid "Tatar"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:179
4995 msgid "Telugu"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:180
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Tajik"
5001 msgstr "キャンセル"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:181
5004 msgid "Tagalog"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:182
5008 msgid "Thai"
5009 msgstr "タイ語"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:183
5012 msgid "Tibetan"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:184
5016 msgid "Tigrinya"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:185
5020 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:186
5024 msgid "Tswana"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:187
5028 msgid "Tsonga"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:189
5032 msgid "Turkmen"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:190
5036 msgid "Twi"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:191
5040 msgid "Uighur"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:192
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Ukrainian"
5046 msgstr "文字列"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:193
5049 msgid "Urdu"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:194
5053 msgid "Uzbek"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:195
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Vietnamese"
5059 msgstr "ログ・ファイル名"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:196
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Volapuk"
5064 msgstr "音量を上げる"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:197
5067 msgid "Welsh"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:198
5071 msgid "Wolof"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:199
5075 msgid "Xhosa"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:200
5079 msgid "Yiddish"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:201
5083 msgid "Yoruba"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:202
5087 msgid "Zhuang"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:203
5091 msgid "Zulu"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5095 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5096 msgid "Deinterlace"
5097 msgstr "インタレース解除"
5098
5099 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5100 msgid "Discard"
5101 msgstr "破棄する"
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5104 msgid "Blend"
5105 msgstr "ブレンド"
5106
5107 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Mean"
5110 msgstr "メディア"
5111
5112 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5113 msgid "Bob"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5117 msgid "Linear"
5118 msgstr "リニア"
5119
5120 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5121 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5122 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5124 msgid "Crop"
5125 msgstr "縁取り"
5126
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5128 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5129 msgid "Aspect-ratio"
5130 msgstr "アスペクト比"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5134 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5135 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5136 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5137 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5138 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5139 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5140 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5141 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5143 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5144 msgid "Caching value in ms"
5145 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr ""
5152 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5153 "定します。"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5157 msgid "Adapter card to tune"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5161 msgid ""
5162 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5163 "n>=0."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5167 msgid "Device number to use on adapter"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5173 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5177 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:56
5181 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5185 msgid "Inversion mode"
5186 msgstr "反転モード"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5189 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5190 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5193 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5197 msgid ""
5198 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5199 "disable this feature if you experience some trouble."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Budget mode"
5205 msgstr "ネットワーク"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5208 #, fuzzy
5209 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5210 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:76
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Network Identifier"
5215 msgstr "ネットワーク設定"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5218 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5222 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5226 msgid "LNB voltage"
5227 msgstr "LNB 電圧"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5230 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5234 #, fuzzy
5235 msgid "High LNB voltage"
5236 msgstr "LNB 電圧"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5239 msgid ""
5240 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5241 "supported by all frontends."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5245 msgid "22 kHz tone"
5246 msgstr "22 kHz トーン"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5249 #, fuzzy
5250 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5251 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Transponder FEC"
5256 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5259 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5265 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5270 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:100
5273 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5279 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:103
5282 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5288 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:107
5291 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5295 msgid "Modulation type"
5296 msgstr "モジュレーションタイプ"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:111
5299 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:115
5303 msgid "16"
5304 msgstr "16"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "32"
5308 msgstr "32"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "64"
5312 msgstr "64"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "128"
5316 msgstr "128"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:115
5319 msgid "256"
5320 msgstr "256"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5323 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:119
5327 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5331 msgid "1/2"
5332 msgstr "1/2"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "2/3"
5336 msgstr "2/3"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "3/4"
5340 msgstr "3/4"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "5/6"
5344 msgstr "5/6"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5347 msgid "7/8"
5348 msgstr "7/8"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5351 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:126
5355 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5359 msgid "Terrestrial bandwidth"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:136
5367 #, fuzzy
5368 msgid "6 MHz"
5369 msgstr "6 MHz"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:136
5372 #, fuzzy
5373 msgid "7 MHz"
5374 msgstr "7 MHz"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:136
5377 #, fuzzy
5378 msgid "8 MHz"
5379 msgstr "8 MHz"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5382 msgid "Terrestrial guard interval"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:139
5386 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:142
5390 msgid "1/4"
5391 msgstr "1/4"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/8"
5395 msgstr "1/8"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/16"
5399 msgstr "1/16"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:142
5402 msgid "1/32"
5403 msgstr "1/32"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5406 msgid "Terrestrial transmission mode"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:145
5410 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:148
5414 msgid "2k"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:148
5418 msgid "8k"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5422 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:151
5426 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:154
5430 msgid "1"
5431 msgstr "1"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "2"
5435 msgstr "2"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:154
5438 msgid "4"
5439 msgstr "4"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:157
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Satellite Azimuth"
5444 msgstr "衛星入力モジュール"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:158
5447 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:159
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Satellite Elevation"
5453 msgstr "衛星入力モジュール"
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:160
5456 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:161
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Satellite Longitude"
5462 msgstr "衛星入力モジュール"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:163
5465 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:164
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Satellite Polarisation"
5471 msgstr "衛星 既定転送極"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:165
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5476 msgstr "衛星 既定転送極"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:168
5479 msgid "Horizontal"
5480 msgstr "水平"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:168
5483 msgid "Vertical"
5484 msgstr "垂直"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:169
5487 msgid "Circular Left"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:169
5491 msgid "Circular Right"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5495 msgid "DVB"
5496 msgstr "DVB"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:173
5499 #, fuzzy
5500 msgid "DirectShow DVB input"
5501 msgstr "DirectShow 入力"
5502
5503 #: modules/access/cdda/access.c:285
5504 msgid "CD reading failed"
5505 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5506
5507 #: modules/access/cdda/access.c:286
5508 #, c-format
5509 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/cdda.c:68
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5516 "milliseconds."
5517 msgstr ""
5518 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5519 "定します。"
5520
5521 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5522 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5524 msgid "Audio CD"
5525 msgstr "オーディオ CD"
5526
5527 #: modules/access/cdda.c:73
5528 msgid "Audio CD input"
5529 msgstr "オーディオ CD 入力"
5530
5531 #: modules/access/cdda.c:79
5532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5533 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5534
5535 #: modules/access/cdda.c:91
5536 msgid "CDDB Server"
5537 msgstr "CDDB サーバー"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:91
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5542
5543 #: modules/access/cdda.c:94
5544 msgid "CDDB port"
5545 msgstr "CDDB ポート"
5546
5547 #: modules/access/cdda.c:94
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5550
5551 #: modules/access/cdda.c:448
5552 msgid "Audio CD - Track "
5553 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5554
5555 #: modules/access/cdda.c:465
5556 #, c-format
5557 msgid "Audio CD - Track %i"
5558 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5561 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5562 msgid "none"
5563 msgstr "なし"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5566 msgid "overlap"
5567 msgstr "オーバーラップ"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5570 msgid "full"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5574 msgid ""
5575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5576 "meta info          1\n"
5577 "events             2\n"
5578 "MRL                4\n"
5579 "external call      8\n"
5580 "all calls (0x10)  16\n"
5581 "LSN       (0x20)  32\n"
5582 "seek      (0x40)  64\n"
5583 "libcdio   (0x80) 128\n"
5584 "libcddb  (0x100) 256\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5591 "units."
5592 msgstr ""
5593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5594 "定します。"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5597 msgid ""
5598 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5599 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5600 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5601 "25 blocks per access."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5627 msgid ""
5628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5630 "   %M : The current MRL\n"
5631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 "   %T : The track number\n"
5634 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5635 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5636 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5637 "   %% : a % \n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5641 msgid "Enable CD paranoia?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5645 msgid ""
5646 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5647 "none: no paranoia - fastest.\n"
5648 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5649 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5653 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5654 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5657 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5658 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5661 msgid "Audio Compact Disc"
5662 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5665 msgid "Additional debug"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5669 msgid "Caching value in microseconds"
5670 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Number of blocks per CD read"
5675 msgstr "スレッドの数"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5678 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5679 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Use CD audio controls and output?"
5684 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5687 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5691 msgid "Do CD-Text lookups?"
5692 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5695 msgid "If set, get CD-Text information"
5696 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5699 msgid "Use Navigation-style playback?"
5700 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5703 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5707 msgid "CDDB"
5708 msgstr "CDDB"
5709
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5712 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5713
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5715 msgid "CDDB lookups"
5716 msgstr "CDDB 検索"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5719 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5723 msgid "CDDB server"
5724 msgstr "CDDB サーバー"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5727 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5731 msgid "CDDB server port"
5732 msgstr "CDDB サーバーポート"
5733
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5735 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5739 msgid "email address reported to CDDB server"
5740 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5743 msgid "Cache CDDB lookups?"
5744 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5745
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5747 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5751 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5752 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5755 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5759 msgid "CDDB server timeout"
5760 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5763 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5767 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5771 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5775 msgid ""
5776 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5777 "are available"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5781 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5784 msgid "Disc"
5785 msgstr "ディスク"
5786
5787 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5790 msgid "Duration"
5791 msgstr "持続期間"
5792
5793 #: modules/access/cdda/info.c:336
5794 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5795 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5796
5797 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5798 msgid "Tracks"
5799 msgstr "トラック"
5800
5801 #: modules/access/cdda/info.c:399
5802 msgid "MRL"
5803 msgstr "MRL"
5804
5805 #: modules/access/dc1394.c:67
5806 msgid "dc1394 input"
5807 msgstr "dc1394 入力"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:76
5810 msgid "Subdirectory behavior"
5811 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5812
5813 #: modules/access/directory.c:78
5814 msgid ""
5815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/directory.c:85
5822 msgid "collapse"
5823 msgstr "閉じる"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:85
5826 msgid "expand"
5827 msgstr "展開する"
5828
5829 #: modules/access/directory.c:87
5830 msgid "Ignored extensions"
5831 msgstr "無効な拡張"
5832
5833 #: modules/access/directory.c:89
5834 msgid ""
5835 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5836 "directory.\n"
5837 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5838 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5842 msgid "Directory"
5843 msgstr "ディレクトリー"
5844
5845 #: modules/access/directory.c:98
5846 msgid "Standard filesystem directory input"
5847 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5850 msgid "Cable"
5851 msgstr "ケーブル"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5854 msgid "Antenna"
5855 msgstr "アンテナ"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5858 msgid "TV"
5859 msgstr "TV"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5862 msgid "FM radio"
5863 msgstr "FM ラジオ"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5866 msgid "AM radio"
5867 msgstr "AM ラジオ"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5870 msgid "DSS"
5871 msgstr "DSS"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5877 "millisecondss."
5878 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "ビデオデバイス名"
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5887 msgid ""
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5893 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5895 msgid "Audio device name"
5896 msgstr "オーディオデバイス名"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5899 msgid ""
5900 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5906 msgid "Video size"
5907 msgstr "ビデオの大きさ"
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5910 msgid ""
5911 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5913 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5917 #: modules/access/v4l.c:89
5918 msgid "Video input chroma format"
5919 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5922 msgid ""
5923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5928 msgid "Video input frame rate"
5929 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5932 msgid ""
5933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5938 msgid "Device properties"
5939 msgstr "デバイスのプロパティ"
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5942 msgid ""
5943 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5947 msgid "Tuner properties"
5948 msgstr "チューナーのプロパティ"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5951 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5955 msgid "Tuner TV Channel"
5956 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5959 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5963 msgid "Tuner country code"
5964 msgstr "チューナーの国コード"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5967 msgid ""
5968 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5969 "mapping (0 means default)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Tuner input type"
5975 msgstr "チューナー入力の種類"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Video input pin"
5985 msgstr "ビデオオプション"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5988 msgid ""
5989 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5990 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5991 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5992 "will not be changed."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "オーディオ CD 入力"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "ビデオ出力ピン"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ""
6011 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "Audio output pin"
6015 msgstr "オーディオ出力ピン"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6019 msgstr ""
6020 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6021 "い。"
6022
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6024 msgid "AM Tuner mode"
6025 msgstr "AM チューナーモード"
6026
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6028 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Number of audio channels"
6034 msgstr "チャンネルの数"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6037 msgid ""
6038 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6042 msgid "Audio sample rate"
6043 msgstr "シンボルサンプルレート"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6046 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Audio bits per sample"
6052 msgstr "ビット/サンプル"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6055 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6059 msgid "DirectShow"
6060 msgstr "DirectShow"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6063 msgid "DirectShow input"
6064 msgstr "DirectShow 入力"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6068 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6069 msgid "Refresh list"
6070 msgstr "一覧の再描画"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6073 msgid "Configure"
6074 msgstr "設定"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6077 msgid "Capturing failed"
6078 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6081 #, c-format
6082 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6086 #, c-format
6087 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:132
6091 msgid "Modulation type for front-end device."
6092 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:153
6095 msgid "HTTP Host address"
6096 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:155
6099 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:157
6103 msgid "HTTP user name"
6104 msgstr "HTTP ユーザー名"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:159
6107 msgid ""
6108 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:162
6112 msgid "HTTP password"
6113 msgstr "HTTP パスワード"
6114
6115 #: modules/access/dvb/access.c:164
6116 msgid ""
6117 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:167
6121 msgid "HTTP ACL"
6122 msgstr "HTTP ACL"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:169
6125 msgid ""
6126 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6127 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6131 #: modules/control/http/http.c:55
6132 msgid "Certificate file"
6133 msgstr "証明書ファイル"
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:174
6136 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6137 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6138
6139 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6140 #: modules/control/http/http.c:58
6141 msgid "Private key file"
6142 msgstr "秘密鍵のファイル"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:178
6145 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6146 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6149 #: modules/control/http/http.c:60
6150 msgid "Root CA file"
6151 msgstr "ルート CA ファイル"
6152
6153 #: modules/access/dvb/access.c:181
6154 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6158 #: modules/control/http/http.c:63
6159 msgid "CRL file"
6160 msgstr "CRL ファイル"
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:185
6163 #, fuzzy
6164 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6165 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:189
6168 msgid "DVB input with v4l2 support"
6169 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6170
6171 #: modules/access/dvb/access.c:241
6172 msgid "HTTP server"
6173 msgstr "HTTP サーバー"
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:732
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Input syntax is deprecated"
6178 msgstr "出力デバイス"
6179
6180 #: modules/access/dvb/access.c:733
6181 msgid ""
6182 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6183 "the new syntax."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:779
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Illegal Polarization"
6189 msgstr "音量の均一化"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:780
6192 #, c-format
6193 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dv.c:73
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6201 "定します。"
6202
6203 #: modules/access/dv.c:77
6204 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6205 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6206
6207 #: modules/access/dv.c:78
6208 #, fuzzy
6209 msgid "dv"
6210 msgstr "追加"
6211
6212 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6213 msgid "DVD angle"
6214 msgstr "DVD アングル"
6215
6216 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6217 msgid "Default DVD angle."
6218 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6219
6220 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6225 "定します。"
6226
6227 #: modules/access/dvdnav.c:76
6228 msgid "Start directly in menu"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dvdnav.c:78
6232 msgid ""
6233 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6234 "useless warning introductions."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access/dvdnav.c:87
6238 msgid "DVD with menus"
6239 msgstr "DVD とメニュー"
6240
6241 #: modules/access/dvdnav.c:88
6242 msgid "DVDnav Input"
6243 msgstr "DVDnav 入力"
6244
6245 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6246 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6247 msgid "Playback failure"
6248 msgstr "再生に失敗しました"
6249
6250 #: modules/access/dvdnav.c:305
6251 msgid ""
6252 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:81
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6258 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:83
6261 msgid ""
6262 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6263 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6264 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6265 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6266 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6267 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6268 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6269 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6270 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6271 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6272 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6273 "The default method is: key."
6274 msgstr ""
6275 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6276 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6277 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6278 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6279 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6280 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6281 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6282 "即時に複合化できます。\n"
6283 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6284 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6285 "よって使用されるものの一つです。\n"
6286 "既定値は\"key:\"です。"
6287
6288 #: modules/access/dvdread.c:99
6289 msgid "title"
6290 msgstr "題名"
6291
6292 #: modules/access/dvdread.c:99
6293 msgid "Key"
6294 msgstr "キー"
6295
6296 #: modules/access/dvdread.c:105
6297 msgid "DVD without menus"
6298 msgstr "DVD (メニューなし)"
6299
6300 #: modules/access/dvdread.c:106
6301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dvdread.c:251
6305 #, c-format
6306 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dvdread.c:511
6310 #, c-format
6311 msgid "DVDRead could not read block %d."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dvdread.c:573
6315 #, c-format
6316 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/eyetv.m:54
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Channel number"
6322 msgstr "チャンネル名"
6323
6324 #: modules/access/eyetv.m:56
6325 msgid ""
6326 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6327 "for Composite input"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/eyetv.m:60
6331 msgid "EyeTV access module"
6332 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6333
6334 #: modules/access/fake.c:45
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6339
6340 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6342 msgid "Framerate"
6343 msgstr "フレームレート"
6344
6345 #: modules/access/fake.c:49
6346 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6350 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6351 msgid "ID"
6352 msgstr "ID"
6353
6354 #: modules/access/fake.c:52
6355 msgid ""
6356 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6357 "(default 0)."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/fake.c:54
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Duration in ms"
6363 msgstr "持続期間"
6364
6365 #: modules/access/fake.c:56
6366 msgid ""
6367 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6368 "meaning that the stream is unlimited)."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Fake"
6374 msgstr "疑似 TTY"
6375
6376 #: modules/access/fake.c:61
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Fake input"
6379 msgstr "FTP 入力"
6380
6381 #: modules/access/file.c:86
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6385
6386 #: modules/access/file.c:90
6387 msgid "File input"
6388 msgstr "ファイル入力"
6389
6390 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6391 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6395 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6398 msgid "File"
6399 msgstr "ファイル"
6400
6401 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6402 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6403 msgid "File reading failed"
6404 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6405
6406 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6407 msgid "VLC could not read the file."
6408 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6409
6410 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6411 #, c-format
6412 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6413 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6414
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6416 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6417 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6418
6419 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6420 msgid ""
6421 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6422 "seconds."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6427 msgid "Bandwidth"
6428 msgstr "帯域"
6429
6430 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6432 msgid "Bandwidth limiter"
6433 msgstr "帯域制限"
6434
6435 #: modules/access_filter/dump.c:42
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Force use of dump module"
6438 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6439
6440 #: modules/access_filter/dump.c:43
6441 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_filter/dump.c:46
6445 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6446 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6447
6448 #: modules/access_filter/dump.c:47
6449 msgid ""
6450 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6451 "megabyte were performed."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access_filter/record.c:48
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Record directory"
6457 msgstr "ソースディレクトリー"
6458
6459 #: modules/access_filter/record.c:50
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Directory where the record will be stored."
6462 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6463
6464 #: modules/access_filter/record.c:303
6465 msgid "Recording"
6466 msgstr "記録中"
6467
6468 #: modules/access_filter/record.c:305
6469 msgid "Recording done"
6470 msgstr "記録を終了しました"
6471
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Timeshift granularity"
6475 msgstr "垂直方向位置"
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6481 "timeshifted streams."
6482 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6483
6484 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6485 msgid "Timeshift directory"
6486 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6487
6488 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6489 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6493 msgid "Force use of the timeshift module"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6497 msgid ""
6498 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6499 "control pace or pause."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6505 msgid "Timeshift"
6506 msgstr "タイムシフト"
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:59
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6514 "定します。"
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:61
6517 msgid "FTP user name"
6518 msgstr "FTP ユーザー名"
6519
6520 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6521 #, fuzzy
6522 msgid "User name that will be used for the connection."
6523 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6524
6525 #: modules/access/ftp.c:64
6526 msgid "FTP password"
6527 msgstr "FTP パスワード"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Password that will be used for the connection."
6532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6533
6534 #: modules/access/ftp.c:67
6535 msgid "FTP account"
6536 msgstr "FTP アカウント"
6537
6538 #: modules/access/ftp.c:68
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Account that will be used for the connection."
6541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6542
6543 #: modules/access/ftp.c:73
6544 msgid "FTP input"
6545 msgstr "FTP 入力"
6546
6547 #: modules/access/ftp.c:90
6548 #, fuzzy
6549 msgid "FTP upload output"
6550 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6551
6552 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6553 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Network interaction failed"
6556 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:136
6559 msgid "VLC could not connect with the given server."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:146
6563 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:207
6567 msgid "Your account was rejected."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:217
6571 msgid "Your password was rejected."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:225
6575 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6579 #, fuzzy
6580 msgid ""
6581 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6584 "定します。"
6585
6586 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "GnomeVFS 入力"
6589
6590 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6592 msgid "HTTP proxy"
6593 msgstr "HTTP プロキシー"
6594
6595 #: modules/access/http.c:66
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6599 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6600 msgstr ""
6601 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6602 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6603
6604 #: modules/access/http.c:70
6605 #, fuzzy
6606 msgid "HTTP proxy password"
6607 msgstr "HTTP パスワード"
6608
6609 #: modules/access/http.c:72
6610 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/http.c:76
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6619 "定します。"
6620
6621 #: modules/access/http.c:79
6622 msgid "HTTP user agent"
6623 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6624
6625 #: modules/access/http.c:80
6626 #, fuzzy
6627 msgid "User agent that will be used for the connection."
6628 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6629
6630 #: modules/access/http.c:83
6631 msgid "Auto re-connect"
6632 msgstr "自動再接続"
6633
6634 #: modules/access/http.c:85
6635 msgid ""
6636 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/http.c:88
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Continuous stream"
6642 msgstr "ストリームの停止"
6643
6644 #: modules/access/http.c:89
6645 msgid ""
6646 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6647 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6648 "other types of HTTP streams."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/http.c:94
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Forward Cookies"
6654 msgstr "転送"
6655
6656 #: modules/access/http.c:95
6657 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/http.c:98
6661 msgid "HTTP input"
6662 msgstr "HTTP 入力"
6663
6664 #: modules/access/http.c:100
6665 msgid "HTTP(S)"
6666 msgstr "HTTP(S)"
6667
6668 #: modules/access/http.c:443
6669 #, c-format
6670 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/http.c:447
6674 msgid "HTTP authentication"
6675 msgstr "HTTP 認証"
6676
6677 #: modules/access/jack.c:64
6678 msgid ""
6679 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6680 "milliseconds."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/jack.c:66
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Pace"
6686 msgstr "ダンス"
6687
6688 #: modules/access/jack.c:68
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6691 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6692
6693 #: modules/access/jack.c:69
6694 msgid "Auto Connection"
6695 msgstr "自動接続"
6696
6697 #: modules/access/jack.c:71
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/access/jack.c:74
6702 msgid "JACK audio input"
6703 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6704
6705 #: modules/access/jack.c:76
6706 msgid "JACK Input"
6707 msgstr "Jack 入力"
6708
6709 #: modules/access/mmap.c:42
6710 msgid "Use file memory mapping"
6711 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6712
6713 #: modules/access/mmap.c:44
6714 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/mmap.c:54
6718 msgid "MMap"
6719 msgstr "MMap"
6720
6721 #: modules/access/mmap.c:55
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Memory-mapped file input"
6724 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6725
6726 #: modules/access/mms/mms.c:51
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6732 "指定します。"
6733
6734 #: modules/access/mms/mms.c:54
6735 msgid "Force selection of all streams"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/mms/mms.c:56
6739 msgid ""
6740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6741 "You can choose to select all of them."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/mms/mms.c:59
6745 msgid "Maximum bitrate"
6746 msgstr "最大ビットレート"
6747
6748 #: modules/access/mms/mms.c:61
6749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/mms/mms.c:65
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6756 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6757 "tried."
6758 msgstr ""
6759 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6760 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6761
6762 #: modules/access/mms/mms.c:69
6763 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6764 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6765
6766 #: modules/access/mms/mms.c:70
6767 msgid ""
6768 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6769 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/mms/mms.c:74
6773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6774 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6775
6776 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6777 msgid "Dummy stream output"
6778 msgstr "ダミーストリーム出力"
6779
6780 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6781 msgid "Dummy"
6782 msgstr "ダミー"
6783
6784 #: modules/access_output/file.c:64
6785 msgid "Append to file"
6786 msgstr "ファイルに追加する"
6787
6788 #: modules/access_output/file.c:65
6789 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/file.c:69
6793 msgid "File stream output"
6794 msgstr "ファイルストリーム出力"
6795
6796 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6798 msgid "Username"
6799 msgstr "ユーザー名"
6800
6801 #: modules/access_output/http.c:66
6802 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6807 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6809 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "パスワード"
6812
6813 #: modules/access_output/http.c:69
6814 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access_output/http.c:71
6818 msgid "Mime"
6819 msgstr "Mime"
6820
6821 #: modules/access_output/http.c:72
6822 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/http.c:75
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6828 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6829
6830 #: modules/access_output/http.c:78
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6834 "empty if you don't have one."
6835 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6836
6837 #: modules/access_output/http.c:82
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6841 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6842 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6843
6844 #: modules/access_output/http.c:87
6845 msgid ""
6846 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6847 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access_output/http.c:90
6851 msgid "Advertise with Bonjour"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_output/http.c:91
6855 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access_output/http.c:95
6859 msgid "HTTP stream output"
6860 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6861
6862 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Active TCP connection"
6865 msgstr "自動接続"
6866
6867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6868 msgid ""
6869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6870 "an incoming connection."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6874 #, fuzzy
6875 msgid "RTMP stream output"
6876 msgstr "RTP ストリーム出力"
6877
6878 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6879 msgid "RTMP"
6880 msgstr "RTMP"
6881
6882 #: modules/access_output/shout.c:63
6883 msgid "Stream name"
6884 msgstr "ストリーム名"
6885
6886 #: modules/access_output/shout.c:64
6887 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access_output/shout.c:67
6891 msgid "Stream description"
6892 msgstr "ストリームの説明"
6893
6894 #: modules/access_output/shout.c:68
6895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access_output/shout.c:71
6899 msgid "Stream MP3"
6900 msgstr "ストリーム MP3"
6901
6902 #: modules/access_output/shout.c:72
6903 msgid ""
6904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6906 "shoutcast/icecast server."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:81
6910 msgid "Genre description"
6911 msgstr "ジャンルの説明"
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:82
6914 msgid "Genre of the content. "
6915 msgstr "ジャンルの内容です。"
6916
6917 #: modules/access_output/shout.c:84
6918 msgid "URL description"
6919 msgstr "URL の説明"
6920
6921 #: modules/access_output/shout.c:85
6922 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:92
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6928 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6931 #: modules/access/v4l.c:126
6932 msgid "Samplerate"
6933 msgstr "サンプルレート"
6934
6935 #: modules/access_output/shout.c:95
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6938 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6939
6940 #: modules/access_output/shout.c:97
6941 msgid "Number of channels"
6942 msgstr "チャンネルの数"
6943
6944 #: modules/access_output/shout.c:98
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6947 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:100
6950 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:101
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6956 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:103
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Stream public"
6961 msgstr "ストリーム出力"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:104
6964 msgid ""
6965 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6966 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6967 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access_output/shout.c:110
6971 msgid "IceCAST output"
6972 msgstr "IceCAST 出力"
6973
6974 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6975 #: modules/demux/live555.cpp:74
6976 msgid "Caching value (ms)"
6977 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6978
6979 #: modules/access_output/udp.c:69
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6983 "milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6986 "定します。"
6987
6988 #: modules/access_output/udp.c:72
6989 msgid "Group packets"
6990 msgstr "グループパケット"
6991
6992 #: modules/access_output/udp.c:73
6993 msgid ""
6994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6995 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6996 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access_output/udp.c:80
7000 msgid "UDP stream output"
7001 msgstr "UDP ストリーム出力"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:62
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7007 "milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7010 "定します。"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:65
7013 msgid "Device"
7014 msgstr "デバイス"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:66
7017 msgid "PVR video device"
7018 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:68
7021 msgid "Radio device"
7022 msgstr "ラジオデバイス"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:69
7025 msgid "PVR radio device"
7026 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Norm"
7033 msgstr "なし"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7036 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7040 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7041 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7042 msgid "Width"
7043 msgstr "幅"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:76
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7050 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7051 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7052 msgid "Height"
7053 msgstr "高さ"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:80
7056 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7060 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7062 msgid "Frequency"
7063 msgstr "周波数"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7066 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7070 #: modules/access/v4l.c:141
7071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:90
7075 msgid "Key interval"
7076 msgstr "キー間隔:"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:91
7079 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:93
7083 msgid "B Frames"
7084 msgstr "B フレーム"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:94
7087 msgid ""
7088 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7089 "number of B-Frames."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:98
7093 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:100
7097 msgid "Bitrate peak"
7098 msgstr "ピークビットレート"
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:101
7101 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7102 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:103
7105 msgid "Bitrate mode"
7106 msgstr "ビットレートモード"
7107
7108 #: modules/access/pvr.c:104
7109 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7110 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:106
7113 msgid "Audio bitmask"
7114 msgstr "オーディオのビットマスク"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:107
7117 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7122 msgid "Volume"
7123 msgstr "音量"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:111
7126 msgid "Audio volume (0-65535)."
7127 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7128
7129 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7130 msgid "Channel"
7131 msgstr "チャンネル"
7132
7133 #: modules/access/pvr.c:114
7134 msgid ""
7135 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7136 msgstr ""
7137 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7138 "ト, 2 = S ビデオ)"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7141 msgid "Automatic"
7142 msgstr "自動"
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7145 #: modules/access/v4l.c:147
7146 msgid "SECAM"
7147 msgstr "SECAM"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7150 #: modules/access/v4l.c:147
7151 msgid "PAL"
7152 msgstr "PAL"
7153
7154 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7155 #: modules/access/v4l.c:147
7156 msgid "NTSC"
7157 msgstr "NTSC"
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:123
7160 msgid "vbr"
7161 msgstr "vbr"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:123
7164 msgid "cbr"
7165 msgstr "cbr"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:128
7168 msgid "PVR"
7169 msgstr "PVR"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:129
7172 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7173 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7174
7175 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Quicktime Capture"
7178 msgstr "VLCを終了"
7179
7180 #: modules/access/qtcapture.m:219
7181 #, fuzzy
7182 msgid "No Input device found"
7183 msgstr "入力が見つかりません"
7184
7185 #: modules/access/qtcapture.m:220
7186 msgid ""
7187 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7188 "check your connectors and drivers."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7197 "定します。"
7198
7199 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7200 msgid "RTMP input"
7201 msgstr "RTMP 入力"
7202
7203 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7209 "定します。"
7210
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Real RTSP"
7214 msgstr "RTSP"
7215
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Connection failed"
7219 msgstr "VLM 設定ファイル"
7220
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7222 #, c-format
7223 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Session failed"
7229 msgstr "セッション名"
7230
7231 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7232 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/screen/screen.c:41
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7241 "定します。"
7242
7243 #: modules/access/screen/screen.c:45
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Desired frame rate for the capture."
7246 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7247
7248 #: modules/access/screen/screen.c:48
7249 msgid "Capture fragment size"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/screen/screen.c:50
7253 msgid ""
7254 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7255 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Subscreen top left corner"
7261 msgstr "オーディオ"
7262
7263 #: modules/access/screen/screen.c:57
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7266 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7267
7268 #: modules/access/screen/screen.c:61
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7271 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7272
7273 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Subscreen width"
7276 msgstr "スクリーンショットパス"
7277
7278 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Subscreen height"
7281 msgstr "枠の高さ"
7282
7283 #: modules/access/screen/screen.c:71
7284 msgid "Follow the mouse"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/screen/screen.c:73
7288 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/screen/screen.c:86
7292 msgid "Screen Input"
7293 msgstr "画面入力"
7294
7295 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7297 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7298 msgid "Screen"
7299 msgstr "スクリーン"
7300
7301 #: modules/access/smb.c:66
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7305 msgstr ""
7306 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7307 "指定します。"
7308
7309 #: modules/access/smb.c:68
7310 #, fuzzy
7311 msgid "SMB user name"
7312 msgstr "FTP ユーザー名"
7313
7314 #: modules/access/smb.c:71
7315 #, fuzzy
7316 msgid "SMB password"
7317 msgstr "FTP パスワード"
7318
7319 #: modules/access/smb.c:74
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SMB domain"
7322 msgstr "なし"
7323
7324 #: modules/access/smb.c:75
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7327 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7328
7329 #: modules/access/smb.c:80
7330 #, fuzzy
7331 msgid "SMB input"
7332 msgstr "SLP 入力"
7333
7334 #: modules/access/tcp.c:43
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7340 "定します。"
7341
7342 #: modules/access/tcp.c:50
7343 #, fuzzy
7344 msgid "TCP"
7345 msgstr "RTP"
7346
7347 #: modules/access/tcp.c:51
7348 msgid "TCP input"
7349 msgstr "TCP 入力"
7350
7351 #: modules/access/udp.c:51
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7355 msgstr ""
7356 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7357 "定します。"
7358
7359 #: modules/access/udp.c:58
7360 msgid "UDP"
7361 msgstr "UDP"
7362
7363 #: modules/access/udp.c:59
7364 #, fuzzy
7365 msgid "UDP input"
7366 msgstr "UDP/RTP 入力"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7370 msgid "Device name"
7371 msgstr "デバイス名"
7372
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7374 msgid ""
7375 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7376 "be used."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7381 #: modules/stream_out/standard.c:100
7382 msgid "Standard"
7383 msgstr "標準"
7384
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7386 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7390 msgid ""
7391 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7392 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7393 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7394 "I420, I411, I410, MJPG)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7398 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio input"
7404 msgstr "オーディオ CD 入力"
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7407 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7411 #, fuzzy
7412 msgid "IO Method"
7413 msgstr "出力方法"
7414
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7416 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7420 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7424 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Reset v4l2 controls"
7430 msgstr "拡張制御"
7431
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7433 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7437 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7439 msgid "Brightness"
7440 msgstr "ブライトネス"
7441
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7443 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7447 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7448 msgid "Contrast"
7449 msgstr "コントラスト"
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7452 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Saturation"
7460 msgstr "持続期間"
7461
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7463 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7467 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Hue"
7470 msgstr "閉じる"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7473 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Black level"
7479 msgstr "最大レベル"
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7482 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7486 msgid "Auto white balance"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7490 msgid ""
7491 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7492 "v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7496 msgid "Do white balance"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7500 msgid ""
7501 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7502 "(if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7506 msgid "Red balance"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7510 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7514 msgid "Blue balance"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7518 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7523 msgid "Gamma"
7524 msgstr "ガンマ"
7525
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7527 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7531 msgid "Exposure"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7535 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Auto gain"
7541 msgstr "自動"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7544 msgid ""
7545 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Gain"
7551 msgstr "イタリア語"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7554 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Horizontal flip"
7560 msgstr "水平"
7561
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7563 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Vertical flip"
7569 msgstr "垂直"
7570
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7572 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Horizontal centering"
7578 msgstr "水平"
7579
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7581 msgid ""
7582 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Vertical centering"
7588 msgstr "垂直オフセット"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7591 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7595 msgid ""
7596 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7597 "will be used for OSS."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7601 msgid ""
7602 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7603 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio method"
7609 msgstr "オーディオメニュー"
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7612 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7616 msgid ""
7617 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7618 "or OSS (ALSA is preferred)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7622 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Balance"
7628 msgstr "ダンス"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7631 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7635 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7639 msgid "Bass"
7640 msgstr "バス"
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7643 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Treble"
7649 msgstr "有効"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7652 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7656 msgid "Loudness"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7660 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7668 msgid ""
7669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7670 "48000)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7677 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7680 #, fuzzy
7681 msgid "v4l2 driver controls"
7682 msgstr "v412 制御"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7685 msgid ""
7686 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7687 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7688 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7689 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Tuner id"
7695 msgstr "チューナー:"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7698 msgid "Tuner id (see debug output)."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7702 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Audio mode"
7708 msgstr "オーディオコーデック"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7711 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7715 msgid "READ"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7719 msgid "MMAP"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7723 msgid "USERPTR"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7727 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7728 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7729 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "モノラル"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7734 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7738 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7742 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7746 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Video4Linux2"
7752 msgstr "Video4Linux"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Video4Linux2 input"
7757 msgstr "Video4Linux 入力"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Video input"
7762 msgstr "ビデオオプション"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Tuner"
7767 msgstr "チューナー:"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7770 msgid "Controls"
7771 msgstr "コントロール"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7774 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7780 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Reset controls to default"
7785 msgstr "リモート制御インターフェース"
7786
7787 #: modules/access/v4l.c:79
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7791 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:83
7794 msgid ""
7795 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7796 "device will be used."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l.c:87
7800 msgid ""
7801 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7802 "device will be used."
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:91
7806 msgid ""
7807 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7808 "(default), RV24, etc.)"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l.c:98
7812 msgid ""
7813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:103
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Audio Channel"
7819 msgstr "オーディオチャンネル"
7820
7821 #: modules/access/v4l.c:105
7822 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l.c:107
7826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:110
7830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/v4l.c:114
7834 msgid "Brightness of the video input."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:117
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Hue of the video input."
7840 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7841
7842 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7846 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7847 #: modules/video_filter/rss.c:154
7848 msgid "Color"
7849 msgstr "色"
7850
7851 #: modules/access/v4l.c:120
7852 msgid "Color of the video input."
7853 msgstr "ビデオ出力の色"
7854
7855 #: modules/access/v4l.c:123
7856 msgid "Contrast of the video input."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l.c:125
7860 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/v4l.c:128
7864 msgid ""
7865 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l.c:132
7869 msgid "MJPEG"
7870 msgstr "MJPEG"
7871
7872 #: modules/access/v4l.c:134
7873 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access/v4l.c:135
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Decimation"
7879 msgstr "説明"
7880
7881 #: modules/access/v4l.c:137
7882 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/v4l.c:138
7886 msgid "Quality"
7887 msgstr "品質"
7888
7889 #: modules/access/v4l.c:139
7890 msgid "Quality of the stream."
7891 msgstr "ストリームの品質です。"
7892
7893 #: modules/access/v4l.c:150
7894 msgid "Video4Linux"
7895 msgstr "Video4Linux"
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:151
7898 msgid "Video4Linux input"
7899 msgstr "Video4Linux 入力"
7900
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7904 msgstr ""
7905 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7906 "定します。"
7907
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7910 msgid "VCD"
7911 msgstr "VCD"
7912
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7914 msgid "VCD input"
7915 msgstr "VCD 入力"
7916
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7918 #, fuzzy
7919 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7920 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7921
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7923 msgid "The above message had unknown log level"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7927 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7934 msgid "Entry"
7935 msgstr "エントリ"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7938 msgid "Segments"
7939 msgstr "分割"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7943 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7944 msgid "Segment"
7945 msgstr "分割"
7946
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7948 #, fuzzy
7949 msgid "LID"
7950 msgstr "PBC LID"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7953 msgid "VCD Format"
7954 msgstr "VCD フォーマット"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7957 msgid "Application"
7958 msgstr "アプリケーション"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7961 msgid "Preparer"
7962 msgstr "準備"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7965 msgid "Vol #"
7966 msgstr "音量 #"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7969 msgid "Vol max #"
7970 msgstr "最大音量 #"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7973 msgid "Volume Set"
7974 msgstr "音量設定"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7977 msgid "System Id"
7978 msgstr "システム ID"
7979
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7981 msgid "Entries"
7982 msgstr "エントリ"
7983
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7985 msgid "First Entry Point"
7986 msgstr "最初のエントリポイント"
7987
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7989 msgid "Last Entry Point"
7990 msgstr "最後のエントリポイント"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7993 msgid "Track size (in sectors)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7998 #, fuzzy
7999 msgid "type"
8000 msgstr "タイプ"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8003 #, fuzzy
8004 msgid "end"
8005 msgstr "ブレンド"
8006
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8008 #, fuzzy
8009 msgid "play list"
8010 msgstr "リスト"
8011
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8013 #, fuzzy
8014 msgid "extended selection list"
8015 msgstr "選択"
8016
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8018 #, fuzzy
8019 msgid "selection list"
8020 msgstr "選択"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8023 #, fuzzy
8024 msgid "unknown type"
8025 msgstr "<不明>"
8026
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8029 msgid "List ID"
8030 msgstr "一覧 ID"
8031
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8033 msgid "(Super) Video CD"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8037 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8038 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8039
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8041 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8045 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8051 msgstr "スレッドの数"
8052
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8054 msgid "Use playback control?"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8058 msgid ""
8059 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8060 "tracks."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8064 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8068 msgid ""
8069 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8070 "entry."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8074 msgid "Show extended VCD info?"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8078 msgid ""
8079 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8080 "for example playback control navigation."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8086 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8091 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8094 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8098 msgid "Dolby Surround decoder"
8099 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8108 "It works with any source format from mono to 7.1."
8109 msgstr ""
8110 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8111 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8112 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8113 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8114 "します。"
8115
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Characteristic dimension"
8119 msgstr "空間の特性"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8124 msgstr ""
8125 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8126 "離をメートルで指定します。"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8129 msgid "Compensate delay"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8133 msgid ""
8134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8135 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8136 "case, turn this on to compensate."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8141 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8144 msgid ""
8145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8153 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8154
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8156 msgid "Headphone effect"
8157 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8158
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8160 msgid "Use downmix algorithm"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8164 msgid ""
8165 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8166 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8167 "speakers."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Select channel to keep"
8173 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8174
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8176 msgid ""
8177 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8178 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Left rear"
8184 msgstr "左"
8185
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Right rear"
8189 msgstr "右"
8190
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8192 msgid "Left front"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8198 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8199
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8203 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8206 #, fuzzy
8207 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8208 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8209
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8213 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8216 msgid "A/52 dynamic range compression"
8217 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8221 msgid ""
8222 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8223 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8224 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8225 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8226 msgstr ""
8227 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8228 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8229 "す。\n"
8230 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8231 "により適切になります。"
8232
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Enable internal upmixing"
8236 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8237
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8239 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8244 #, fuzzy
8245 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8246 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8247
8248 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8251 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8252
8253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8254 msgid "DTS dynamic range compression"
8255 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8256
8257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8259 #, fuzzy
8260 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262
8263 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8266 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8267
8268 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Fixed point audio format conversions"
8271 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8272
8273 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Floating-point audio format conversions"
8276 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8277
8278 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8279 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8280 msgid "MPEG audio decoder"
8281 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8284 msgid "Equalizer preset"
8285 msgstr "イコライザーのプリセット"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8288 msgid "Preset to use for the equalizer."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8292 msgid "Bands gain"
8293 msgstr "バンドゲイン"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8296 msgid ""
8297 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8298 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8299 "2 0\"."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8303 msgid "Two pass"
8304 msgstr "2 パス"
8305
8306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8307 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8311 msgid "Global gain"
8312 msgstr "全体のゲイン"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8319 msgid "Equalizer with 10 bands"
8320 msgstr "10 バンドイコライザー"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 msgid "Flat"
8324 msgstr "フラット"
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8328 msgid "Classical"
8329 msgstr "クラシカル"
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8332 msgid "Club"
8333 msgstr "クラブ"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8337 msgid "Dance"
8338 msgstr "ダンス"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8341 msgid "Full bass"
8342 msgstr "フルベース"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8345 msgid "Full bass and treble"
8346 msgstr "フルベースとトレブル"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8349 msgid "Full treble"
8350 msgstr "フルトレブル"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8353 msgid "Headphones"
8354 msgstr "ヘッドフォン"
8355
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8357 msgid "Large Hall"
8358 msgstr "大きなホール大きい"
8359
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8361 msgid "Live"
8362 msgstr "ライブ"
8363
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 msgid "Party"
8366 msgstr "パーティ"
8367
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8370 msgid "Pop"
8371 msgstr "ポップ"
8372
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8375 msgid "Reggae"
8376 msgstr "レゲイ"
8377
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8380 msgid "Rock"
8381 msgstr "ロック"
8382
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8385 msgid "Ska"
8386 msgstr "スカ"
8387
8388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8389 msgid "Soft"
8390 msgstr "ソフト"
8391
8392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8393 msgid "Soft rock"
8394 msgstr "ソフトロック"
8395
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8398 msgid "Techno"
8399 msgstr "テクノ"
8400
8401 #: modules/audio_filter/format.c:205
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8404 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8405
8406 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8407 msgid "Number of audio buffers"
8408 msgstr "オーディオバッファの数"
8409
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8411 msgid ""
8412 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8413 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8414 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8418 msgid "Max level"
8419 msgstr "最大レベル"
8420
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8422 msgid ""
8423 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8424 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8425 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8431 msgid "Volume normalizer"
8432 msgstr "音量ノーマライザー"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8435 msgid "Parametric Equalizer"
8436 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8439 msgid "Low freq (Hz)"
8440 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8443 msgid "Low freq gain (dB)"
8444 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8445
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8447 msgid "High freq (Hz)"
8448 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8449
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8451 msgid "High freq gain (dB)"
8452 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8453
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8455 msgid "Freq 1 (Hz)"
8456 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8459 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8460 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8463 msgid "Freq 1 Q"
8464 msgstr "周波数 1 Q"
8465
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8467 msgid "Freq 2 (Hz)"
8468 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8469
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8471 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8472 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8473
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8475 msgid "Freq 2 Q"
8476 msgstr "周波数 2 Q"
8477
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8479 msgid "Freq 3 (Hz)"
8480 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8481
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8484 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8485
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8487 msgid "Freq 3 Q"
8488 msgstr "周波数 3 Q"
8489
8490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8493 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8494
8495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8499 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8500
8501 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8504 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8505
8506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8509 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8510
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8512 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Scaletempo"
8518 msgstr "スケール"
8519
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8521 msgid "Stride Length"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8525 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8529 msgid "Overlap Length"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8533 msgid "Percentage of stride to overlap"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Search Length"
8539 msgstr "検索"
8540
8541 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8542 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8547 #, fuzzy
8548 msgid "spatializer"
8549 msgstr "ビジュアライザー"
8550
8551 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8552 msgid "Float32 audio mixer"
8553 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8554
8555 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8556 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8557 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8558
8559 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Trivial audio mixer"
8562 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8565 msgid "default"
8566 msgstr "標準"
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8569 msgid "ALSA audio output"
8570 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8571
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8573 msgid "ALSA Device Name"
8574 msgstr "ALSA デバイス名"
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8578 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8579 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8580 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8582 msgid "Audio Device"
8583 msgstr "オーディオデバイス"
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8586 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8587 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8588 msgid "2 Front 2 Rear"
8589 msgstr "フロント 2, リア 2"
8590
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8593 msgid "A/52 over S/PDIF"
8594 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8595
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8597 #, fuzzy
8598 msgid "No Audio Device"
8599 msgstr "オーディオデバイス"
8600
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8602 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Audio output failed"
8609 msgstr "オーディオ出力 URL"
8610
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8612 #, c-format
8613 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8614 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8615
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8617 #, c-format
8618 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8619 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8620
8621 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8622 msgid "Unknown soundcard"
8623 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8624
8625 #: modules/audio_output/arts.c:66
8626 msgid "aRts audio output"
8627 msgstr "aRts オーディオ出力"
8628
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8630 msgid ""
8631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8633 "playback."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8637 msgid "HAL AudioUnit output"
8638 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8639
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8641 msgid ""
8642 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8643 msgstr ""
8644
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Audio device is not configured"
8648 msgstr "オーディオデバイス名"
8649
8650 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8651 msgid ""
8652 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8653 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8657 #, c-format
8658 msgid "%s (Encoded Output)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8662 msgid "Output device"
8663 msgstr "出力デバイス"
8664
8665 #: modules/audio_output/directx.c:221
8666 msgid ""
8667 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8668 "default device appears as 0 AND another number)."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8672 msgid "Use float32 output"
8673 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8674
8675 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8676 msgid ""
8677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/audio_output/directx.c:229
8682 msgid "DirectX audio output"
8683 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8684
8685 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8686 msgid "3 Front 2 Rear"
8687 msgstr "フロント 3, リア 2"
8688
8689 #: modules/audio_output/esd.c:70
8690 msgid "EsounD audio output"
8691 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8692
8693 #: modules/audio_output/esd.c:73
8694 msgid "Esound server"
8695 msgstr "Esound サーバー"
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:83
8698 msgid "Output format"
8699 msgstr "出力フォーマット"
8700
8701 #: modules/audio_output/file.c:84
8702 msgid ""
8703 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8704 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/audio_output/file.c:87
8708 msgid "Number of output channels"
8709 msgstr "出力チャンネルの数"
8710
8711 #: modules/audio_output/file.c:88
8712 msgid ""
8713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8714 "restrict the number of channels here."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/audio_output/file.c:91
8718 msgid "Add WAVE header"
8719 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8720
8721 #: modules/audio_output/file.c:92
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8724 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:109
8727 msgid "Output file"
8728 msgstr "出力ファイル"
8729
8730 #: modules/audio_output/file.c:110
8731 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_output/file.c:113
8735 msgid "File audio output"
8736 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8737
8738 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8739 msgid "Roku HD1000 audio output"
8740 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8741
8742 #: modules/audio_output/jack.c:68
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Automatically connect to writable clients"
8745 msgstr "ファイルの自動再生"
8746
8747 #: modules/audio_output/jack.c:70
8748 msgid ""
8749 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8750 "writable JACK clients found."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_output/jack.c:74
8754 msgid "Connect to clients matching"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_output/jack.c:76
8758 msgid ""
8759 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8760 "regular expression will be considered for connection."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/audio_output/jack.c:84
8764 msgid "JACK audio output"
8765 msgstr "JACK オーディオ出力"
8766
8767 #: modules/audio_output/oss.c:103
8768 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8769 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8770
8771 #: modules/audio_output/oss.c:105
8772 msgid ""
8773 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8774 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8775 "drivers, then you need to enable this option."
8776 msgstr ""
8777 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8778 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8779 "オプションを有効にする必要があります。"
8780
8781 #: modules/audio_output/oss.c:111
8782 #, fuzzy
8783 msgid "UNIX OSS audio output"
8784 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8785
8786 #: modules/audio_output/oss.c:116
8787 msgid "OSS DSP device"
8788 msgstr "OSS DSP デバイス"
8789
8790 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8791 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8795 msgid "PORTAUDIO audio output"
8796 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8797
8798 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8810
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Pulseaudio audio output"
8814 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8815
8816 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8819 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8820
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8822 msgid "Microsoft Soundmapper"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Select Audio Device"
8828 msgstr "オーディオデバイス"
8829
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8831 msgid ""
8832 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8833 "VLC restart to apply."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Default Audio Device"
8839 msgstr "デフォルトデバイス"
8840
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8842 msgid "Win32 waveOut extension output"
8843 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8844
8845 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8846 msgid "5.1"
8847 msgstr "5.1"
8848
8849 #: modules/codec/a52.c:98
8850 msgid "A/52 parser"
8851 msgstr "A/52 パーサー"
8852
8853 #: modules/codec/a52.c:105
8854 msgid "A/52 audio packetizer"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/adpcm.c:48
8858 msgid "ADPCM audio decoder"
8859 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8860
8861 #: modules/codec/araw.c:49
8862 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8863 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8864
8865 #: modules/codec/araw.c:58
8866 msgid "Raw audio encoder"
8867 msgstr "生オーディオデコーダー"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Non-ref"
8872 msgstr "なし"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Bidir"
8877 msgstr "リニア"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Non-key"
8882 msgstr "なし"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8887 msgid "All"
8888 msgstr "すべて"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8891 msgid "rd"
8892 msgstr "rd"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8895 msgid "bits"
8896 msgstr "ビット"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8899 msgid "simple"
8900 msgstr "シンプル"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8903 msgid ""
8904 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8905 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8906 "MJPEG and other codecs"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8910 #, fuzzy
8911 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8912 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8915 #, fuzzy
8916 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8917 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8920 msgid "Decoding"
8921 msgstr "出k-土中"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8924 msgid "Encoding"
8925 msgstr "エンコード中"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8928 #, fuzzy
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8933 #, fuzzy
8934 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8935 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8938 msgid "Direct rendering"
8939 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8942 msgid "Error resilience"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8946 msgid ""
8947 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8949 "can produce a lot of errors.\n"
8950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8954 msgid "Workaround bugs"
8955 msgstr "バグ回避"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8958 msgid ""
8959 "Try to fix some bugs:\n"
8960 "1  autodetect\n"
8961 "2  old msmpeg4\n"
8962 "4  xvid interlaced\n"
8963 "8  ump4 \n"
8964 "16 no padding\n"
8965 "32 ac vlc\n"
8966 "64 Qpel chroma.\n"
8967 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8968 "\", enter 40."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8972 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8973 msgid "Hurry up"
8974 msgstr "急いで"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8977 msgid ""
8978 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8979 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Skip frame (default=0)"
8985 msgstr "フレームを飛ばす"
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8988 msgid ""
8989 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8990 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8994 msgid "Skip idct (default=0)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9000 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9004 msgid "Debug mask"
9005 msgstr "デバグマスク"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9008 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Visualize motion vectors"
9014 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9017 msgid ""
9018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9027 msgid "Low resolution decoding"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9031 msgid ""
9032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9033 "processing power"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9041 msgid ""
9042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9047 msgid "Ratio of key frames"
9048 msgstr "キーフレームの割合"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9051 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9055 msgid "Ratio of B frames"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9059 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Video bitrate tolerance"
9065 msgstr "オーディオ"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9070 msgstr "オーディオ"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Interlaced encoding"
9075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9078 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Interlaced motion estimation"
9084 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pre-motion estimation"
9094 msgstr "モーション補正モジュール"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9099 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Rate control buffer size"
9104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9107 msgid ""
9108 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9109 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9115 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9120 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9123 msgid "I quantization factor"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9127 msgid ""
9128 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9129 "same qscale for I and P frames)."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9133 #: modules/demux/mod.c:75
9134 msgid "Noise reduction"
9135 msgstr "ノイズリダクション"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9138 msgid ""
9139 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9140 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9144 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9148 msgid ""
9149 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9150 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9151 "standard MPEG2 decoders."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9155 msgid "Quality level"
9156 msgstr "品質レベル"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9159 msgid ""
9160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9161 "encoding very much)."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9165 msgid ""
9166 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9167 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9168 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9169 "to ease the encoder's task."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9173 msgid "Minimum video quantizer scale"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Minimum video quantizer scale."
9179 msgstr "スケールクオンタイズ"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9182 msgid "Maximum video quantizer scale"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Maximum video quantizer scale."
9188 msgstr "スケールクオンタイズ"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Trellis quantization"
9193 msgstr "ビジュアル化"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9196 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fixed quantizer scale"
9202 msgstr "スケールクオンタイズ"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9205 msgid ""
9206 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9207 "255.0)."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9211 msgid "Strict standard compliance"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9215 msgid ""
9216 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9220 msgid "Luminance masking"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9228 msgid "Darkness masking"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Motion masking"
9238 msgstr "自動縁取り"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9241 msgid ""
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9243 "(default: 0.0)."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9247 msgid "Border masking"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9251 msgid ""
9252 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9253 "0.0)."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9257 msgid "Luminance elimination"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9261 msgid ""
9262 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9263 "The H264 specification recommends -4."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9267 msgid "Chrominance elimination"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9271 msgid ""
9272 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9273 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9279 msgstr "ノンインタレース化モード"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9282 msgid ""
9283 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9284 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9285 "(default: main)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9289 #, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9294 #, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9299 #, c-format
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9301 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9306
9307 #: modules/codec/cc.c:64
9308 msgid "CC 608/708"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/cc.c:65
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9315
9316 #: modules/codec/cdg.c:86
9317 #, fuzzy
9318 msgid "CDG video decoder"
9319 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9320
9321 #: modules/codec/cinepak.c:43
9322 msgid "Cinepak video decoder"
9323 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9324
9325 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9326 #, fuzzy
9327 msgid "CMML annotations decoder"
9328 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9329
9330 #: modules/codec/csri.c:57
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Subtitles (advanced)"
9333 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9334
9335 #: modules/codec/csri.c:58
9336 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9340 msgid "CVD subtitle decoder"
9341 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9342
9343 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9346 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9349 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9350 msgid "Encoding quality"
9351 msgstr "エンコード品質"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:74
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:79
9359 msgid "Dirac video decoder"
9360 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:85
9363 msgid "Dirac video encoder"
9364 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9365
9366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9367 msgid "DirectMedia Object decoder"
9368 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9369
9370 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9371 msgid "DirectMedia Object encoder"
9372 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9373
9374 #: modules/codec/dts.c:100
9375 msgid "DTS parser"
9376 msgstr "DTS パーサー"
9377
9378 #: modules/codec/dts.c:105
9379 #, fuzzy
9380 msgid "DTS audio packetizer"
9381 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9382
9383 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Decoding X coordinate"
9386 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9387
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9389 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Decoding Y coordinate"
9395 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9396
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9402 msgid "Subpicture position"
9403 msgstr "字幕の位置"
9404
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9406 msgid ""
9407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9409 "g. 6=top-right)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Encoding X coordinate"
9415 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9416
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9418 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Encoding Y coordinate"
9424 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9425
9426 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9427 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9431 msgid "DVB subtitles decoder"
9432 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9433
9434 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9435 #, fuzzy
9436 msgid "DVB subtitles encoder"
9437 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9438
9439 #: modules/codec/faad.c:44
9440 #, fuzzy
9441 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9442 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9443
9444 #: modules/codec/faad.c:389
9445 msgid "AAC extension"
9446 msgstr "AAC 拡張"
9447
9448 #: modules/codec/faad.c:393
9449 #, c-format
9450 msgid "%d Hz"
9451 msgstr "%d Hz"
9452
9453 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9454 #: modules/video_output/image.c:86
9455 msgid "Image file"
9456 msgstr "画像ファイル"
9457
9458 #: modules/codec/fake.c:55
9459 msgid "Path of the image file for fake input."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/fake.c:56
9463 msgid "Reload image file"
9464 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9465
9466 #: modules/codec/fake.c:58
9467 msgid "Reload image file every n seconds."
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9471 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9472 msgid "Output video width."
9473 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9474
9475 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9476 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9477 msgid "Output video height."
9478 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9479
9480 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9481 msgid "Keep aspect ratio"
9482 msgstr "アスペクト比を維持する"
9483
9484 #: modules/codec/fake.c:67
9485 msgid "Consider width and height as maximum values."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/fake.c:68
9489 msgid "Background aspect ratio"
9490 msgstr "背景のアスペクト比"
9491
9492 #: modules/codec/fake.c:70
9493 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9497 msgid "Deinterlace video"
9498 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9499
9500 #: modules/codec/fake.c:73
9501 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9502 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9503
9504 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9505 msgid "Deinterlace module"
9506 msgstr "インタレース解除モジュール"
9507
9508 #: modules/codec/fake.c:76
9509 msgid "Deinterlace module to use."
9510 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9511
9512 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9513 msgid "Chroma used."
9514 msgstr "クロマを使います。"
9515
9516 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9517 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:90
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Fake video decoder"
9523 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9524
9525 #: modules/codec/flac.c:184
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Flac audio decoder"
9528 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9529
9530 #: modules/codec/flac.c:189
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Flac audio encoder"
9533 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9534
9535 #: modules/codec/flac.c:195
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Flac audio packetizer"
9538 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9539
9540 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9541 msgid "Sound fonts (required)"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9545 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9549 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9553 msgid "Formatted Subtitles"
9554 msgstr "成形された字幕"
9555
9556 #: modules/codec/kate.c:107
9557 msgid ""
9558 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9559 "can choose to disable all formatting."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/kate.c:113
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Kate"
9565 msgstr "日付"
9566
9567 #: modules/codec/kate.c:114
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Kate text subtitles decoder"
9570 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9571
9572 #: modules/codec/kate.c:123
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9575 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9576
9577 #: modules/codec/kate.c:631
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Kate comment"
9580 msgstr "スクリーン"
9581
9582 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9583 #, fuzzy
9584 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9585 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9586
9587 #: modules/codec/lpcm.c:88
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Linear PCM audio decoder"
9590 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9591
9592 #: modules/codec/lpcm.c:93
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9595 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9596
9597 #: modules/codec/mash.cpp:71
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Video decoder using openmash"
9600 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9601
9602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9603 #, fuzzy
9604 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9605 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9606
9607 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9608 #, fuzzy
9609 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9611
9612 #: modules/codec/png.c:59
9613 #, fuzzy
9614 msgid "PNG video decoder"
9615 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9616
9617 #: modules/codec/quicktime.c:68
9618 msgid "QuickTime library decoder"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Pseudo raw video decoder"
9624 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9625
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9629 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9630
9631 #: modules/codec/realaudio.c:65
9632 #, fuzzy
9633 msgid "RealAudio library decoder"
9634 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9635
9636 #: modules/codec/realvideo.c:132
9637 #, fuzzy
9638 msgid "RealVideo library decoder"
9639 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9640
9641 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Schroedinger video decoder"
9644 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9645
9646 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9647 #, fuzzy
9648 msgid "SDL Image decoder"
9649 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9650
9651 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9652 #, fuzzy
9653 msgid "SDL_image video decoder"
9654 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9655
9656 #: modules/codec/speex.c:115
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Speex audio decoder"
9659 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9660
9661 #: modules/codec/speex.c:120
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Speex audio packetizer"
9664 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9665
9666 #: modules/codec/speex.c:125
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Speex audio encoder"
9669 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9670
9671 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Speex comment"
9674 msgstr "スクリーン"
9675
9676 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Mode"
9679 msgstr "モジュール"
9680
9681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9682 msgid "DVD subtitles decoder"
9683 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9684
9685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DVD subtitles packetizer"
9688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9689
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9691 msgid "Subtitles text encoding"
9692 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9693
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9697 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9698
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Subtitles justification"
9702 msgstr "字幕"
9703
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Set the justification of subtitles"
9707 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9708
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9710 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9711 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9712
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9714 msgid ""
9715 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9719 msgid ""
9720 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9721 "but you can choose to disable all formatting."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9725 msgid "Text subtitles decoder"
9726 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9727
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9729 msgid ""
9730 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9731 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9735 msgid "USFSubs"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9739 #, fuzzy
9740 msgid "USF subtitles decoder"
9741 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9742
9743 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9744 msgid ""
9745 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9746 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9750 #, fuzzy
9751 msgid "T.140 text encoder"
9752 msgstr "テキストレンダラー"
9753
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Enable debug"
9757 msgstr "ビデオを有効にする"
9758
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9760 msgid ""
9761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9762 "calls                 1\n"
9763 "packet assembly info  2\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9769 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9770
9771 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9772 msgid "SVCD subtitles"
9773 msgstr "SVCD 字幕"
9774
9775 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9778 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9779
9780 #: modules/codec/tarkin.c:80
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Tarkin decoder module"
9783 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9784
9785 #: modules/codec/telx.c:55
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Override page"
9788 msgstr "上書き"
9789
9790 #: modules/codec/telx.c:56
9791 msgid ""
9792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9794 "usually 888 or 889)."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/telx.c:61
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "字幕ファイルを使用"
9801
9802 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/telx.c:65
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Workaround for France"
9809 msgstr "バグ回避"
9810
9811 #: modules/codec/telx.c:66
9812 msgid ""
9813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9815 "your subtitles don't appear."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/telx.c:72
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Teletext subtitles decoder"
9821 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9822
9823 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9824 msgid ""
9825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/theora.c:104
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Theora video decoder"
9832 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9833
9834 #: modules/codec/theora.c:110
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Theora video packetizer"
9837 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9838
9839 #: modules/codec/theora.c:115
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Theora video encoder"
9842 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9843
9844 #: modules/codec/theora.c:512
9845 msgid "Theora comment"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/twolame.c:57
9849 msgid ""
9850 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9851 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/twolame.c:60
9855 msgid "Stereo mode"
9856 msgstr "ステレオモード"
9857
9858 #: modules/codec/twolame.c:61
9859 msgid "Handling mode for stereo streams"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/codec/twolame.c:62
9863 msgid "VBR mode"
9864 msgstr "VBR モード"
9865
9866 #: modules/codec/twolame.c:64
9867 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/twolame.c:65
9871 msgid "Psycho-acoustic model"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/twolame.c:67
9875 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/twolame.c:71
9879 msgid "Dual mono"
9880 msgstr "デュアルモノラル"
9881
9882 #: modules/codec/twolame.c:71
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Joint stereo"
9885 msgstr "ステレオ"
9886
9887 #: modules/codec/twolame.c:76
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Libtwolame audio encoder"
9890 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9891
9892 #: modules/codec/vorbis.c:177
9893 msgid "Maximum encoding bitrate"
9894 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9895
9896 #: modules/codec/vorbis.c:179
9897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/vorbis.c:180
9901 msgid "Minimum encoding bitrate"
9902 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9903
9904 #: modules/codec/vorbis.c:182
9905 msgid ""
9906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9907 "channel."
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/vorbis.c:183
9911 msgid "CBR encoding"
9912 msgstr "CBR エンコーディング"
9913
9914 #: modules/codec/vorbis.c:185
9915 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/vorbis.c:189
9919 msgid "Vorbis audio decoder"
9920 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9921
9922 #: modules/codec/vorbis.c:200
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Vorbis audio packetizer"
9925 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9926
9927 #: modules/codec/vorbis.c:207
9928 msgid "Vorbis audio encoder"
9929 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9930
9931 #: modules/codec/vorbis.c:646
9932 msgid "Vorbis comment"
9933 msgstr "Vorbis コメント"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:52
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Maximum GOP size"
9938 msgstr "GOP サイズ"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:53
9941 msgid ""
9942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:57
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Minimum GOP size"
9949 msgstr "GOP サイズ"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:58
9952 msgid ""
9953 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9954 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9955 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9956 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9957 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9958 "the IDR-frame. \n"
9959 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9960 "frames, but do not start a new GOP."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:67
9964 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:68
9968 msgid ""
9969 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9970 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9971 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9972 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9973 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9974 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9975 "1 to 100."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:79
9979 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:80
9983 msgid ""
9984 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9985 "threading."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:84
9989 msgid "B-frames between I and P"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:85
9993 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9994 msgstr ""
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:88
9997 msgid "Adaptive B-frame decision"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:89
10001 msgid ""
10002 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10003 "possibly before an I-frame."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:92
10007 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:93
10011 msgid ""
10012 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10013 "negative values cause less B-frames."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:96
10017 msgid "Keep some B-frames as references"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:97
10021 msgid ""
10022 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10023 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10024 "appropriately."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:101
10028 msgid "CABAC"
10029 msgstr "CABAC"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:102
10032 msgid ""
10033 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10034 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:106
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Number of reference frames"
10040 msgstr "行数"
10041
10042 #: modules/codec/x264.c:107
10043 msgid ""
10044 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10045 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10046 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:112
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Skip loop filter"
10052 msgstr "ロゴサブフィルター"
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:113
10055 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:115
10059 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:116
10063 msgid ""
10064 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10065 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:120
10069 #, fuzzy
10070 msgid "H.264 level"
10071 msgstr "最大レベル"
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:121
10074 msgid ""
10075 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10076 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10077 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:130
10081 msgid "Interlaced mode"
10082 msgstr "インタレースモード"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:131
10085 msgid "Pure-interlaced mode."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:136
10089 msgid "Set QP"
10090 msgstr "QP 設定"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:137
10093 msgid ""
10094 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10095 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:141
10099 msgid "Quality-based VBR"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:142
10103 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:144
10107 msgid "Min QP"
10108 msgstr "最小 QP"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:145
10111 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:148
10115 msgid "Max QP"
10116 msgstr "最大 QP"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:149
10119 msgid "Maximum quantizer parameter."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:151
10123 msgid "Max QP step"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:152
10127 msgid "Max QP step between frames."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:154
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr "オーディオ"
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:155
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10138 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:158
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Max local bitrate"
10143 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:159
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10148 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:161
10151 msgid "VBV buffer"
10152 msgstr "VBV バッファー"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:162
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10157 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:165
10160 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:166
10164 msgid ""
10165 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10166 "0.0 to 1.0."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:170
10170 msgid "How AQ distributes bits"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:171
10174 msgid ""
10175 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10176 " - 0: Disabled\n"
10177 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10178 " - 2: Move bits between frames"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:176
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Strength of AQ"
10184 msgstr "ストリームの停止"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:177
10187 msgid ""
10188 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10189 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10190 " - 0.5: weak AQ\n"
10191 " - 1.5: strong AQ"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:184
10195 msgid "QP factor between I and P"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:185
10199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:188
10203 msgid "QP factor between P and B"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:189
10207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:191
10211 msgid "QP difference between chroma and luma"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:192
10215 msgid "QP difference between chroma and luma."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:194
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Multipass ratecontrol"
10221 msgstr "リモート・コントロール"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:195
10224 msgid ""
10225 "Multipass ratecontrol:\n"
10226 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10227 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10228 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:200
10232 #, fuzzy
10233 msgid "QP curve compression"
10234 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:201
10237 #, fuzzy
10238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10239 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:204
10246 msgid ""
10247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10248 "blurs complexity."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:208
10252 msgid ""
10253 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10254 "quants."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:213
10258 msgid "Partitions to consider"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:214
10262 msgid ""
10263 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10264 " - none  : \n"
10265 " - fast  : i4x4\n"
10266 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10267 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10268 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10269 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:222
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Direct MV prediction mode"
10275 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10276
10277 #: modules/codec/x264.c:223
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Direct MV prediction mode."
10280 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:226
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Direct prediction size"
10285 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:227
10288 msgid ""
10289 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10290 " -  1: 8x8\n"
10291 " - -1: smallest possible according to level\n"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:233
10295 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:234
10299 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:236
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:238
10308 msgid ""
10309 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10310 "(fast)\n"
10311 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10312 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10313 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10314 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:245
10318 msgid ""
10319 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10320 "(fast)\n"
10321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:253
10327 msgid "Maximum motion vector search range"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:254
10331 msgid ""
10332 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10333 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10334 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:259
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Maximum motion vector length"
10340 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:260
10343 msgid ""
10344 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:265
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum buffer space between threads"
10350 msgstr "スレッドの最少数"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:266
10353 msgid ""
10354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10355 "threads."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:270
10359 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:274
10363 msgid ""
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 7."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:279
10370 msgid ""
10371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10373 "quality). Range 1 to 6."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:284
10377 msgid ""
10378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10380 "quality). Range 1 to 5."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10384 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:290
10388 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:293
10392 msgid "Decide references on a per partition basis"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:294
10396 msgid ""
10397 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10398 "as opposed to only one ref per macroblock."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:298
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Chroma in motion estimation"
10404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:299
10407 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:302
10411 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:303
10415 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:305
10419 msgid "Adaptive spatial transform size"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:307
10423 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:309
10427 msgid "Trellis RD quantization"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:310
10431 msgid ""
10432 "Trellis RD quantization: \n"
10433 " - 0: disabled\n"
10434 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10435 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10436 "This requires CABAC."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:316
10440 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:317
10444 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:319
10448 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:320
10452 msgid ""
10453 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10454 "small single coefficient."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:325
10458 msgid ""
10459 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10460 "a useful range."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:329
10464 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:330
10468 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:333
10472 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:334
10476 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:341
10480 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:342
10484 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:346
10488 #, fuzzy
10489 msgid "CPU optimizations"
10490 msgstr "極性"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:347
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10495 msgstr "極性"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:349
10498 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:350
10502 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:352
10506 #, fuzzy
10507 msgid "PSNR computation"
10508 msgstr "持続期間"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:353
10511 msgid ""
10512 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10513 "quality."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:356
10517 #, fuzzy
10518 msgid "SSIM computation"
10519 msgstr "なし"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:357
10522 msgid ""
10523 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10524 "quality."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:360
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Quiet mode"
10530 msgstr "ネットワーク"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:361
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Quiet mode."
10535 msgstr "ネットワーク"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10539 msgid "Statistics"
10540 msgstr "統計"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:364
10543 msgid "Print stats for each frame."
10544 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:367
10547 msgid "SPS and PPS id numbers"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:368
10551 msgid ""
10552 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10553 "settings."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:372
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "アクセスフィルター"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:373
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10566 #, fuzzy
10567 msgid "dia"
10568 msgstr "ディスク"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10571 msgid "hex"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10575 msgid "umh"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10579 #, fuzzy
10580 msgid "esa"
10581 msgstr "はい"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:386
10584 #, fuzzy
10585 msgid "tesa"
10586 msgstr "はい"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:392
10589 #, fuzzy
10590 msgid "fast"
10591 msgstr "早送り"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:392
10594 #, fuzzy
10595 msgid "normal"
10596 msgstr "なし"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:392
10599 #, fuzzy
10600 msgid "slow"
10601 msgstr "スロー"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:392
10604 msgid "all"
10605 msgstr "すべて"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10608 msgid "spatial"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10612 msgid "temporal"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10616 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10617 msgid "auto"
10618 msgstr "自動"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:407
10621 #, fuzzy
10622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10623 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10624
10625 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10626 #, fuzzy
10627 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10628 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10629
10630 #: modules/codec/zvbi.c:79
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Teletext page"
10633 msgstr "ファイルの選択"
10634
10635 #: modules/codec/zvbi.c:80
10636 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/zvbi.c:83
10640 msgid "Text is always opaque"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/zvbi.c:84
10644 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/zvbi.c:87
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Teletext alignment"
10650 msgstr "モザイクの位置"
10651
10652 #: modules/codec/zvbi.c:89
10653 msgid ""
10654 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10656 "6 = top-right)."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/zvbi.c:93
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Teletext text subtitles"
10662 msgstr "字幕の選択"
10663
10664 #: modules/codec/zvbi.c:94
10665 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/zvbi.c:105
10669 msgid "VBI and Teletext decoder"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/zvbi.c:106
10673 msgid "VBI & Teletext"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/dbus.c:111
10677 msgid "dbus"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/dbus.c:114
10681 #, fuzzy
10682 msgid "D-Bus control interface"
10683 msgstr "制御インターフェース"
10684
10685 #: modules/control/gestures.c:82
10686 msgid "Motion threshold (10-100)"
10687 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10688
10689 #: modules/control/gestures.c:84
10690 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/control/gestures.c:86
10694 msgid "Trigger button"
10695 msgstr "トリガーボタン"
10696
10697 #: modules/control/gestures.c:88
10698 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/control/gestures.c:92
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Middle"
10704 msgstr "モジュール"
10705
10706 #: modules/control/gestures.c:95
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Gestures"
10709 msgstr "ジャンル"
10710
10711 #: modules/control/gestures.c:103
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Mouse gestures control interface"
10714 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10715
10716 #: modules/control/hotkeys.c:94
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Define playlist bookmarks."
10719 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10720
10721 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Hotkeys"
10725 msgstr "ホットキー"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:98
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Hotkeys management interface"
10730 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:393
10733 #, c-format
10734 msgid "Audio Device: %s"
10735 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:501
10738 #, c-format
10739 msgid "Audio track: %s"
10740 msgstr "オーディオトラック: %s"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10743 #, c-format
10744 msgid "Subtitle track: %s"
10745 msgstr "字幕 トラック: %s"
10746
10747 #: modules/control/hotkeys.c:516
10748 msgid "N/A"
10749 msgstr "N/A"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:569
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "Aspect ratio: %s"
10754 msgstr "アスペクト比"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:595
10757 #, c-format
10758 msgid "Crop: %s"
10759 msgstr "縁取り: %s"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:621
10762 #, c-format
10763 msgid "Deinterlace mode: %s"
10764 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10765
10766 #: modules/control/hotkeys.c:651
10767 #, c-format
10768 msgid "Zoom mode: %s"
10769 msgstr "ズームモード: %s"
10770
10771 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Subtitle delay %i ms"
10774 msgstr "字幕"
10775
10776 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10777 #, c-format
10778 msgid "Audio delay %i ms"
10779 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10782 #, c-format
10783 msgid "Volume %d%%"
10784 msgstr "音量 %d%%"
10785
10786 #: modules/control/http/http.c:39
10787 msgid "Host address"
10788 msgstr "ホストアドレス"
10789
10790 #: modules/control/http/http.c:41
10791 msgid ""
10792 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10793 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10794 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10798 msgid "Source directory"
10799 msgstr "ソースディレクトリー"
10800
10801 #: modules/control/http/http.c:47
10802 msgid "Handlers"
10803 msgstr "ハンドラー"
10804
10805 #: modules/control/http/http.c:49
10806 msgid ""
10807 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10808 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/control/http/http.c:51
10812 msgid "Export album art as /art."
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/http/http.c:53
10816 msgid ""
10817 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10818 "id=<id> URLs."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/control/http/http.c:56
10822 #, fuzzy
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10824 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10825
10826 #: modules/control/http/http.c:59
10827 #, fuzzy
10828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10829 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:61
10832 #, fuzzy
10833 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10834 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10835
10836 #: modules/control/http/http.c:64
10837 #, fuzzy
10838 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10839 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:67
10842 msgid "HTTP"
10843 msgstr "HTTP"
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:68
10846 msgid "HTTP remote control interface"
10847 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:78
10850 msgid "HTTP SSL"
10851 msgstr "HTTP SSL"
10852
10853 #: modules/control/lirc.c:41
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Change the lirc configuration file."
10856 msgstr "VLM 設定ファイル"
10857
10858 #: modules/control/lirc.c:43
10859 msgid ""
10860 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10861 "users home directory."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/lirc.c:66
10865 msgid "Infrared"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/lirc.c:69
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Infrared remote control interface"
10871 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10872
10873 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10874 #: modules/control/rc.c:1954
10875 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/motion.c:72
10879 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/motion.c:78
10883 #, fuzzy
10884 msgid "motion"
10885 msgstr "選択"
10886
10887 #: modules/control/motion.c:80
10888 msgid "motion control interface"
10889 msgstr "モーション制御インターフェース"
10890
10891 #: modules/control/motion.c:81
10892 msgid ""
10893 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/netsync.c:71
10897 msgid "Act as master"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/control/netsync.c:72
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10904
10905 #: modules/control/netsync.c:76
10906 msgid "Master client ip address"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/control/netsync.c:77
10910 #, fuzzy
10911 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10912 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10913
10914 #: modules/control/netsync.c:81
10915 msgid "Network Sync"
10916 msgstr "ネットワーク同期"
10917
10918 #: modules/control/ntservice.c:43
10919 msgid "Install Windows Service"
10920 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10921
10922 #: modules/control/ntservice.c:45
10923 msgid "Install the Service and exit."
10924 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10925
10926 #: modules/control/ntservice.c:46
10927 msgid "Uninstall Windows Service"
10928 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10929
10930 #: modules/control/ntservice.c:48
10931 msgid "Uninstall the Service and exit."
10932 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10933
10934 #: modules/control/ntservice.c:49
10935 msgid "Display name of the Service"
10936 msgstr "サービスの表示名"
10937
10938 #: modules/control/ntservice.c:51
10939 msgid "Change the display name of the Service."
10940 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10941
10942 #: modules/control/ntservice.c:52
10943 msgid "Configuration options"
10944 msgstr "設定オプション"
10945
10946 #: modules/control/ntservice.c:54
10947 #, fuzzy
10948 msgid ""
10949 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10950 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10951 "configured."
10952 msgstr ""
10953 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10954 "選択されます。"
10955
10956 #: modules/control/ntservice.c:59
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10960 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10961 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10962 msgstr ""
10963 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10964 "選択されます。"
10965
10966 #: modules/control/ntservice.c:65
10967 #, fuzzy
10968 msgid "NT Service"
10969 msgstr "サーバーなし"
10970
10971 #: modules/control/ntservice.c:66
10972 msgid "Windows Service interface"
10973 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:72
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Initializing"
10978 msgstr "イタリア語"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:73
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Opening"
10983 msgstr "開く"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:74
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Buffer"
10988 msgstr "サイズオフセット"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10996 msgid "Pause"
10997 msgstr "一時停止"
10998
10999 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11001 msgid "Forward"
11002 msgstr "転送"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:79
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Backward"
11007 msgstr "逆転再生(&B)"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:80
11010 #, fuzzy
11011 msgid "End"
11012 msgstr "ブレンド"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11015 msgid "Error"
11016 msgstr "エラー"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:170
11019 msgid "Show stream position"
11020 msgstr "ストリーム位置表示"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:171
11023 msgid ""
11024 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11025 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:174
11028 msgid "Fake TTY"
11029 msgstr "疑似 TTY"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:175
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11034 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:177
11037 msgid "UNIX socket command input"
11038 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:178
11041 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/control/rc.c:181
11045 msgid "TCP command input"
11046 msgstr "TCP のコマンド入力"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:182
11049 msgid ""
11050 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11051 "port the interface will bind to."
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11056 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:188
11059 msgid ""
11060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/control/rc.c:195
11066 msgid "RC"
11067 msgstr "RC"
11068
11069 #: modules/control/rc.c:198
11070 msgid "Remote control interface"
11071 msgstr "リモート制御インターフェース"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:350
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11076 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:823
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11081 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11085 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:858
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11090 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:859
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:860
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11100 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:861
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:862
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11110 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:863
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11115 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:864
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11120 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:865
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:866
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:867
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11135 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:868
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:869
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:870
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11150 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:871
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:872
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:873
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11166
11167 #: modules/control/rc.c:874
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11171
11172 #: modules/control/rc.c:875
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11175 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:876
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11181
11182 #: modules/control/rc.c:878
11183 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:880
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11194 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:881
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11199 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:882
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:883
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11209 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:884
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:885
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11219 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:887
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11229 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:888
11232 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:889
11236 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:890
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11242 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:891
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:894
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11257 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:895
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:896
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:897
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:898
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11278
11279 #: modules/control/rc.c:899
11280 #, fuzzy
11281 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11282 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:900
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11287 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11288
11289 #: modules/control/rc.c:901
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11292 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:902
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11297 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:903
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:904
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:905
11310 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/control/rc.c:906
11314 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/control/rc.c:911
11318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/rc.c:912
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:914
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11334 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:915
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:916
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:917
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:918
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11354 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:922
11366 #, fuzzy
11367 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:923
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:924
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:927
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:928
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:929
11396 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/rc.c:930
11400 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:931
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/control/rc.c:932
11408 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/control/rc.c:933
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11414 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:934
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11419 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11420
11421 #: modules/control/rc.c:935
11422 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/control/rc.c:936
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11428 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11429
11430 #: modules/control/rc.c:937
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11433 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:938
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11438 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:939
11441 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/rc.c:942
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11447 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:943
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11452 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:944
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11457 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:945
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11462 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11463
11464 #: modules/control/rc.c:947
11465 msgid "+----[ end of help ]"
11466 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:1062
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Press menu select or pause to continue."
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11476 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11477 #: modules/control/rc.c:1927
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11480 msgstr ""
11481 "\n"
11482 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1413
11485 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/control/rc.c:1424
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "Playlist has only %d elements"
11491 msgstr "再生一覧が空です"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:1986
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Unknown command!"
11496 msgstr "不明のビデオ"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11499 #, fuzzy
11500 msgid "+-[Incoming]"
11501 msgstr "エンコード中"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11504 #, c-format
11505 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11509 #, c-format
11510 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11514 #, c-format
11515 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11519 #, c-format
11520 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11524 #, fuzzy
11525 msgid "+-[Video Decoding]"
11526 msgstr "ビデオ縁取り"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11529 #, c-format
11530 msgid "| video decoded    :    %5i"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11534 #, c-format
11535 msgid "| frames displayed :    %5i"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11539 #, c-format
11540 msgid "| frames lost      :    %5i"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11544 #, fuzzy
11545 msgid "+-[Audio Decoding]"
11546 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11549 #, c-format
11550 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11554 #, c-format
11555 msgid "| buffers played   :    %5i"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11559 #, c-format
11560 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11564 #, fuzzy
11565 msgid "+-[Streaming]"
11566 msgstr "ストリーミング"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11569 #, c-format
11570 msgid "| packets sent     :    %5i"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11574 #, c-format
11575 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/rc.c:2035
11579 #, c-format
11580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/control/showintf.c:66
11584 msgid "Threshold"
11585 msgstr "閾値"
11586
11587 #: modules/control/showintf.c:67
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11590 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11591
11592 #: modules/control/signals.c:39
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Signals"
11595 msgstr "シンハラ語"
11596
11597 #: modules/control/signals.c:42
11598 #, fuzzy
11599 msgid "POSIX signals handling interface"
11600 msgstr "メインインターフェースの設定"
11601
11602 #: modules/control/telnet.c:78
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Host"
11605 msgstr "ハウス"
11606
11607 #: modules/control/telnet.c:79
11608 msgid ""
11609 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11610 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11611 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11618 msgid "Port"
11619 msgstr "ポート番号"
11620
11621 #: modules/control/telnet.c:84
11622 msgid ""
11623 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11624 "4212."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/control/telnet.c:88
11628 msgid ""
11629 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11630 "default value is \"admin\"."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/control/telnet.c:102
11634 msgid "VLM remote control interface"
11635 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11636
11637 #: modules/demux/a52.c:49
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Raw A/52 demuxer"
11640 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11641
11642 #: modules/demux/aiff.c:49
11643 #, fuzzy
11644 msgid "AIFF demuxer"
11645 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11646
11647 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11648 #, fuzzy
11649 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11650 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11651
11652 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11653 msgid "Could not demux ASF stream"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11657 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/demux/au.c:50
11661 msgid "AU demuxer"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11665 #, fuzzy
11666 msgid "FFmpeg demuxer"
11667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11668
11669 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11670 #, fuzzy
11671 msgid "FFmpeg muxer"
11672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11673
11674 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Ffmpeg mux"
11677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11678
11679 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11680 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Force interleaved method"
11686 msgstr "ノンインタレース化モード"
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Force interleaved method."
11691 msgstr "ノンインタレース化モード"
11692
11693 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Force index creation"
11696 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11697
11698 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11699 msgid ""
11700 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11701 "incomplete (not seekable)."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11705 msgid "Ask"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Always fix"
11711 msgstr "常に最前面"
11712
11713 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11714 msgid "Never fix"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11718 msgid "AVI demuxer"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11722 #, fuzzy
11723 msgid "AVI Index"
11724 msgstr "インデックス"
11725
11726 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11727 msgid ""
11728 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11729 "Do you want to try to repair it?\n"
11730 "\n"
11731 "This might take a long time."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Repair"
11737 msgstr "ネパール語"
11738
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11740 msgid "Don't repair"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixing AVI Index..."
11746 msgstr "インデックス"
11747
11748 #: modules/demux/cdg.c:45
11749 #, fuzzy
11750 msgid "CDG demuxer"
11751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11752
11753 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11754 msgid "Dump filename"
11755 msgstr "ダンプするファイル名"
11756
11757 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11758 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11762 msgid "Append to existing file"
11763 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11764
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11766 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11770 msgid "File dumper"
11771 msgstr "ファイルダンパー"
11772
11773 #: modules/demux/dts.c:45
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Raw DTS demuxer"
11776 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11777
11778 #: modules/demux/flac.c:48
11779 #, fuzzy
11780 msgid "FLAC demuxer"
11781 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11782
11783 #: modules/demux/gme.cpp:55
11784 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/demux/live555.cpp:76
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11791 "should be set in millisecond units."
11792 msgstr ""
11793 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11794 "定します。"
11795
11796 #: modules/demux/live555.cpp:79
11797 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/demux/live555.cpp:80
11801 msgid ""
11802 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11803 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11804 "cannot connect to normal RTSP servers."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/demux/live555.cpp:84
11808 #, fuzzy
11809 msgid "RTSP user name"
11810 msgstr "FTP ユーザー名"
11811
11812 #: modules/demux/live555.cpp:85
11813 #, fuzzy
11814 msgid ""
11815 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11816 "connection."
11817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:87
11820 msgid "RTSP password"
11821 msgstr "RTSP パスワード"
11822
11823 #: modules/demux/live555.cpp:88
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11827
11828 #: modules/demux/live555.cpp:92
11829 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/live555.cpp:102
11833 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11841
11842 #: modules/demux/live555.cpp:111
11843 msgid "Client port"
11844 msgstr "クライアントポート"
11845
11846 #: modules/demux/live555.cpp:112
11847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/live555.cpp:120
11859 msgid "HTTP tunnel port"
11860 msgstr "HTTP トンネルポート"
11861
11862 #: modules/demux/live555.cpp:121
11863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/live555.cpp:591
11867 #, fuzzy
11868 msgid "RTSP authentication"
11869 msgstr "RTP マルチキャスト"
11870
11871 #: modules/demux/live555.cpp:592
11872 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11877 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11878 msgid "Frames per Second"
11879 msgstr "秒毎のフレーム数"
11880
11881 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11882 msgid ""
11883 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11884 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11888 #, fuzzy
11889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11890 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11891
11892 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Matroska stream demuxer"
11895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11896
11897 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Ordered chapters"
11900 msgstr "次のチャプターを選択"
11901
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11903 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Chapter codecs"
11909 msgstr "チャプター %d"
11910
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11912 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Preload Directory"
11918 msgstr "ソースディレクトリー"
11919
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11921 msgid ""
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11927 msgid "Seek based on percent not time"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11931 msgid "Seek based on percent not time."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11935 msgid "Dummy Elements"
11936 msgstr "ダミー要素"
11937
11938 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11939 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11943 msgid "---  DVD Menu"
11944 msgstr "---  DVD メニュー"
11945
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11947 msgid "First Played"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11951 msgid "Video Manager"
11952 msgstr "ビデオ管理"
11953
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11955 msgid "----- Title"
11956 msgstr "--- 題名"
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:51
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11962
11963 #: modules/demux/mod.c:52
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Enable reverberation"
11966 msgstr "オーディオを有効にする"
11967
11968 #: modules/demux/mod.c:53
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11971 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11972
11973 #: modules/demux/mod.c:55
11974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/mod.c:57
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Enable megabass mode"
11980 msgstr "ピークを有効にする"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:58
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:60
11988 msgid ""
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/demux/mod.c:63
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11996 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11997
11998 #: modules/demux/mod.c:65
11999 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/demux/mod.c:70
12003 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/demux/mod.c:78
12007 msgid "Reverb"
12008 msgstr "リバーブ"
12009
12010 #: modules/demux/mod.c:81
12011 msgid "Reverberation level"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/mod.c:83
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Reverberation delay"
12017 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12018
12019 #: modules/demux/mod.c:85
12020 msgid "Mega bass"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/mod.c:88
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Mega bass level"
12026 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12027
12028 #: modules/demux/mod.c:90
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Mega bass cutoff"
12031 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12032
12033 #: modules/demux/mod.c:92
12034 msgid "Surround"
12035 msgstr "サラウンド"
12036
12037 #: modules/demux/mod.c:95
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Surround level"
12040 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12041
12042 #: modules/demux/mod.c:97
12043 msgid "Surround delay (ms)"
12044 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12045
12046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12047 #, fuzzy
12048 msgid "MP4 stream demuxer"
12049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12050
12051 #: modules/demux/mpc.c:58
12052 #, fuzzy
12053 msgid "MusePack demuxer"
12054 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12055
12056 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12059 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12060
12061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12062 #, fuzzy
12063 msgid "H264 video demuxer"
12064 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12065
12066 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12069 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12070
12071 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12072 msgid ""
12073 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12077 #, fuzzy
12078 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12079 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12080
12081 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12082 #, fuzzy
12083 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12084 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12085
12086 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12087 #, fuzzy
12088 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12089 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12090
12091 #: modules/demux/nsc.c:46
12092 msgid "Windows Media NSC metademux"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/nsv.c:49
12096 msgid "NullSoft demuxer"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/nuv.c:51
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Nuv demuxer"
12102 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12103
12104 #: modules/demux/ogg.c:51
12105 #, fuzzy
12106 msgid "OGG demuxer"
12107 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12108
12109 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Google Video"
12112 msgstr "ビデオズーム"
12113
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12115 msgid "Auto start"
12116 msgstr "自動的に開始する"
12117
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12119 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12123 msgid "Show shoutcast adult content"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Skip ads"
12133 msgstr "フレームを飛ばす"
12134
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12136 msgid ""
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12144
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12148
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 #, fuzzy
12151 msgid "B4S playlist import"
12152 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12153
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12155 #, fuzzy
12156 msgid "DVB playlist import"
12157 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Podcast parser"
12162 msgstr "Podcast カテゴリ"
12163
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12165 #, fuzzy
12166 msgid "XSPF playlist import"
12167 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12168
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12170 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12174 #, fuzzy
12175 msgid "ASX playlist import"
12176 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12177
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12183 msgid "QuickTime Media Link importer"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Google Video Playlist importer"
12189 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12190
12191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Dummy ifo demux"
12194 msgstr "設定"
12195
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12197 msgid "iTunes Music Library importer"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Podcast Info"
12204 msgstr "Podcast リンク"
12205
12206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12207 msgid "Podcast Summary"
12208 msgstr "Podcast 要約"
12209
12210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12211 msgid "Podcast Size"
12212 msgstr "Podcast サイズ"
12213
12214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12215 msgid "Shoutcast"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/demux/ps.c:43
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Trust MPEG timestamps"
12221 msgstr "タイムスタンプ"
12222
12223 #: modules/demux/ps.c:44
12224 msgid ""
12225 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12226 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12227 "calculate from the bitrate instead."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12231 #, fuzzy
12232 msgid "MPEG-PS demuxer"
12233 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12234
12235 #: modules/demux/pva.c:43
12236 #, fuzzy
12237 msgid "PVA demuxer"
12238 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12239
12240 #: modules/demux/rawdv.c:41
12241 msgid ""
12242 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/rawdv.c:49
12246 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/rawvid.c:45
12250 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/rawvid.c:49
12254 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/demux/rawvid.c:53
12258 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/demux/rawvid.c:56
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawvid.c:57
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12271 msgid "Aspect ratio"
12272 msgstr "アスペクト比"
12273
12274 #: modules/demux/rawvid.c:61
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12277 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12278
12279 #: modules/demux/rawvid.c:65
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Raw video demuxer"
12282 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12283
12284 #: modules/demux/real.c:68
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Real demuxer"
12287 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12288
12289 #: modules/demux/rtp.c:44
12290 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/rtp.c:46
12294 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12298 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/demux/rtp.c:50
12302 msgid ""
12303 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12304 "shared secret key."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12308 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12312 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/rtp.c:57
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Maximum RTP sources"
12318 msgstr "GOP サイズ"
12319
12320 #: modules/demux/rtp.c:59
12321 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/rtp.c:61
12325 #, fuzzy
12326 msgid "RTP source timeout (sec)"
12327 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12328
12329 #: modules/demux/rtp.c:63
12330 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/demux/rtp.c:65
12334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/demux/rtp.c:67
12338 msgid ""
12339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12340 "future) by this many packets from the last received packet."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/rtp.c:70
12344 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/demux/rtp.c:72
12348 msgid ""
12349 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12350 "by this many packets from the last received packet."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12354 msgid "RTP"
12355 msgstr "RTP"
12356
12357 #: modules/demux/rtp.c:83
12358 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/smf.c:43
12362 #, fuzzy
12363 msgid "SMF demuxer"
12364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12365
12366 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12367 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12371 msgid ""
12372 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12373 "based subtitle formats without a fixed value."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12377 msgid ""
12378 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12384 msgstr "設定"
12385
12386 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Text subtitles parser"
12389 msgstr "字幕デコーダー"
12390
12391 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12392 msgid "Frames per second"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Subtitles delay"
12398 msgstr "字幕"
12399
12400 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Subtitles format"
12403 msgstr "字幕"
12404
12405 #: modules/demux/subtitle.c:56
12406 msgid ""
12407 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12408 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/subtitle.c:59
12412 msgid ""
12413 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12414 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12415 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12416 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12417 "autodetection, this should always work)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/demux/ts.c:110
12421 msgid "Extra PMT"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/demux/ts.c:112
12425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:114
12429 msgid "Set id of ES to PID"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/demux/ts.c:115
12433 msgid ""
12434 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12435 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12436 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/ts.c:120
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Fast udp streaming"
12442 msgstr "ストリームの転送"
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:122
12445 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:124
12449 msgid "MTU for out mode"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:125
12453 msgid "MTU for out mode."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:127
12457 #, fuzzy
12458 msgid "CSA ck"
12459 msgstr "CSA キー"
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:128
12462 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Second CSA Key"
12468 msgstr "CSA キー"
12469
12470 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12471 msgid ""
12472 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12473 "bytes)."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/ts.c:134
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Silent mode"
12479 msgstr "湾曲モード"
12480
12481 #: modules/demux/ts.c:135
12482 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/demux/ts.c:137
12486 #, fuzzy
12487 msgid "CAPMT System ID"
12488 msgstr "システム ID"
12489
12490 #: modules/demux/ts.c:138
12491 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/demux/ts.c:140
12495 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/demux/ts.c:141
12499 msgid ""
12500 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12501 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/ts.c:145
12505 msgid "Filename of dump"
12506 msgstr "ダンプのファイル名"
12507
12508 #: modules/demux/ts.c:146
12509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/ts.c:148
12513 msgid "Append"
12514 msgstr "追加する"
12515
12516 #: modules/demux/ts.c:150
12517 msgid ""
12518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12519 "be overwritten."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/ts.c:153
12523 msgid "Dump buffer size"
12524 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12525
12526 #: modules/demux/ts.c:155
12527 msgid ""
12528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/ts.c:159
12533 #, fuzzy
12534 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12535 msgstr "ストリームの再生"
12536
12537 #: modules/demux/ts.c:3418
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Teletext subtitles"
12540 msgstr "字幕の選択"
12541
12542 #: modules/demux/ts.c:3428
12543 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/ts.c:3523
12547 msgid "subtitles"
12548 msgstr "字幕"
12549
12550 #: modules/demux/ts.c:3527
12551 #, fuzzy
12552 msgid "4:3 subtitles"
12553 msgstr "字幕"
12554
12555 #: modules/demux/ts.c:3531
12556 #, fuzzy
12557 msgid "16:9 subtitles"
12558 msgstr "字幕"
12559
12560 #: modules/demux/ts.c:3535
12561 #, fuzzy
12562 msgid "2.21:1 subtitles"
12563 msgstr "字幕"
12564
12565 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12566 msgid "hearing impaired"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/demux/ts.c:3543
12570 msgid "4:3 hearing impaired"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/ts.c:3547
12574 msgid "16:9 hearing impaired"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/demux/ts.c:3551
12578 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12582 #, fuzzy
12583 msgid "clean effects"
12584 msgstr "エフェクトの選択"
12585
12586 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12587 msgid "visual impaired commentary"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/tta.c:45
12591 #, fuzzy
12592 msgid "TTA demuxer"
12593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12594
12595 #: modules/demux/ty.c:59
12596 msgid "TY"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/demux/ty.c:60
12600 #, fuzzy
12601 msgid "TY Stream audio/video demux"
12602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12603
12604 #: modules/demux/vc1.c:44
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12607 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12608
12609 #: modules/demux/vc1.c:50
12610 #, fuzzy
12611 msgid "VC1 video demuxer"
12612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12613
12614 #: modules/demux/vobsub.c:52
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Vobsub subtitles parser"
12617 msgstr "字幕の選択"
12618
12619 #: modules/demux/voc.c:46
12620 #, fuzzy
12621 msgid "VOC demuxer"
12622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12623
12624 #: modules/demux/wav.c:45
12625 msgid "WAV demuxer"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/xa.c:45
12629 #, fuzzy
12630 msgid "XA demuxer"
12631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12632
12633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12634 msgid "Use DVD Menus"
12635 msgstr "DVD メニューを使用"
12636
12637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12638 #, fuzzy
12639 msgid "BeOS standard API interface"
12640 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12641
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12643 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12650 msgid "Open"
12651 msgstr "開く"
12652
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12657 msgid "Preferences"
12658 msgstr "設定"
12659
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12664 msgid "Messages"
12665 msgstr "メッセージ"
12666
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12671 msgid "Open File"
12672 msgstr "ファイルを開く"
12673
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12676 msgid "Open Disc"
12677 msgstr "ディスクを開く"
12678
12679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12680 msgid "Open Subtitles"
12681 msgstr "字幕を開く"
12682
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12687 msgid "About"
12688 msgstr "VideoLAN について"
12689
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12691 msgid "Prev Title"
12692 msgstr "前のタイトル"
12693
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12695 msgid "Next Title"
12696 msgstr "次のタイトル"
12697
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12699 msgid "Go to Title"
12700 msgstr "タイトルに行く"
12701
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12703 msgid "Go to Chapter"
12704 msgstr "チャプターに行く"
12705
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12707 msgid "Speed"
12708 msgstr "速度"
12709
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12711 msgid "Window"
12712 msgstr "ウィンドウ"
12713
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12715 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12716 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12717
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12719 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12720 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12721
12722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12723 msgid "Drop files to play"
12724 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12725
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12727 msgid "playlist"
12728 msgstr "再生一覧"
12729
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12731 msgid "Close"
12732 msgstr "閉じる"
12733
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12736 msgid "Edit"
12737 msgstr "編集"
12738
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12741 msgid "Select All"
12742 msgstr "すべてを選択"
12743
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12745 msgid "Select None"
12746 msgstr "選択なし"
12747
12748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12749 msgid "Sort Reverse"
12750 msgstr "逆ソート"
12751
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12753 msgid "Sort by Name"
12754 msgstr "名前で並び替え"
12755
12756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12757 msgid "Sort by Path"
12758 msgstr "パスで並び替え"
12759
12760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12761 msgid "Randomize"
12762 msgstr "ランダム"
12763
12764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12765 msgid "Remove"
12766 msgstr "削除"
12767
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12769 msgid "Remove All"
12770 msgstr "すべて削除"
12771
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12773 msgid "View"
12774 msgstr "表示"
12775
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12777 msgid "Path"
12778 msgstr "パス"
12779
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12782 msgid "Name"
12783 msgstr "名前"
12784
12785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12786 msgid "Apply"
12787 msgstr "適用"
12788
12789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12792 msgid "Save"
12793 msgstr "保存"
12794
12795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12796 msgid "Defaults"
12797 msgstr "標準"
12798
12799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12800 msgid "Show Interface"
12801 msgstr "インターフェース表示"
12802
12803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12804 msgid "50%"
12805 msgstr "50%"
12806
12807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12808 msgid "100%"
12809 msgstr "100%"
12810
12811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12812 msgid "200%"
12813 msgstr "200%"
12814
12815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12816 msgid "Vertical Sync"
12817 msgstr "垂直同期"
12818
12819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Correct Aspect Ratio"
12822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12823
12824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12825 msgid "Stay On Top"
12826 msgstr "常に最前面"
12827
12828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12829 msgid "Take Screen Shot"
12830 msgstr "スクリーンショットを取る"
12831
12832 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12833 msgid "Framebuffer device"
12834 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12837 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Video aspect ratio"
12843 msgstr "ソースのアスペクト比"
12844
12845 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12846 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:113
12850 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:115
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Transparency of the image"
12856 msgstr "ロゴの透過"
12857
12858 #: modules/gui/fbosd.c:116
12859 msgid ""
12860 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12861 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12865 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12866 msgid "Text"
12867 msgstr "テキスト"
12868
12869 #: modules/gui/fbosd.c:121
12870 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12874 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12875 #, fuzzy
12876 msgid "X coordinate"
12877 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12878
12879 #: modules/gui/fbosd.c:124
12880 msgid "X coordinate of the rendered image"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12884 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12888
12889 #: modules/gui/fbosd.c:127
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/fbosd.c:131
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12901 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12902 #: modules/video_filter/rss.c:146
12903 msgid "Opacity"
12904 msgstr "透過度"
12905
12906 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12907 msgid ""
12908 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12909 "totally opaque. "
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12913 #: modules/video_filter/rss.c:150
12914 msgid "Font size, pixels"
12915 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12916
12917 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12918 #: modules/video_filter/rss.c:151
12919 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12923 #: modules/video_filter/rss.c:155
12924 msgid ""
12925 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12926 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12927 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12928 "(red + green), #FFFFFF = white"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/fbosd.c:149
12932 msgid "Clear overlay framebuffer"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/fbosd.c:150
12936 msgid ""
12937 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12938 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12939 "the cache."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:154
12943 msgid "Render text or image"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/fbosd.c:155
12947 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/fbosd.c:158
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Display on overlay framebuffer"
12953 msgstr "フレームを飛ばす"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:159
12956 msgid ""
12957 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12961 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12962 #: modules/video_filter/rss.c:70
12963 msgid "Black"
12964 msgstr "黒"
12965
12966 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12967 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12968 #: modules/video_filter/rss.c:71
12969 msgid "Gray"
12970 msgstr "灰"
12971
12972 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12973 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12974 #: modules/video_filter/rss.c:71
12975 msgid "Silver"
12976 msgstr "銀"
12977
12978 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12979 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12980 #: modules/video_filter/rss.c:71
12981 msgid "White"
12982 msgstr "白"
12983
12984 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12985 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12986 #: modules/video_filter/rss.c:71
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Maroon"
12989 msgstr "モノラル"
12990
12991 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12992 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12993 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12994 msgid "Red"
12995 msgstr "赤"
12996
12997 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12998 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12999 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Fuchsia"
13002 msgstr "フュージョン"
13003
13004 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13005 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13006 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13007 msgid "Yellow"
13008 msgstr "黄"
13009
13010 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13012 #: modules/video_filter/rss.c:72
13013 msgid "Olive"
13014 msgstr "オリーブ"
13015
13016 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13017 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13018 #: modules/video_filter/rss.c:72
13019 msgid "Green"
13020 msgstr "緑"
13021
13022 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13023 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13024 #: modules/video_filter/rss.c:73
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Teal"
13027 msgstr "メタル"
13028
13029 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13030 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13031 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13032 msgid "Lime"
13033 msgstr "ライム"
13034
13035 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13036 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13037 #: modules/video_filter/rss.c:73
13038 msgid "Purple"
13039 msgstr "紫"
13040
13041 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13043 #: modules/video_filter/rss.c:73
13044 msgid "Navy"
13045 msgstr "ネイビー"
13046
13047 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13048 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13049 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13050 msgid "Blue"
13051 msgstr "青"
13052
13053 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13054 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13055 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13056 msgid "Aqua"
13057 msgstr "アクア"
13058
13059 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13061 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13062 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13063 msgid "Font"
13064 msgstr "フォント"
13065
13066 #: modules/gui/fbosd.c:214
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Commands"
13069 msgstr "コマンド"
13070
13071 #: modules/gui/fbosd.c:219
13072 #, fuzzy
13073 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13074 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13077 msgid "About VLC media player"
13078 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13081 #, c-format
13082 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "Compiled by %s"
13088 msgstr "コメディ"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13091 msgid "VLC was brought to you by:"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13096 msgid "License"
13097 msgstr "ライセンス"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13100 msgid "VLC media player Help"
13101 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13104 msgid "Index"
13105 msgstr "インデックス"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13108 msgid "Bookmarks"
13109 msgstr "ブックマーク"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13114 msgid "Add"
13115 msgstr "追加する"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13122 msgid "Clear"
13123 msgstr "消去する"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13126 #: modules/video_filter/extract.c:76
13127 msgid "Extract"
13128 msgstr "展開する"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13132 msgid "Time"
13133 msgstr "時間"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13136 msgid "Untitled"
13137 msgstr "タイトルなし"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13140 msgid "No input"
13141 msgstr "入力なし"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13144 msgid ""
13145 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13149 msgid "Input has changed"
13150 msgstr "入力を変更しました"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13153 msgid ""
13154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13159 msgid "Invalid selection"
13160 msgstr "無効な選択"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13167 msgid "No input found"
13168 msgstr "入力が見つかりません"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13175 msgid "Jump To Time"
13176 msgstr "指定時間へジャンプ"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13179 msgid "sec."
13180 msgstr "秒"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13183 msgid "Jump to time"
13184 msgstr "指定時間へジャンプ"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13187 msgid "Random On"
13188 msgstr "ランダムオン"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13191 msgid "Random Off"
13192 msgstr "ランダムオフ"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13196 msgid "Repeat One"
13197 msgstr "1 回繰り返す"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13201 msgid "Repeat All"
13202 msgstr "すべて繰り返す"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13206 msgid "Repeat Off"
13207 msgstr "繰り返しオフ"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13211 msgid "Half Size"
13212 msgstr "1/2 サイズ"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13216 msgid "Normal Size"
13217 msgstr "通常サイズ"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13221 msgid "Double Size"
13222 msgstr "2倍サイズ"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13226 msgid "Float on Top"
13227 msgstr "常に前面"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13231 msgid "Fit to Screen"
13232 msgstr "画面にあわせる"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Step Forward"
13237 msgstr "転送"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Step Backward"
13242 msgstr "逆転再生"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13246 msgid "Rewind"
13247 msgstr "巻き戻す"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Fast Forward"
13252 msgstr "転送"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13255 msgid "2 Pass"
13256 msgstr "2 パス"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13259 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13263 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13264 msgstr ""
13265 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13266 "す。"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13269 msgid "Preamp"
13270 msgstr "プリアンプ"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13273 msgid "Extended controls"
13274 msgstr "拡張制御"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13277 msgid "Shows more information about the available video filters."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13281 msgid "Wave"
13282 msgstr "波形"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Ripple"
13287 msgstr "ファイル"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13291 msgid "Psychedelic"
13292 msgstr "サイケデリック"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13295 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Gradient"
13298 msgstr "緑"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13301 #, fuzzy
13302 msgid "General editing filters"
13303 msgstr "一般オーディオ設定"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Distortion filters"
13308 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Blur"
13313 msgstr "青"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13316 msgid "Adds motion blurring to the image"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13320 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13324 msgid "Image cropping"
13325 msgstr "画像縁取り"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Crops a defined part of the image"
13330 msgstr "画像の縁取り"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13333 msgid "Invert colors"
13334 msgstr "色逆転"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13337 msgid "Inverts the colors of the image"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13341 msgid "Transformation"
13342 msgstr "変換"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13345 msgid "Rotates or flips the image"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13349 msgid "Interactive Zoom"
13350 msgstr "インタラクティブなズーム"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13353 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13354 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13357 msgid "Volume normalization"
13358 msgstr "音量の均一化"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13361 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13365 msgid "Headphone virtualization"
13366 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13369 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13373 msgid "Maximum level"
13374 msgstr "最大レベル"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13377 msgid "Restore Defaults"
13378 msgstr "標準の復元"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13381 msgid "Opaqueness"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13385 msgid "Adjust Image"
13386 msgstr "画像調整"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Video Filter"
13391 msgstr "ビデオフィルター"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Audio Filter"
13396 msgstr "オーディオフィルター"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13399 msgid "About the video filters"
13400 msgstr "ビデオフィルターについて"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13403 msgid ""
13404 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13405 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13406 "subsections of Video/Filters.\n"
13407 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13408 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13412 #, fuzzy
13413 msgid "(no item is being played)"
13414 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Login:"
13419 msgstr "グルジア語"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13422 msgid "Password:"
13423 msgstr "パスワード:"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13426 #, c-format
13427 msgid "Remaining time: %i seconds"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13431 msgid "Errors and Warnings"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Clean up"
13437 msgstr "メニューをクリアする"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Show Details"
13442 msgstr "ツールチップを表示"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13445 msgid "VLC - Controller"
13446 msgstr "VLC - 制御"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Open CrashLog..."
13451 msgstr "クラッシュログを開く"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13454 msgid "Check for Update..."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13458 msgid "Preferences..."
13459 msgstr "設定..."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13462 msgid "Services"
13463 msgstr "サービス"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13466 msgid "Hide VLC"
13467 msgstr "VLCを隠す"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13470 msgid "Hide Others"
13471 msgstr "インタフェースを隠す"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13474 msgid "Show All"
13475 msgstr "すべてを表示"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13478 msgid "Quit VLC"
13479 msgstr "VLCを終了"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13482 msgid "1:File"
13483 msgstr "1:ファイル"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13486 msgid "Open File..."
13487 msgstr "ファイルを開く..."
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Quick Open File..."
13492 msgstr "ファイルを開く..."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13495 msgid "Open Disc..."
13496 msgstr "ディスクを開く..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13499 msgid "Open Network..."
13500 msgstr "ネットワークを開く"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Open Capture Device..."
13505 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13508 msgid "Open Recent"
13509 msgstr "最近使った項目を開く"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13512 msgid "Clear Menu"
13513 msgstr "メニューの消去"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13518 msgstr "ストリームの情報..."
13519
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13521 msgid "Cut"
13522 msgstr "切り取り"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13525 msgid "Copy"
13526 msgstr "コピー"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13529 msgid "Paste"
13530 msgstr "貼り付け"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13533 msgid "Playback"
13534 msgstr "再生"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13537 msgid "Volume Up"
13538 msgstr "音量を上げる"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13541 msgid "Volume Down"
13542 msgstr "音量を下げる"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Fullscreen Video Device"
13548 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13551 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13552 msgid "Post processing"
13553 msgstr "後処理"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13556 msgid "Minimize Window"
13557 msgstr "ウィンドウを最小化"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13560 msgid "Close Window"
13561 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13564 msgid "Controller..."
13565 msgstr "コントローラー..."
13566
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13568 msgid "Equalizer..."
13569 msgstr "イコライザー.."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13572 msgid "Extended Controls..."
13573 msgstr "拡張制御..."
13574
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13576 msgid "Playlist..."
13577 msgstr "再生一覧..."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13580 msgid "Errors and Warnings..."
13581 msgstr "エラーと警告..."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13584 msgid "Bring All to Front"
13585 msgstr "すべてを前面に"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13589 msgid "Help"
13590 msgstr "ヘルプ"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13593 msgid "VLC media player Help..."
13594 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13597 msgid "ReadMe / FAQ..."
13598 msgstr "はじめに / FAQ..."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13601 msgid "Online Documentation..."
13602 msgstr "オンラインドキュメント..."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13605 msgid "VideoLAN Website..."
13606 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13609 msgid "Make a donation..."
13610 msgstr "寄付をする..."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13613 msgid "Online Forum..."
13614 msgstr "オンラインフォーラム..."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13617 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13618 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13621 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13622 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13625 #, c-format
13626 msgid "Volume: %d%%"
13627 msgstr "音量: %d%%"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13630 msgid "Update check failed"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13634 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13638 #, fuzzy
13639 msgid "No CrashLog found"
13640 msgstr "%@s は見つかりません"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13644 msgid "Continue"
13645 msgstr "続ける"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13648 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13652 msgid "Video device"
13653 msgstr "ビデオデバイス"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13656 msgid ""
13657 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13658 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13659 "menu."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13663 msgid ""
13664 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13665 "is fully transparent."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13669 msgid "Stretch video to fill window"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13673 msgid ""
13674 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13675 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13679 msgid "Black screens in fullscreen"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13683 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13687 msgid "Use as Desktop Background"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13691 msgid ""
13692 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13693 "with in this mode."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13697 msgid "Show Fullscreen controller"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13701 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13705 msgid "Auto-playback of new items"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13709 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Keep Recent Items"
13715 msgstr "ファイルの選択"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13718 msgid ""
13719 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13720 "disabled here."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13724 msgid "Keep current Equalizer settings"
13725 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13728 msgid ""
13729 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13730 "feature can be disabled here."
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13734 msgid "Mac OS X interface"
13735 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13738 msgid "Quartz video"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13742 #, fuzzy
13743 msgid "No device connected"
13744 msgstr "ファイルは選択されていません"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13747 msgid ""
13748 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13749 "\n"
13750 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13751 "installed and try again."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13755 msgid "Open Source"
13756 msgstr "ソースを開く"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13759 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13760 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Capture"
13765 msgstr "チャプター %d"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13781 msgid "Browse..."
13782 msgstr "参照..."
13783
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13785 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13786 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13789 #, fuzzy
13790 msgid "No DVD menus"
13791 msgstr "DVD メニューを使用"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13794 msgid "VIDEO_TS directory"
13795 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13798 msgid "DVD"
13799 msgstr "DVD"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13805 msgid "Address"
13806 msgstr "アドレス"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13809 msgid "UDP/RTP"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13813 msgid "UDP/RTP Multicast"
13814 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13817 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13818 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13821 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13822 msgid "Allow timeshifting"
13823 msgstr "タイムシフトを許可する"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Screen Capture Input"
13828 msgstr "画面入力"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13831 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Frames per Second:"
13837 msgstr "秒毎のフレーム数"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Current channel:"
13842 msgstr "チャンネル:"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Previous Channel"
13847 msgstr "前のチャプター"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Next Channel"
13852 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13855 msgid "Retrieving Channel Info..."
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13859 msgid "EyeTV is not launched"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13863 msgid ""
13864 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13865 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13869 msgid "Launch EyeTV now"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13873 msgid "Load subtitles file:"
13874 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13877 msgid "Settings..."
13878 msgstr "設定..."
13879
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13881 msgid "Override parametters"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13885 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13886 msgid "Delay"
13887 msgstr "ディレイ"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13891 msgid "FPS"
13892 msgstr "FPS"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13895 msgid "Subtitles encoding"
13896 msgstr "字幕エンコンコード中"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13899 msgid "Font size"
13900 msgstr "フォントサイズ"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13903 msgid "Subtitles alignment"
13904 msgstr "字幕の位置"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13907 msgid "Font Properties"
13908 msgstr "フォントのプロパティ"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13911 msgid "Subtitle File"
13912 msgstr "字幕ファイル"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13916 msgid "No %@s found"
13917 msgstr "%@s は見つかりません"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13921 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13924 msgid "iSight Capture Input"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13928 msgid ""
13929 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13930 "\n"
13931 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13932 "640px*480px raw video stream.\n"
13933 "\n"
13934 "Live Audio input is not supported."
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Composite input"
13940 msgstr "入力の選択"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13943 #, fuzzy
13944 msgid "S-Video input"
13945 msgstr "ビデオオプション"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Streaming/Saving:"
13950 msgstr "ストリーム名"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13955 msgstr "ストリームの情報..."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Display the stream locally"
13960 msgstr "ストリーミング中の表示"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13964 msgid "Stream"
13965 msgstr "ストリーム"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Dump raw input"
13970 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13973 msgid "Encapsulation Method"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Transcoding options"
13979 msgstr "持続期間"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13984 msgid "Bitrate (kb/s)"
13985 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13988 msgid "Scale"
13989 msgstr "スケール"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Stream Announcing"
13994 msgstr "ストリーム出力"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13997 msgid "SAP announce"
13998 msgstr "SAP アナウンス"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14001 msgid "RTSP announce"
14002 msgstr "RTSP アナウンス"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14005 msgid "HTTP announce"
14006 msgstr "HTTP アナウンス"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14009 msgid "Export SDP as file"
14010 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14013 msgid "Channel Name"
14014 msgstr "チャンネル名"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14017 msgid "SDP URL"
14018 msgstr "SDP URL"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14021 msgid "Save File"
14022 msgstr "ファイルの保存"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Media Information"
14028 msgstr "バージョン情報の印刷"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Location"
14033 msgstr "場所 :"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Save Metadata"
14038 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Codec Details"
14043 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14047 msgid "Read at media"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14052 msgid "Input bitrate"
14053 msgstr "入力ビットレート"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Demuxed"
14059 msgstr "demuxモジュール"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14063 msgid "Stream bitrate"
14064 msgstr "ストリームビットレート"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14069 msgid "Decoded blocks"
14070 msgstr "デコード済みブロック数"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14074 msgid "Displayed frames"
14075 msgstr "表示したフレーム数"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14079 msgid "Lost frames"
14080 msgstr "紛失したフレーム数"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14085 msgid "Streaming"
14086 msgstr "ストリーミング"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14090 msgid "Sent packets"
14091 msgstr "送信パケット"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14095 msgid "Sent bytes"
14096 msgstr "送信バイト"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14099 msgid "Send rate"
14100 msgstr "送信速度"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14104 msgid "Played buffers"
14105 msgstr "再生されたバッファ"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14109 msgid "Lost buffers"
14110 msgstr "紛失したバッファ"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14113 msgid "Error while saving meta"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14117 msgid "Impossible to save the meta data."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14121 msgid "Information"
14122 msgstr "情報"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14125 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14126 msgid "Author"
14127 msgstr "作成者"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14130 msgid "Save Playlist..."
14131 msgstr "再生一覧の保存..."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14134 msgid "Expand Node"
14135 msgstr "ノードを展開する"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Fetch Meta Data"
14140 msgstr "タイトルメタデータ"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14143 msgid "Sort Node by Name"
14144 msgstr "名前でノードをソートする"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14147 msgid "Sort Node by Author"
14148 msgstr "著者でノードをソートする"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14152 msgid "No items in the playlist"
14153 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14156 msgid "Search in Playlist"
14157 msgstr "再生一覧で検索する"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14160 msgid "Add Folder to Playlist"
14161 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14164 msgid "File Format:"
14165 msgstr "ファイル形式:"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14168 msgid "Extended M3U"
14169 msgstr "拡張 M3U"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14172 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%i items"
14179 msgstr "ビデオタイトル"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14182 #, fuzzy
14183 msgid "1 item"
14184 msgstr "ビデオタイトル"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14187 msgid "Save Playlist"
14188 msgstr "再生一覧を保存する"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14191 msgid "Meta-information"
14192 msgstr "メタ情報"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14195 msgid "New Node"
14196 msgstr "新規ノード"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14199 msgid "Please enter a name for the new node."
14200 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14203 msgid "Empty Folder"
14204 msgstr "空のフォルダー"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14207 msgid "Reset All"
14208 msgstr "すべてリセット"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14212 msgid "Basic"
14213 msgstr "基本"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14218 msgid "Reset Preferences"
14219 msgstr "設定をリセットする"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14222 msgid ""
14223 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14224 "Are you sure you want to continue?"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14228 msgid "Select a directory"
14229 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14232 msgid "Select a file"
14233 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14236 msgid "Select"
14237 msgstr "選択"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14241 msgid "Interface Settings"
14242 msgstr "インターフェース設定"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14246 msgid "General Audio Settings"
14247 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14251 msgid "General Video Settings"
14252 msgstr "一般的なビデオ設定"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14256 msgid "Subtitles & OSD"
14257 msgstr "字幕と OSD"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14261 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14262 msgstr "字幕と OSD の設定"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14266 msgid "Input & Codecs"
14267 msgstr "入力とコーデック"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14270 msgid "Input & Codec settings"
14271 msgstr "入力とコーデックの設定"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14275 msgid "Effects"
14276 msgstr "エフェクト"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14279 msgid "Enable Audio"
14280 msgstr "オーディオを有効にする"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14283 msgid "General Audio"
14284 msgstr "一般的なオーディオ"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14288 msgid "Headphone surround effect"
14289 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Preferred Audio language"
14294 msgstr "オーディオ言語"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14297 msgid "Enable Last.fm submissions"
14298 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14301 msgid "User name"
14302 msgstr "ユーザー名"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14306 msgid "Visualization"
14307 msgstr "ビジュアル化"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14310 msgid "Default Volume"
14311 msgstr "標準音量"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14314 msgid "Change"
14315 msgstr "変更"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14318 msgid "Change Hotkey"
14319 msgstr "ホットキーの変更"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14322 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14327 msgid "Action"
14328 msgstr "操作"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14332 msgid "Shortcut"
14333 msgstr "ショートカット"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Access Filter"
14339 msgstr "アクセスフィルター"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14342 msgid "Repair AVI Files"
14343 msgstr "AVI ファイルの修復"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Default Caching Level"
14348 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14352 msgid "Caching"
14353 msgstr "キャッシュ機能"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14356 msgid ""
14357 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14358 "access module."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14362 msgid "HTTP Proxy"
14363 msgstr "HTTP プロキシー"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Password for HTTP Proxy"
14368 msgstr "HTTP プロキシー"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14372 msgid "Codecs / Muxers"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Post-Processing Quality"
14378 msgstr "後処理"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14381 msgid "Default Server Port"
14382 msgstr "標準のサーバーポート"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14386 msgid "Album art download policy"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14390 msgid "Add controls to the video window"
14391 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14394 msgid "Show Fullscreen Controller"
14395 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14399 msgid "Privacy / Network Interaction"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14403 msgid "Default Encoding"
14404 msgstr "標準のエンコーディング"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14408 msgid "Display Settings"
14409 msgstr "ディスプレイ設定"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Font Color"
14414 msgstr "フォント色"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14418 #: modules/video_output/opengl.c:174
14419 msgid "Effect"
14420 msgstr "エフェクト"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Font Size"
14425 msgstr "フォントサイズ"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Subtitle Languages"
14430 msgstr "字幕の言語"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Preferred Subtitle Language"
14435 msgstr "オーディオ言語"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14439 msgid "Enable OSD"
14440 msgstr "OSD を有効にする"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14445 msgstr "全画面表示の切替え"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14448 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14449 msgid "Display"
14450 msgstr "表示"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Enable Video"
14455 msgstr "ビデオを有効にする"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Output module"
14460 msgstr "出力モジュール"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14464 msgid "Video snapshots"
14465 msgstr "ビデオスナップショット"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14468 msgid "Folder"
14469 msgstr "フォルダー"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14473 msgid "Format"
14474 msgstr "形式"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Prefix"
14480 msgstr "前"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14484 msgid "Sequential numbering"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Custom"
14491 msgstr "カスタム:"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14494 msgid "Lowest latency"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14498 msgid "Low latency"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14502 #: modules/misc/win32text.c:80
14503 msgid "Normal"
14504 msgstr "通常"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14507 msgid "High latency"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14511 msgid "Higher latency"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14517 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14521 msgid "Choose"
14522 msgstr "選択..."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14525 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14529 msgid ""
14530 "Press new keys for\n"
14531 "\"%@\""
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14535 msgid "Invalid combination"
14536 msgstr "無効な組み合わせ"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14539 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14547 msgid "Check for Updates"
14548 msgstr "更新を確認する"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14551 msgid "Download now"
14552 msgstr "今すぐダウンロード"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14555 msgid "Automatically check for updates"
14556 msgstr "自動的に更新を確認する"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14559 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14560 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14563 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14567 msgid "Yes"
14568 msgstr "はい"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14571 msgid "No"
14572 msgstr "いいえ"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14575 msgid "This version of VLC is the latest available."
14576 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14579 msgid "This version of VLC is outdated."
14580 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14583 #, c-format
14584 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14585 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14588 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14592 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14596 msgid ""
14597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14598 "RAW)"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14602 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14606 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14610 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14614 msgid ""
14615 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14616 "MPEG TS)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14620 #, fuzzy
14621 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14622 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14629 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14633 msgid ""
14634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14635 "ASF and OGG)"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14641 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14644 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14648 msgid ""
14649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14650 "ASF, OGG and RAW)"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14654 msgid ""
14655 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14663 msgid ""
14664 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14670 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14681 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14685 msgid "MPEG Program Stream"
14686 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14689 msgid "MPEG Transport Stream"
14690 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14693 msgid "MPEG 1 Format"
14694 msgstr "MPEG 1 形式"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14697 msgid ""
14698 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14699 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14700 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14701 "at http://yourip:8080 by default."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14705 msgid ""
14706 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14707 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14708 "generally the most compatible"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14712 msgid ""
14713 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14714 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14715 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14716 "at mms://yourip:8080 by default."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14720 msgid ""
14721 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14722 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14723 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14724 "encapsulated in HTTP)."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14728 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Use this to stream to a single computer."
14734 msgstr "ネットワークを開く"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14737 msgid ""
14738 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14739 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14740 "address beginning with 239.255."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14744 msgid ""
14745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14747 "but it won't work over the Internet."
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14754 "stream"
14755 msgstr "ネットワークを開く"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14758 msgid ""
14759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14761 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14765 msgid "Back"
14766 msgstr "逆転"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14772 msgstr "ストリームの情報..."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14775 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14781 msgid "More Info"
14782 msgstr "追加情報"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14785 msgid ""
14786 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14787 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14788 "access to more features."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14793 msgid "Stream to network"
14794 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Transcode/Save to file"
14799 msgstr "キャンセル"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14802 msgid "Choose input"
14803 msgstr "入力を選択する"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14806 msgid "Choose here your input stream."
14807 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14811 msgid "Select a stream"
14812 msgstr "ストリームの選択"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14815 msgid "Existing playlist item"
14816 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14819 msgid "Choose..."
14820 msgstr "選択..."
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14823 msgid "Partial Extract"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14827 msgid ""
14828 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14829 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14830 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14834 msgid "From"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14838 #, fuzzy
14839 msgid "To"
14840 msgstr "上"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14843 #, fuzzy
14844 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14845 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14848 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Destination"
14851 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Streaming method"
14856 msgstr "ストリームの停止"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Address of the computer to stream to."
14861 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14864 msgid "UDP Unicast"
14865 msgstr "UDP ユニキャスト"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14868 msgid "UDP Multicast"
14869 msgstr "UDP マルチキャスト"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14872 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Transcode"
14875 msgstr "キャンセル"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14878 msgid ""
14879 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14880 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Transcode audio"
14886 msgstr "ストリームの一時停止"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Transcode video"
14891 msgstr "ストリームの一時停止"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14894 msgid ""
14895 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14896 "stream."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14900 msgid ""
14901 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14902 "stream."
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Encapsulation format"
14908 msgstr "出力フォーマット"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14911 msgid ""
14912 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14913 "previously chosen settings all formats won't be available."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14917 msgid "Additional streaming options"
14918 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14926 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14927 msgstr "生存時間 (TTL):"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14931 msgid "SAP Announce"
14932 msgstr "SAP アナウンス"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14936 msgid "Local playback"
14937 msgstr "ローカル再生"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14942 msgstr "ストリームの一時停止"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Additional transcode options"
14947 msgstr "ストリームの一時停止"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14950 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Select the file to save to"
14956 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14959 msgid ""
14960 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14961 "the receiving user as they become part of the image."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14965 msgid ""
14966 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14967 "transcoding."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14971 msgid "Summary"
14972 msgstr "要約"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Encap. format"
14977 msgstr "出力フォーマット"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14980 msgid "Input stream"
14981 msgstr "ストリーム入力"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Save file to"
14986 msgstr "ファイルの保存"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Include subtitles"
14991 msgstr "字幕"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14994 msgid "No input selected"
14995 msgstr "入力は選択されていません"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14998 msgid ""
14999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15000 "\n"
15001 "Choose one before going to the next page."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15005 #, fuzzy
15006 msgid "No valid destination"
15007 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15010 msgid ""
15011 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15012 "Multicast-IP.\n"
15013 "\n"
15014 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15015 "and the help texts in this window."
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15019 msgid ""
15020 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15021 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15022 "\n"
15023 "Correct your selection and try again."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Select the directory to save to"
15029 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15032 #, fuzzy
15033 msgid "No folder selected"
15034 msgstr "ファイルは選択されていません"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15037 #, fuzzy
15038 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15042 msgid ""
15043 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15044 "location."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15048 msgid "No file selected"
15049 msgstr "ファイルは選択されていません"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15052 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15056 msgid ""
15057 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15061 msgid "Finish"
15062 msgstr "終了"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15066 msgid "yes"
15067 msgstr "はい"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15072 msgid "no"
15073 msgstr "いいえ"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15076 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15080 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15084 #, fuzzy
15085 msgid "This allows to stream on a network."
15086 msgstr "ネットワークを開く"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15089 msgid ""
15090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15097 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15101 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15105 msgid ""
15106 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15107 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15108 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15109 "leave this setting to 1."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15113 msgid ""
15114 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15115 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15116 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15117 "extra interface.\n"
15118 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15119 "name will be used."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15123 msgid ""
15124 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15125 "streamed.\n"
15126 "\n"
15127 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15128 "streaming."
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15134 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15135
15136 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15137 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:119
15141 msgid "Filebrowser starting point"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:121
15145 #, fuzzy
15146 msgid ""
15147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15148 "show you initially."
15149 msgstr ""
15150 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15151 "す。"
15152
15153 #: modules/gui/ncurses.c:126
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Ncurses interface"
15156 msgstr "ncurses インタフェース"
15157
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15159 #, fuzzy
15160 msgid "[Repeat] "
15161 msgstr "繰り返し:"
15162
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15164 #, fuzzy
15165 msgid "[Random] "
15166 msgstr "ランダム"
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15169 #, fuzzy
15170 msgid "[Loop]"
15171 msgstr "ループ"
15172
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15174 #, c-format
15175 msgid " Source   : %s"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15179 #, c-format
15180 msgid " State    : Playing %s"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15184 #, c-format
15185 msgid " State    : Stopped %s"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15189 #, c-format
15190 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15194 #, c-format
15195 msgid " State    : Buffering %s"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15199 #, c-format
15200 msgid " State    : Paused %s"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15204 #, c-format
15205 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15209 #, fuzzy, c-format
15210 msgid " Volume   : %i%%"
15211 msgstr "音量: %d%%"
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid " Title    : %d/%d"
15216 msgstr "タイトル %d (%d)"
15217
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid " Chapter  : %d/%d"
15221 msgstr "チャプター %d"
15222
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15224 #, c-format
15225 msgid " Source: <no current item> %s"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15229 #, fuzzy
15230 msgid " [ h for help ]"
15231 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15232
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15234 #, fuzzy
15235 msgid " Help "
15236 msgstr "ヘルプ"
15237
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15239 #, fuzzy
15240 msgid "[Display]"
15241 msgstr "表示"
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15244 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15248 msgid "     i           Show/Hide info box"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15252 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15256 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15260 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15264 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15268 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15272 #, fuzzy
15273 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15274 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15275
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15277 msgid "     c           Switch color on/off"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15281 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15285 #, fuzzy
15286 msgid "[Global]"
15287 msgstr "全体のゲイン"
15288
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15290 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15294 msgid "     s           Stop"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15298 msgid "     <space>     Pause/Play"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15302 #, fuzzy
15303 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15304 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15305
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15307 #, fuzzy
15308 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15309 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15310
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15312 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15316 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15320 #, c-format
15321 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15325 #, c-format
15326 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15330 msgid "     a           Volume Up"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15334 msgid "     z           Volume Down"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15338 #, fuzzy
15339 msgid "[Playlist]"
15340 msgstr "再生一覧"
15341
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15343 #, fuzzy
15344 msgid "     r           Toggle Random playing"
15345 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15346
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15348 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15352 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15356 #, fuzzy
15357 msgid "     o           Order Playlist by title"
15358 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15359
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15361 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15365 msgid "     g           Go to the current playing item"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15369 msgid "     /           Look for an item"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15373 msgid "     A           Add an entry"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15377 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15381 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15385 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15389 #, fuzzy
15390 msgid "[Filebrowser]"
15391 msgstr "フィルター"
15392
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15394 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15398 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15402 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15406 msgid "[Boxes]"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15410 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15414 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15418 #, fuzzy
15419 msgid "[Player]"
15420 msgstr "再生"
15421
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15423 #, c-format
15424 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15428 #, fuzzy
15429 msgid "[Miscellaneous]"
15430 msgstr "その他"
15431
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15433 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15437 #, fuzzy
15438 msgid " Information "
15439 msgstr "情報"
15440
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15442 #, c-format
15443 msgid "  [%s]"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15447 #, c-format
15448 msgid "      %s: %s"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15452 #, fuzzy
15453 msgid "No item currently playing"
15454 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15455
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15457 #, fuzzy
15458 msgid " Logs "
15459 msgstr "ロゴ"
15460
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15462 #, fuzzy
15463 msgid " Browse "
15464 msgstr "参照..."
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15467 msgid " Objects "
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15471 #, fuzzy
15472 msgid " Stats "
15473 msgstr "状態"
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15476 #, c-format
15477 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15481 msgid " Playlist (All, one level) "
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15485 #, fuzzy
15486 msgid " Playlist (By category) "
15487 msgstr "CDDB カテゴリ"
15488
15489 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15490 msgid " Playlist (Manually added) "
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15494 #, c-format
15495 msgid "Find: %s"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15499 #, fuzzy, c-format
15500 msgid "Open: %s"
15501 msgstr "開く:"
15502
15503 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15504 msgid "Autoplay selected file"
15505 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15510 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15511
15512 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15513 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15514 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15515
15516 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15518 msgid "Filename"
15519 msgstr "ファイル名"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15522 msgid "Permissions"
15523 msgstr "パーミッション"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15526 msgid "Size"
15527 msgstr "サイズ"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15530 msgid "Owner"
15531 msgstr "所有者"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15534 msgid "Group"
15535 msgstr "グループ"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15538 msgid "00:00:00"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15543 msgid "Add to Playlist"
15544 msgstr "再生一覧に追加"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15547 msgid "MRL:"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15553 msgid "Port:"
15554 msgstr "ポート:"
15555
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15557 msgid "Address:"
15558 msgstr "アドレス:"
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15561 msgid "unicast"
15562 msgstr "ユニキャスト"
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15565 msgid "multicast"
15566 msgstr "マルチキャスト"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15569 msgid "Network: "
15570 msgstr "ネットワーク: "
15571
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15573 msgid "udp"
15574 msgstr "udp"
15575
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15577 msgid "udp6"
15578 msgstr "udp6"
15579
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15581 msgid "rtp"
15582 msgstr "rtp"
15583
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15585 msgid "rtp4"
15586 msgstr "rtp4"
15587
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15589 msgid "ftp"
15590 msgstr "ftp"
15591
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15593 msgid "http"
15594 msgstr "http"
15595
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15597 #, fuzzy
15598 msgid "sout"
15599 msgstr "VideoLANについて"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15602 msgid "mms"
15603 msgstr "mms"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15606 msgid "Protocol:"
15607 msgstr "プロトコル:"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Transcode:"
15612 msgstr "キャンセル"
15613
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15617 msgid "enable"
15618 msgstr "有効"
15619
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15621 msgid "Video:"
15622 msgstr "ビデオ:"
15623
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15625 msgid "Audio:"
15626 msgstr "オーディオ:"
15627
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15629 msgid "Channel:"
15630 msgstr "チャンネル:"
15631
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Norm:"
15635 msgstr "なし"
15636
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15638 msgid "Size:"
15639 msgstr "サイズ:"
15640
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Frequency:"
15644 msgstr "周波数"
15645
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Samplerate:"
15649 msgstr "シンボル・レート"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15652 msgid "Quality:"
15653 msgstr "品質:"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15656 msgid "Tuner:"
15657 msgstr "チューナー:"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15660 msgid "Sound:"
15661 msgstr "サウンド:"
15662
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15664 msgid "MJPEG:"
15665 msgstr "MJPEG"
15666
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Decimation:"
15670 msgstr "説明"
15671
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15673 msgid "pal"
15674 msgstr "PAL"
15675
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15677 msgid "ntsc"
15678 msgstr "NTSC"
15679
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15681 msgid "secam"
15682 msgstr "SECAM"
15683
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15685 msgid "240x192"
15686 msgstr "240x192"
15687
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15689 msgid "320x240"
15690 msgstr "320x240"
15691
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15693 msgid "qsif"
15694 msgstr "QSIF"
15695
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15697 msgid "qcif"
15698 msgstr "QCIF"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15701 msgid "sif"
15702 msgstr "SIF"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15705 msgid "cif"
15706 msgstr "CIF"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15709 msgid "vga"
15710 msgstr "VGA"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15713 msgid "kHz"
15714 msgstr "kHz"
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15717 msgid "Hz/s"
15718 msgstr "Hz/秒"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15721 msgid "mono"
15722 msgstr "モノラル"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15725 msgid "stereo"
15726 msgstr "ステレオ"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15729 msgid "Camera"
15730 msgstr "カメラ"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15733 msgid "Video Codec:"
15734 msgstr "ビデオコーデック:"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15737 msgid "huffyuv"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15741 msgid "mp1v"
15742 msgstr "mp1v"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15745 msgid "mp2v"
15746 msgstr "mp2v"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15749 msgid "mp4v"
15750 msgstr "mp4v"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15753 msgid "H263"
15754 msgstr "H263"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15757 msgid "WMV1"
15758 msgstr "WMV1"
15759
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15761 msgid "WMV2"
15762 msgstr "WMV2"
15763
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15765 msgid "Video Bitrate:"
15766 msgstr "ビデオビットレート:"
15767
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Bitrate Tolerance:"
15771 msgstr "オーディオ"
15772
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15774 msgid "Keyframe Interval:"
15775 msgstr "キーフレーム間隔:"
15776
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15778 msgid "Audio Codec:"
15779 msgstr "オーディオコーデック"
15780
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15782 msgid "Deinterlace:"
15783 msgstr "ノンインタレース化:"
15784
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15786 msgid "Access:"
15787 msgstr "アクセス:"
15788
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Muxer:"
15792 msgstr "ミュートする"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15795 msgid "URL:"
15796 msgstr "URL:"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15799 msgid "Time To Live (TTL):"
15800 msgstr "生存時間 (TTL):"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15803 msgid "127.0.0.1"
15804 msgstr "127.0.0.1"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15807 msgid "localhost"
15808 msgstr "localhost"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15811 msgid "localhost.localdomain"
15812 msgstr "localhost.localdomain"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15815 msgid "239.0.0.42"
15816 msgstr "239.0.0.42"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15819 msgid "PS"
15820 msgstr "PS"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15823 msgid "TS"
15824 msgstr "TS"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15827 msgid "MPEG1"
15828 msgstr "MPEG1"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15831 msgid "AVI"
15832 msgstr "AVI"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15835 msgid "OGG"
15836 msgstr "OGG"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15839 msgid "MP4"
15840 msgstr "MP4"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15843 msgid "MOV"
15844 msgstr "MOV"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15847 msgid "ASF"
15848 msgstr "ASF"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15851 msgid "kbits/s"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15855 msgid "alaw"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15859 msgid "ulaw"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15863 msgid "mpga"
15864 msgstr "MGPA"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15867 msgid "mp3"
15868 msgstr "MP3"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15871 msgid "a52"
15872 msgstr "A52"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15875 msgid "vorb"
15876 msgstr "VORB"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15879 msgid "bits/s"
15880 msgstr "bits/秒"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15883 msgid "Audio Bitrate :"
15884 msgstr "オーディオビットレート :"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15887 msgid "SAP Announce:"
15888 msgstr "SAP アナウンス:"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15891 msgid "SLP Announce:"
15892 msgstr "SLP アナウンス:"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15895 msgid "Announce Channel:"
15896 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15900 msgid "Update"
15901 msgstr "更新"
15902
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15904 msgid " Clear "
15905 msgstr " クリア "
15906
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15908 msgid " Save "
15909 msgstr " 保存 "
15910
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15912 msgid " Apply "
15913 msgstr " 適用 "
15914
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15916 msgid " Cancel "
15917 msgstr " 取り消し "
15918
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15920 msgid "Preference"
15921 msgstr "設定"
15922
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15927 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15928 "org/copyleft/gpl.html)."
15929 msgstr ""
15930 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15931 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15932
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15934 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15938 #, fuzzy
15939 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15940 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15943 #, c-format
15944 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15945 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15946
15947 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15948 #, fuzzy
15949 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15950 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Preamp\n"
15956 msgstr "プリアンプ"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15960 msgid "dB"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Audio/Video"
15966 msgstr "オーディオコーデック"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15969 msgid "Advance of audio over video:"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15973 msgid ""
15974 "A positive value means that\n"
15975 "the audio is ahead of the video"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Subtitles/Video"
15981 msgstr "字幕ファイル"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Advance of subtitles over video:"
15986 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15989 msgid ""
15990 "A positive value means that\n"
15991 "the subtitles are ahead of the video"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Speed of the subtitles:"
15997 msgstr "字幕の選択"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16000 msgid "Force update of this dialog's values"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16004 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16008 msgid ""
16009 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16010 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16014 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Sent bitrate"
16020 msgstr "送信バイト"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Current visualization"
16025 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16028 #, fuzzy
16029 msgid "A to B"
16030 msgstr " 先 "
16031
16032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Frame by frame"
16035 msgstr "フレームレート"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Take a snapshot"
16040 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16043 msgid "Menu"
16044 msgstr "メニュー"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Teletext on"
16049 msgstr "ファイルの選択"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Teletext"
16055 msgstr "ファイルの選択"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show playlist"
16060 msgstr "再生一覧を保存"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Extended settings"
16065 msgstr "テキストレンダラー設定"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Transparent"
16070 msgstr "ロゴの透過"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16073 msgid "Revert to normal play speed"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Select one or multiple files"
16079 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16082 #, fuzzy
16083 msgid "File names:"
16084 msgstr "ファイル名"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Filter:"
16089 msgstr "フィルター"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16092 msgid "Open subtitles file"
16093 msgstr "字幕ファイルを開く"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16098 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16102 #, fuzzy
16103 msgid "DVB Type:"
16104 msgstr "タイプ"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Channels:"
16115 msgstr "チャンネル"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Selected ports:"
16120 msgstr "選択済み:"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16123 msgid ".*"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Input caching:"
16129 msgstr "入力を変更しました"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Use VLC pace"
16134 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Auto connnection"
16139 msgstr "自動再接続"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Radio device name"
16144 msgstr "オーディオデバイス名"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Advanced Options"
16149 msgstr "高度なオプション"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16152 msgid "Double click to get media information"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16156 msgid "Show the current item"
16157 msgstr "現在の項目の表示"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16160 msgid "Select File"
16161 msgstr "ファイルの選択"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16164 msgid "Select Directory"
16165 msgstr "ディレクトリーの選択"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16168 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16172 msgid "Set"
16173 msgstr "設定"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Unset"
16178 msgstr "ユーザー"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Hotkey for "
16183 msgstr "ホットキー"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16186 msgid "Press the new keys for "
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16190 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16195 msgid "Key: "
16196 msgstr "キー: "
16197
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16199 msgid "Device:"
16200 msgstr "デバイス:"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Input & Codecs Settings"
16205 msgstr "入力とコーデックの設定"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16208 msgid ""
16209 "If this property is blank, different values\n"
16210 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16211 "You can define a unique one or configure them \n"
16212 "individually in the advanced preferences."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16216 msgid "Configure Hotkeys"
16217 msgstr "ホットキーの設定"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16221 msgid "Audio Files"
16222 msgstr "オーディオファイル"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16226 msgid "Video Files"
16227 msgstr "ビデオファイル"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16231 msgid "Playlist Files"
16232 msgstr "再生一覧ファイル"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16235 #, fuzzy
16236 msgid "&Apply"
16237 msgstr "適用"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16244 msgid "&Cancel"
16245 msgstr "取り消し (&C)"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Edit Bookmarks"
16250 msgstr "ブックマーク編集"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16253 msgid "Bytes"
16254 msgstr "バイト"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16257 msgid "Errors"
16258 msgstr "エラー"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16266 msgid "&Close"
16267 msgstr "閉じる (&C)"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16272 msgid "&Clear"
16273 msgstr "消去する (&C)"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16276 msgid "Hide future errors"
16277 msgstr "機能エラーを隠す"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16280 msgid "Adjustments and Effects"
16281 msgstr "調整とエフェクト"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16284 msgid "Graphic Equalizer"
16285 msgstr "グラフィックイコライザー"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Spatializer"
16290 msgstr "ビジュアライザー"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Audio Effects"
16295 msgstr "オーディオエフェクト"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16298 msgid "Video Effects"
16299 msgstr "ビデオエフェクト"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Synchronization"
16304 msgstr "時刻同期"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16307 msgid "v4l2 controls"
16308 msgstr "v412 制御"
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Go to Time"
16313 msgstr "時間に移動する"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16316 msgid "&Go"
16317 msgstr "移動する (&G)"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16320 msgid "Go to time"
16321 msgstr "時間に移動する"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16324 #, fuzzy
16325 msgid "VLC media player "
16326 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16329 msgid ""
16330 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16331 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16332 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16333 "platform.\n"
16334 "\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "This version of VLC was compiled by:\n"
16341 " "
16342 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16345 msgid "Based on Git commit: "
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16352 "\n"
16353 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Copyright (C) "
16358 msgstr "コピーライト"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16361 msgid ""
16362 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16363 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16364 "create the best free software."
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16368 msgid "Authors"
16369 msgstr "作成者"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16372 msgid "Thanks"
16373 msgstr "ありがとう"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16376 msgid "&Update List"
16377 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Checking for an update..."
16382 msgstr "更新を確認します..."
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Select a directory..."
16387 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16390 #, fuzzy
16391 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16392 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16395 msgid "You have the latest version of VLC"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16399 #, fuzzy
16400 msgid "An error occurred while checking for updates"
16401 msgstr "自動的に更新を確認する"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16404 msgid "Login"
16405 msgstr "ログイン"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16408 msgid "&General"
16409 msgstr "一般 (&G)"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16412 msgid "&Extra Metadata"
16413 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16416 msgid "&Codec Details"
16417 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16420 msgid "&Statistics"
16421 msgstr "統計 (&S)"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16424 msgid "&Save Metadata"
16425 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Location:"
16430 msgstr "場所 :"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Modules tree"
16435 msgstr "モジュール"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16438 msgid "&Save as..."
16439 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16440
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Verbosity Level"
16444 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16447 #, fuzzy
16448 msgid "&Update"
16449 msgstr "更新"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Select a name for the logs file"
16454 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16457 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16461 msgid ""
16462 "Cannot write file %1:\n"
16463 "%2."
16464 msgstr ""
16465 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16466 "%2。"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16469 msgid "&File"
16470 msgstr "ファイル(&F)"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16473 msgid "&Disc"
16474 msgstr "ディスク (&D)"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16477 msgid "&Network"
16478 msgstr "ネットワーク (&N)"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16481 msgid "Capture &Device"
16482 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16483
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16485 #, fuzzy
16486 msgid "&Select"
16487 msgstr "選択"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16490 msgid "&Enqueue"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16494 msgid "&Play"
16495 msgstr "再生する (&P)"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16499 msgid "&Stream"
16500 msgstr "ストリーム (&S)"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16503 msgid "&Convert"
16504 msgstr "変換する (&C)"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16507 msgid "&Convert / Save"
16508 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Simple"
16513 msgstr "シンプル"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16516 msgid "&Save"
16517 msgstr "保存する (&S)"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16520 #, fuzzy
16521 msgid "&Reset Preferences"
16522 msgstr "設定をリセットする"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16525 msgid ""
16526 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16527 "Are you sure you want to continue?"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16531 msgid "Open playlist file"
16532 msgstr "再生一覧を開く"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16535 msgid "Choose a filename to save playlist"
16536 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16539 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16540 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16541
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16543 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Choose subtitles file"
16549 msgstr "字幕ファイルを使用"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16552 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16556 msgid "Media Files"
16557 msgstr "メディアファイル"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16560 msgid "Subtitles Files"
16561 msgstr "字幕ファイル"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16564 msgid "All Files"
16565 msgstr "すべてのファイル"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Stream Output"
16570 msgstr "ストリーム出力"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16573 msgid ""
16574 "Stream output string.\n"
16575 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16576 " but you can update it manually."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16580 msgid "Save file"
16581 msgstr "ファイルを保存する"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16584 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16585 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16588 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16592 msgid "Day / Month / Year:"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16596 msgid "Repeat:"
16597 msgstr "繰り返し:"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Repeat delay:"
16602 msgstr "再生一覧を開く"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16605 #, fuzzy
16606 msgid " days"
16607 msgstr "ディレイ"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Import"
16612 msgstr "並べ替え"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Export"
16617 msgstr "展開する"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16622 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16625 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Open a VLM Configuration File"
16631 msgstr "VLM 設定ファイル"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Privacy and Network Policies"
16636 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16639 msgid "Privacy and Network Warning"
16640 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16643 msgid ""
16644 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16645 "without authorization.</p>\n"
16646 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16647 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16648 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16649 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16650 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16651 "access on the web.</p>\n"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16655 msgid "Control menu for the player"
16656 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16659 msgid "Paused"
16660 msgstr "一時停止"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16663 msgid "&Media"
16664 msgstr "メディア (&M)"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16667 msgid "&Playlist"
16668 msgstr "再生一覧 (&P)"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16671 msgid "&Tools"
16672 msgstr "ツール (&T)"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16675 msgid "&Audio"
16676 msgstr "オーディオ (&A)"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16679 msgid "&Video"
16680 msgstr "ビデオ (&V)"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16683 msgid "&Playback"
16684 msgstr "再生する (&P)"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16687 msgid "&Help"
16688 msgstr "ヘルプ (&H)"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16691 msgid "&Open File..."
16692 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16693
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16695 msgid "Open &Disc..."
16696 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16697
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16699 msgid "Open &Network..."
16700 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16701
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16703 msgid "Open &Capture Device..."
16704 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16705
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16707 msgid "&Streaming..."
16708 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16709
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16711 msgid "Conve&rt / Save..."
16712 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16713
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16715 msgid "&Quit"
16716 msgstr "終了する (&Q)"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16719 msgid "Show Playlist"
16720 msgstr "再生一覧の表示"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Undock from Interface"
16725 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16728 msgid "Ctrl+U"
16729 msgstr "Ctrl+U:"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16732 msgid "Ctrl+L"
16733 msgstr "Ctrl++L"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16736 msgid "Add Interfaces"
16737 msgstr "インタフェースの追加"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Minimal View..."
16742 msgstr "最小化インターフェース"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16745 msgid "Ctrl+H"
16746 msgstr "Ctrl+H"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16749 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16750 msgstr "全画面表示の切替え"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Advanced Controls"
16755 msgstr "高度な制御"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Visualizations selector"
16760 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Audio &Track"
16765 msgstr "オーディオトラック"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Audio &Device"
16770 msgstr "オーディオデバイス"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Audio &Channels"
16775 msgstr "オーディオチャンネル"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Equalizer"
16780 msgstr "イコライザー"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16783 #, fuzzy
16784 msgid "&Visualizations"
16785 msgstr "ビジュアル化"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Video &Track"
16790 msgstr "ビデオトラック"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16793 #, fuzzy
16794 msgid "&Subtitles Track"
16795 msgstr "字幕トラック"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Load File..."
16800 msgstr "ファイルを追加する..."
16801
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Toggle &Fullscreen"
16805 msgstr "全画面化(_F)"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16808 #, fuzzy
16809 msgid "&Zoom"
16810 msgstr "ズーム"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16813 #, fuzzy
16814 msgid "&Deinterlace"
16815 msgstr "インタレース解除"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16818 #, fuzzy
16819 msgid "&Aspect Ratio"
16820 msgstr "アスペクト比"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&Crop"
16825 msgstr "縁取り"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Always &On Top"
16830 msgstr "常に最前面"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Bookmarks"
16835 msgstr "ブックマーク"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16838 #, fuzzy
16839 msgid "&Title"
16840 msgstr "タイトル"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Chapter"
16845 msgstr "チャプター"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Program"
16850 msgstr "プログラム"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16853 msgid "&Navigation"
16854 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16857 msgid "Help..."
16858 msgstr "ヘルプ..."
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16861 msgid "Check for Updates..."
16862 msgstr "更新を確認します..."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16865 msgid "Tools"
16866 msgstr "ツール"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Leave Fullscreen"
16871 msgstr "全画面化"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16874 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16875 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16878 msgid "Show VLC media player"
16879 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16882 msgid "&Open Media"
16883 msgstr "メディアを開く (&O)"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16888 msgstr "高度なオプションを表示する"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16891 msgid ""
16892 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16893 "preferences dialog."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16897 msgid "Systray icon"
16898 msgstr "システムトレイアイコン"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16901 msgid ""
16902 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16903 "basic actions."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16907 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16911 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16915 msgid "Show playing item name in window title"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16919 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16923 msgid "Path to use in openfile dialog"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16927 msgid "Show notification popup on track change"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16931 msgid ""
16932 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16933 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16937 msgid "Advanced options"
16938 msgstr "高度なオプション"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16943 msgstr "高度なオプションを表示する"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16946 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16950 msgid ""
16951 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16952 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16953 "extensions."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16957 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16961 msgid "Activate the updates availability notification"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16965 msgid ""
16966 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16967 "once every two weeks."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16971 msgid "Number of days between two update checks"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16975 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16979 msgid ""
16980 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16981 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16985 msgid "Automatically save the volume on exit"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16989 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16993 msgid "Ask for network policy at start"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16997 msgid "Define the colors of the volume slider "
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17001 msgid ""
17002 "Define the colors of the volume slider\n"
17003 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17004 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17005 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17009 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17013 msgid "Selection of the starting mode and look "
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17017 msgid ""
17018 "Start VLC with:\n"
17019 " - normal mode\n"
17020 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17021 " - minimal mode with limited controls"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Classic look"
17027 msgstr "クラッシックロック"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17030 msgid "Complete look with information area"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17034 msgid "Minimal look with no menus"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Qt interface"
17040 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Preset"
17045 msgstr "準備"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Capture mode"
17050 msgstr "チャプター %d"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Select the capture device type"
17055 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Card Selection"
17060 msgstr "選択"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17063 msgid "Options"
17064 msgstr "オプション"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17067 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17071 msgid "Advanced options..."
17072 msgstr "高度なオプション..."
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Disc Selection"
17077 msgstr "選択"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17080 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Disc device"
17086 msgstr "DVD デバイス"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17091 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Starting Position"
17096 msgstr "垂直方向位置"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Audio and Subtitles"
17101 msgstr "字幕"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17104 msgid "Choose one or more media file to open"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Add a subtitles file"
17110 msgstr "字幕ファイルを使う"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17115 msgstr "字幕ファイルを使う"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Alignment:"
17120 msgstr "モザイクの位置"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Select the subtitles file"
17125 msgstr "字幕の選択"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Network Protocol"
17130 msgstr "プロトコル"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Select the protocol for the URL."
17135 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17138 msgid "Protocol"
17139 msgstr "プロトコル"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Select the port used"
17144 msgstr "選択済み:"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17147 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Show extended options"
17153 msgstr "高度なオプションを表示する"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Show &amp;more options"
17158 msgstr "高度なオプションを表示する"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Change the caching for the media"
17163 msgstr "サービスの名前を表示"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Start Time"
17168 msgstr "開始!"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Change the start time for the media"
17173 msgstr "サービスの名前を表示"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17176 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17180 msgid "Extra media"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select the file"
17186 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Customize"
17191 msgstr "カスタム:"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17194 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17198 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17199 msgid "Podcast URLs list"
17200 msgstr "Podcast URL 一覧"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17203 msgid "Outputs"
17204 msgstr "出力"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Play locally"
17209 msgstr "スロー再生"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17212 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17216 msgid "Prefer UDP over RTP"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17220 msgid "Mount Point"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Login:pass:"
17226 msgstr "グルジア語"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Profile"
17231 msgstr "前のファイル"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Encapsulation"
17236 msgstr "出力フォーマット"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17239 msgid "Video codec"
17240 msgstr "ビデオコーデック"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17243 msgid "Audio codec"
17244 msgstr "オーディオコーデック"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Overlay subtitles on the video"
17249 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17252 msgid "Group name"
17253 msgstr "グループ名"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Stream all elementary streams"
17258 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Generated stream output string"
17263 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17266 msgid "Default volume"
17267 msgstr "標準音量"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17270 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17274 msgid "Save volume on exit"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Preferred audio language"
17280 msgstr "オーディオ言語"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17283 msgid "last.fm"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17287 msgid "Enable last.fm submission"
17288 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Disc Devices"
17293 msgstr "ディスクデバイス"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Default disc device"
17298 msgstr "デフォルトデバイス"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Server default port"
17303 msgstr "サーバーの標準ポート"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17306 msgid "Default caching level"
17307 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Post-Processing quality"
17312 msgstr "後処理"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17315 msgid "Repair AVI files"
17316 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17319 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Interface Type"
17325 msgstr "インタフェース"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17328 msgid "Native"
17329 msgstr "ネイティブ"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17332 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Display mode"
17338 msgstr "表示"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Integrate video in interface"
17343 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17347 msgid "Skins"
17348 msgstr "スキン"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Skin file"
17353 msgstr "スキンファイル"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17356 msgid "Instances"
17357 msgstr "インスタンス"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Allow only one instance"
17362 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17365 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17369 #, fuzzy
17370 msgid "File associations:"
17371 msgstr "説明"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17374 msgid "Association Setup"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17378 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17382 msgid "Activate update notifier"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17386 msgid ""
17387 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Subtitles Language"
17393 msgstr "字幕の言語"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Preferred subtitles language"
17398 msgstr "オーディオ言語"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Default encoding"
17403 msgstr "標準のエンコーディング"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Font color"
17408 msgstr "フォント色"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17411 msgid "Output"
17412 msgstr "出力"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Accelerated video output"
17417 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17420 msgid "DirectX"
17421 msgstr "DirectX"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Display device"
17426 msgstr "ディスプレイデバイス"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Enable wallpaper mode"
17431 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17434 msgid "Edit settings"
17435 msgstr "設定を変更する"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17438 msgid "Control"
17439 msgstr "制御"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17442 msgid "Run manually"
17443 msgstr "手動で実行する"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17446 msgid "Setup schedule"
17447 msgstr "スケジュール設定"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17450 msgid "Run on schedule"
17451 msgstr "スケジュールで実行する"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17454 msgid "Status"
17455 msgstr "状態"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17458 msgid "P/P"
17459 msgstr "P/P"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17462 msgid "Prev"
17463 msgstr "前"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Add Input"
17468 msgstr "入力を追加する"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Edit Input"
17473 msgstr "入力を編集する"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Clear List"
17478 msgstr "一覧を消去する"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Transform"
17483 msgstr "バージョン情報の印刷"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17486 msgid "Sharpen"
17487 msgstr "シャーペン"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17490 msgid "Sigma"
17491 msgstr "シグマ"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17494 msgid "Image adjust"
17495 msgstr "画像調整"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17498 msgid "Brightness threshold"
17499 msgstr "ブライトネスの閾値"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Color fun"
17504 msgstr "閉じる"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Color extraction"
17509 msgstr "変換元 "
17510
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17512 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Color threshold"
17515 msgstr "閾値"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17518 msgid "Similarity"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17522 msgid "Synchronize top and bottom"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17526 msgid "Synchronize left and right"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Geometry"
17532 msgstr "スペクトラム"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17535 msgid "Puzzle game"
17536 msgstr "パズルゲーム"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Black slot"
17541 msgstr "黒"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17546 msgid "Columns"
17547 msgstr "列"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17552 msgid "Rows"
17553 msgstr "行"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17556 msgid "Rotate"
17557 msgstr "回転する"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17560 msgid "Angle"
17561 msgstr "アングル"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17564 msgid "Image modification"
17565 msgstr "画像の修正"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17568 msgid "Water effect"
17569 msgstr "水エフェクト"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17572 #: modules/video_filter/noise.c:54
17573 msgid "Noise"
17574 msgstr "ノイズ"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17577 msgid "Motion detect"
17578 msgstr "モーション検出"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Motion blur"
17584 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Factor"
17589 msgstr "早送り"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Cartoon"
17594 msgstr "モノラル"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Vout/Overlay"
17599 msgstr "オーバーレイ"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Wall"
17604 msgstr "すべて"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17607 msgid "Add text"
17608 msgstr "テキストを追加する"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Panoramix"
17613 msgstr "プログラム"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17616 msgid "Clone"
17617 msgstr "複製"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17620 msgid "Number of clones"
17621 msgstr "複製の数"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17625 msgid "Logo"
17626 msgstr "ロゴ"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17629 msgid "Add logo"
17630 msgstr "ロゴの追加"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17634 msgid "Transparency"
17635 msgstr "透過"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17638 msgid "Logo erase"
17639 msgstr "ロゴ削除"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17642 msgid "Mask"
17643 msgstr "マスク"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17646 msgid "Advanced video filter controls"
17647 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17650 msgid "Subpicture filters"
17651 msgstr "字幕フィルター"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17654 msgid "Video filters"
17655 msgstr "ビデオフィルター"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17658 msgid "Vout filters"
17659 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17662 msgid "Reset"
17663 msgstr "元に戻す"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17666 msgid "VLM configurator"
17667 msgstr "VLM 設定"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17670 msgid "Media Manager Edition"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17674 msgid "Name:"
17675 msgstr "名前:"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17678 msgid "Input:"
17679 msgstr "入力:"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17682 msgid "Select Input"
17683 msgstr "入力を選択する"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17686 msgid "Output:"
17687 msgstr "出力:"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17690 msgid "Select Output"
17691 msgstr "出力を選択する"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17694 msgid "Time Control"
17695 msgstr "時間制御"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Mux Control"
17700 msgstr "制御"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17703 msgid "Loop"
17704 msgstr "ループ"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17707 msgid "Media Manager List"
17708 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17709
17710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17711 msgid "Open a skin file"
17712 msgstr "スキンファイルを開く"
17713
17714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17715 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17716 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17717
17718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17719 msgid "Open playlist"
17720 msgstr "再生一覧を開く"
17721
17722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17723 msgid ""
17724 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17725 "xspf"
17726 msgstr ""
17727 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17728 "一覧|*.xspf"
17729
17730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17731 msgid "Save playlist"
17732 msgstr "再生一覧を保存する"
17733
17734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17735 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17736 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17737
17738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17739 msgid "Skin to use"
17740 msgstr "使用するスキン"
17741
17742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17743 msgid "Path to the skin to use."
17744 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17745
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17747 msgid "Config of last used skin"
17748 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17749
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17751 msgid ""
17752 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17753 "automatically, do not touch it."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Show a systray icon for VLC"
17759 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17760
17761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17763 msgid "Show VLC on the taskbar"
17764 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17765
17766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17767 msgid "Enable transparency effects"
17768 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17769
17770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17771 msgid ""
17772 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17773 "when moving windows does not behave correctly."
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17778 msgid "Use a skinned playlist"
17779 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17780
17781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17782 msgid "Skinnable Interface"
17783 msgstr "スキン化インターフェース"
17784
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17786 msgid "Skins loader demux"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17790 msgid "Select skin"
17791 msgstr "スキン選択"
17792
17793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17794 msgid "Open skin..."
17795 msgstr "スキンを開く"
17796
17797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17798 msgid ""
17799 "\n"
17800 "(WinCE interface)\n"
17801 "\n"
17802 msgstr ""
17803 "\n"
17804 "(WinCE インタフェース)\n"
17805 "\n"
17806
17807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17808 msgid ""
17809 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17810 "\n"
17811 msgstr ""
17812 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17813 "\n"
17814
17815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Compiled by "
17818 msgstr "コメディ"
17819
17820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17821 msgid "Compiler: "
17822 msgstr "コンパイラー: "
17823
17824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17825 msgid ""
17826 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17827 "http://www.videolan.org/"
17828 msgstr ""
17829 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17830 "http://www.videolan.org/"
17831
17832 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17833 msgid "Open:"
17834 msgstr "開く:"
17835
17836 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17837 msgid ""
17838 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17839 "targets:"
17840 msgstr ""
17841 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17842 "きます。:"
17843
17844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17845 msgid "Choose directory"
17846 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17847
17848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17849 msgid "Choose file"
17850 msgstr "ファイルを選択する"
17851
17852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Embed video in interface"
17855 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17856
17857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17858 msgid ""
17859 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17860 "window."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17864 msgid "WinCE interface module"
17865 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17866
17867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17868 msgid "WinCE dialogs provider"
17869 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17870
17871 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Folder meta data"
17874 msgstr "タイトルメタデータ"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17877 msgid "Blues"
17878 msgstr "ブルース"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17881 msgid "Classic rock"
17882 msgstr "クラッシックロック"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17885 msgid "Country"
17886 msgstr "国"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17889 msgid "Disco"
17890 msgstr "ディスコ"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17893 msgid "Funk"
17894 msgstr "ファンク"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17897 msgid "Grunge"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17901 msgid "Hip-Hop"
17902 msgstr "ヒップホップ"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17905 msgid "Jazz"
17906 msgstr "ジャズ"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17909 msgid "Metal"
17910 msgstr "メタル"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17913 msgid "New Age"
17914 msgstr "ニューエイジ"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17917 msgid "Oldies"
17918 msgstr "オールディーズ"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17921 msgid "Other"
17922 msgstr "その他"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17925 msgid "R&B"
17926 msgstr "R&B"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17929 msgid "Rap"
17930 msgstr "ラップ"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17933 msgid "Industrial"
17934 msgstr "インダストリアル"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17937 msgid "Alternative"
17938 msgstr "オルタナティブ"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17941 msgid "Death metal"
17942 msgstr "デスメタル"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Pranks"
17947 msgstr "再生"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17950 msgid "Soundtrack"
17951 msgstr "サウンドトラック"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17954 msgid "Euro-Techno"
17955 msgstr "ユーロ・テクノ"
17956
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17958 msgid "Ambient"
17959 msgstr "アンビエント"
17960
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17962 msgid "Trip-Hop"
17963 msgstr "トリップ・ホップ"
17964
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17966 msgid "Vocal"
17967 msgstr "ボーカル"
17968
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17970 msgid "Jazz+Funk"
17971 msgstr "ジャズ+ファンク"
17972
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17974 msgid "Fusion"
17975 msgstr "フュージョン"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17978 msgid "Trance"
17979 msgstr "トランス"
17980
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17982 msgid "Instrumental"
17983 msgstr "インストルメンタル"
17984
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17986 msgid "Acid"
17987 msgstr "アシッド"
17988
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17990 #, fuzzy
17991 msgid "House"
17992 msgstr "ハウス"
17993
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Game"
17997 msgstr "ゲーム"
17998
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18000 msgid "Sound clip"
18001 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18002
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18004 msgid "Gospel"
18005 msgstr "ゴスペル"
18006
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18008 msgid "Alternative rock"
18009 msgstr "オルタナティブロック"
18010
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18012 msgid "Soul"
18013 msgstr "ソウル"
18014
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18016 msgid "Punk"
18017 msgstr "パンク"
18018
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Space"
18022 msgstr "保存"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Meditative"
18027 msgstr "メディア"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18030 msgid "Instrumental pop"
18031 msgstr "インストルメンタルポップ"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18034 msgid "Instrumental rock"
18035 msgstr "インストルメンタルロック"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18038 msgid "Ethnic"
18039 msgstr "エスニック"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18042 msgid "Gothic"
18043 msgstr "ゴシック"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18046 msgid "Darkwave"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18050 msgid "Techno-Industrial"
18051 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18054 msgid "Electronic"
18055 msgstr "エレクトロニック"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18058 msgid "Pop-Folk"
18059 msgstr "ポップ・フォーク"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18062 msgid "Eurodance"
18063 msgstr "ユーロダンス"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18066 msgid "Dream"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Southern rock"
18072 msgstr "西海岸ロック"
18073
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Comedy"
18077 msgstr "コメディ"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Cult"
18082 msgstr "カルト"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18085 msgid "Gangsta"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18089 msgid "Top 40"
18090 msgstr "トップ 40"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18093 msgid "Christian rap"
18094 msgstr "トップ 40"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18097 msgid "Pop/funk"
18098 msgstr "ポップ/ファンク"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18101 msgid "Jungle"
18102 msgstr "ジャングル"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18105 msgid "Native American"
18106 msgstr "純アメリカ人"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18109 msgid "Cabaret"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18113 msgid "New wave"
18114 msgstr "ニューウェーブ"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18117 msgid "Rave"
18118 msgstr "レイヴ"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18121 msgid "Showtunes"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Trailer"
18127 msgstr "タイトル"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18130 msgid "Lo-Fi"
18131 msgstr "ロー・ファイ"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18134 msgid "Tribal"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18138 msgid "Acid punk"
18139 msgstr "アシッドパンク"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18142 msgid "Acid jazz"
18143 msgstr "アシッドジャズ"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Polka"
18148 msgstr "再生"
18149
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18151 msgid "Retro"
18152 msgstr "レトロ"
18153
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18155 msgid "Musical"
18156 msgstr "ミュージカル"
18157
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18159 msgid "Rock & roll"
18160 msgstr "ロック & ロール"
18161
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18163 msgid "Hard rock"
18164 msgstr "ハードロック"
18165
18166 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18167 #, fuzzy
18168 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18169 msgstr "DTS パーサー"
18170
18171 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18172 #, fuzzy
18173 msgid "MusicBrainz"
18174 msgstr "ミュージカル"
18175
18176 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18177 #, fuzzy
18178 msgid "MusicBrainz meta data"
18179 msgstr "説明メタデータ"
18180
18181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18182 msgid "The username of your last.fm account"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18186 msgid "The password of your last.fm account"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Audioscrobbler"
18192 msgstr "オーディオエンコーダー"
18193
18194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18195 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18199 msgid "Last.fm username not set"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18203 msgid ""
18204 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18205 "VLC.\n"
18206 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18210 msgid "last.fm: Authentication failed"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18214 msgid ""
18215 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18216 "relaunch VLC."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18220 msgid "Dummy image chroma format"
18221 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18222
18223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18224 msgid ""
18225 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18226 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18227 msgstr ""
18228 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18229 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18230 "ます。"
18231
18232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18233 msgid "Save raw codec data"
18234 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18235
18236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18237 #, fuzzy
18238 msgid ""
18239 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18240 "main options."
18241 msgstr ""
18242 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18243 "を設定できます。"
18244
18245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18246 msgid ""
18247 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18248 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18249 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18253 msgid "Dummy interface function"
18254 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18255
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18257 msgid "Dummy Interface"
18258 msgstr "ダミーインタフェース"
18259
18260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18261 msgid "Dummy access function"
18262 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18263
18264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Dummy demux function"
18267 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18268
18269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18270 msgid "Dummy decoder"
18271 msgstr "ダミーのデコーダー"
18272
18273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18274 msgid "Dummy decoder function"
18275 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18276
18277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18278 msgid "Dummy encoder function"
18279 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18280
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18282 msgid "Dummy audio output function"
18283 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18284
18285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18286 msgid "Dummy video output function"
18287 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18288
18289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18290 msgid "Dummy Video output"
18291 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18292
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18294 msgid "Dummy font renderer function"
18295 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18296
18297 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Filename for the font you want to use"
18300 msgstr ""
18301 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18302
18303 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18304 msgid "Font size in pixels"
18305 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18306
18307 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18308 msgid ""
18309 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18310 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18311 "font size."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18315 msgid ""
18316 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18317 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18321 msgid "Text default color"
18322 msgstr "標準のテキスト色"
18323
18324 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18325 msgid ""
18326 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18327 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18328 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18329 "(red + green), #FFFFFF = white"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18333 msgid "Relative font size"
18334 msgstr "相対フォントサイズ"
18335
18336 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18337 msgid ""
18338 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18339 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18343 msgid "Smaller"
18344 msgstr "とても小さい"
18345
18346 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18347 msgid "Small"
18348 msgstr "小さい"
18349
18350 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18351 msgid "Large"
18352 msgstr "大きい"
18353
18354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18355 msgid "Larger"
18356 msgstr "とても大きい"
18357
18358 #: modules/misc/freetype.c:133
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Use YUVP renderer"
18361 msgstr "テキストレンダラー設定"
18362
18363 #: modules/misc/freetype.c:134
18364 msgid ""
18365 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18366 "you want to encode into DVB subtitles"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/misc/freetype.c:136
18370 msgid "Font Effect"
18371 msgstr "フォントのエフェクト"
18372
18373 #: modules/misc/freetype.c:137
18374 msgid ""
18375 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18376 "readability."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/misc/freetype.c:146
18380 msgid "Background"
18381 msgstr "背景"
18382
18383 #: modules/misc/freetype.c:146
18384 msgid "Outline"
18385 msgstr "アウトライン"
18386
18387 #: modules/misc/freetype.c:146
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Fat Outline"
18390 msgstr "早送り"
18391
18392 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18393 msgid "Text renderer"
18394 msgstr "テキストレンダラー"
18395
18396 #: modules/misc/freetype.c:159
18397 msgid "Freetype2 font renderer"
18398 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18399
18400 #: modules/misc/gnutls.c:78
18401 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/misc/gnutls.c:80
18405 msgid ""
18406 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18407 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/misc/gnutls.c:83
18411 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/misc/gnutls.c:85
18415 #, fuzzy
18416 msgid ""
18417 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18418 msgstr ""
18419 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18420 "する場合には、-1を指定してください。"
18421
18422 #: modules/misc/gnutls.c:90
18423 msgid "GnuTLS transport layer security"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/misc/gnutls.c:100
18427 #, fuzzy
18428 msgid "GnuTLS server"
18429 msgstr "HTTP ユーザー名"
18430
18431 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18432 msgid "Gtk+ GUI helper"
18433 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18434
18435 #: modules/misc/inhibit.c:66
18436 msgid "Power Management Inhibitor"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/misc/logger.c:125
18440 msgid "Log format"
18441 msgstr "ログフォーマット"
18442
18443 #: modules/misc/logger.c:127
18444 #, fuzzy
18445 msgid ""
18446 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18447 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18448 msgstr ""
18449 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18450 "ます。"
18451
18452 #: modules/misc/logger.c:131
18453 #, fuzzy
18454 msgid ""
18455 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18456 "\"."
18457 msgstr ""
18458 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18459 "ます。"
18460
18461 #: modules/misc/logger.c:136
18462 msgid "Logging"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/misc/logger.c:137
18466 #, fuzzy
18467 msgid "File logging"
18468 msgstr "ファイルへのログ記録"
18469
18470 #: modules/misc/logger.c:143
18471 msgid "Log filename"
18472 msgstr "ログファイル名"
18473
18474 #: modules/misc/logger.c:143
18475 msgid "Specify the log filename."
18476 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18477
18478 #: modules/misc/logger.c:149
18479 msgid "RRD output file"
18480 msgstr "RRD 出力ファイル"
18481
18482 #: modules/misc/logger.c:150
18483 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Lua interface"
18489 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18490
18491 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Lua interface module to load"
18494 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18495
18496 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Lua interface configuration"
18499 msgstr "YLM 設定"
18500
18501 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18502 msgid ""
18503 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18504 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18508 msgid "Lua Art"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18512 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Lua Playlist"
18518 msgstr "再生一覧"
18519
18520 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18521 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Lua Interface Module"
18527 msgstr "インタフェースモジュール"
18528
18529 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18530 msgid "AltiVec memcpy"
18531 msgstr "AltiVec memcpy"
18532
18533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18534 msgid "libc memcpy"
18535 msgstr "libc memcpy"
18536
18537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18538 msgid "3D Now! memcpy"
18539 msgstr "3D Now! memcpy"
18540
18541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18542 msgid "MMX memcpy"
18543 msgstr "MMX memcpy"
18544
18545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18546 msgid "MMX EXT memcpy"
18547 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18548
18549 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18550 msgid "Growl Notification Plugin"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Now playing"
18556 msgstr "再生"
18557
18558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18559 msgid "Server"
18560 msgstr "サーバー"
18561
18562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18563 msgid ""
18564 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18565 "notifications are sent locally."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Growl password on the Growl server."
18571 msgstr "UDP ポート"
18572
18573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18576 msgstr "UDP ポート"
18577
18578 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18581 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18582
18583 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18584 msgid "Title format string"
18585 msgstr "題名の書式文字列"
18586
18587 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18588 msgid ""
18589 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18590 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18594 #, fuzzy
18595 msgid "MSN Now-Playing"
18596 msgstr "再生"
18597
18598 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18599 msgid "Timeout (ms)"
18600 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18601
18602 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18603 msgid "How long the notification will be displayed "
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18607 msgid "Notify"
18608 msgstr "通知"
18609
18610 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18611 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18612 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18613
18614 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18615 msgid ""
18616 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18617 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18618 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18619 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18620 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18621 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18622 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18626 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18630 msgid "Flip vertical position"
18631 msgstr "垂直方向の反転"
18632
18633 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18636 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18637
18638 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18639 msgid "Vertical offset"
18640 msgstr "垂直オフセット"
18641
18642 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18643 msgid ""
18644 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18645 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18649 msgid "Shadow offset"
18650 msgstr "陰のオフセット"
18651
18652 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18653 msgid ""
18654 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18660 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18661
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18665 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18666
18667 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18668 #, fuzzy
18669 msgid "XOSD interface"
18670 msgstr "XOSD インターフェース"
18671
18672 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18673 #, fuzzy
18674 msgid "OSD configuration importer"
18675 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18676
18677 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18678 #, fuzzy
18679 msgid "XML OSD configuration importer"
18680 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18681
18682 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18683 msgid "M3U playlist exporter"
18684 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18685
18686 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18687 msgid "Old playlist exporter"
18688 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18689
18690 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18691 #, fuzzy
18692 msgid "XSPF playlist export"
18693 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18694
18695 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18696 msgid "HAL devices detection"
18697 msgstr "HAL デバイスの検出"
18698
18699 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18700 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18704 msgid ""
18705 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18706 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18710 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18711 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18712
18713 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18714 msgid "video"
18715 msgstr "ビデオ"
18716
18717 #: modules/misc/quartztext.c:85
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Mac Text renderer"
18720 msgstr "テキストレンダラー"
18721
18722 #: modules/misc/quartztext.c:86
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Quartz font renderer"
18725 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18726
18727 #: modules/misc/rtsp.c:62
18728 msgid "RTSP host address"
18729 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18730
18731 #: modules/misc/rtsp.c:64
18732 msgid ""
18733 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18734 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18735 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18736 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/misc/rtsp.c:69
18740 msgid "Maximum number of connections"
18741 msgstr "接続の最大数"
18742
18743 #: modules/misc/rtsp.c:70
18744 msgid ""
18745 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18746 "0 means no limit."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/misc/rtsp.c:73
18750 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/misc/rtsp.c:75
18754 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/misc/rtsp.c:77
18758 msgid ""
18759 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18760 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18761 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18762 "The default is 5."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/misc/rtsp.c:83
18766 msgid "RTSP VoD"
18767 msgstr "RTSP VoD"
18768
18769 #: modules/misc/rtsp.c:84
18770 msgid "RTSP VoD server"
18771 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18772
18773 #: modules/misc/screensaver.c:88
18774 msgid "X Screensaver disabler"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Stats"
18780 msgstr "状態"
18781
18782 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Stats encoder function"
18785 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18786
18787 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Stats decoder"
18790 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18791
18792 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Stats decoder function"
18795 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18796
18797 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Stats demux"
18800 msgstr "状態"
18801
18802 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Stats demux function"
18805 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18806
18807 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Stats video output"
18810 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18811
18812 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Stats video output function"
18815 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18816
18817 #: modules/misc/svg.c:70
18818 msgid "SVG template file"
18819 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18820
18821 #: modules/misc/svg.c:71
18822 msgid ""
18823 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18827 msgid "C module that does nothing"
18828 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18829
18830 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18831 msgid "Miscellaneous stress tests"
18832 msgstr "その他 負荷テスト"
18833
18834 #: modules/misc/win32text.c:93
18835 msgid "Win32 font renderer"
18836 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18837
18838 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18839 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18840 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18841
18842 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Simple XML Parser"
18845 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18846
18847 #: modules/mux/asf.c:53
18848 msgid "Title to put in ASF comments."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/mux/asf.c:55
18852 msgid "Author to put in ASF comments."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/mux/asf.c:57
18856 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/mux/asf.c:58
18860 msgid "Comment"
18861 msgstr "コメント"
18862
18863 #: modules/mux/asf.c:59
18864 msgid "Comment to put in ASF comments."
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/mux/asf.c:61
18868 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/mux/asf.c:62
18872 msgid "Packet Size"
18873 msgstr "パケットサイズ"
18874
18875 #: modules/mux/asf.c:63
18876 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/asf.c:64
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Bitrate override"
18882 msgstr "ビットレートモード"
18883
18884 #: modules/mux/asf.c:65
18885 msgid ""
18886 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18887 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18888 "in bytes"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/asf.c:69
18892 #, fuzzy
18893 msgid "ASF muxer"
18894 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18895
18896 #: modules/mux/asf.c:557
18897 msgid "Unknown Video"
18898 msgstr "不明のビデオ"
18899
18900 #: modules/mux/avi.c:47
18901 #, fuzzy
18902 msgid "AVI muxer"
18903 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18904
18905 #: modules/mux/dummy.c:45
18906 msgid "Dummy/Raw muxer"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/mux/mp4.c:48
18910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/mux/mp4.c:50
18914 msgid ""
18915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18917 "downloading."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/mux/mp4.c:60
18921 msgid "MP4/MOV muxer"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18925 msgid "DTS delay (ms)"
18926 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18927
18928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18929 msgid ""
18930 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18931 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18932 "inside the client decoder."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18936 msgid "PES maximum size"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18944 msgid "PS muxer"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18948 msgid "Video PID"
18949 msgstr "ビデオ PID"
18950
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18952 msgid ""
18953 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18954 "the video."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18958 msgid "Audio PID"
18959 msgstr "オーディオ PID"
18960
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18962 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18966 msgid "SPU PID"
18967 msgstr "SPU PID"
18968
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18974 msgid "PMT PID"
18975 msgstr "PMT PID"
18976
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18978 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18982 msgid "TS ID"
18983 msgstr "TS ID"
18984
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18988 msgstr "ストリームの再生"
18989
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18991 msgid "NET ID"
18992 msgstr "NET ID"
18993
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18995 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18999 msgid "PMT Program numbers"
19000 msgstr "PMT プログラム番号"
19001
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19003 msgid ""
19004 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19005 "to be enabled."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19009 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19013 msgid ""
19014 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19015 "be enabled."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19023 msgid ""
19024 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19025 "be enabled."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19029 msgid "Set PID to ID of ES"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19033 msgid ""
19034 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19035 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Data alignment"
19041 msgstr "モザイクの位置"
19042
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19044 msgid ""
19045 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19046 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Shaping delay (ms)"
19052 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19053
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19055 msgid ""
19056 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19057 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19058 "especially for reference frames."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19062 msgid "Use keyframes"
19063 msgstr "キーフレームを使用"
19064
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19066 msgid ""
19067 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19068 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19069 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19070 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19071 "the biggest frames in the stream."
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19075 msgid "PCR delay (ms)"
19076 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19079 msgid ""
19080 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19081 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19085 msgid "Minimum B (deprecated)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19089 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19093 msgid "Maximum B (deprecated)"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19097 msgid ""
19098 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19099 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19100 "inside the client decoder."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19104 msgid "Crypt audio"
19105 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19106
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19108 msgid "Crypt audio using CSA"
19109 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19110
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Crypt video"
19114 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19115
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Crypt video using CSA"
19119 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19122 msgid "CSA Key"
19123 msgstr "CSA キー"
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19126 msgid ""
19127 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19131 #, fuzzy
19132 msgid "CSA Key in use"
19133 msgstr "CSA キー"
19134
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19136 msgid ""
19137 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19138 "second/2 one."
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19142 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19146 msgid ""
19147 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19148 "header from the value before encrypting."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19152 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Multipart JPEG muxer"
19158 msgstr "出力フォーマット"
19159
19160 #: modules/mux/ogg.c:52
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Ogg/OGM muxer"
19163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19164
19165 #: modules/mux/wav.c:46
19166 #, fuzzy
19167 msgid "WAV muxer"
19168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19169
19170 #: modules/packetizer/copy.c:47
19171 msgid "Copy packetizer"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/packetizer/h264.c:53
19175 msgid "H.264 video packetizer"
19176 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19177
19178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19180 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19181
19182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19183 msgid "MPEG4 video packetizer"
19184 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19185
19186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Sync on Intra Frame"
19189 msgstr "インターフェース表示"
19190
19191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19192 msgid ""
19193 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19194 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19198 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19199 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19200
19201 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19202 msgid "VC-1 packetizer"
19203 msgstr "VC-1 のパケット化"
19204
19205 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Bonjour services"
19208 msgstr "サーバーなし"
19209
19210 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19211 msgid "Bonjour"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19215 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19216 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19217 msgid "Devices"
19218 msgstr "デバイス"
19219
19220 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19225 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Podcasts"
19228 msgstr "ペースト"
19229
19230 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19231 msgid "SAP multicast address"
19232 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19233
19234 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19235 msgid ""
19236 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19237 "However, you can specify a specific address."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19241 #, fuzzy
19242 msgid "IPv4 SAP"
19243 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19244
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19246 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19250 #, fuzzy
19251 msgid "IPv6 SAP"
19252 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19253
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19255 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19259 msgid "IPv6 SAP scope"
19260 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19261
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19263 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19267 msgid "SAP timeout (seconds)"
19268 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19269
19270 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19271 msgid ""
19272 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19276 msgid "Try to parse the announce"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19280 msgid ""
19281 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19282 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19286 msgid "SAP Strict mode"
19287 msgstr "SAP 厳密モード"
19288
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19290 msgid ""
19291 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19292 "announcements."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19296 msgid "Use SAP cache"
19297 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19298
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19300 msgid ""
19301 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19302 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19306 msgid ""
19307 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19308 "announcements."
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19312 #, fuzzy
19313 msgid "SAP Announcements"
19314 msgstr "SAP アナウンス:"
19315
19316 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19317 #, fuzzy
19318 msgid "SDP Descriptions parser"
19319 msgstr "説明ファイル"
19320
19321 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19322 msgid "Session"
19323 msgstr "セッション"
19324
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19326 msgid "Tool"
19327 msgstr "ツール"
19328
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19330 msgid "User"
19331 msgstr "ユーザー"
19332
19333 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19334 msgid "Les Guignols"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Canal +"
19340 msgstr " 取り消し "
19341
19342 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Shoutcast Radio"
19345 msgstr "ソースのアスペクト比"
19346
19347 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19348 msgid "Shoutcast TV"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19352 msgid "Freebox TV"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19356 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19357 #, fuzzy
19358 msgid "French TV"
19359 msgstr "フランス語"
19360
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19362 msgid "Shoutcast radio listings"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19366 msgid "Shoutcast TV listings"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19370 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19374 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19378 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Autodel"
19384 msgstr "自動"
19385
19386 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Automatically add/delete input streams"
19389 msgstr "ファイルの自動再生"
19390
19391 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19392 msgid ""
19393 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19394 "this stream later."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19398 msgid ""
19399 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19400 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19401 "need to raise caching values."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19405 #, fuzzy
19406 msgid "ID Offset"
19407 msgstr "時間オフセット"
19408
19409 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19410 msgid ""
19411 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19412 "IDs bridge_in will register."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19416 msgid "Bridge"
19417 msgstr "ブリッジ"
19418
19419 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Bridge stream output"
19422 msgstr "ファイルストリーム出力"
19423
19424 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Bridge out"
19427 msgstr "ビデオポート"
19428
19429 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19430 msgid "Bridge in"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/description.c:54
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Description stream output"
19436 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19437
19438 #: modules/stream_out/display.c:42
19439 msgid "Enable/disable audio rendering."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/display.c:44
19443 msgid "Enable/disable video rendering."
19444 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19445
19446 #: modules/stream_out/display.c:46
19447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/display.c:55
19451 msgid "Display stream output"
19452 msgstr "ストリーム出力の表示"
19453
19454 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19455 msgid "Duplicate stream output"
19456 msgstr "ストリーム出力の複製"
19457
19458 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19459 msgid "Output access method"
19460 msgstr "出力アクセス方法"
19461
19462 #: modules/stream_out/es.c:43
19463 #, fuzzy
19464 msgid "This is the default output access method that will be used."
19465 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19466
19467 #: modules/stream_out/es.c:45
19468 msgid "Audio output access method"
19469 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19470
19471 #: modules/stream_out/es.c:47
19472 #, fuzzy
19473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19475
19476 #: modules/stream_out/es.c:48
19477 msgid "Video output access method"
19478 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19479
19480 #: modules/stream_out/es.c:50
19481 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Output muxer"
19487 msgstr "出力フォーマット"
19488
19489 #: modules/stream_out/es.c:54
19490 #, fuzzy
19491 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19492 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19493
19494 #: modules/stream_out/es.c:55
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Audio output muxer"
19497 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19498
19499 #: modules/stream_out/es.c:57
19500 #, fuzzy
19501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19502 msgstr ""
19503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19504 "です。"
19505
19506 #: modules/stream_out/es.c:58
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Video output muxer"
19509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19510
19511 #: modules/stream_out/es.c:60
19512 #, fuzzy
19513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19514 msgstr ""
19515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19516 "です。"
19517
19518 #: modules/stream_out/es.c:62
19519 msgid "Output URL"
19520 msgstr "出力 URL"
19521
19522 #: modules/stream_out/es.c:64
19523 #, fuzzy
19524 msgid "This is the default output URI."
19525 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19526
19527 #: modules/stream_out/es.c:65
19528 msgid "Audio output URL"
19529 msgstr "オーディオ出力 URL"
19530
19531 #: modules/stream_out/es.c:67
19532 #, fuzzy
19533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19534 msgstr ""
19535 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19536 "です。"
19537
19538 #: modules/stream_out/es.c:68
19539 msgid "Video output URL"
19540 msgstr "ビデオ出力 URL"
19541
19542 #: modules/stream_out/es.c:70
19543 #, fuzzy
19544 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19545 msgstr ""
19546 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19547 "です。"
19548
19549 #: modules/stream_out/es.c:79
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Elementary stream output"
19552 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19553
19554 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19555 #, c-format
19556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/stream_out/gather.c:44
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Gathering stream output"
19562 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19563
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19565 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19569 msgid "Sample aspect ratio"
19570 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19571
19572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19573 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Video filter"
19579 msgstr "ビデオフィルター"
19580
19581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19584 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19585
19586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Image chroma"
19589 msgstr "画像の形式"
19590
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19592 msgid ""
19593 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19594 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19600 msgstr "ロゴの透過"
19601
19602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19603 #: modules/video_filter/rss.c:142
19604 msgid "X offset"
19605 msgstr "X オフセット"
19606
19607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19608 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19612 #: modules/video_filter/rss.c:144
19613 msgid "Y offset"
19614 msgstr "Y オフセット"
19615
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19617 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Mosaic bridge"
19623 msgstr "設定"
19624
19625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Mosaic bridge stream output"
19628 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19629
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19631 msgid "This is the output URL that will be used."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19635 msgid "SDP"
19636 msgstr "SDP"
19637
19638 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19639 msgid ""
19640 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19641 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19642 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19643 "SDP to be announced via SAP."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19647 #, fuzzy
19648 msgid "SAP announcing"
19649 msgstr "ストリーム出力"
19650
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19652 msgid "Announce this session with SAP."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Muxer"
19658 msgstr "ミュートする"
19659
19660 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19661 #, fuzzy
19662 msgid ""
19663 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19664 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19666
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19668 msgid "Session name"
19669 msgstr "セッション名"
19670
19671 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19672 msgid ""
19673 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19674 "Descriptor)."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19678 msgid "Session description"
19679 msgstr "セッションの説明"
19680
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19687
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19689 msgid "Session URL"
19690 msgstr "セッション URL"
19691
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19693 msgid ""
19694 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19696 "(Session Descriptor)."
19697 msgstr ""
19698
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Session email"
19702 msgstr "セッション名"
19703
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19705 msgid ""
19706 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19707 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Session phone number"
19713 msgstr "セッション名"
19714
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19716 #, fuzzy
19717 msgid ""
19718 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19719 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19721
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19723 #, fuzzy
19724 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19725 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19726
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19728 msgid "Audio port"
19729 msgstr "オーディオポート"
19730
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19732 #, fuzzy
19733 msgid ""
19734 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19736
19737 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19738 msgid "Video port"
19739 msgstr "ビデオポート"
19740
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19745 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19746
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19748 msgid ""
19749 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19750 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19751 "in default)."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19755 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19759 msgid ""
19760 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19761 "packets."
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19765 msgid "Transport protocol"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19769 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19773 msgid ""
19774 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19775 "master shared secret key."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19779 msgid "MP4A LATM"
19780 msgstr "MP4A LATM"
19781
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19783 #, fuzzy
19784 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19786
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19788 msgid "RTP stream output"
19789 msgstr "RTP ストリーム出力"
19790
19791 #: modules/stream_out/standard.c:47
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Output method to use for the stream."
19794 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19795
19796 #: modules/stream_out/standard.c:50
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Muxer to use for the stream."
19799 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19800
19801 #: modules/stream_out/standard.c:51
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Output destination"
19804 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19805
19806 #: modules/stream_out/standard.c:53
19807 #, fuzzy
19808 msgid ""
19809 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19811
19812 #: modules/stream_out/standard.c:54
19813 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/stream_out/standard.c:56
19817 msgid ""
19818 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19819 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/standard.c:58
19823 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/stream_out/standard.c:60
19827 msgid ""
19828 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19829 "overrides this"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/standard.c:67
19833 msgid "Session groupname"
19834 msgstr "セッショングループ名"
19835
19836 #: modules/stream_out/standard.c:69
19837 #, fuzzy
19838 msgid ""
19839 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19840 "if you choose to use SAP."
19841 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19842
19843 #: modules/stream_out/standard.c:101
19844 msgid "Standard stream output"
19845 msgstr "標準ストリーム出力"
19846
19847 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19848 msgid "Files"
19849 msgstr "ファイル"
19850
19851 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19854 msgstr "出力ファイルのパス"
19855
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Sizes"
19859 msgstr "サイズ"
19860
19861 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19862 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19866 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19867 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19868
19869 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19870 msgid "Command UDP port"
19871 msgstr "コマンド UDP ポート"
19872
19873 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19874 msgid "UDP port to listen to for commands."
19875 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19876
19877 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19878 msgid "Command"
19879 msgstr "コマンド"
19880
19881 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19882 msgid "Initial command to execute."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19886 msgid "GOP size"
19887 msgstr "GOP サイズ"
19888
19889 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19890 msgid "Number of P frames between two I frames."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19894 msgid "Quantizer scale"
19895 msgstr "スケールクオンタイズ"
19896
19897 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19898 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Mute audio"
19904 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19905
19906 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19907 msgid "Mute audio when command is not 0."
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19911 #, fuzzy
19912 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19913 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19916 msgid "Video encoder"
19917 msgstr "ビデオエンコーダー"
19918
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19920 #, fuzzy
19921 msgid ""
19922 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19923 "options)."
19924 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19925
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Destination video codec"
19929 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19930
19931 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19932 #, fuzzy
19933 msgid "This is the video codec that will be used."
19934 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19935
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19937 msgid "Video bitrate"
19938 msgstr "ビデオビットレート"
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19943 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19944
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19946 msgid "Video scaling"
19947 msgstr "ビデオスケーリング"
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19950 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19954 msgid "Video frame-rate"
19955 msgstr "ビデオフレームレート"
19956
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19960 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19961
19962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19963 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19964 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19965
19966 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19967 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19968 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19969
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19971 msgid "Maximum video width"
19972 msgstr "ビデオの最大の幅"
19973
19974 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Maximum output video width."
19977 msgstr "ビデオの最大の幅"
19978
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19980 msgid "Maximum video height"
19981 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19982
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Maximum output video height."
19986 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19989 msgid ""
19990 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19991 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19995 msgid "Audio encoder"
19996 msgstr "オーディオエンコーダー"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20002 "options)."
20003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20004
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Destination audio codec"
20008 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20011 #, fuzzy
20012 msgid "This is the audio codec that will be used."
20013 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20014
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20016 msgid "Audio bitrate"
20017 msgstr "オーディオビットレート"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20022 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20025 msgid ""
20026 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20030 msgid "Audio channels"
20031 msgstr "オーディオチャンネル数"
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20034 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Audio filter"
20040 msgstr "オーディオフィルター"
20041
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20043 msgid ""
20044 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20045 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Subtitles encoder"
20051 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20054 #, fuzzy
20055 msgid ""
20056 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20057 "options)."
20058 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20059
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Destination subtitles codec"
20063 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20066 #, fuzzy
20067 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20068 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20071 msgid ""
20072 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20073 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20074 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20075 "of subpicture modules"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20079 msgid "OSD menu"
20080 msgstr "OSD メニュー"
20081
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20083 msgid ""
20084 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20088 msgid "Number of threads"
20089 msgstr "スレッドの数"
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20092 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20096 msgid "High priority"
20097 msgstr "高優先度"
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20100 msgid ""
20101 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20105 msgid "Synchronise on audio track"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20109 msgid ""
20110 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20111 "on the audio track."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20115 msgid ""
20116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20117 "rate."
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Transcode stream output"
20123 msgstr "ストリームの一時停止"
20124
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20126 msgid "Overlays/Subtitles"
20127 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20128
20129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20130 #, fuzzy
20131 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20132 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20133
20134 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20137 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Conversions from "
20140 msgstr "変換元 "
20141
20142 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20143 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20144 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20145
20146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20147 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20149
20150 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20151 #, fuzzy
20152 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20153 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20154
20155 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20157 msgid "MMX conversions from "
20158 msgstr "MMX 変換元 "
20159
20160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20161 #, fuzzy
20162 msgid "SSE2 conversions from "
20163 msgstr "MMX 変換元 "
20164
20165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20166 #, fuzzy
20167 msgid "AltiVec conversions from "
20168 msgstr "変換元 "
20169
20170 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20171 msgid ""
20172 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20173 "threshold value will be the brighness defined below."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20177 msgid "Image contrast (0-2)"
20178 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20179
20180 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20183 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20184
20185 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20186 msgid "Image hue (0-360)"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20192 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20193
20194 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20195 msgid "Image saturation (0-3)"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20201 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20202
20203 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20204 msgid "Image brightness (0-2)"
20205 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20206
20207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20210 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20211
20212 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20213 msgid "Image gamma (0-10)"
20214 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20215
20216 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20219 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20220
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20222 msgid "Image properties filter"
20223 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20224
20225 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20226 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Transparency mask"
20232 msgstr "ロゴの透過"
20233
20234 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20235 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Alpha mask video filter"
20241 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20242
20243 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20244 msgid "Alpha mask"
20245 msgstr "アルファマスク"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20248 msgid ""
20249 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20250 "your computer.\n"
20251 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20252 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20253 "\n"
20254 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20255 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20256 "\n"
20257 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20258 "where to get the required parts.\n"
20259 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20260 "in live action."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Save Debug Frames"
20266 msgstr "フレームレート"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20269 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20273 msgid "Debug Frame Folder"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20277 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Extracted Image Width"
20283 msgstr "画像の幅"
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20286 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Extracted Image Height"
20292 msgstr "画像の高さ"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20295 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Color when paused"
20301 msgstr "閾値"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20304 msgid ""
20305 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20306 "another beer?)"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Pause-Red"
20312 msgstr "一時停止"
20313
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20315 msgid "Red component of the pause color"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Pause-Green"
20321 msgstr "緑"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20324 msgid "Green component of the pause color"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Pause-Blue"
20330 msgstr "一時停止"
20331
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20333 msgid "Blue component of the pause color"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20337 msgid "Pause-Fadesteps"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20341 msgid ""
20342 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20346 #, fuzzy
20347 msgid "End-Red"
20348 msgstr "赤"
20349
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20351 msgid "Red component of the shutdown color"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20355 #, fuzzy
20356 msgid "End-Green"
20357 msgstr "緑"
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20360 msgid "Green component of the shutdown color"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20364 #, fuzzy
20365 msgid "End-Blue"
20366 msgstr "青"
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20369 msgid "Blue component of the shutdown color"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20373 msgid "End-Fadesteps"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20377 msgid ""
20378 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20379 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20383 msgid "Use Software White adjust"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20387 msgid ""
20388 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20392 #, fuzzy
20393 msgid "White Red"
20394 msgstr "白"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20397 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20401 #, fuzzy
20402 msgid "White Green"
20403 msgstr "白"
20404
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20406 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20410 #, fuzzy
20411 msgid "White Blue"
20412 msgstr "白"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20415 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20419 msgid "Serial Port/Device"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20423 msgid ""
20424 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20425 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20429 msgid "Edge Weightning"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20433 msgid ""
20434 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20435 "the frame."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20439 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20443 msgid "Darkness Limit"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20447 msgid ""
20448 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20449 "than one for letterboxed videos."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Hue windowing"
20455 msgstr "ウィンドウ"
20456
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Used for statistics."
20461 msgstr "統計"
20462
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Sat windowing"
20466 msgstr "ウィンドウ"
20467
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20469 msgid "Filter length (ms)"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20473 msgid ""
20474 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Filter threshold"
20480 msgstr "閾値"
20481
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20483 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20487 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20491 msgid "Filter Smoothness"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Filter mode"
20497 msgstr "フィルター"
20498
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20500 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20504 #, fuzzy
20505 msgid "No Filtering"
20506 msgstr "フィルター"
20507
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Combined"
20511 msgstr "コメディ"
20512
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Percent"
20516 msgstr "準備"
20517
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Frame delay"
20521 msgstr "フレームレート"
20522
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20524 msgid ""
20525 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20526 "20ms should do the trick."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Channel summary"
20532 msgstr "チャンネル名"
20533
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Channel left"
20537 msgstr "チャンネル名"
20538
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Channel right"
20542 msgstr "チャンネル"
20543
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Channel top"
20547 msgstr "チャンネル"
20548
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Channel bottom"
20552 msgstr "チャンネル名"
20553
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20555 msgid ""
20556 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20560 #, fuzzy
20561 msgid "disabled"
20562 msgstr "無効"
20563
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20565 #, fuzzy
20566 msgid "summary"
20567 msgstr "要約"
20568
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20570 #, fuzzy
20571 msgid "left"
20572 msgstr "左"
20573
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20575 #, fuzzy
20576 msgid "right"
20577 msgstr "右"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20580 #, fuzzy
20581 msgid "top"
20582 msgstr "停止"
20583
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20585 #, fuzzy
20586 msgid "bottom"
20587 msgstr "下"
20588
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Summary gradient"
20592 msgstr "緑"
20593
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Left gradient"
20597 msgstr "緑"
20598
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Right gradient"
20602 msgstr "緑"
20603
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Top gradient"
20607 msgstr "緑"
20608
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Bottom gradient"
20612 msgstr "緑"
20613
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20615 msgid ""
20616 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20622 msgstr "ダンプのファイル名"
20623
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20625 msgid ""
20626 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20627 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20631 msgid "Use built-in AtmoLight"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20635 msgid ""
20636 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20637 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20641 msgid "AtmoLight Filter"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20645 msgid "AtmoLight"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20649 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20653 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20667 msgstr "メインインターフェースの設定"
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20670 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20674 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20678 msgid "Change gradients"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Number of time to blend"
20684 msgstr "バンド数"
20685
20686 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20687 msgid "The number of time the blend will be performed"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Alpha of the blended image"
20693 msgstr "αブレンディング"
20694
20695 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20696 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20700 msgid "Image to be blended onto"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20704 #, fuzzy
20705 msgid "The image which will be used to blend onto"
20706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20707
20708 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Chroma for the base image"
20711 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20712
20713 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20714 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20718 msgid "Image which will be blended."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20722 msgid "The image blended onto the base image"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Chroma for the blend image"
20728 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20729
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20731 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20735 msgid "Blending benchmark filter"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20739 msgid "blendbench"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20743 msgid "Benchmarking"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Base image"
20749 msgstr "フィード画像"
20750
20751 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Blend image"
20754 msgstr "フィード画像"
20755
20756 #: modules/video_filter/blend.c:100
20757 msgid "Video pictures blending"
20758 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20759
20760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20761 msgid ""
20762 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20763 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20764 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20765 "default)."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20769 msgid "Bluescreen U value"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20773 msgid ""
20774 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20775 "Defaults to 120 for blue."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20779 msgid "Bluescreen V value"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20783 msgid ""
20784 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20785 "Defaults to 90 for blue."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Bluescreen U tolerance"
20791 msgstr "オーディオ"
20792
20793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20794 msgid ""
20795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20796 "value between 10 and 20 seems sensible."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Bluescreen V tolerance"
20802 msgstr "オーディオ"
20803
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20805 msgid ""
20806 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20807 "value between 10 and 20 seems sensible."
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20811 msgid "Bluescreen video filter"
20812 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20813
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20815 msgid "Bluescreen"
20816 msgstr "ブルースクリーン"
20817
20818 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20819 #: modules/video_output/image.c:56
20820 msgid "Image width"
20821 msgstr "画像の幅"
20822
20823 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20824 #: modules/video_output/image.c:61
20825 msgid "Image height"
20826 msgstr "画像の高さ"
20827
20828 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20829 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Automatically resize and padd a video"
20835 msgstr "ファイルの自動再生"
20836
20837 #: modules/video_filter/chain.c:43
20838 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/clone.c:59
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20844 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20845
20846 #: modules/video_filter/clone.c:62
20847 msgid "Video output modules"
20848 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20849
20850 #: modules/video_filter/clone.c:63
20851 msgid ""
20852 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20853 "separated list of modules."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/clone.c:69
20857 msgid "Clone video filter"
20858 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20859
20860 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20861 msgid ""
20862 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20863 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20864 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20865 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20869 msgid "Color threshold filter"
20870 msgstr "色閾値フィルター"
20871
20872 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Saturaton threshold"
20875 msgstr "ブライトネス"
20876
20877 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Similarity threshold"
20880 msgstr "ブライトネス"
20881
20882 #: modules/video_filter/crop.c:73
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Crop geometry (pixels)"
20885 msgstr "縁取りジオメトリ"
20886
20887 #: modules/video_filter/crop.c:74
20888 msgid ""
20889 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20890 "<left offset> + <top offset>."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/crop.c:76
20894 msgid "Automatic cropping"
20895 msgstr "自動縁取り"
20896
20897 #: modules/video_filter/crop.c:77
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20900 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20901
20902 #: modules/video_filter/crop.c:80
20903 msgid "Ratio max (x 1000)"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/crop.c:81
20907 msgid ""
20908 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20909 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20910 "4/3."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/crop.c:83
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Manual ratio"
20916 msgstr "持続期間"
20917
20918 #: modules/video_filter/crop.c:84
20919 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/crop.c:86
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Number of images for change"
20925 msgstr "クローンの数"
20926
20927 #: modules/video_filter/crop.c:87
20928 msgid ""
20929 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20930 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20931 "trigger recrop."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/crop.c:89
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Number of lines for change"
20937 msgstr "クローンの数"
20938
20939 #: modules/video_filter/crop.c:90
20940 msgid ""
20941 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20942 "that ratio changed and trigger recrop."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/crop.c:92
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Number of non black pixels "
20948 msgstr "スレッドの数"
20949
20950 #: modules/video_filter/crop.c:93
20951 msgid ""
20952 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/crop.c:96
20956 msgid "Skip percentage (%)"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/crop.c:97
20960 msgid ""
20961 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20962 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/crop.c:99
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Luminance threshold "
20968 msgstr "ブライトネス"
20969
20970 #: modules/video_filter/crop.c:100
20971 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/crop.c:104
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Crop video filter"
20977 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20978
20979 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Cropping failed"
20982 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20983
20984 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20985 #, fuzzy
20986 msgid "VLC could not open the video output module."
20987 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20988
20989 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Pixels to crop from top"
20992 msgstr "設定"
20993
20994 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20997 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20998
20999 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Pixels to crop from bottom"
21002 msgstr "設定"
21003
21004 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21005 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Pixels to crop from left"
21011 msgstr "DVDデバイス"
21012
21013 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21014 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Pixels to crop from right"
21020 msgstr "ビデオの高さ"
21021
21022 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21023 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Pixels to padd to top"
21029 msgstr "設定"
21030
21031 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21032 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Pixels to padd to bottom"
21038 msgstr "設定"
21039
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21041 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Pixels to padd to left"
21047 msgstr "DVDデバイス"
21048
21049 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21050 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Pixels to padd to right"
21056 msgstr "ビデオの高さ"
21057
21058 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21059 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21063 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21064 msgid "Video scaling filter"
21065 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21066
21067 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Padd"
21070 msgstr "一時停止"
21071
21072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21073 msgid "Deinterlace mode"
21074 msgstr "インタレース解除モード"
21075
21076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21079 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21080
21081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Streaming deinterlace mode"
21084 msgstr "ノンインタレース化モード"
21085
21086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21089 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21090
21091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21092 msgid "Deinterlacing video filter"
21093 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21094
21095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21096 msgid "Input FIFO"
21097 msgstr "FIFO 入力"
21098
21099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21100 msgid "FIFO which will be read for commands"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21104 msgid "Output FIFO"
21105 msgstr "FIFO 出力"
21106
21107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21108 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Dynamic video overlay"
21114 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21115
21116 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21117 msgid "Overlay"
21118 msgstr "オーバーレイ"
21119
21120 #: modules/video_filter/erase.c:55
21121 msgid "Image mask"
21122 msgstr "画像マスク"
21123
21124 #: modules/video_filter/erase.c:56
21125 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/erase.c:59
21129 #, fuzzy
21130 msgid "X coordinate of the mask."
21131 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21132
21133 #: modules/video_filter/erase.c:61
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Y coordinate of the mask."
21136 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21137
21138 #: modules/video_filter/erase.c:66
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Erase video filter"
21141 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21142
21143 #: modules/video_filter/erase.c:67
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Erase"
21146 msgstr "準備"
21147
21148 #: modules/video_filter/extract.c:63
21149 msgid "RGB component to extract"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/extract.c:64
21153 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/extract.c:75
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Extract RGB component video filter"
21159 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21160
21161 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21162 #, fuzzy
21163 msgid "video-filter-event"
21164 msgstr "ビデオフィルター"
21165
21166 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21167 msgid "Gaussian's std deviation"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21171 msgid ""
21172 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21173 "to 3*sigma away in any direction."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Gaussian blur video filter"
21179 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21180
21181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Gaussian Blur"
21184 msgstr "ロシア語"
21185
21186 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Distort mode"
21189 msgstr "湾曲モード"
21190
21191 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21194 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21195
21196 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21197 msgid "Gradient image type"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21201 msgid ""
21202 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21203 "keep colors."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Apply cartoon effect"
21209 msgstr "次のチャプターを選択"
21210
21211 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21212 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Edge"
21218 msgstr "ブライトネス"
21219
21220 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21221 msgid "Hough"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Gradient video filter"
21227 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21228
21229 #: modules/video_filter/grain.c:53
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Grain video filter"
21232 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21233
21234 #: modules/video_filter/grain.c:54
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Grain"
21237 msgstr "緑"
21238
21239 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21240 #, fuzzy
21241 msgid "FFmpeg video filter"
21242 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21243
21244 #: modules/video_filter/invert.c:51
21245 msgid "Invert video filter"
21246 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21247
21248 #: modules/video_filter/invert.c:52
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Color inversion"
21251 msgstr "変換元 "
21252
21253 #: modules/video_filter/logo.c:71
21254 msgid "Logo filenames"
21255 msgstr "ロゴファイル名"
21256
21257 #: modules/video_filter/logo.c:72
21258 msgid ""
21259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21261 "simply enter its filename."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/logo.c:75
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Logo animation # of loops"
21267 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21268
21269 #: modules/video_filter/logo.c:76
21270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/video_filter/logo.c:78
21274 msgid "Logo individual image time in ms"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/logo.c:79
21278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/logo.c:82
21282 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/logo.c:85
21286 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/logo.c:87
21290 msgid "Transparency of the logo"
21291 msgstr "ロゴの透過"
21292
21293 #: modules/video_filter/logo.c:88
21294 msgid ""
21295 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21296 "opacity)."
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/logo.c:90
21300 msgid "Logo position"
21301 msgstr "ロゴの位置"
21302
21303 #: modules/video_filter/logo.c:92
21304 msgid ""
21305 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21306 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/logo.c:104
21310 msgid "Logo video filter"
21311 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21312
21313 #: modules/video_filter/logo.c:106
21314 msgid "Logo overlay"
21315 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21316
21317 #: modules/video_filter/logo.c:127
21318 msgid "Logo sub filter"
21319 msgstr "ロゴサブフィルター"
21320
21321 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21324 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21325
21326 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21327 msgid "Magnify"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/marq.c:88
21331 msgid ""
21332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21344 msgid "X offset, from the left screen edge."
21345 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21346
21347 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Y offset, down from the top."
21350 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21351
21352 #: modules/video_filter/marq.c:107
21353 msgid "Timeout"
21354 msgstr "タイムアウト"
21355
21356 #: modules/video_filter/marq.c:108
21357 msgid ""
21358 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21359 "(remains forever)."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/marq.c:111
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Refresh period in ms"
21365 msgstr "一覧の再描画"
21366
21367 #: modules/video_filter/marq.c:112
21368 msgid ""
21369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21370 "using meta data or time format string sequences."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/marq.c:128
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Marquee position"
21376 msgstr "垂直方向位置"
21377
21378 #: modules/video_filter/marq.c:130
21379 msgid ""
21380 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21382 "6 = top-right)."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/marq.c:146
21386 msgid "Marquee"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21390 msgid "Misc"
21391 msgstr "その他"
21392
21393 #: modules/video_filter/marq.c:175
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Marquee display"
21396 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21397
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21399 msgid ""
21400 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21401 "opaque (default)."
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21407 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21408
21409 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21412 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21413
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Top left corner X coordinate"
21417 msgstr "Video x コーディネート"
21418
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Top left corner Y coordinate"
21426 msgstr "Video x コーディネート"
21427
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21429 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21433 msgid "Border width"
21434 msgstr "枠の幅"
21435
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21441 msgid "Border height"
21442 msgstr "枠の高さ"
21443
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21449 msgid "Mosaic alignment"
21450 msgstr "モザイクの位置"
21451
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21453 msgid ""
21454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21456 "6 = top-right)."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21460 msgid "Positioning method"
21461 msgstr "位置の決定方法"
21462
21463 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21464 msgid ""
21465 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21466 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21467 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21471 #: modules/video_filter/wall.c:60
21472 msgid "Number of rows"
21473 msgstr "行数"
21474
21475 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21476 msgid ""
21477 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21478 "to \"fixed\")."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21482 #: modules/video_filter/wall.c:56
21483 msgid "Number of columns"
21484 msgstr "列数"
21485
21486 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21487 msgid ""
21488 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21489 "set to \"fixed\"."
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21495 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21496
21497 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21498 msgid "Keep original size"
21499 msgstr "元サイズを維持する"
21500
21501 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21504 msgstr "元サイズを維持する"
21505
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Elements order"
21509 msgstr "湾曲モード"
21510
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21512 msgid ""
21513 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21514 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21515 "bridge\" module."
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Offsets in order"
21521 msgstr "湾曲モード"
21522
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21524 msgid ""
21525 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21526 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21527 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21531 msgid ""
21532 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21533 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21534 "input."
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21538 #, fuzzy
21539 msgid "fixed"
21540 msgstr "ファイル"
21541
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21543 #, fuzzy
21544 msgid "offsets"
21545 msgstr "時間オフセット"
21546
21547 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21548 msgid "Mosaic video sub filter"
21549 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21550
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21552 msgid "Mosaic"
21553 msgstr "モザイク"
21554
21555 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Blur factor (1-127)"
21558 msgstr "かすませる要素"
21559
21560 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21561 #, fuzzy
21562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21563 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21564
21565 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Motion blur filter"
21568 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21569
21570 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Motion detect video filter"
21573 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21574
21575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21576 msgid "Motion Detect"
21577 msgstr "モーション検出"
21578
21579 #: modules/video_filter/noise.c:53
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Noise video filter"
21582 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21583
21584 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21585 msgid "OpenCV face detection example filter"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21589 #, fuzzy
21590 msgid "OpenCV example"
21591 msgstr "ファイルを開く"
21592
21593 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21594 msgid "Haar cascade filename"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21598 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Use input chroma unaltered"
21604 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21605
21606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21607 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21611 msgid "RGB32"
21612 msgstr "RGB32"
21613
21614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21615 msgid "Don't display any video"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Display the input video"
21621 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21622
21623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Display the processed video"
21626 msgstr "ストリーミング中の表示"
21627
21628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21629 msgid "Show only errors"
21630 msgstr "エラーのみ表示する"
21631
21632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21633 msgid "Show errors and warnings"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21637 msgid "Show everything including debug messages"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21641 #, fuzzy
21642 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21643 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21644
21645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21646 #, fuzzy
21647 msgid "OpenCV"
21648 msgstr "開く"
21649
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21653 msgstr "かすませる要素"
21654
21655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21656 msgid ""
21657 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21658 "OpenCV filter"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21662 #, fuzzy
21663 msgid "OpenCV filter chroma"
21664 msgstr "ファイルを開く"
21665
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21667 msgid ""
21668 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Wrapper filter output"
21674 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21675
21676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21677 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21681 msgid "Wrapper filter verbosity"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21685 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21689 msgid "OpenCV internal filter name"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21693 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Configuration file"
21699 msgstr "VLM 設定ファイル"
21700
21701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21704 msgstr "設定オプション"
21705
21706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21707 msgid "Path to OSD menu images"
21708 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21709
21710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21711 msgid ""
21712 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21713 "configuration file."
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21717 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Menu position"
21723 msgstr "OSD メニューの位置"
21724
21725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21726 msgid ""
21727 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21729 "6 = top-right)."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Menu timeout"
21735 msgstr "時間"
21736
21737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21738 msgid ""
21739 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21740 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21741 "visible."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Menu update interval"
21747 msgstr "キー間隔:"
21748
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21750 msgid ""
21751 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21752 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21753 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21754 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21758 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21762 msgid ""
21763 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21766 "is fully transparent (value 0)."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21770 #, fuzzy
21771 msgid "On Screen Display menu"
21772 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21773
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21775 #, fuzzy
21776 msgid ""
21777 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21778 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21779
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21783 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21784
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21786 msgid "Active windows"
21787 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21788
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21792 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21793
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21795 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21799 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21803 msgid ""
21804 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21805 "misalignment due to autoratio control)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21809 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21813 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21817 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21821 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Attenuation"
21827 msgstr "持続期間"
21828
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21830 msgid ""
21831 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21832 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21836 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21840 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21844 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21848 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21852 msgid "Attenuation, end (in %)"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21860 msgid "middle position (in %)"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21864 msgid ""
21865 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21866 "of blended zone"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21870 msgid "Gamma (Red) correction"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21874 msgid ""
21875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21879 msgid "Gamma (Green) correction"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21883 msgid ""
21884 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21888 msgid "Gamma (Blue) correction"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21892 msgid ""
21893 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21897 msgid "Black Crush for Red"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21901 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21905 msgid "Black Crush for Green"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21913 msgid "Black Crush for Blue"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21917 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21921 msgid "White Crush for Red"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21925 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21929 msgid "White Crush for Green"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21937 msgid "White Crush for Blue"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21941 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21945 msgid "Black Level for Red"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21949 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21953 msgid "Black Level for Green"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21961 msgid "Black Level for Blue"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21965 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21969 msgid "White Level for Red"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21973 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21977 msgid "White Level for Green"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21981 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21985 msgid "White Level for Blue"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21989 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Xinerama option"
21995 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21996
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21998 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Post processing quality"
22004 msgstr "後処理"
22005
22006 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22007 msgid ""
22008 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22009 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22010 "looking pictures."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22014 #, fuzzy
22015 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22016 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22017
22018 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Video post processing filter"
22021 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22022
22023 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Lowest"
22026 msgstr "スロー"
22027
22028 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Highest"
22031 msgstr "6 (高い)"
22032
22033 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Psychedelic video filter"
22036 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22037
22038 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of puzzle rows"
22041 msgstr "行数"
22042
22043 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Number of puzzle columns"
22046 msgstr "列数"
22047
22048 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22049 msgid "Make one tile a black slot"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22053 msgid ""
22054 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22060 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22061
22062 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Puzzle"
22065 msgstr "紫"
22066
22067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22068 #, fuzzy
22069 msgid "VNC Host"
22070 msgstr "ハウス"
22071
22072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22073 msgid "VNC hostname or IP address."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22077 #, fuzzy
22078 msgid "VNC Port"
22079 msgstr "VCD フォーマット"
22080
22081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22082 #, fuzzy
22083 msgid "VNC portnumber."
22084 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22085
22086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22087 #, fuzzy
22088 msgid "VNC Password"
22089 msgstr "パスワード"
22090
22091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22092 #, fuzzy
22093 msgid "VNC password."
22094 msgstr "SOCKS パスワード"
22095
22096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22097 #, fuzzy
22098 msgid "VNC poll interval"
22099 msgstr "キー間隔:"
22100
22101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22102 msgid ""
22103 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22107 #, fuzzy
22108 msgid "VNC polling"
22109 msgstr "再生"
22110
22111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22112 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22113 msgstr ""
22114
22115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Mouse events"
22118 msgstr "マウスジェスチャー"
22119
22120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22121 msgid ""
22122 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22126 msgid "Key events"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22130 msgid "Send key events to VNC host."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22134 msgid ""
22135 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22138 "is fully transparent (value 0)."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22142 msgid "Remote-OSD over VNC"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Remote-OSD"
22148 msgstr "削除"
22149
22150 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Ripple video filter"
22153 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22154
22155 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22156 msgid "Angle in degrees"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Rotate video filter"
22166 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22167
22168 #: modules/video_filter/rss.c:129
22169 msgid "Feed URLs"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/rss.c:130
22173 #, fuzzy
22174 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22175 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22176
22177 #: modules/video_filter/rss.c:131
22178 msgid "Speed of feeds"
22179 msgstr "フィードの速度"
22180
22181 #: modules/video_filter/rss.c:132
22182 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22183 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22184
22185 #: modules/video_filter/rss.c:133
22186 msgid "Max length"
22187 msgstr "最大幅"
22188
22189 #: modules/video_filter/rss.c:134
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22192 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22193
22194 #: modules/video_filter/rss.c:136
22195 msgid "Refresh time"
22196 msgstr "再描画時間"
22197
22198 #: modules/video_filter/rss.c:137
22199 msgid ""
22200 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22201 "feeds are never updated."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/rss.c:139
22205 msgid "Feed images"
22206 msgstr "フィード画像"
22207
22208 #: modules/video_filter/rss.c:140
22209 msgid "Display feed images if available."
22210 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22211
22212 #: modules/video_filter/rss.c:147
22213 msgid ""
22214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22215 "totally opaque."
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/video_filter/rss.c:160
22219 msgid "Text position"
22220 msgstr "テキストの位置"
22221
22222 #: modules/video_filter/rss.c:162
22223 msgid ""
22224 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22225 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22226 "right)."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/rss.c:166
22230 msgid "Title display mode"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/rss.c:167
22234 msgid ""
22235 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22236 "images are enabled, 1 otherwise."
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/video_filter/rss.c:182
22240 msgid "Don't show"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/video_filter/rss.c:182
22244 msgid "Always visible"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/rss.c:182
22248 msgid "Scroll with feed"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/rss.c:222
22252 msgid "RSS and Atom feed display"
22253 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22254
22255 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22256 msgid "RV32 conversion filter"
22257 msgstr "RV32 変換フィルター"
22258
22259 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Seam Carving video filter"
22262 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22263
22264 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Seam Carving"
22267 msgstr "ストリーミング"
22268
22269 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22276 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22277
22278 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22279 msgid "Augment contrast between contours."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Sharpen video filter"
22285 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22286
22287 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22288 msgid "Scaling mode"
22289 msgstr "スケーリングモード"
22290
22291 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Scaling mode to use."
22294 msgstr "スケーリングモード"
22295
22296 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Fast bilinear"
22299 msgstr "早送り"
22300
22301 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Bilinear"
22304 msgstr "リニア"
22305
22306 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22307 msgid "Bicubic (good quality)"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22311 msgid "Experimental"
22312 msgstr "実験的"
22313
22314 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22319 msgid "Area"
22320 msgstr "範囲"
22321
22322 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22327 msgid "Gauss"
22328 msgstr "ガウス"
22329
22330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22331 msgid "SincR"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22335 msgid "Lanczos"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22339 msgid "Bicubic spline"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/video_filter/transform.c:65
22343 msgid "Transform type"
22344 msgstr "変換の種類"
22345
22346 #: modules/video_filter/transform.c:66
22347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22348 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22349
22350 #: modules/video_filter/transform.c:69
22351 msgid "Rotate by 90 degrees"
22352 msgstr "90 度回転"
22353
22354 #: modules/video_filter/transform.c:70
22355 msgid "Rotate by 180 degrees"
22356 msgstr "180 度回転"
22357
22358 #: modules/video_filter/transform.c:70
22359 msgid "Rotate by 270 degrees"
22360 msgstr "270 度回転"
22361
22362 #: modules/video_filter/transform.c:71
22363 msgid "Flip horizontally"
22364 msgstr "水平方向の反転"
22365
22366 #: modules/video_filter/transform.c:71
22367 msgid "Flip vertically"
22368 msgstr "垂直方向の反転"
22369
22370 #: modules/video_filter/transform.c:76
22371 msgid "Video transformation filter"
22372 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22373
22374 #: modules/video_filter/wall.c:57
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22377 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22378
22379 #: modules/video_filter/wall.c:61
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22382 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22383
22384 #: modules/video_filter/wall.c:65
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22387 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22388
22389 #: modules/video_filter/wall.c:68
22390 msgid "Element aspect ratio"
22391 msgstr "要素のアスペクト率"
22392
22393 #: modules/video_filter/wall.c:69
22394 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/wall.c:75
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Wall video filter"
22400 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22401
22402 #: modules/video_filter/wall.c:76
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Image wall"
22405 msgstr "大きい"
22406
22407 #: modules/video_filter/wave.c:54
22408 msgid "Wave video filter"
22409 msgstr "波ビデオフィルター"
22410
22411 #: modules/video_output/aa.c:58
22412 msgid "ASCII Art"
22413 msgstr "ASCII アート"
22414
22415 #: modules/video_output/aa.c:61
22416 #, fuzzy
22417 msgid "ASCII-art video output"
22418 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22419
22420 #: modules/video_output/caca.c:83
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Color ASCII art video output"
22423 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22424
22425 #: modules/video_output/directfb.c:72
22426 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/video_output/fb.c:82
22430 msgid "Run fb on current tty."
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_output/fb.c:84
22434 msgid ""
22435 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22436 "handling with caution)"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_output/fb.c:95
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Framebuffer resolution to use."
22442 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22443
22444 #: modules/video_output/fb.c:97
22445 msgid ""
22446 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22447 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_output/fb.c:100
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22453 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22454
22455 #: modules/video_output/fb.c:102
22456 msgid ""
22457 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22458 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22459 "in software."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_output/fb.c:121
22463 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22464 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22465
22466 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22467 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22468 #, fuzzy
22469 msgid "X11 display"
22470 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22471
22472 #: modules/video_output/ggi.c:61
22473 #, fuzzy
22474 msgid ""
22475 "X11 hardware display to use.\n"
22476 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22477 msgstr ""
22478 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22479 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22480
22481 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22482 msgid "HD1000 video output"
22483 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22484
22485 #: modules/video_output/image.c:53
22486 msgid "Image format"
22487 msgstr "画像の形式"
22488
22489 #: modules/video_output/image.c:54
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22492 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22493
22494 #: modules/video_output/image.c:57
22495 #, fuzzy
22496 msgid ""
22497 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22498 "characteristics."
22499 msgstr ""
22500 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22501 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22502
22503 #: modules/video_output/image.c:62
22504 #, fuzzy
22505 msgid ""
22506 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22507 "video characteristics."
22508 msgstr ""
22509 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22510 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22511
22512 #: modules/video_output/image.c:66
22513 msgid "Recording ratio"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_output/image.c:67
22517 msgid ""
22518 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_output/image.c:70
22522 msgid "Filename prefix"
22523 msgstr "ファイル名の接頭語"
22524
22525 #: modules/video_output/image.c:71
22526 msgid ""
22527 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22528 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_output/image.c:75
22532 msgid "Always write to the same file"
22533 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22534
22535 #: modules/video_output/image.c:76
22536 msgid ""
22537 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22538 "this case, the number is not appended to the filename."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_output/image.c:87
22542 msgid "Image video output"
22543 msgstr "画像ビデオ出力"
22544
22545 #: modules/video_output/mga.c:62
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22548 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22549
22550 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22551 #, fuzzy
22552 msgid "DirectX 3D video output"
22553 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22554
22555 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22557 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22558
22559 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22560 msgid ""
22561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22562 "doesn't have any effect when using overlays."
22563 msgstr ""
22564 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22565 "する場合には何の効果もありません。"
22566
22567 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22568 msgid "Use video buffers in system memory"
22569 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22570
22571 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22572 msgid ""
22573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22576 "doesn't have any effect when using overlays."
22577 msgstr ""
22578 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22579 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22580 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22581 "場合には何の効果もありません。"
22582
22583 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22584 msgid "Use triple buffering for overlays"
22585 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22586
22587 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22588 msgid ""
22589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22590 "better video quality (no flickering)."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22594 msgid "Name of desired display device"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22598 msgid ""
22599 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22600 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22601 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22605 msgid "Enable wallpaper mode "
22606 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22607
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22609 msgid ""
22610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22612 "desktop must not already have a wallpaper."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22616 msgid "DirectX video output"
22617 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22618
22619 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22620 msgid "Wallpaper"
22621 msgstr "壁紙"
22622
22623 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22624 msgid "OpenGL video output"
22625 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22626
22627 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22628 msgid "Windows GAPI video output"
22629 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22630
22631 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22632 msgid "Windows GDI video output"
22633 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22634
22635 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22636 msgid "Cube"
22637 msgstr "キューブ"
22638
22639 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22640 msgid "Transparent Cube"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_output/opengl.c:127
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Cylinder"
22646 msgstr "リニア"
22647
22648 #: modules/video_output/opengl.c:127
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Torus"
22651 msgstr "ハウス"
22652
22653 #: modules/video_output/opengl.c:127
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Sphere"
22656 msgstr "速度"
22657
22658 #: modules/video_output/opengl.c:127
22659 msgid "SQUAREXY"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_output/opengl.c:127
22663 msgid "SQUARER"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_output/opengl.c:127
22667 msgid "ASINXY"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_output/opengl.c:127
22671 msgid "ASINR"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_output/opengl.c:127
22675 msgid "SINEXY"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_output/opengl.c:127
22679 msgid "SINER"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_output/opengl.c:155
22683 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_output/opengl.c:156
22687 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_output/opengl.c:157
22691 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_output/opengl.c:158
22695 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_output/opengl.c:159
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Point of view x-coordinate"
22701 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22702
22703 #: modules/video_output/opengl.c:160
22704 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_output/opengl.c:162
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Point of view y-coordinate"
22710 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22711
22712 #: modules/video_output/opengl.c:163
22713 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_output/opengl.c:165
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Point of view z-coordinate"
22719 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22720
22721 #: modules/video_output/opengl.c:166
22722 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22723 msgstr ""
22724
22725 #: modules/video_output/opengl.c:169
22726 #, fuzzy
22727 msgid "OpenGL Provider"
22728 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22729
22730 #: modules/video_output/opengl.c:170
22731 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_output/opengl.c:171
22735 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_output/opengl.c:172
22739 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_output/opengl.c:176
22743 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22747 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22751 #, fuzzy
22752 msgid "QT Embedded display"
22753 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22754
22755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22759 "the DISPLAY environment variable."
22760 msgstr ""
22761 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22762 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22763
22764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22765 msgid "QT Embedded video output"
22766 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22767
22768 #: modules/video_output/sdl.c:115
22769 #, fuzzy
22770 msgid "SDL chroma format"
22771 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22772
22773 #: modules/video_output/sdl.c:117
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22777 "improve performances by using the most efficient one."
22778 msgstr ""
22779 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22780 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22781
22782 #: modules/video_output/sdl.c:127
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22785 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22786
22787 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22788 msgid "Snapshot width"
22789 msgstr "スナップショットの幅"
22790
22791 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Width of the snapshot image."
22794 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22795
22796 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22797 msgid "Snapshot height"
22798 msgstr "スナップショットの高さ"
22799
22800 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Height of the snapshot image."
22803 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22804
22805 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22806 msgid "Chroma"
22807 msgstr "クロマ"
22808
22809 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22810 msgid ""
22811 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Cache size (number of images)"
22817 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22818
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22822 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22823
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22825 msgid "Snapshot module"
22826 msgstr "スナップショットモジュール"
22827
22828 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22829 msgid "SVGAlib video output"
22830 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22831
22832 #: modules/video_output/vmem.c:51
22833 msgid "Video memory buffer width."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_output/vmem.c:54
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Video memory buffer height."
22839 msgstr "ビデオの高さ"
22840
22841 #: modules/video_output/vmem.c:56
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Pitch"
22844 msgstr "パス"
22845
22846 #: modules/video_output/vmem.c:57
22847 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_output/vmem.c:60
22851 msgid ""
22852 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_output/vmem.c:63
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Lock function"
22858 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22859
22860 #: modules/video_output/vmem.c:64
22861 msgid ""
22862 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22863 "memory address for use by the video renderer."
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_output/vmem.c:68
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Unlock function"
22869 msgstr "時刻同期"
22870
22871 #: modules/video_output/vmem.c:69
22872 msgid "Address of the unlocking callback function"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_output/vmem.c:71
22876 msgid "Callback data"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_output/vmem.c:72
22880 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_output/vmem.c:75
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Video memory module"
22886 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
22887
22888 #: modules/video_output/vmem.c:76
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Video memory"
22891 msgstr "ビデオポート"
22892
22893 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22894 msgid "XVideo adaptor number"
22895 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22896
22897 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22898 #, fuzzy
22899 msgid ""
22900 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22901 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22902 msgstr ""
22903 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22904 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22905
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22908 msgid "Alternate fullscreen method"
22909 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22910
22911 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22913 #, fuzzy
22914 msgid ""
22915 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22916 "its drawbacks.\n"
22917 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22918 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22919 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22920 "show on top of the video."
22921 msgstr ""
22922 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22923 "があります。\n"
22924 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22925 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22926 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22927 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22928
22929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22931 #, fuzzy
22932 msgid ""
22933 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22934 "DISPLAY environment variable."
22935 msgstr ""
22936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22938
22939 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22941 msgid "Use shared memory"
22942 msgstr "共有メモリの使用"
22943
22944 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22946 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22947 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22948
22949 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Screen for fullscreen mode."
22953 msgstr "全画面表示の切替え"
22954
22955 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22957 msgid ""
22958 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22959 "1 for the second."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22963 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22967 msgid "X11 video output"
22968 msgstr "X11 ビデオ出力"
22969
22970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22971 #, fuzzy
22972 msgid ""
22973 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22974 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22975 msgstr ""
22976 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22977 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22978
22979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22980 msgid "XVimage chroma format"
22981 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22982
22983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22984 msgid ""
22985 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22986 "to improve performances by using the most efficient one."
22987 msgstr ""
22988 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22989 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22990
22991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22992 #, fuzzy
22993 msgid "XVideo extension video output"
22994 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22995
22996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22997 #, fuzzy
22998 msgid "XVMC adaptor number"
22999 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23000
23001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23002 #, fuzzy
23003 msgid ""
23004 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23005 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23006 msgstr ""
23007 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23008 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23009
23010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23011 #, fuzzy
23012 msgid "X11 display name"
23013 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23014
23015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23016 #, fuzzy
23017 msgid ""
23018 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23019 "the value of the DISPLAY environment variable."
23020 msgstr ""
23021 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23022 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23023
23024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23027 msgstr "全画面表示の切替え"
23028
23029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23030 msgid ""
23031 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23032 "0 for first screen, 1 for the second."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23036 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23037 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23038
23039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23040 msgid "You can choose the crop style to apply."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23044 msgid "XVMC extension video output"
23045 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23046
23047 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23048 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/visualization/goom.c:61
23052 msgid "Goom display width"
23053 msgstr "Goom 表示の幅"
23054
23055 #: modules/visualization/goom.c:62
23056 msgid "Goom display height"
23057 msgstr "Goom 表示の高さ"
23058
23059 #: modules/visualization/goom.c:63
23060 msgid ""
23061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23062 "will be prettier but more CPU intensive)."
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/visualization/goom.c:66
23066 msgid "Goom animation speed"
23067 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23068
23069 #: modules/visualization/goom.c:67
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23073 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23074
23075 #: modules/visualization/goom.c:73
23076 msgid "Goom"
23077 msgstr "Goom"
23078
23079 #: modules/visualization/goom.c:74
23080 msgid "Goom effect"
23081 msgstr "Goom エフェクト"
23082
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23084 msgid "Effects list"
23085 msgstr "エフェクト一覧"
23086
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23088 msgid ""
23089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23094 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23095 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23096
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23098 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23099 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23100
23101 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23102 msgid "Number of bands"
23103 msgstr "バンド数"
23104
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23106 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23110 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23114 msgid "Band separator"
23115 msgstr "バンドセパレータ"
23116
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23118 msgid "Number of blank pixels between bands."
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Amplification"
23124 msgstr "このアプリケーションについて"
23125
23126 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23127 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23131 msgid "Enable peaks"
23132 msgstr "ピークを有効にする"
23133
23134 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23135 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23139 msgid "Enable original graphic spectrum"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23143 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Enable bands"
23149 msgstr "オーディオを有効にする"
23150
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23152 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Enable base"
23158 msgstr "ピークを有効にする"
23159
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23161 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23165 msgid "Base pixel radius"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Spectral sections"
23175 msgstr "選択"
23176
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23178 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Peak height"
23184 msgstr "ビデオの高さ"
23185
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23187 msgid "Total pixel height of the peak items."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23191 msgid "Peak extra width"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23195 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23199 msgid "V-plane color"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23203 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23207 msgid "Number of stars"
23208 msgstr "星の数"
23209
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23211 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23215 msgid "Visualizer"
23216 msgstr "ビジュアライザー"
23217
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23219 msgid "Visualizer filter"
23220 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23221
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23223 msgid "Spectrum analyser"
23224 msgstr "スペクトラム解析"
23225
23226 #~ msgid "Add node"
23227 #~ msgstr "ノードを追加する"
23228
23229 #~ msgid "Ok"
23230 #~ msgstr "OK"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Subscreen height."
23234 #~ msgstr "枠の高さ"
23235
23236 #~ msgid "Get Stream Information"
23237 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "%i items in the playlist"
23241 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "1 item in the playlist"
23245 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23246
23247 #~ msgid "Input and Codecs"
23248 #~ msgstr "入力とコーデック"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "close"
23252 #~ msgstr "閉じる"
23253
23254 #~ msgid "Media information"
23255 #~ msgstr "メディア情報"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23259 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23263 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23264
23265 #~ msgid "Check for updates..."
23266 #~ msgstr "更新の確認..."
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "No DVD Menus"
23270 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23271
23272 #~ msgid "Disk Device"
23273 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23274
23275 #~ msgid "Native or Skins"
23276 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23277
23278 #~ msgid "Subtitles languages"
23279 #~ msgstr "字幕の言語"
23280
23281 #~ msgid "Skip Frames"
23282 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23283
23284 #~ msgid "Display Device"
23285 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23286
23287 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23288 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "use Pause Color"
23292 #~ msgstr "一時停止のみ"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Strict rate control"
23296 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Subpicture Filters"
23300 #~ msgstr "字幕ファイル"
23301
23302 #~ msgid "Save settings"
23303 #~ msgstr "設定を保存する"
23304
23305 #~ msgid "Enabled"
23306 #~ msgstr "有効"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Image:"
23310 #~ msgstr "画像"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Position:"
23314 #~ msgstr "位置"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Timestamp:"
23318 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23319
23320 #~ msgid "Color:"
23321 #~ msgstr "色:"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Opaqueness:"
23325 #~ msgstr "開く:"
23326
23327 #~ msgid "(in pixels)"
23328 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Marquee:"
23332 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23333
23334 #~ msgid "Timeout:"
23335 #~ msgstr "タイムアウト:"
23336
23337 #~ msgid "ms"
23338 #~ msgstr "ミリ秒"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Not Available"
23342 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23343
23344 #~ msgid "Previous track"
23345 #~ msgstr "前のトラック"
23346
23347 #~ msgid "Next track"
23348 #~ msgstr "次のトラック"
23349
23350 #~ msgid "Interface settings"
23351 #~ msgstr "インターフェース設定"
23352
23353 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23354 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23355
23356 #~ msgid "Go to time:"
23357 #~ msgstr "時間に移動する:"
23358
23359 #~ msgid "F11"
23360 #~ msgstr "F11"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "2 pass"
23364 #~ msgstr "2 パス"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23368 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23369
23370 #~ msgid "&OK"
23371 #~ msgstr "&OK"
23372
23373 #~ msgid "&Delete"
23374 #~ msgstr "削除する (&D)"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23378 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23382 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23383
23384 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23385 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23386
23387 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23388 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23389
23390 #~ msgid "Stream and Media Info"
23391 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23392
23393 #~ msgid "Advanced information"
23394 #~ msgstr "高度な情報"
23395
23396 #~ msgid "URI"
23397 #~ msgstr "URI"
23398
23399 #~ msgid "&Yes"
23400 #~ msgstr "はい(Y&)"
23401
23402 #~ msgid "&No"
23403 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23404
23405 #~ msgid "Playlist item info"
23406 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23407
23408 #~ msgid "Save &As..."
23409 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23410
23411 #~ msgid "Save Messages As..."
23412 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23413
23414 #~ msgid "Options:"
23415 #~ msgstr "オプション:"
23416
23417 #~ msgid "Open..."
23418 #~ msgstr "開く..."
23419
23420 #~ msgid "Stream/Save"
23421 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23422
23423 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23424 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23428 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23429
23430 #~ msgid "Customize:"
23431 #~ msgstr "カスタム:"
23432
23433 #~ msgid "Use a subtitles file"
23434 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23438 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23439
23440 #~ msgid "Advanced Settings..."
23441 #~ msgstr "高度なオプション..."
23442
23443 #~ msgid "File:"
23444 #~ msgstr "ファイル:"
23445
23446 #~ msgid "DVD (menus)"
23447 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23448
23449 #~ msgid "Disc type"
23450 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23451
23452 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23453 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23454
23455 #~ msgid "RTSP"
23456 #~ msgstr "RTSP"
23457
23458 #~ msgid "DVD device to use"
23459 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23460
23461 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23462 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23463
23464 #~ msgid "Title number."
23465 #~ msgstr "題名の番号です。"
23466
23467 #~ msgid "Track number."
23468 #~ msgstr "トラック番号です。"
23469
23470 #~ msgid "Shuffle"
23471 #~ msgstr "シャッフル"
23472
23473 #~ msgid "&Simple Add File..."
23474 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23475
23476 #~ msgid "Add &Directory..."
23477 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23478
23479 #~ msgid "&Add URL..."
23480 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23481
23482 #~ msgid "Services Discovery"
23483 #~ msgstr "サービス検出"
23484
23485 #~ msgid "&Open Playlist..."
23486 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23487
23488 #~ msgid "&Save Playlist..."
23489 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23490
23491 #~ msgid "Sort by &Title"
23492 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23493
23494 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23495 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23496
23497 #~ msgid "&Shuffle"
23498 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23499
23500 #~ msgid "D&elete"
23501 #~ msgstr "削除(&E)"
23502
23503 #~ msgid "&Manage"
23504 #~ msgstr "管理(&M)"
23505
23506 #~ msgid "S&ort"
23507 #~ msgstr "ソート(&O)"
23508
23509 #~ msgid "&Selection"
23510 #~ msgstr "選択(&S)"
23511
23512 #~ msgid "&View items"
23513 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23514
23515 #~ msgid "Play this Branch"
23516 #~ msgstr "このブランチの再生"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Preparse"
23520 #~ msgstr "準備"
23521
23522 #~ msgid "Info"
23523 #~ msgstr "情報"
23524
23525 #~ msgid "%i items in playlist"
23526 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23527
23528 #~ msgid "root"
23529 #~ msgstr "ルート"
23530
23531 #~ msgid "XSPF playlist"
23532 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23533
23534 #~ msgid "Playlist is empty"
23535 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23536
23537 #~ msgid "Can't save"
23538 #~ msgstr "保存できません"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "One level"
23542 #~ msgstr "最大レベル"
23543
23544 #~ msgid "Please enter node name"
23545 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23546
23547 #~ msgid "New node"
23548 #~ msgstr "新規ノード"
23549
23550 #~ msgid "Unknown"
23551 #~ msgstr "不明"
23552
23553 #~ msgid "Alt"
23554 #~ msgstr "Alt"
23555
23556 #~ msgid "Ctrl"
23557 #~ msgstr "Ctrl"
23558
23559 #~ msgid "Shift"
23560 #~ msgstr "Shift"
23561
23562 #~ msgid "Stream output MRL"
23563 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Target:"
23567 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23568
23569 #~ msgid "MMSH"
23570 #~ msgstr "MMSH"
23571
23572 #~ msgid "Channel name"
23573 #~ msgstr "チャンネル名"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Select all elementary streams"
23577 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Subtitles codec"
23581 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Subtitles overlay"
23585 #~ msgstr "字幕"
23586
23587 #~ msgid "Subtitle options"
23588 #~ msgstr "字幕オプション"
23589
23590 #~ msgid "Subtitles file"
23591 #~ msgstr "字幕ファイル"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23595 #~ msgstr "字幕の選択"
23596
23597 #~ msgid "Open file"
23598 #~ msgstr "ファイルを開く"
23599
23600 #~ msgid "Updates"
23601 #~ msgstr "更新"
23602
23603 #~ msgid "Check for updates"
23604 #~ msgstr "更新の確認"
23605
23606 #~ msgid "Broadcasts"
23607 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23608
23609 #~ msgid "Load"
23610 #~ msgstr "読み込み"
23611
23612 #~ msgid "Load Configuration"
23613 #~ msgstr "設定を読み込む"
23614
23615 #~ msgid "Save Configuration"
23616 #~ msgstr "設定を保存する"
23617
23618 #~ msgid "New broadcast"
23619 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23620
23621 #~ msgid "Create"
23622 #~ msgstr "作成"
23623
23624 #~ msgid "VLM stream"
23625 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23629 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23633 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23634
23635 #~ msgid "You must choose a stream"
23636 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23637
23638 #~ msgid "Unable to find playlist"
23639 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23643 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23647 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23648
23649 #~ msgid "Please enter an address"
23650 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23654 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23658 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23659
23660 #~ msgid "More information"
23661 #~ msgstr "追加情報"
23662
23663 #~ msgid "Save to file"
23664 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23668 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Cartoon effect"
23672 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23676 #~ msgstr "画像の縁取り"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Image inversion"
23680 #~ msgstr "サイズ"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23684 #~ msgstr "画像の縁取り"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Wave effect"
23688 #~ msgstr "水エフェクト"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23692 #~ msgstr "画像の縁取り"
23693
23694 #~ msgid "Image adjustment"
23695 #~ msgstr "画像の調整"
23696
23697 #~ msgid "Video Options"
23698 #~ msgstr "ビデオオプション"
23699
23700 #~ msgid "Aspect Ratio"
23701 #~ msgstr "アスペクト比"
23702
23703 #~ msgid "Smooth :"
23704 #~ msgstr "スムーズ :"
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Preamp\n"
23708 #~ "12.0dB"
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "プリアンプ\n"
23711 #~ "12.0dB"
23712
23713 #~ msgid "More Information"
23714 #~ msgstr "追加情報"
23715
23716 #~ msgid "Stopped"
23717 #~ msgstr "停止"
23718
23719 #~ msgid "Playing"
23720 #~ msgstr "再生中"
23721
23722 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23723 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23724
23725 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23726 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23727
23728 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23729 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23730
23731 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23732 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23733
23734 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23735 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23736
23737 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23738 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23739
23740 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23741 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23742
23743 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23744 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23745
23746 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23747 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23748
23749 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23750 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23751
23752 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23753 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23754
23755 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23756 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23757
23758 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23759 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23760
23761 #~ msgid "Online Help"
23762 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23763
23764 #~ msgid "V&iew"
23765 #~ msgstr "表示 (&I)"
23766
23767 #~ msgid "&Settings"
23768 #~ msgstr "設定 (&S)"
23769
23770 #~ msgid "Embedded playlist"
23771 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23772
23773 #~ msgid "Previous playlist item"
23774 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23775
23776 #~ msgid "Next playlist item"
23777 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23778
23779 #~ msgid "Play slower"
23780 #~ msgstr "スロー再生"
23781
23782 #~ msgid "Play faster"
23783 #~ msgstr "早送り再生"
23784
23785 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23786 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23787
23788 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23789 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23790
23791 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23792 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23793
23794 #~ msgid ""
23795 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23796 #~ "\n"
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
23799 #~ "\n"
23800
23801 #~ msgid "(c) "
23802 #~ msgstr "(c) "
23803
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23806 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23807 #~ "\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23810 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23811 #~ "\n"
23812
23813 #~ msgid "About %s"
23814 #~ msgstr "%s について"
23815
23816 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23817 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23818
23819 #~ msgid "Open &File..."
23820 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23821
23822 #~ msgid "Open D&irectory..."
23823 #~ msgstr "ディレクトリーを開く..."
23824
23825 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23826 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23827
23828 #~ msgid "Media &Info..."
23829 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23830
23831 #~ msgid "&Messages..."
23832 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23833
23834 #~ msgid "&Preferences..."
23835 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23836
23837 #~ msgid "Empty"
23838 #~ msgstr "空"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23842 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23843
23844 #~ msgid "RTP Unicast"
23845 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Stream to a single computer."
23849 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23850
23851 #~ msgid "RTP Multicast"
23852 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23853
23854 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23855 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23859 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23860
23861 #~ msgid "Extended GUI"
23862 #~ msgstr "拡張 GUI"
23863
23864 #~ msgid "Taskbar"
23865 #~ msgstr "タスクバー"
23866
23867 #~ msgid "Minimal interface"
23868 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Size to video"
23872 #~ msgstr "ビデオズーム"
23873
23874 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23875 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23879 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23880
23881 #~ msgid "Playlist view"
23882 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23883
23884 #~ msgid "Both"
23885 #~ msgstr "両方"
23886
23887 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23888 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23889
23890 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23891 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Distortion"
23895 #~ msgstr "湾曲モード"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Adds distortion effects"
23899 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23904 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23907 #~ "で指定します。"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23911 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23915 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23916
23917 #~ msgid "1 (Lowest)"
23918 #~ msgstr "1 (低い)"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23922 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Video canvas width"
23926 #~ msgstr "ビデオの幅"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Video canvas height"
23930 #~ msgstr "ビデオの高さ"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23934 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23938 #~ msgstr "自動縁取り"
23939
23940 #~ msgid "Video Device"
23941 #~ msgstr "ビデオデバイス"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23946 #~ "if you choose to use SAP."
23947 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Block"
23951 #~ msgstr "黒"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Allow"
23955 #~ msgstr "すべて"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Prompt"
23959 #~ msgstr "ポップ"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Always"
23963 #~ msgstr "常に最前面"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Never"
23967 #~ msgstr "リバーブ"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Security options"
23971 #~ msgstr "字幕オプション"
23972
23973 #~ msgid "Track Number"
23974 #~ msgstr "トラック番号"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Advanced Information"
23978 #~ msgstr "高度なオプション"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Interfaces"
23982 #~ msgstr "インタフェース"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Network policy"
23986 #~ msgstr "ネットワーク: "
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Some random name"
23990 #~ msgstr "ストリーム名"
23991
23992 #~ msgid "Find a name"
23993 #~ msgstr "名前を検索する"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Lua Meta"
23997 #~ msgstr "メタル"
23998
23999 #~ msgid "About VLC media player..."
24000 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24001
24002 #~ msgid "Switch interface"
24003 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "France"
24007 #~ msgstr "トランス"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Embedded video output"
24011 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24012
24013 #~ msgid "Checking for Updates..."
24014 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24015
24016 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24019
24020 #~ msgid "Information about VLC media player."
24021 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
24022
24023 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24024 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24025
24026 #~ msgid "General Info"
24027 #~ msgstr "一般情報"
24028
24029 #~ msgid "Distribution License"
24030 #~ msgstr "配布ライセンス"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Switch to skins"
24034 #~ msgstr "スキン選択"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24038 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Video Codec"
24042 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Audio Codec"
24046 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Visualisation"
24050 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24051
24052 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24053 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Color invert"
24057 #~ msgstr "変換元 "
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "DCCP transport"
24061 #~ msgstr "UDP ポート"
24062
24063 #~ msgid "TCP transport"
24064 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24065
24066 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24067 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24068
24069 #~ msgid "Video filters settings"
24070 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24071
24072 #~ msgid "Codec Name"
24073 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24074
24075 #~ msgid "Codec Description"
24076 #~ msgstr "コーデック説明"
24077
24078 #~ msgid "Help options"
24079 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24080
24081 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24082 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24087 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24088 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24091 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24092 #~ "る可能性があります。"
24093
24094 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24095 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24100 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24101 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24102 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24103 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24106 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24107 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24108 #~ "可能です。"
24109
24110 #~ msgid "print help for the advanced options"
24111 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24119 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24123 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24127 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24131 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24135 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24139 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24143 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24147 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24151 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24155 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24159 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24163 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24167 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Corba control"
24171 #~ msgstr "コントロール"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "corba control module"
24175 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24176
24177 #~ msgid "Charset"
24178 #~ msgstr "文字セット"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24182 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24186 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24190 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24194 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24198 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24202 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "\n"
24208 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Playlist metademux"
24212 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Native playlist import"
24216 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24217
24218 #~ msgid "Podcast Link"
24219 #~ msgstr "Podcast リンク"
24220
24221 #~ msgid "Podcast Copyright"
24222 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24223
24224 #~ msgid "Podcast Category"
24225 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24226
24227 #~ msgid "Podcast Keywords"
24228 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24229
24230 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24231 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24235 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24236
24237 #~ msgid "Podcast Author"
24238 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24239
24240 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24241 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24242
24243 #~ msgid "Podcast Duration"
24244 #~ msgstr "Podcast 期間"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Mime type"
24248 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Listeners"
24252 #~ msgstr "リニア"
24253
24254 #~ msgid "Report a Bug"
24255 #~ msgstr "バグ報告"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24260 #~ "the program:"
24261 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24265 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24266
24267 #~ msgid "Open Messages Window"
24268 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24269
24270 #~ msgid "Dismiss"
24271 #~ msgstr "やり直し"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24275 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Remember wizard options"
24279 #~ msgstr "選択"
24280
24281 #~ msgid "Standard Play"
24282 #~ msgstr "標準再生"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Center-Center"
24286 #~ msgstr "中央"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Left-Center"
24290 #~ msgstr "中央"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Right-Center"
24294 #~ msgstr "中央"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Center-Top"
24298 #~ msgstr "中央"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Left-Top"
24302 #~ msgstr "左"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Right-Top"
24306 #~ msgstr "右"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Center-Bottom"
24310 #~ msgstr "下"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Left-Bottom"
24314 #~ msgstr "下"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Right-Bottom"
24318 #~ msgstr "下"
24319
24320 #~ msgid "M3U file"
24321 #~ msgstr "M3U ファイル"
24322
24323 #~ msgid "Save file..."
24324 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24325
24326 #~ msgid "&View"
24327 #~ msgstr "表示(&V)"
24328
24329 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24330 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Growl server"
24334 #~ msgstr "サーバーなし"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Growl password"
24338 #~ msgstr "FTP パスワード"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Growl UDP port"
24342 #~ msgstr "UDP ポート"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Growl"
24346 #~ msgstr "グループ"
24347
24348 #~ msgid "(no title)"
24349 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24350
24351 #~ msgid "(no artist)"
24352 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24353
24354 #~ msgid "(no album)"
24355 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24356
24357 #~ msgid "MSN"
24358 #~ msgstr "MSN"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24362 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24366 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Playlist stress tests"
24370 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24371
24372 #~ msgid "DAAP shares"
24373 #~ msgstr "DAAP 共有"
24374
24375 #~ msgid "DAAP access"
24376 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Podcast"
24380 #~ msgstr "ペースト"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "SAP sessions"
24384 #~ msgstr "セッション"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24392 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Vertical border width"
24396 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Horizontal border width"
24400 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24401
24402 #~ msgid "History parameter"
24403 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24404
24405 #~ msgid "Time overlay"
24406 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24407
24408 #~ msgid "CDDB Artist"
24409 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24410
24411 #~ msgid "CDDB Category"
24412 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24413
24414 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24415 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24416
24417 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24418 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24419
24420 #~ msgid "CDDB Genre"
24421 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "CDDB Year"
24425 #~ msgstr "CDDB 年"
24426
24427 #~ msgid "CDDB Title"
24428 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24429
24430 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24431 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24432
24433 #~ msgid "CD-Text Composer"
24434 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24435
24436 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24437 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24438
24439 #~ msgid "CD-Text Genre"
24440 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24441
24442 #~ msgid "CD-Text Message"
24443 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24444
24445 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24446 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24447
24448 #~ msgid "CD-Text Performer"
24449 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24450
24451 #~ msgid "CD-Text Title"
24452 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24453
24454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24455 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24456
24457 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24458 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24459
24460 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24461 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24462
24463 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24464 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24468 #~ msgstr "音量設定"
24469
24470 #~ msgid "Segment filename"
24471 #~ msgstr "分割ファイル名"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Muxing application"
24475 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Writing application"
24479 #~ msgstr "垂直方向位置"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24483 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Sorted by Artist"
24487 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Sorted by Album"
24491 #~ msgstr "名前でソート"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24495 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Number of streams"
24499 #~ msgstr "行数"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24503 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24504
24505 #~ msgid "fps"
24506 #~ msgstr "fps"
24507
24508 #~ msgid "More info"
24509 #~ msgstr "更なる情報"
24510
24511 #~ msgid "Control interface settings"
24512 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24516 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24521
24522 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24523 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24527 #~ "mode."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24530 #~ "す。"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24535 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24542 #~ "be stored."
24543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Program to select"
24547 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Programs to select"
24551 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24552
24553 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24554 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24555
24556 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24557 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24562 #~ "should be set in millisecond units."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24565 #~ "で指定します。"
24566
24567 #~ msgid "Preferred codecs list"
24568 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24572 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24576 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24577
24578 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24579 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24584 #~ "value should be set in milliseconds units."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24587 #~ "で指定します。"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24596 #~ "value should be set in millisecond units."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24599 #~ "で指定します。"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24603 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24607 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24612 #~ "value should be set in millisecond units."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24615 #~ "で指定します。"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24619 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24625 #~ "す。"
24626
24627 #~ msgid "Output channels number"
24628 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24629
24630 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24631 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24635 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24639 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24645 #~ "す。"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24649 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24650
24651 #~ msgid "Telnet Interface port"
24652 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24653
24654 #~ msgid "Telnet Interface password"
24655 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24656
24657 #~ msgid "Size offset"
24658 #~ msgstr "サイズオフセット"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Go To Position"
24662 #~ msgstr "ロゴの位置"
24663
24664 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24665 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Advanced output:"
24669 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24670
24671 #~ msgid "Output Options"
24672 #~ msgstr "出力オプション"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Transcode options"
24676 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24680 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24681
24682 #~ msgid "Last skin used"
24683 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24684
24685 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24686 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24687
24688 #~ msgid "Config of last used skin."
24689 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24690
24691 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24692 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Destination Target:"
24696 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24697
24698 #~ msgid "Miscellaneous options"
24699 #~ msgstr "その他のオプション"
24700
24701 #~ msgid "Subtitles options"
24702 #~ msgstr "字幕オプション"
24703
24704 #~ msgid "Show taskbar entry"
24705 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24706
24707 #~ msgid "Font filename"
24708 #~ msgstr "フォントファイル名"
24709
24710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24711 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24712
24713 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24716 #~ "です"
24717
24718 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24719 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24723 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24724
24725 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24726 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24727
24728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24729 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24737 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24760 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24769 #~ "output."
24770 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24775 #~ "output."
24776 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24781 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24793 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24798 #~ "subpictures overlaying."
24799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Subpictures filter"
24813 #~ msgstr "字幕ファイル"
24814
24815 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24816 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24817
24818 #~ msgid "Height in pixels"
24819 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24820
24821 #~ msgid "Width in pixels"
24822 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24826 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24827
24828 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24829 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24830
24831 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24832 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24836 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24840 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24844 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24848 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24849
24850 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24851 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24852
24853 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24854 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Small playlist"
24858 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24862 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24863
24864 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24865 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24866
24867 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24868 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24876 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24880 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24881
24882 #~ msgid "Podcast playlist import"
24883 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "raw DV demuxer"
24887 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24891 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Enable CABAC"
24895 #~ msgstr "有効"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Enable loop filter"
24899 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24903 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24907 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Scene-cut detection."
24911 #~ msgstr "選択"
24912
24913 #~ msgid "Properties"
24914 #~ msgstr "プロパティ"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "from "
24918 #~ msgstr "オロモ語"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Netsync"
24922 #~ msgstr "ネット"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Interface showing control interface"
24926 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24927
24928 #~ msgid "Item Info"
24929 #~ msgstr "項目情報"
24930
24931 #~ msgid "type : "
24932 #~ msgstr "種類 : "
24933
24934 #~ msgid "URL : "
24935 #~ msgstr "URL : "
24936
24937 #~ msgid "file size : "
24938 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Choose a mirror"
24942 #~ msgstr "ミラーの選択"
24943
24944 #~ msgid "Time To Live"
24945 #~ msgstr "生存時間"
24946
24947 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24948 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24952 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24953 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24954 #~ "\n"
24955 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24956 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24957 #~ "\n"
24958 #~ "For more information, have a look at the web site."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24961 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24962 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24963 #~ "ます。\n"
24964 #~ "\n"
24965 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24966 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24967 #~ "す。\n"
24968 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24969
24970 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24971 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24972
24973 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24974 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24975
24976 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24977 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24978
24979 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24980 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24981
24982 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24983 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24984
24985 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24986 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24987
24988 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24989 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24990
24991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24992 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24993
24994 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24995 #~ msgstr "1 分先に進む"
24996
24997 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24998 #~ msgstr "5 分先に進む"
24999
25000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25001 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25005 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25006
25007 #~ msgid "CoreAudio output"
25008 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25009
25010 #~ msgid "SLP announce"
25011 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "SLP announcing"
25015 #~ msgstr "ストリーム出力"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Entry "
25019 #~ msgstr "エントリ"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Segment "
25023 #~ msgstr "分割"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25027 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Windows GAPI"
25031 #~ msgstr "ウィンドウ"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Windows GDI"
25035 #~ msgstr "ウィンドウ"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Open MRL"
25039 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25040
25041 #~ msgid "Audio output volume"
25042 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25043
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25046 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25047 #~ "multicasting interface here."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25050 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25051 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25052
25053 #~ msgid "Choose program (SID)"
25054 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25055
25056 #~ msgid "Choose programs"
25057 #~ msgstr "プログラムの選択"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Choose audio track"
25061 #~ msgstr "オーディオの選択"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Choose subtitles track"
25065 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25069 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25073 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Old playlist open"
25077 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Current version"
25081 #~ msgstr "サイズ"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Released on"
25085 #~ msgstr "ファイルの選択"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Your version"
25089 #~ msgstr "サイズ"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Mirror"
25093 #~ msgstr "エラー"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "SAP announces"
25097 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Streamming"
25101 #~ msgstr "ストリームの停止"
25102
25103 #~ msgid "Channel mixer"
25104 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Wizard..."
25108 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25109
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Random effect"
25112 #~ msgstr "ランダムオフ"
25113
25114 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25115 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25116
25117 #~ msgid "SLP scopes list"
25118 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25119
25120 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25121 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25122
25123 #~ msgid "SLP input"
25124 #~ msgstr "SLP 入力"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25128 #~ msgstr "ファイルの選択"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Wait time (ms)"
25132 #~ msgstr "ファイルの選択"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Action mapping"
25136 #~ msgstr "自動縁取り"
25137
25138 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25139 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25143 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25144
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25147 #~ "preferences menu will occupy."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25150 #~ "きます。"
25151
25152 #~ msgid "Interface default search path"
25153 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25157 #~ "open when looking for a file."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25160 #~ "す。"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "GNOME interface"
25164 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25165
25166 #~ msgid "_Open File..."
25167 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25168
25169 #~ msgid "Open _Disc..."
25170 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25171
25172 #~ msgid "_Network stream..."
25173 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25174
25175 #~ msgid "Select a network stream"
25176 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25177
25178 #~ msgid "_Eject Disc"
25179 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25180
25181 #~ msgid "Eject disc"
25182 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25183
25184 #~ msgid "_Hide interface"
25185 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25186
25187 #~ msgid "Progr_am"
25188 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25189
25190 #~ msgid "Choose the program"
25191 #~ msgstr "プログラムの選択"
25192
25193 #~ msgid "_Title"
25194 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25195
25196 #~ msgid "Choose title"
25197 #~ msgstr "タイトルの選択"
25198
25199 #~ msgid "_Chapter"
25200 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25201
25202 #~ msgid "Choose chapter"
25203 #~ msgstr "チャプターの選択"
25204
25205 #~ msgid "_Playlist..."
25206 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25207
25208 #~ msgid "_Modules..."
25209 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25210
25211 #~ msgid "Open the module manager"
25212 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25213
25214 #~ msgid "Open the messages window"
25215 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25216
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "_Language"
25219 #~ msgstr "言語"
25220
25221 #~ msgid "_Subtitles"
25222 #~ msgstr "字幕(_S)"
25223
25224 #~ msgid "Select subtitles channel"
25225 #~ msgstr "字幕の選択"
25226
25227 #~ msgid "_Fullscreen"
25228 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25229
25230 #~ msgid "_Audio"
25231 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25232
25233 #~ msgid "_Video"
25234 #~ msgstr "ビデオ"
25235
25236 #~ msgid "Open disc"
25237 #~ msgstr "ディスクを開く"
25238
25239 #~ msgid "Net"
25240 #~ msgstr "ネット"
25241
25242 #~ msgid "Open a satellite card"
25243 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25244
25245 #~ msgid "Stop stream"
25246 #~ msgstr "ストリームの停止"
25247
25248 #~ msgid "Pause stream"
25249 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25250
25251 #~ msgid "Slow"
25252 #~ msgstr "スロー"
25253
25254 #~ msgid "Fast"
25255 #~ msgstr "早送り"
25256
25257 #~ msgid "Next file"
25258 #~ msgstr "次のファイル"
25259
25260 #~ msgid "Title:"
25261 #~ msgstr "タイトル:"
25262
25263 #~ msgid "Select previous title"
25264 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25265
25266 #~ msgid "Chapter:"
25267 #~ msgstr "チャプター:"
25268
25269 #~ msgid "Select previous chapter"
25270 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25271
25272 #~ msgid "_Network Stream..."
25273 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25274
25275 #~ msgid "_Jump..."
25276 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25277
25278 #~ msgid "Switch program"
25279 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25280
25281 #~ msgid "_Navigation"
25282 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25283
25284 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25285 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25286
25287 #~ msgid "Toggle _Interface"
25288 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25289
25290 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25291 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25296 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25299 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25300 #~ "す。"
25301
25302 #~ msgid "Open Stream"
25303 #~ msgstr "ストリームを開く"
25304
25305 #~ msgid "Symbol Rate"
25306 #~ msgstr "シンボル・レート"
25307
25308 #~ msgid "Satellite"
25309 #~ msgstr "衛星"
25310
25311 #~ msgid "stream output"
25312 #~ msgstr "ストリーム出力"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25316 #~ "version."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25319 #~ "ジョンで試してみてください。"
25320
25321 #~ msgid "Item"
25322 #~ msgstr "項目"
25323
25324 #~ msgid "stream output (MRL)"
25325 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Destination Target: "
25329 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Path:"
25333 #~ msgstr "ポート番号"
25334
25335 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25336 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25337
25338 #~ msgid "Gtk+ interface"
25339 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25340
25341 #~ msgid "_File"
25342 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25343
25344 #~ msgid "_Close"
25345 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25346
25347 #~ msgid "E_xit"
25348 #~ msgstr "終了(_x)"
25349
25350 #~ msgid "Exit the program"
25351 #~ msgstr "プログラムの終了"
25352
25353 #~ msgid "_View"
25354 #~ msgstr "表示(_V)"
25355
25356 #~ msgid "Hide the main interface window"
25357 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25358
25359 #~ msgid "Navigate through the stream"
25360 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25361
25362 #~ msgid "_Settings"
25363 #~ msgstr "設定(_S)"
25364
25365 #~ msgid "_Preferences..."
25366 #~ msgstr "設定(_P)..."
25367
25368 #~ msgid "Configure the application"
25369 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25370
25371 #~ msgid "_Help"
25372 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25373
25374 #~ msgid "_About..."
25375 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25376
25377 #~ msgid "About this application"
25378 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25379
25380 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25381 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25382
25383 #~ msgid "Go Backward"
25384 #~ msgstr "逆転再生"
25385
25386 #~ msgid "Play Stream"
25387 #~ msgstr "ストリームの再生"
25388
25389 #~ msgid "Pause Stream"
25390 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25391
25392 #~ msgid "Play Slower"
25393 #~ msgstr "スロー再生"
25394
25395 #~ msgid "Play Faster"
25396 #~ msgstr "早送り再生"
25397
25398 #~ msgid "Open Playlist"
25399 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25400
25401 #~ msgid "Previous File"
25402 #~ msgstr "前のファイル"
25403
25404 #~ msgid "Next File"
25405 #~ msgstr "次のファイル"
25406
25407 #~ msgid "_Play"
25408 #~ msgstr "再生(_P)"
25409
25410 #~ msgid "Open Target"
25411 #~ msgstr "ファイルを開く"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Use stream output"
25415 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25416
25417 #~ msgid "Stream output configuration "
25418 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25419
25420 #~ msgid "s."
25421 #~ msgstr "秒"
25422
25423 #~ msgid "m:"
25424 #~ msgstr "分:"
25425
25426 #~ msgid "h:"
25427 #~ msgstr "時:"
25428
25429 #~ msgid "Selected"
25430 #~ msgstr "選択済み"
25431
25432 #~ msgid "_Crop"
25433 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25434
25435 #~ msgid "_Invert"
25436 #~ msgstr "逆転(_I)"
25437
25438 #~ msgid "_Select"
25439 #~ msgstr "選択(_S)"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25443 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25444
25445 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25446 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Disk type"
25450 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25451
25452 #~ msgid "Title "
25453 #~ msgstr "タイトル "
25454
25455 #~ msgid "Chapter "
25456 #~ msgstr "チャプター "
25457
25458 #~ msgid "Device name "
25459 #~ msgstr "デバイス名"
25460
25461 #~ msgid "Languages"
25462 #~ msgstr "言語"
25463
25464 #~ msgid "language"
25465 #~ msgstr "言語"
25466
25467 #~ msgid "Open &Disk"
25468 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Open &Stream"
25472 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25473
25474 #~ msgid "&Stop"
25475 #~ msgstr "停止(&S)"
25476
25477 #~ msgid "P&ause"
25478 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25479
25480 #~ msgid "&Slow"
25481 #~ msgstr "スロー(&S)"
25482
25483 #~ msgid "Fas&t"
25484 #~ msgstr "早送り(&T)"
25485
25486 #~ msgid "Stream info..."
25487 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25488
25489 #~ msgid "Opens an existing document"
25490 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Opens a recently used file"
25494 #~ msgstr "ファイルを開く"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Quits the application"
25498 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25499
25500 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25501 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25502
25503 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25504 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25505
25506 #~ msgid "Opens a disk"
25507 #~ msgstr "ディスクを開く"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Opens a network stream"
25511 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25512
25513 #~ msgid "Starts playback"
25514 #~ msgstr "再生開始"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Ready."
25518 #~ msgstr "メッセージ..."
25519
25520 #~ msgid "Opening file..."
25521 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25522
25523 #~ msgid "Exiting..."
25524 #~ msgstr "終了..."
25525
25526 #~ msgid "KDE interface"
25527 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25528
25529 #~ msgid "path to ui.rc file"
25530 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25531
25532 #~ msgid "Messages:"
25533 #~ msgstr "メッセージ:"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Address "
25537 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25538
25539 #~ msgid "Port "
25540 #~ msgstr "ポート "
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25544 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25548 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25552 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25556 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25560 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "< Back"
25564 #~ msgstr "逆転"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Next >"
25568 #~ msgstr "次"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Choose here your input stream"
25572 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25576 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25580 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25584 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "DivX second version"
25588 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25592 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "DVD audio format"
25596 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "MPEG4"
25600 #~ msgstr "MPEG1"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "WAV"
25604 #~ msgstr "AVI"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Pashto"
25608 #~ msgstr "パシュト語"
25609
25610 #~ msgid "Brazilian"
25611 #~ msgstr "ブラジル語"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Tetum"
25615 #~ msgstr "テキスト"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Late delay (ms)"
25619 #~ msgstr "ファイルの選択"
25620
25621 #~ msgid "I263"
25622 #~ msgstr "I263"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25626 #~ msgstr "ストリーム出力"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "MPJPEG"
25630 #~ msgstr "MJPEG"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Caca"
25634 #~ msgstr "クラシカル"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "XVideo"
25638 #~ msgstr "ビデオ"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Toolame"
25642 #~ msgstr "音量"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Vorbis"
25646 #~ msgstr "コピー"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Showintf"
25650 #~ msgstr "インターフェース表示"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Telnet"
25654 #~ msgstr "削除"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "MPEG-TS"
25658 #~ msgstr "MPEG1"
25659
25660 #~ msgid "&Select All"
25661 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25662
25663 #~ msgid "PLS file"
25664 #~ msgstr "PLS ファイル"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "wxWindows"
25668 #~ msgstr "ウィンドウ"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Picture"
25672 #~ msgstr "字幕"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25676 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "AAC demuxer"
25680 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25681
25682 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25683 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25684
25685 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25686 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25687
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25690 #~ "\n"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25693 #~ "\n"
25694
25695 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25696 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25697
25698 #~ msgid "Choose audio channel"
25699 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25700
25701 #~ msgid "Choose subtitle track"
25702 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25703
25704 #~ msgid "Choose a stream output"
25705 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25706
25707 #~ msgid "Empty if no stream output."
25708 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25709
25710 #~ msgid "Loop playlist on end"
25711 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25712
25713 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25714 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25715
25716 #~ msgid "Vol %%%d"
25717 #~ msgstr "音量 %%%d"
25718
25719 #~ msgid "Vol %d%%"
25720 #~ msgstr "音量 %d%%"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Extended help"
25724 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "List additional commands."
25728 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25732 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Real time control interface"
25736 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25740 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25744 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25748 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25749
25750 #~ msgid "vlc preferences"
25751 #~ msgstr "VLC 設定..."
25752
25753 #~ msgid "SAP interface"
25754 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25755
25756 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25757 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25758
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25762 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "IDR frames"
25766 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25767
25768 #~ msgid "VLC modules preferences"
25769 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25770
25771 #~ msgid "Access modules settings"
25772 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25773
25774 #~ msgid "Audio output modules settings"
25775 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25776
25777 #~ msgid "Decoder modules settings"
25778 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Demuxers settings"
25782 #~ msgstr "設定"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25786 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25790 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25791
25792 #~ msgid "Video output modules settings"
25793 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25798 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "DVDRead Input"
25802 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25806 #~ msgstr "字幕"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Xvid video decoder"
25810 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25811
25812 #~ msgid "Item Enabled"
25813 #~ msgstr "項目有効"
25814
25815 #~ msgid "Delete Group"
25816 #~ msgstr "グループを削除"
25817
25818 #~ msgid "Add Group"
25819 #~ msgstr "グループを追加"
25820
25821 #~ msgid "Sort by &author"
25822 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25823
25824 #~ msgid "Reverse sort by author"
25825 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25826
25827 #~ msgid "&Enable"
25828 #~ msgstr "有効(&E)"
25829
25830 #~ msgid "&Disable"
25831 #~ msgstr "無効(&D)"
25832
25833 #~ msgid "Enable/Disable"
25834 #~ msgstr "有効/無効"
25835
25836 #~ msgid "New Group"
25837 #~ msgstr "新規グループ"
25838
25839 #~ msgid "Sort by &group"
25840 #~ msgstr "グループでソート"
25841
25842 #~ msgid "Reverse sort by group"
25843 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25844
25845 #~ msgid "&Enable all group items"
25846 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25847
25848 #~ msgid "&Disable all group items"
25849 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25850
25851 #~ msgid "&Groups"
25852 #~ msgstr "グループ(&G)"
25853
25854 #~ msgid "| no entries\n"
25855 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25859 #~ msgstr "設定"
25860
25861 #~ msgid "Year"
25862 #~ msgstr "年"
25863
25864 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25865 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25866
25867 #~ msgid "Track Artist"
25868 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25869
25870 #~ msgid "Track Title"
25871 #~ msgstr "トラックタイトル"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25875 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25879 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25880
25881 #~ msgid "Resume"
25882 #~ msgstr "リジューム"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25886 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "C post processing"
25890 #~ msgstr "後処理"
25891
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "MMX post processing"
25894 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25895
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25898 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25899
25900 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25901 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25902
25903 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25904 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25905
25906 #~ msgid "Jump -1 minute"
25907 #~ msgstr "1 分前に移動"
25908
25909 #~ msgid "Jump +1 minute"
25910 #~ msgstr "1 分後に移動"
25911
25912 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25913 #~ msgstr "5 分前に移動"
25914
25915 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25916 #~ msgstr "5 分後に移動"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25920 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25924 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25925
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25928 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25929 #~ "using an old version, select this option."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25932 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25933 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Output MRL"
25937 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25941 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25945 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25946
25947 #~ msgid "caching value in ms"
25948 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25952 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25956 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25957
25958 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25959 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25960
25961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25962 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25963
25964 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25965 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25966
25967 #~ msgid "Goto Menu"
25968 #~ msgstr "メニューに行く"
25969
25970 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25971 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25972
25973 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25974 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "video rendering mode"
25978 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "OpenGL effect"
25982 #~ msgstr "スコープ効果"
25983
25984 #~ msgid "Video menu"
25985 #~ msgstr "ビデオメニュー"
25986
25987 #~ msgid "Input menu"
25988 #~ msgstr "入力メニュー"
25989
25990 #~ msgid "DVD (test)"
25991 #~ msgstr "DVD(test)"
25992
25993 #~ msgid "Item info"
25994 #~ msgstr "項目情報"
25995
25996 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25997 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25998
25999 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26000 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26001
26002 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26003 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26004
26005 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26006 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26011 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "fastest"
26015 #~ msgstr "ペースト"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26020 #~ "value should be set in miliseconds units."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26023 #~ "で指定します。"
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26027 #~ "value should be set in miliseconds units."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26030 #~ "で指定します。"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26034 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26039 #~ "value should be set in miliseconds units."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26042 #~ "で指定します。"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26050 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26051 #~ "す。"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26057 #~ "す。"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Toggle enabled"
26065 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26069 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26073 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26077 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26078 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26079 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26080 #~ "expressing pixel squareness."
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26083 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26084 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26085 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26086 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Truncated stream"
26090 #~ msgstr "ストリームの再生"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26095 #~ "value should be set in miliseconds units."
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26098 #~ "で指定します。"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Codec name"
26102 #~ msgstr "デバイス名"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Codec info"
26106 #~ msgstr "デバイス名"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Codec download"
26110 #~ msgstr "デバイス名"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "ftp://"
26114 #~ msgstr "ファイル"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Open a skin file."
26118 #~ msgstr "ファイルを開く"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Open a network stream"
26122 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Open a satellite stream"
26126 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Exit this program"
26130 #~ msgstr "プログラムの終了"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Open the playlist"
26134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Show the program logs"
26138 #~ msgstr "プログラムの選択"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "About this program"
26142 #~ msgstr "プログラムの終了"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26146 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "E&xit"
26150 #~ msgstr "終了(_x)"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Video for Linux"
26154 #~ msgstr "設定"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Video device type"
26158 #~ msgstr "DVDデバイス"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Video device MRL"
26162 #~ msgstr "DVDデバイス"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Common options"
26166 #~ msgstr "持続期間"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26170 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Audio device"
26174 #~ msgstr "DVDデバイス"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26178 #~ msgstr "設定..."
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26182 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Audio CD demux"
26186 #~ msgstr "設定"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26190 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26194 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26198 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26202 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26206 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26210 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "udp stream output"
26214 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26218 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Play List"
26222 #~ msgstr "リスト"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Loop On"
26226 #~ msgstr "ループ"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Loop Off"
26230 #~ msgstr "ループ"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "VLC Media Player"
26234 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Quick &Open ..."
26238 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "&About..."
26242 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Quick"
26246 #~ msgstr "VLCを終了"
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Ratio"
26250 #~ msgstr "文字列"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Simple &Open ..."
26254 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26258 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Fonts"
26262 #~ msgstr "フォント"
26263
26264 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26265 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Gather stream"
26269 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26273 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26277 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "xosd interface"
26281 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "CD Audio device"
26285 #~ msgstr "DVDデバイス"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Sample Rate"
26289 #~ msgstr "シンボル・レート"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Gtk2 interface"
26293 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "_New"
26297 #~ msgstr "表示(_V)"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "_Edit"
26301 #~ msgstr "編集"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "_About"
26305 #~ msgstr "VideoLANについて"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26309 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "VCD device name"
26313 #~ msgstr "デバイス名"
26314
26315 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26316 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26320 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26324 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26325
26326 #~ msgid "Rewind stream"
26327 #~ msgstr "ストリームを開く"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26331 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26335 #~ "input from local or network sources."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26338 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "FileInfo"
26342 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "&File info..."
26346 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "&Miscellaneous"
26350 #~ msgstr "その他"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26354 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26355
26356 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26357 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Speex"
26361 #~ msgstr "選択済み"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "tarkin"
26365 #~ msgstr "文字列"
26366
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26369 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26370 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26371 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26372 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26375 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26376 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26377 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26378 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26383 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26387 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26391 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26395 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26399 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26403 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Planes"
26407 #~ msgstr "再生"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26411 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Stream:"
26415 #~ msgstr "ストリームの停止"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Codec :"
26419 #~ msgstr "閉じる"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "&Eject Disc"
26423 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26424
26425 #~ msgid "print help"
26426 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26427
26428 #~ msgid "print detailed help"
26429 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26430
26431 #~ msgid "print help on module"
26432 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26433
26434 #~ msgid "A52 downmix module"
26435 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26436
26437 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26438 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26439
26440 #~ msgid "software A52 decoder"
26441 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26442
26443 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26444 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26445
26446 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26447 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26448
26449 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26450 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26451
26452 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26453 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26457 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26461 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "classic IDCT"
26465 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "MMX IDCT"
26469 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26473 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26477 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "MMX motion compensation"
26481 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26485 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26486
26487 #~ msgid "IDCT module"
26488 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26492 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26493 #~ "available."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26496 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Motion compensation module"
26500 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26501
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26504 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26505 #~ "best module available."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26508 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26512 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26515 #~ "数を指定してください。"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26519 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26523 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26524 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26525 #~ "get anything."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26528 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26529 #~ "できません。"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26533 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26534
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26537 #~ "enable this option."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26540 #~ "ます。"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26544 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26549 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26552 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26553 #~ "す。"
26554
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Close Menu"
26557 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Encoder wrapper"
26561 #~ msgstr "エンコーダ"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "X11 MGA video output"
26565 #~ msgstr "オーバーレイ"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26569 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26573 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26577 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26581 #~ "will be used to display them."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26584 #~ "択可能です。"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26588 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26592 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "osd text filter"
26596 #~ msgstr "次のファイル"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26600 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "&Logs..."
26604 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26608 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26609
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Device &name:"
26617 #~ msgstr "デバイス名"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "&Title:"
26621 #~ msgstr "タイトル:"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "&Chapter:"
26625 #~ msgstr "チャプター:"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Open &file..."
26629 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Open &disc..."
26633 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "&Network stream..."
26637 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "&Hide interface"
26641 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Spawn a new interface"
26645 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "&Controls"
26649 #~ msgstr "コントロール"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "C&hannels"
26653 #~ msgstr "チャンネル"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Sc&reen"
26657 #~ msgstr "スクリーン"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "&Language"
26661 #~ msgstr "言語"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "&Jump..."
26665 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "New stream"
26669 #~ msgstr "ストリームを開く"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Network Stream..."
26673 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26674
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "&Stream output..."
26677 #~ msgstr "ストリーム出力"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "&Add subtitles..."
26681 #~ msgstr "字幕"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Exit"
26685 #~ msgstr "終了(_x)"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Volume &Up"
26689 #~ msgstr "音量を上げる"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Volume &Down"
26693 #~ msgstr "音量を下げる"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "&Mute"
26697 #~ msgstr "ミュートする"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Toggle mute"
26701 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Set the window on top"
26705 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26706
26707 #~ msgid "Channel server"
26708 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "&Add"
26712 #~ msgstr "追加"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "&Disc..."
26716 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "&Network..."
26720 #~ msgstr "ネットワーク"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "&Invert selection"
26724 #~ msgstr "選択"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "&Delete selection"
26728 #~ msgstr "選択"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Delete &all"
26732 #~ msgstr "削除"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Play the selected stream"
26736 #~ msgstr "ストリームの再生"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26740 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26747 #~ "ます。"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Native Windows interface"
26751 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26752
26753 #~ msgid "font"
26754 #~ msgstr "フォント"
26755
26756 #~ msgid "enable network channel mode"
26757 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26758
26759 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26762 #~ "ます。"
26763
26764 #~ msgid "channel server address"
26765 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26766
26767 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26768 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26769
26770 #~ msgid "channel server port"
26771 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26772
26773 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26774 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26778 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26781 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26782
26783 #~ msgid "Language 0x%x"
26784 #~ msgstr "言語 0x%x"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26788 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26789
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Stream output:"
26792 #~ msgstr "ストリーム出力"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Device Name"
26796 #~ msgstr "デバイス名"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "dvdplay input module"
26800 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26801
26802 #~ msgid "raw UDP access module"
26803 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26804
26805 #~ msgid "By default samples.raw"
26806 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26807
26808 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26809 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26810
26811 #~ msgid "QNX RTOS module"
26812 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26813
26814 #~ msgid "image crop video module"
26815 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26816
26817 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26818 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26819
26820 #~ msgid "image wall video module"
26821 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26822
26823 #~ msgid "3dfx Glide module"
26824 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26825
26826 #~ msgid "X11 MGA module"
26827 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26828
26829 #~ msgid "SVGAlib module"
26830 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26831
26832 #~ msgid "X11 module"
26833 #~ msgstr "X11モジュール"
26834
26835 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26836 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26840 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26843 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26847 #~ "DANGEROUS, use with care."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26850 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26851
26852 #~ msgid "X11 drawable"
26853 #~ msgstr "X11 drawable"
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26857 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26860 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26861
26862 #~ msgid "A_udio"
26863 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Open disc..."
26867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Select program"
26871 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26872
26873 #~ msgid "Jump to previous title"
26874 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26875
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26878 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26879
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Jump to next chapter"
26882 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26883
26884 #~ msgid "British"
26885 #~ msgstr "イギリス英語"
26886
26887 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26888 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Volume is %d\n"
26892 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26893
26894 #~ msgid "XOSD module"
26895 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Input Type"
26899 #~ msgstr "入力"