]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
32 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "一般"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:48
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 msgid "Audio"
84 msgstr "オーディオ"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "一般オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:403
96 msgid "Filters"
97 msgstr "フィルター"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "ビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "出力モジュール"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:193
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:116
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:121
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:177
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:230
449 msgid "Video filters settings"
450 msgstr "ビデオフィルター設定"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:237
453 msgid "No help available"
454 msgstr "有効なヘルプがありません。"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
457 #, fuzzy
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
460
461 #: include/vlc_interface.h:137
462 #, fuzzy
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
470 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
471 "さい。\n"
472
473 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
476 #: modules/misc/growl.c:169
477 msgid "Meta-information"
478 msgstr "メタ情報"
479
480 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
486 msgid "Title"
487 msgstr "タイトル"
488
489 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
491 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
492 msgid "Author"
493 msgstr "作成者"
494
495 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
498 msgid "Artist"
499 msgstr "アーティスト"
500
501 #: include/vlc_meta.h:32
502 msgid "Genre"
503 msgstr "ジャンル"
504
505 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
506 msgid "Copyright"
507 msgstr "コピーライト"
508
509 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
510 msgid "Album/movie/show title"
511 msgstr ""
512
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
515 msgstr ""
516
517 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
519 msgid "Description"
520 msgstr "説明"
521
522 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
523 msgid "Rating"
524 msgstr "評価"
525
526 #: include/vlc_meta.h:38
527 msgid "Date"
528 msgstr "日付"
529
530 #: include/vlc_meta.h:39
531 msgid "Setting"
532 msgstr "設定"
533
534 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
536 msgid "URL"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
541 msgid "Language"
542 msgstr "言語"
543
544 #: include/vlc_meta.h:42
545 #, fuzzy
546 msgid "Now Playing"
547 msgstr "再生"
548
549 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
550 msgid "Publisher"
551 msgstr ""
552
553 #: include/vlc_meta.h:45
554 msgid "CDDB Artist"
555 msgstr "CDDB アーティスト"
556
557 #: include/vlc_meta.h:46
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB カテゴリ"
560
561 #: include/vlc_meta.h:47
562 msgid "CDDB Disc ID"
563 msgstr "CDDB ディスク ID"
564
565 #: include/vlc_meta.h:48
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB 拡張データ"
568
569 #: include/vlc_meta.h:49
570 msgid "CDDB Genre"
571 msgstr "CDDB ジャンル"
572
573 #: include/vlc_meta.h:50
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Year"
576 msgstr "CDDB 年"
577
578 #: include/vlc_meta.h:51
579 msgid "CDDB Title"
580 msgstr "CDDB タイトル"
581
582 #: include/vlc_meta.h:53
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD テキストアレンジャー"
585
586 #: include/vlc_meta.h:54
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD テキストコンポーサー"
589
590 #: include/vlc_meta.h:55
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD テキストディスク ID"
593
594 #: include/vlc_meta.h:56
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "CD テキストジャンル"
597
598 #: include/vlc_meta.h:57
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD テキストメッセージ"
601
602 #: include/vlc_meta.h:58
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD テキストソングライター"
605
606 #: include/vlc_meta.h:59
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
609
610 #: include/vlc_meta.h:60
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "CD テキストタイトル"
613
614 #: include/vlc_meta.h:62
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
617
618 #: include/vlc_meta.h:63
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "ISO-9660 準備"
621
622 #: include/vlc_meta.h:64
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 出版社"
625
626 #: include/vlc_meta.h:65
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
629
630 #: include/vlc_meta.h:66
631 #, fuzzy
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "音量設定"
634
635 #: include/vlc_meta.h:68
636 msgid "Codec Name"
637 msgstr "コーデック名デバイス名"
638
639 #: include/vlc_meta.h:69
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "コーデック説明"
642
643 #: include/vlc/vlc.h:578
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
652 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
653 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
654 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
655
656 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
657 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 msgid "Disable"
660 msgstr "無効"
661
662 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 #, fuzzy
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/input.c:84
668 msgid "Scope"
669 msgstr "スコープ"
670
671 #: src/audio_output/input.c:86
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "スペクトラム"
674
675 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
678 msgid "Equalizer"
679 msgstr "イコライザー"
680
681 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "オーディオフィルター"
685
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
689 msgid "Audio Channels"
690 msgstr "オーディオチャンネル"
691
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
694 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
697 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "ステレオ"
700
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
706 #: modules/video_filter/time.c:99
707 msgid "Left"
708 msgstr "左"
709
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
716 msgid "Right"
717 msgstr "右"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "ドルビーサラウンド"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "リバースステレオ"
726
727 #: src/extras/getopt.c:636
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:661
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:666
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:713
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:717
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/extras/getopt.c:743
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:746
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:823
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/extras/getopt.c:841
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/input/control.c:283
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "ブックマーク %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
788 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
789 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
790 #, c-format
791 msgid "Track %i"
792 msgstr "トラック %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
795 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
797 msgid "Program"
798 msgstr "プログラム"
799
800 #: src/input/es_out.c:1579
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "ストリーム %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
808 msgid "Codec"
809 msgstr "コーデック"
810
811 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
813 msgid "Type"
814 msgstr "タイプ"
815
816 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
818 msgid "Channels"
819 msgstr "チャンネル"
820
821 #: src/input/es_out.c:1600
822 msgid "Sample rate"
823 msgstr "サンプルレート"
824
825 #: src/input/es_out.c:1601
826 #, c-format
827 msgid "%d Hz"
828 msgstr "%d Hz"
829
830 #: src/input/es_out.c:1607
831 msgid "Bits per sample"
832 msgstr "ビット/サンプル"
833
834 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
836 msgid "Bitrate"
837 msgstr "ビットレート"
838
839 #: src/input/es_out.c:1613
840 #, c-format
841 msgid "%d kb/s"
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/es_out.c:1624
845 msgid "Resolution"
846 msgstr "解像度"
847
848 #: src/input/es_out.c:1630
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
851
852 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
853 msgid "Frame rate"
854 msgstr "フレームレート"
855
856 #: src/input/es_out.c:1647
857 msgid "Subtitle"
858 msgstr "字幕"
859
860 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
863 msgid "Stream"
864 msgstr "ストリーム"
865
866 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
867 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
869 msgid "Duration"
870 msgstr "持続期間"
871
872 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
873 #, fuzzy
874 msgid "Errors"
875 msgstr "エラー"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "ブックマーク"
880
881 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
882 msgid "Programs"
883 msgstr "プログラム"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "チャプター"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "ナビゲーション"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "ビデオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "オーディオトラック"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕トラック"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "次のタイトル"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "前のタイトル"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "タイトル %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "チャプター %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "次のチャプター"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "前のチャプター"
938
939 #: src/interface/interaction.c:429
940 #, fuzzy
941 msgid "Login"
942 msgstr "グルジア語"
943
944 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
945 #: modules/control/telnet.c:81
946 msgid "Password"
947 msgstr "パスワード"
948
949 #: src/interface/interface.c:348
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
952
953 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "インタフェースを追加"
957
958 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
959 #: src/misc/modules.c:1988
960 msgid "C"
961 msgstr "ja"
962
963 #: src/libvlc.c:346
964 msgid "Help options"
965 msgstr "ヘルプオプション"
966
967 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
968 msgid "string"
969 msgstr "文字列"
970
971 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
972 msgid "integer"
973 msgstr "整数"
974
975 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
976 msgid "float"
977 msgstr "浮動小数点"
978
979 #: src/libvlc.c:2246
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (デフォルト有効)"
982
983 #: src/libvlc.c:2247
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (デフォルト無効)"
986
987 #: src/libvlc.c:2429
988 #, c-format
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2430
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgstr "エラー"
996
997 #: src/libvlc.c:2432
998 #, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2435
1003 #, c-format
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2467
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.c:2488
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1017 msgstr ""
1018 "\n"
1019 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1020
1021 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "自動"
1024
1025 #: src/libvlc.h:36
1026 #, fuzzy
1027 msgid "American English"
1028 msgstr "アメリカ英語"
1029
1030 #: src/libvlc.h:36
1031 #, fuzzy
1032 msgid "British English"
1033 msgstr "英語"
1034
1035 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Catalan"
1038 msgstr "文字列"
1039
1040 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Danish"
1043 msgstr "ディスク"
1044
1045 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1046 msgid "German"
1047 msgstr "ドイツ語"
1048
1049 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1050 msgid "Spanish"
1051 msgstr "スペイン語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1054 msgid "French"
1055 msgstr "フランス語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:38
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Galician"
1060 msgstr "イタリア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1063 msgid "Hebrew"
1064 msgstr "ヘブライ語"
1065
1066 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1067 msgid "Hindi"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1071 msgid "Hungarian"
1072 msgstr "ハンガリー語"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1075 msgid "Italian"
1076 msgstr "イタリア語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1079 msgid "Japanese"
1080 msgstr "日本語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1083 msgid "Georgian"
1084 msgstr "グルジア語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Korean"
1089 msgstr "韓国語"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Dutch"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/libvlc.h:39
1096 msgid "Occitan"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:40
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 msgstr "ポルトガル語"
1103
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr "ルーマニア語"
1107
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1109 msgid "Russian"
1110 msgstr "ロシア語"
1111
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1113 msgid "Swedish"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "キャンセル"
1120
1121 #: src/libvlc.h:41
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:41
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1133 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1134 "related options."
1135 msgstr ""
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1137 "選択されます。"
1138
1139 #: src/libvlc.h:63
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "インタフェースモジュール"
1142
1143 #: src/libvlc.h:65
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1147 "automatically select the best module available."
1148 msgstr ""
1149 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1150 "選択されます。"
1151
1152 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1155
1156 #: src/libvlc.h:71
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1160 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1161 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1162 "\", \"gestures\" ...)"
1163 msgstr ""
1164 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1165 "選択されます。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:78
1168 #, fuzzy
1169 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1170 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1171
1172 #: src/libvlc.h:80
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1182 msgstr ""
1183 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1184
1185 #: src/libvlc.h:85
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Be quiet"
1188 msgstr "エラーのみ"
1189
1190 #: src/libvlc.h:87
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Turn off all warning and information messages."
1193 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1194
1195 #: src/libvlc.h:89
1196 msgid "Default stream"
1197 msgstr "デフォルトストリーム"
1198
1199 #: src/libvlc.h:91
1200 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:94
1204 #, fuzzy
1205 msgid ""
1206 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1207 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1208 msgstr ""
1209 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1210 "す。"
1211
1212 #: src/libvlc.h:98
1213 msgid "Color messages"
1214 msgstr "色メッセージ"
1215
1216 #: src/libvlc.h:100
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1220 "needs Linux color support for this to work."
1221 msgstr ""
1222 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1223 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:103
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "高度なオプションを表示する"
1228
1229 #: src/libvlc.h:105
1230 msgid ""
1231 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1232 "available options, including those that most users should never touch."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Show interface with mouse"
1238 msgstr "インターフェースを表示する"
1239
1240 #: src/libvlc.h:111
1241 msgid ""
1242 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1243 "edge of the screen in fullscreen mode."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:121
1247 msgid ""
1248 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1249 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1250 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1251 "the \"audio filters\" modules section."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/libvlc.h:127
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1257
1258 #: src/libvlc.h:129
1259 #, fuzzy
1260 msgid ""
1261 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1262 "automatically select the best method available."
1263 msgstr ""
1264 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1265 "す。"
1266
1267 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "オーディオを有効にする"
1270
1271 #: src/libvlc.h:135
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1275 "not take place, thus saving some processing power."
1276 msgstr ""
1277 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1278 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 msgid "Force mono audio"
1282 msgstr "強制的にモノラル音声"
1283
1284 #: src/libvlc.h:139
1285 #, fuzzy
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1288
1289 #: src/libvlc.h:141
1290 msgid "Default audio volume"
1291 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1292
1293 #: src/libvlc.h:143
1294 msgid ""
1295 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1296 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1297
1298 #: src/libvlc.h:146
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1302
1303 #: src/libvlc.h:148
1304 msgid ""
1305 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1306 "should not change this option manually."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:151
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Audio output volume step"
1312 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1313
1314 #: src/libvlc.h:153
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1318 "0 to 1024."
1319 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:156
1322 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1323 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1324
1325 #: src/libvlc.h:158
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1332 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1333
1334 #: src/libvlc.h:162
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1337
1338 #: src/libvlc.h:164
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc.h:169
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Audio desynchronization compensation"
1348 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1349
1350 #: src/libvlc.h:171
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1354 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1355 msgstr ""
1356 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1357 "を設定できます。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:174
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Audio output channels mode"
1362 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1363
1364 #: src/libvlc.h:176
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1368 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1369 "played)."
1370 msgstr ""
1371 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1372 "す。"
1373
1374 #: src/libvlc.h:180
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Use S/PDIF when available"
1377 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1378
1379 #: src/libvlc.h:182
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1383 "audio stream being played."
1384 msgstr ""
1385 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1386 "す。"
1387
1388 #: src/libvlc.h:185
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1391
1392 #: src/libvlc.h:187
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:193
1401 msgid "On"
1402 msgstr "オン"
1403
1404 #: src/libvlc.h:193
1405 msgid "Off"
1406 msgstr "オフ"
1407
1408 #: src/libvlc.h:198
1409 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:201
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "ビジュアル化"
1416
1417 #: src/libvlc.h:203
1418 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:211
1422 msgid ""
1423 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1424 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1425 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1426 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1427 "options."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc.h:217
1431 msgid "Video output module"
1432 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1433
1434 #: src/libvlc.h:219
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best method available."
1439 msgstr ""
1440 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1441 "適な方法が選択されます。"
1442
1443 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1444 msgid "Enable video"
1445 msgstr "ビデオを有効にする"
1446
1447 #: src/libvlc.h:224
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1451 "not take place, thus saving some processing power."
1452 msgstr ""
1453 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1454 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1455
1456 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1459 msgid "Video width"
1460 msgstr "ビデオの幅"
1461
1462 #: src/libvlc.h:229
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1466 "characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1469 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1470
1471 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "ビデオの高さ"
1476
1477 #: src/libvlc.h:234
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1482 msgstr ""
1483 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1484 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1485
1486 #: src/libvlc.h:237
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Video X coordinate"
1489 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1490
1491 #: src/libvlc.h:239
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1494 "coordinate)."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc.h:242
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Video Y coordinate"
1500 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1501
1502 #: src/libvlc.h:244
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1505 "coordinate)."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc.h:247
1509 msgid "Video title"
1510 msgstr "ビデオの題名"
1511
1512 #: src/libvlc.h:249
1513 msgid ""
1514 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1515 "interface)."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc.h:252
1519 msgid "Video alignment"
1520 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1521
1522 #: src/libvlc.h:254
1523 msgid ""
1524 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1530 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1531 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1532 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1533 msgid "Center"
1534 msgstr "中央"
1535
1536 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1539 #: modules/video_filter/time.c:99
1540 msgid "Top"
1541 msgstr "上"
1542
1543 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1546 #: modules/video_filter/time.c:99
1547 msgid "Bottom"
1548 msgstr "下"
1549
1550 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1554 msgid "Top-Left"
1555 msgstr "左上"
1556
1557 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1558 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1560 #: modules/video_filter/time.c:100
1561 msgid "Top-Right"
1562 msgstr "右上"
1563
1564 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1565 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1567 #: modules/video_filter/time.c:100
1568 msgid "Bottom-Left"
1569 msgstr "左下"
1570
1571 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1572 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1574 #: modules/video_filter/time.c:100
1575 msgid "Bottom-Right"
1576 msgstr "右下"
1577
1578 #: src/libvlc.h:262
1579 msgid "Zoom video"
1580 msgstr "ビデオズーム"
1581
1582 #: src/libvlc.h:264
1583 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1584 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1585
1586 #: src/libvlc.h:266
1587 msgid "Grayscale video output"
1588 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1589
1590 #: src/libvlc.h:268
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1594 "save some processing power."
1595 msgstr ""
1596 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1597 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1598
1599 #: src/libvlc.h:271
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1602
1603 #: src/libvlc.h:273
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Start video in fullscreen mode"
1606 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1607
1608 #: src/libvlc.h:275
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1611
1612 #: src/libvlc.h:277
1613 msgid ""
1614 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1615 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1619 msgid "Always on top"
1620 msgstr "常に最前面"
1621
1622 #: src/libvlc.h:282
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1625 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1626
1627 #: src/libvlc.h:284
1628 msgid "Disable screensaver"
1629 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1630
1631 #: src/libvlc.h:285
1632 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1633 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1634
1635 #: src/libvlc.h:287
1636 msgid "Window decorations"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:289
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1643 "giving a \"minimal\" window."
1644 msgstr ""
1645 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:292
1648 msgid "Video filter module"
1649 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1650
1651 #: src/libvlc.h:294
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1655 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1656 msgstr ""
1657 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1658 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1659
1660 #: src/libvlc.h:298
1661 msgid "Video snapshot directory"
1662 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1663
1664 #: src/libvlc.h:300
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1668
1669 #: src/libvlc.h:302
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1672
1673 #: src/libvlc.h:304
1674 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:306
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Display video snapshot preview"
1680 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1681
1682 #: src/libvlc.h:308
1683 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:310
1687 msgid "Video cropping"
1688 msgstr "ビデオ縁取り"
1689
1690 #: src/libvlc.h:312
1691 msgid ""
1692 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1693 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:316
1697 msgid "Source aspect ratio"
1698 msgstr "ソースのアスペクト比"
1699
1700 #: src/libvlc.h:318
1701 #, fuzzy
1702 msgid ""
1703 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1704 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1705 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1706 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1707 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1708 msgstr ""
1709 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1710 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1711 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1712 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1713 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1714
1715 #: src/libvlc.h:325
1716 msgid "Fix HDTV height"
1717 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1718
1719 #: src/libvlc.h:327
1720 msgid ""
1721 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1722 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1723 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:332
1727 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1728 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1729
1730 #: src/libvlc.h:334
1731 msgid ""
1732 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1733 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1734 "order to keep proportions."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:339
1738 msgid "Skip frames"
1739 msgstr "フレームを飛ばす"
1740
1741 #: src/libvlc.h:341
1742 msgid ""
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:344
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Drop late frames"
1750 msgstr "フレームを飛ばす"
1751
1752 #: src/libvlc.h:346
1753 msgid ""
1754 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1755 "intended display date)."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:349
1759 msgid "Quiet synchro"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:351
1763 msgid ""
1764 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1765 "synchronization mechanism."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:360
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1771 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1772 "channel."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:364
1776 msgid "Clock reference average counter"
1777 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1778
1779 #: src/libvlc.h:366
1780 msgid ""
1781 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1782 "to 10000."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:369
1786 msgid "Clock synchronisation"
1787 msgstr "時刻同期"
1788
1789 #: src/libvlc.h:371
1790 msgid ""
1791 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1792 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1796 msgid "Network synchronisation"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc.h:376
1800 msgid ""
1801 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1802 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1806 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1810 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1813 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1814 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1815 msgid "Default"
1816 msgstr "デフォルト"
1817
1818 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1819 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1823 msgid "Enable"
1824 msgstr "有効"
1825
1826 #: src/libvlc.h:384
1827 msgid "UDP port"
1828 msgstr "UDP ポート"
1829
1830 #: src/libvlc.h:386
1831 #, fuzzy
1832 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1833 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1834
1835 #: src/libvlc.h:388
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1838
1839 #: src/libvlc.h:390
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1844 msgstr ""
1845 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1846 "です。"
1847
1848 #: src/libvlc.h:393
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:395
1853 msgid ""
1854 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1855 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1856 "in default)."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:399
1860 #, fuzzy
1861 msgid "IPv6 multicast output interface"
1862 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1863
1864 #: src/libvlc.h:401
1865 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:403
1869 #, fuzzy
1870 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1871 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:405
1874 msgid ""
1875 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1876 "table."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:410
1880 msgid ""
1881 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1882 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:416
1886 msgid ""
1887 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1888 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1889 "(like DVB streams for example)."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1893 msgid "Audio track"
1894 msgstr "オーディオトラック"
1895
1896 #: src/libvlc.h:424
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1899 msgstr ""
1900 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1903 msgid "Subtitles track"
1904 msgstr "字幕トラック"
1905
1906 #: src/libvlc.h:429
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1909 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1910
1911 #: src/libvlc.h:432
1912 msgid "Audio language"
1913 msgstr "オーディオ言語"
1914
1915 #: src/libvlc.h:434
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1919 "letter country code)."
1920 msgstr ""
1921 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1922
1923 #: src/libvlc.h:437
1924 msgid "Subtitle language"
1925 msgstr "字幕言語"
1926
1927 #: src/libvlc.h:439
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1931 "letter country code)."
1932 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1933
1934 #: src/libvlc.h:443
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Audio track ID"
1937 msgstr "オーディオトラック"
1938
1939 #: src/libvlc.h:445
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1942 msgstr ""
1943 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1944
1945 #: src/libvlc.h:447
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Subtitles track ID"
1948 msgstr "字幕トラック"
1949
1950 #: src/libvlc.h:449
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1953 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:451
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Input repetitions"
1958 msgstr "出力オプション"
1959
1960 #: src/libvlc.h:453
1961 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:455
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Start time"
1967 msgstr "開始!"
1968
1969 #: src/libvlc.h:457
1970 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:459
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Stop time"
1976 msgstr "ストリームの停止"
1977
1978 #: src/libvlc.h:461
1979 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:463
1983 msgid "Input list"
1984 msgstr "入力一覧"
1985
1986 #: src/libvlc.h:465
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1990 "together after the normal one."
1991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1992
1993 #: src/libvlc.h:468
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:470
1998 msgid ""
1999 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2000 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2001 "inputs."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:474
2005 msgid "Bookmarks list for a stream"
2006 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2007
2008 #: src/libvlc.h:476
2009 msgid ""
2010 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2011 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2012 "{...}\""
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:482
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:488
2024 msgid "Force subtitle position"
2025 msgstr "強制的な字幕の位置"
2026
2027 #: src/libvlc.h:490
2028 msgid ""
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2031 msgstr ""
2032 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2033 "ください。"
2034
2035 #: src/libvlc.h:493
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2038 msgstr "字幕"
2039
2040 #: src/libvlc.h:495
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2048
2049 #: src/libvlc.h:499
2050 msgid ""
2051 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2052 "Display)."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:502
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Text rendering module"
2058 msgstr "テキストレンダリング"
2059
2060 #: src/libvlc.h:504
2061 msgid ""
2062 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2063 "instance."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:507
2067 msgid "Subpictures filter module"
2068 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2069
2070 #: src/libvlc.h:509
2071 msgid ""
2072 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2073 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:512
2077 msgid "Autodetect subtitle files"
2078 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2079
2080 #: src/libvlc.h:514
2081 msgid ""
2082 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2083 "(based on the filename of the movie)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc.h:517
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2089 msgstr "字幕"
2090
2091 #: src/libvlc.h:519
2092 msgid ""
2093 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2094 "Options are:\n"
2095 "0 = no subtitles autodetected\n"
2096 "1 = any subtitle file\n"
2097 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2098 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2099 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:527
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Subtitle autodetection paths"
2105 msgstr "字幕"
2106
2107 #: src/libvlc.h:529
2108 msgid ""
2109 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2110 "found in the current directory."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:532
2114 msgid "Use subtitle file"
2115 msgstr "字幕ファイルを使用"
2116
2117 #: src/libvlc.h:534
2118 msgid ""
2119 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2120 "subtitle file."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:537
2124 msgid "DVD device"
2125 msgstr "DVD デバイス"
2126
2127 #: src/libvlc.h:540
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2131 "the drive letter (eg. D:)"
2132 msgstr ""
2133 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2134 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:544
2137 msgid "This is the default DVD device to use."
2138 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2139
2140 #: src/libvlc.h:547
2141 msgid "VCD device"
2142 msgstr "VCD デバイス"
2143
2144 #: src/libvlc.h:550
2145 msgid ""
2146 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2147 "scan for a suitable CD-ROM device."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:554
2151 msgid "This is the default VCD device to use."
2152 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2153
2154 #: src/libvlc.h:557
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2158
2159 #: src/libvlc.h:560
2160 msgid ""
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:564
2166 #, fuzzy
2167 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2168 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2169
2170 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2171 msgid "Force IPv6"
2172 msgstr "強制的に IPv6"
2173
2174 #: src/libvlc.h:569
2175 #, fuzzy
2176 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2177 msgstr ""
2178 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2179 "て使用されます。"
2180
2181 #: src/libvlc.h:571
2182 msgid "Force IPv4"
2183 msgstr "強制的に IPv4"
2184
2185 #: src/libvlc.h:573
2186 #, fuzzy
2187 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2188 msgstr ""
2189 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2190 "て使用されます。"
2191
2192 #: src/libvlc.h:575
2193 msgid "TCP connection timeout"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:577
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2199 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2200
2201 #: src/libvlc.h:579
2202 #, fuzzy
2203 msgid "SOCKS server"
2204 msgstr "CDDB サーバー"
2205
2206 #: src/libvlc.h:581
2207 msgid ""
2208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2209 "used for all TCP connections"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:584
2213 msgid "SOCKS user name"
2214 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2215
2216 #: src/libvlc.h:586
2217 #, fuzzy
2218 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2219 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2220
2221 #: src/libvlc.h:588
2222 msgid "SOCKS password"
2223 msgstr "SOCKS パスワード"
2224
2225 #: src/libvlc.h:590
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2229
2230 #: src/libvlc.h:592
2231 msgid "Title metadata"
2232 msgstr "タイトルメタデータ"
2233
2234 #: src/libvlc.h:594
2235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:596
2239 msgid "Author metadata"
2240 msgstr "製作者メタデータ"
2241
2242 #: src/libvlc.h:598
2243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:600
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "アーティストメタデータ"
2249
2250 #: src/libvlc.h:602
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc.h:604
2255 msgid "Genre metadata"
2256 msgstr "ジャンルメタデータ"
2257
2258 #: src/libvlc.h:606
2259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:608
2263 msgid "Copyright metadata"
2264 msgstr "著作権メタデータ"
2265
2266 #: src/libvlc.h:610
2267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc.h:612
2271 msgid "Description metadata"
2272 msgstr "説明メタデータ"
2273
2274 #: src/libvlc.h:614
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:616
2279 msgid "Date metadata"
2280 msgstr "日付メタデータ"
2281
2282 #: src/libvlc.h:618
2283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc.h:620
2287 msgid "URL metadata"
2288 msgstr "URL メタデータ"
2289
2290 #: src/libvlc.h:622
2291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:626
2295 msgid ""
2296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2298 "can break playback of all your streams."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:630
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Preferred decoders list"
2304 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2305
2306 #: src/libvlc.h:632
2307 msgid ""
2308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc.h:637
2314 msgid "Preferred encoders list"
2315 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2316
2317 #: src/libvlc.h:639
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2322
2323 #: src/libvlc.h:648
2324 msgid ""
2325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2326 "subsystem."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:651
2330 msgid "Default stream output chain"
2331 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2332
2333 #: src/libvlc.h:653
2334 msgid ""
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2337 "all streams."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:657
2341 msgid "Enable streaming of all ES"
2342 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2343
2344 #: src/libvlc.h:659
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:661
2350 msgid "Display while streaming"
2351 msgstr "ストリーミング中の表示"
2352
2353 #: src/libvlc.h:663
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2357
2358 #: src/libvlc.h:665
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2361
2362 #: src/libvlc.h:667
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2366 "facility when this last one is enabled."
2367 msgstr ""
2368 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2369 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2370
2371 #: src/libvlc.h:670
2372 msgid "Enable audio stream output"
2373 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2374
2375 #: src/libvlc.h:672
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2379 "facility when this last one is enabled."
2380 msgstr ""
2381 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2382 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2383
2384 #: src/libvlc.h:675
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Enable SPU stream output"
2387 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2388
2389 #: src/libvlc.h:677
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2393 "facility when this last one is enabled."
2394 msgstr ""
2395 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2396 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2397
2398 #: src/libvlc.h:680
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Keep stream output open"
2401 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2402
2403 #: src/libvlc.h:682
2404 msgid ""
2405 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2406 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2407 "specified)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc.h:686
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Preferred packetizer list"
2413 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2414
2415 #: src/libvlc.h:688
2416 msgid ""
2417 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2419
2420 #: src/libvlc.h:691
2421 msgid "Mux module"
2422 msgstr "Mux モジュール"
2423
2424 #: src/libvlc.h:693
2425 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2426 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2427
2428 #: src/libvlc.h:695
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2431
2432 #: src/libvlc.h:697
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2434 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2435
2436 #: src/libvlc.h:699
2437 msgid "Control SAP flow"
2438 msgstr "コントロール SAP フロー"
2439
2440 #: src/libvlc.h:701
2441 msgid ""
2442 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2443 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:705
2447 msgid "SAP announcement interval"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc.h:707
2451 msgid ""
2452 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2453 "between SAP announcements."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc.h:717
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2459 "always leave all these enabled."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:720
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2465
2466 #: src/libvlc.h:722
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2470 "advantage of it."
2471 msgstr ""
2472 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2473 "を利用することができます。"
2474
2475 #: src/libvlc.h:725
2476 msgid "Enable CPU MMX support"
2477 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2478
2479 #: src/libvlc.h:727
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2482 "of them."
2483 msgstr ""
2484 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2485 "ジを利用できます。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:730
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:732
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2495 msgstr ""
2496 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2497 "利用できます。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:735
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2502
2503 #: src/libvlc.h:737
2504 msgid ""
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2507 msgstr ""
2508 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2509 "テージを利用することができます。"
2510
2511 #: src/libvlc.h:740
2512 msgid "Enable CPU SSE support"
2513 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2514
2515 #: src/libvlc.h:742
2516 msgid ""
2517 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2518 "of them."
2519 msgstr ""
2520 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2521 "ジを利用することができます。"
2522
2523 #: src/libvlc.h:745
2524 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2525 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2526
2527 #: src/libvlc.h:747
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2531 "of them."
2532 msgstr ""
2533 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2534 "ジを利用することができます。"
2535
2536 #: src/libvlc.h:750
2537 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2538 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2539
2540 #: src/libvlc.h:752
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2544 msgstr ""
2545 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2546 "を利用することができます。"
2547
2548 #: src/libvlc.h:757
2549 msgid ""
2550 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2551 "you really know what you are doing."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc.h:760
2555 msgid "Memory copy module"
2556 msgstr "メモリコピーモジュール"
2557
2558 #: src/libvlc.h:762
2559 msgid ""
2560 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2561 "select the fastest one supported by your hardware."
2562 msgstr ""
2563 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2564 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2565
2566 #: src/libvlc.h:765
2567 msgid "Access module"
2568 msgstr "アクセスモジュール"
2569
2570 #: src/libvlc.h:767
2571 msgid ""
2572 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2573 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2574 "option unless you really know what you are doing."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:771
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Access filter module"
2580 msgstr "アクセスモジュール"
2581
2582 #: src/libvlc.h:773
2583 msgid ""
2584 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2585 "used for instance for timeshifting."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:776
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Demux module"
2591 msgstr "demuxモジュール"
2592
2593 #: src/libvlc.h:778
2594 msgid ""
2595 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2596 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2597 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2598 "you really know what you are doing."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:783
2602 msgid "Allow real-time priority"
2603 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2604
2605 #: src/libvlc.h:785
2606 msgid ""
2607 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2608 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2609 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2610 "only activate this if you know what you're doing."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc.h:791
2614 msgid "Adjust VLC priority"
2615 msgstr "VLC 優先度調整"
2616
2617 #: src/libvlc.h:793
2618 msgid ""
2619 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2620 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2621 "VLC instances."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc.h:797
2625 msgid "Minimize number of threads"
2626 msgstr "スレッドの最少数"
2627
2628 #: src/libvlc.h:799
2629 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:801
2633 msgid "Modules search path"
2634 msgstr "モジュールの検索パス"
2635
2636 #: src/libvlc.h:803
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2639 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2640
2641 #: src/libvlc.h:805
2642 msgid "VLM configuration file"
2643 msgstr "VLM 設定ファイル"
2644
2645 #: src/libvlc.h:807
2646 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:809
2650 msgid "Use a plugins cache"
2651 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2652
2653 #: src/libvlc.h:811
2654 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc.h:813
2658 msgid "Collect statistics"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:815
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2664 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2665
2666 #: src/libvlc.h:817
2667 msgid "Run as daemon process"
2668 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2669
2670 #: src/libvlc.h:819
2671 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2672 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2673
2674 #: src/libvlc.h:821
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Log to file"
2677 msgstr "ファイル"
2678
2679 #: src/libvlc.h:823
2680 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:825
2684 msgid "Log to syslog"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:827
2688 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:829
2692 msgid "Allow only one running instance"
2693 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2694
2695 #: src/libvlc.h:831
2696 msgid ""
2697 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2698 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2699 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2700 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2701 "running instance or enqueue it."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc.h:837
2705 msgid "VLC is started from file association"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:839
2709 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2715 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2716
2717 #: src/libvlc.h:846
2718 msgid "Increase the priority of the process"
2719 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2720
2721 #: src/libvlc.h:848
2722 msgid ""
2723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2725 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2726 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2727 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2728 "machine."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:855
2732 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2733 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2734
2735 #: src/libvlc.h:857
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2739 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2740 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2741 msgstr ""
2742 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2743 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2744 "性があります。"
2745
2746 #: src/libvlc.h:862
2747 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2748 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2749
2750 #: src/libvlc.h:865
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2754 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2755 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2756 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2757 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2758 msgstr ""
2759 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2760 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2761 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2762
2763 #: src/libvlc.h:874
2764 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc.h:876
2768 msgid ""
2769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2770 "playing current item."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:885
2774 msgid ""
2775 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2776 "overridden in the playlist dialog box."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:888
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Automatically preparse files"
2782 msgstr "ファイルの自動再生"
2783
2784 #: src/libvlc.h:890
2785 msgid ""
2786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2787 "metadata)."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:893
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Services discovery modules"
2793 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2794
2795 #: src/libvlc.h:895
2796 msgid ""
2797 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2798 "Typical values are sap, hal, ..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc.h:898
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Play files randomly forever"
2804 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2805
2806 #: src/libvlc.h:900
2807 #, fuzzy
2808 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2809 msgstr ""
2810 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2811
2812 #: src/libvlc.h:902
2813 msgid "Repeat all"
2814 msgstr "すべて繰り返す"
2815
2816 #: src/libvlc.h:904
2817 #, fuzzy
2818 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2819 msgstr ""
2820 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2821
2822 #: src/libvlc.h:906
2823 msgid "Repeat current item"
2824 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2825
2826 #: src/libvlc.h:908
2827 #, fuzzy
2828 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2829 msgstr "再生一覧を開く"
2830
2831 #: src/libvlc.h:910
2832 msgid "Play and stop"
2833 msgstr "再生と停止"
2834
2835 #: src/libvlc.h:912
2836 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc.h:919
2840 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2848 msgid "Fullscreen"
2849 msgstr "全画面化"
2850
2851 #: src/libvlc.h:923
2852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2857 msgid "Play/Pause"
2858 msgstr "再生/一時停止"
2859
2860 #: src/libvlc.h:925
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:926
2865 msgid "Pause only"
2866 msgstr "一時停止のみ"
2867
2868 #: src/libvlc.h:927
2869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2870 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2871
2872 #: src/libvlc.h:928
2873 msgid "Play only"
2874 msgstr "再生のみ"
2875
2876 #: src/libvlc.h:929
2877 msgid "Select the hotkey to use to play."
2878 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2879
2880 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2883 msgid "Faster"
2884 msgstr "早送り"
2885
2886 #: src/libvlc.h:931
2887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2888 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2889
2890 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2893 msgid "Slower"
2894 msgstr "スロー"
2895
2896 #: src/libvlc.h:933
2897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2898 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2899
2900 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2907 msgid "Next"
2908 msgstr "次"
2909
2910 #: src/libvlc.h:935
2911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2920 msgid "Previous"
2921 msgstr "前"
2922
2923 #: src/libvlc.h:937
2924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
2936 msgid "Stop"
2937 msgstr "停止"
2938
2939 #: src/libvlc.h:939
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2942 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2943
2944 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2948 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2949 msgid "Position"
2950 msgstr "位置"
2951
2952 #: src/libvlc.h:941
2953 msgid "Select the hotkey to display the position."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc.h:943
2957 msgid "Very short backwards jump"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:945
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2963 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2964
2965 #: src/libvlc.h:946
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Short backwards jump"
2968 msgstr "逆転再生"
2969
2970 #: src/libvlc.h:948
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2973 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2974
2975 #: src/libvlc.h:949
2976 msgid "Medium backwards jump"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:951
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2982 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2983
2984 #: src/libvlc.h:952
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Long backwards jump"
2987 msgstr "逆転再生"
2988
2989 #: src/libvlc.h:954
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2992 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2993
2994 #: src/libvlc.h:956
2995 msgid "Very short forward jump"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:958
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3001 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3002
3003 #: src/libvlc.h:959
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Short forward jump"
3006 msgstr "転送"
3007
3008 #: src/libvlc.h:961
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3011 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3012
3013 #: src/libvlc.h:962
3014 msgid "Medium forward jump"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:964
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3020 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3021
3022 #: src/libvlc.h:965
3023 msgid "Long forward jump"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc.h:967
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3029 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3030
3031 #: src/libvlc.h:969
3032 msgid "Very short jump length"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:970
3036 msgid "Very short jump length, in seconds."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:971
3040 msgid "Short jump length"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:972
3044 msgid "Short jump length, in seconds."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:973
3048 msgid "Medium jump length"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:974
3052 msgid "Medium jump length, in seconds."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:975
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Long jump length"
3058 msgstr "フォントサイズ"
3059
3060 #: src/libvlc.h:976
3061 msgid "Long jump length, in seconds."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3066 msgid "Quit"
3067 msgstr "終了"
3068
3069 #: src/libvlc.h:979
3070 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3071 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3072
3073 #: src/libvlc.h:980
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Navigate up"
3076 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3077
3078 #: src/libvlc.h:981
3079 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:982
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Navigate down"
3085 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3086
3087 #: src/libvlc.h:983
3088 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc.h:984
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Navigate left"
3094 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3095
3096 #: src/libvlc.h:985
3097 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:986
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Navigate right"
3103 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3104
3105 #: src/libvlc.h:987
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3108 msgstr "再生一覧を開く"
3109
3110 #: src/libvlc.h:988
3111 msgid "Activate"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:989
3115 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc.h:990
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "DVD メニューに移動する"
3121
3122 #: src/libvlc.h:991
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3125 msgstr "再生一覧を開く"
3126
3127 #: src/libvlc.h:992
3128 msgid "Select previous DVD title"
3129 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3130
3131 #: src/libvlc.h:993
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3134 msgstr "再生一覧を開く"
3135
3136 #: src/libvlc.h:994
3137 msgid "Select next DVD title"
3138 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3139
3140 #: src/libvlc.h:995
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3143 msgstr "再生一覧を開く"
3144
3145 #: src/libvlc.h:996
3146 msgid "Select prev DVD chapter"
3147 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3148
3149 #: src/libvlc.h:997
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3152 msgstr "再生一覧を開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:998
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select next DVD chapter"
3157 msgstr "次のチャプターを選択"
3158
3159 #: src/libvlc.h:999
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3162 msgstr "再生一覧を開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1000
3165 msgid "Volume up"
3166 msgstr "ボリュームを上げる"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1001
3169 msgid "Select the key to increase audio volume."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1002
3173 msgid "Volume down"
3174 msgstr "ボリュームを下げる"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1003
3177 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3182 msgid "Mute"
3183 msgstr "ミュートする"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1005
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select the key to mute audio."
3188 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3189
3190 #: src/libvlc.h:1006
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Subtitle delay up"
3193 msgstr "字幕"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1007
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3198 msgstr "再生一覧を開く"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1008
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1009
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3208 msgstr "再生一覧を開く"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1010
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Audio delay up"
3213 msgstr "字幕"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1011
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3218 msgstr "再生一覧を開く"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1012
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Audio delay down"
3223 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1013
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3228 msgstr "再生一覧を開く"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1014
3231 msgid "Play playlist bookmark 1"
3232 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1015
3235 msgid "Play playlist bookmark 2"
3236 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1016
3239 msgid "Play playlist bookmark 3"
3240 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1017
3243 msgid "Play playlist bookmark 4"
3244 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1018
3247 msgid "Play playlist bookmark 5"
3248 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1019
3251 msgid "Play playlist bookmark 6"
3252 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1020
3255 msgid "Play playlist bookmark 7"
3256 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1021
3259 msgid "Play playlist bookmark 8"
3260 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1022
3263 msgid "Play playlist bookmark 9"
3264 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1023
3267 msgid "Play playlist bookmark 10"
3268 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1024
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to play this bookmark."
3273 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1025
3276 msgid "Set playlist bookmark 1"
3277 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1026
3280 msgid "Set playlist bookmark 2"
3281 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1027
3284 msgid "Set playlist bookmark 3"
3285 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Set playlist bookmark 4"
3289 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1029
3292 msgid "Set playlist bookmark 5"
3293 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1030
3296 msgid "Set playlist bookmark 6"
3297 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1031
3300 msgid "Set playlist bookmark 7"
3301 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1032
3304 msgid "Set playlist bookmark 8"
3305 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1033
3308 msgid "Set playlist bookmark 9"
3309 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1034
3312 msgid "Set playlist bookmark 10"
3313 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1035
3316 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3317 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Playlist bookmark 1"
3322 msgstr "リスト"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Playlist bookmark 2"
3327 msgstr "リスト"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Playlist bookmark 3"
3332 msgstr "リスト"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playlist bookmark 4"
3337 msgstr "リスト"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Playlist bookmark 5"
3342 msgstr "リスト"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Playlist bookmark 6"
3347 msgstr "リスト"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Playlist bookmark 7"
3352 msgstr "リスト"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Playlist bookmark 8"
3357 msgstr "リスト"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Playlist bookmark 9"
3362 msgstr "リスト"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Playlist bookmark 10"
3367 msgstr "リスト"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1048
3370 #, fuzzy
3371 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3372 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1050
3375 msgid "Go back in browsing history"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1051
3379 msgid ""
3380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3381 "history."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1052
3385 msgid "Go forward in browsing history"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc.h:1053
3389 msgid ""
3390 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3391 "history."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc.h:1055
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Cycle audio track"
3397 msgstr "オーディオトラック"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1056
3400 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1057
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Cycle subtitle track"
3406 msgstr "字幕トラックの選択"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1058
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3411 msgstr "字幕トラックの選択"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1059
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Cycle source aspect ratio"
3416 msgstr "ソースのアスペクト比"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1060
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3421 msgstr "ソースのアスペクト比"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1061
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Cycle video crop"
3426 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Cycle deinterlace modes"
3435 msgstr "ノンインタレース化モード"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1064
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3440 msgstr "ノンインタレース化モード"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1065
3443 msgid "Show interface"
3444 msgstr "インターフェースを表示する"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1066
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Raise the interface above all other windows."
3449 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1067
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Hide interface"
3454 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1068
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Lower the interface below all other windows."
3459 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1069
3462 msgid "Take video snapshot"
3463 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1070
3466 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3467 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3470 #: modules/access_filter/record.c:52
3471 msgid "Record"
3472 msgstr "レコード"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1073
3475 msgid "Record access filter start/stop."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc.h:1077
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3482 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3483 "in the playlist.\n"
3484 "The first item specified will be played first.\n"
3485 "\n"
3486 "Options-styles:\n"
3487 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3488 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3489 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3490 "            and that overrides previous settings.\n"
3491 "\n"
3492 "Stream MRL syntax:\n"
3493 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3494 "option=value ...]\n"
3495 "\n"
3496 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3497 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3498 "\n"
3499 "URL syntax:\n"
3500 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3501 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3502 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3503 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3504 "  screen://                      Screen capture\n"
3505 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3506 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3507 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3508 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3509 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3510 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3511 "certain time\n"
3512 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "再生一覧 項目:\n"
3516 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3517 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3518 "                                 DVDデバイス\n"
3519 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3520 "                                 VCDデバイス\n"
3521 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3522 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3523 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3524 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3525 "トリーム\n"
3526 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3527 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3532 msgid "Snapshot"
3533 msgstr "スナップショット"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1196
3536 msgid "Window properties"
3537 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1232
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Subpictures"
3542 msgstr "字幕"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3546 msgid "Subtitles"
3547 msgstr "字幕"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3550 msgid "Overlays"
3551 msgstr "オーバーレイ"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1264
3554 msgid "Track settings"
3555 msgstr "トラック設定"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1286
3558 msgid "Playback control"
3559 msgstr "再生制御"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1301
3562 msgid "Default devices"
3563 msgstr "デフォルトデバイス"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1310
3566 msgid "Network settings"
3567 msgstr "ネットワーク設定"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1322
3570 msgid "Socks proxy"
3571 msgstr "Sock プロキシ"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1331
3574 msgid "Metadata"
3575 msgstr "メタデータ"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1361
3578 msgid "Decoders"
3579 msgstr "デコーダ"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3585 msgid "Input"
3586 msgstr "入力"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3589 msgid "VLM"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc.h:1435
3593 msgid "CPU"
3594 msgstr "CPU"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1450
3597 msgid "Special modules"
3598 msgstr "特殊モジュール"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1456
3601 msgid "Plugins"
3602 msgstr "プラグイン"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1462
3605 msgid "Performance options"
3606 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1566
3609 msgid "Hot keys"
3610 msgstr "ホットキー"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1834
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Jump sizes"
3615 msgstr "フォントサイズ"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1913
3618 msgid "main program"
3619 msgstr "メインプログラム"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1920
3622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1922
3626 #, fuzzy
3627 msgid ""
3628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3629 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1924
3632 msgid "print help for the advanced options"
3633 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1926
3636 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc.h:1928
3640 msgid "print a list of available modules"
3641 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1930
3644 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3645 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1932
3648 msgid "save the current command line options in the config"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/libvlc.h:1934
3652 msgid "reset the current config to the default values"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/libvlc.h:1936
3656 msgid "use alternate config file"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc.h:1938
3660 msgid "resets the current plugins cache"
3661 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1940
3664 msgid "print version information"
3665 msgstr "バージョン情報を表示する"
3666
3667 #: src/misc/configuration.c:1212
3668 msgid "boolean"
3669 msgstr "真偽値"
3670
3671 #: src/misc/configuration.c:1223
3672 msgid "key"
3673 msgstr "キー"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3676 msgid "Afar"
3677 msgstr "アファール語"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3680 msgid "Abkhazian"
3681 msgstr "アブハーズ語"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3684 msgid "Afrikaans"
3685 msgstr "アフリカーンス語"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3688 msgid "Albanian"
3689 msgstr "アルバニア語"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3692 msgid "Amharic"
3693 msgstr "アムハラ語"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3696 msgid "Arabic"
3697 msgstr "アラビア語"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3700 msgid "Armenian"
3701 msgstr "アルメニア語"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3704 msgid "Assamese"
3705 msgstr "アッサム語"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3708 msgid "Avestan"
3709 msgstr "アベスタ語"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3712 msgid "Aymara"
3713 msgstr "アイマラ語"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3716 msgid "Azerbaijani"
3717 msgstr "アゼルバイジャン語"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3720 msgid "Bashkir"
3721 msgstr "バシキール語"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3724 msgid "Basque"
3725 msgstr "バスク語"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3728 msgid "Belarusian"
3729 msgstr "ベラルーシ語"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Bengali"
3734 msgstr "ベンガル語"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3737 msgid "Bihari"
3738 msgstr "ビハール語"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3741 msgid "Bislama"
3742 msgstr "ビスラマ語"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3745 msgid "Bosnian"
3746 msgstr "ボスニア語"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3749 msgid "Breton"
3750 msgstr "ブルトン語"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3753 msgid "Bulgarian"
3754 msgstr "ブルガリア語"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3757 msgid "Burmese"
3758 msgstr "ビルマ語"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3761 msgid "Chamorro"
3762 msgstr "チャモロ語"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3765 msgid "Chechen"
3766 msgstr "チェチェン語"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3769 msgid "Chinese"
3770 msgstr "中国語"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3773 msgid "Church Slavic"
3774 msgstr "古期教会スラブ語"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3777 msgid "Chuvash"
3778 msgstr "チュヴァシュ語"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3781 msgid "Cornish"
3782 msgstr "コーニシュ語"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3785 msgid "Corsican"
3786 msgstr "コルシカ語"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3789 msgid "Czech"
3790 msgstr "チェコ語"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3793 msgid "Dzongkha"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3797 msgid "English"
3798 msgstr "英語"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3801 msgid "Esperanto"
3802 msgstr "国際語"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3805 msgid "Estonian"
3806 msgstr "エストニア語"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3809 msgid "Faroese"
3810 msgstr "フェロー語"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3813 msgid "Fijian"
3814 msgstr "フィジー語"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3817 msgid "Finnish"
3818 msgstr "フィンランド語"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3821 msgid "Frisian"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3825 msgid "Gaelic (Scots)"
3826 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3829 msgid "Irish"
3830 msgstr "アイルランド語"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3833 msgid "Gallegan"
3834 msgstr "ガルシア語"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3837 msgid "Manx"
3838 msgstr "マン島語"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3841 msgid "Greek, Modern ()"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3845 msgid "Guarani"
3846 msgstr "グアラニー語"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3849 msgid "Gujarati"
3850 msgstr "グジャラート語"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3853 msgid "Herero"
3854 msgstr "ヘレロ語"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3857 msgid "Hiri Motu"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3861 msgid "Icelandic"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3865 msgid "Inuktitut"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3869 msgid "Interlingue"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3873 msgid "Interlingua"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3877 msgid "Indonesian"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3881 msgid "Inupiaq"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3885 msgid "Javanese"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3889 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3893 msgid "Kannada"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3897 msgid "Kashmiri"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3901 msgid "Kazakh"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Khmer"
3907 msgstr "インタフェースを隠す"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3910 msgid "Kikuyu"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3914 msgid "Kinyarwanda"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3918 msgid "Kirghiz"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3922 msgid "Komi"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3926 msgid "Kuanyama"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3930 msgid "Kurdish"
3931 msgstr "クルド語"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3934 msgid "Lao"
3935 msgstr "ラオ語"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3938 msgid "Latin"
3939 msgstr "ラテン語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3942 msgid "Latvian"
3943 msgstr "ラトビア語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3946 msgid "Lingala"
3947 msgstr "リンガラ語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3950 msgid "Lithuanian"
3951 msgstr "リトアニア語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3954 msgid "Letzeburgesch"
3955 msgstr "ルクセンブルク方言"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3958 msgid "Macedonian"
3959 msgstr "マケドニア語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3962 msgid "Marshall"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3966 msgid "Malayalam"
3967 msgstr "マラヤーラム語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3970 msgid "Maori"
3971 msgstr "マオリ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3974 msgid "Marathi"
3975 msgstr "マラーティ語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3978 msgid "Malay"
3979 msgstr "マライ語"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Malagasy"
3984 msgstr "マダガスカル語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3987 msgid "Maltese"
3988 msgstr "マルタ語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3991 msgid "Moldavian"
3992 msgstr "モルダビア語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3995 msgid "Mongolian"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3999 msgid "Nauru"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4003 msgid "Navajo"
4004 msgstr "ナバホ"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4007 msgid "Ndebele, South"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4011 msgid "Ndebele, North"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4015 msgid "Ndonga"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4019 msgid "Nepali"
4020 msgstr "ネパール語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4023 msgid "Norwegian"
4024 msgstr "ノルウェイ語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4027 msgid "Norwegian Nynorsk"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4031 msgid "Norwegian Bokmaal"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4035 msgid "Chichewa; Nyanja"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4039 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4043 msgid "Oriya"
4044 msgstr "オーリヤ語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4047 msgid "Oromo"
4048 msgstr "オロモ語"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4051 msgid "Ossetian; Ossetic"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4055 msgid "Panjabi"
4056 msgstr "パンジャブ語"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4059 msgid "Persian"
4060 msgstr "ペルシア語"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4063 msgid "Pali"
4064 msgstr "パーリ語"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4067 msgid "Polish"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4071 msgid "Portuguese"
4072 msgstr "ポルトガル語"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Pushto"
4077 msgstr "パシュト語"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4080 msgid "Quechua"
4081 msgstr "ケチュア語"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4084 msgid "Raeto-Romance"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Rundi"
4090 msgstr "オーディオ"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4093 msgid "Sango"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4097 msgid "Sanskrit"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Serbian"
4103 msgstr "垂直"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Croatian"
4108 msgstr "持続期間"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4111 msgid "Sinhalese"
4112 msgstr "シンハラ語"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4115 msgid "Slovak"
4116 msgstr "スロバキア語"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4119 msgid "Slovenian"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4123 msgid "Northern Sami"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4127 msgid "Samoan"
4128 msgstr "サモア語"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4131 msgid "Shona"
4132 msgstr "ショナ語"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4135 msgid "Sindhi"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4139 msgid "Somali"
4140 msgstr "ソマリ語"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4143 msgid "Sotho, Southern"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4147 msgid "Sardinian"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Swati"
4153 msgstr "衛星"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4156 msgid "Sundanese"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4160 msgid "Swahili"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4164 msgid "Tahitian"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Tamil"
4170 msgstr "タイトル"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4173 msgid "Tatar"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4177 msgid "Telugu"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Tajik"
4183 msgstr "キャンセル"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4186 msgid "Tagalog"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4190 msgid "Thai"
4191 msgstr "タイ語"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4194 msgid "Tibetan"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4198 msgid "Tigrinya"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4202 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4206 msgid "Tswana"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4210 msgid "Tsonga"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4214 msgid "Turkmen"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4218 msgid "Twi"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4222 msgid "Uighur"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Ukrainian"
4228 msgstr "文字列"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4231 msgid "Urdu"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4235 msgid "Uzbek"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Vietnamese"
4241 msgstr "ログ・ファイル名"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Volapuk"
4246 msgstr "ボリュームを上げる"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4249 msgid "Welsh"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4253 msgid "Wolof"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4257 msgid "Xhosa"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4261 msgid "Yiddish"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4265 msgid "Yoruba"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4269 msgid "Zhuang"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4273 msgid "Zulu"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4277 msgid "Unknown"
4278 msgstr "不明"
4279
4280 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4281 #, c-format
4282 msgid "Media: %s"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/playlist/playlist.c:37
4286 #, fuzzy
4287 msgid "By category"
4288 msgstr "CDDB カテゴリ"
4289
4290 #: src/playlist/playlist.c:38
4291 msgid "Manually added"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/playlist/playlist.c:39
4295 msgid "All items, unsorted"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4299 msgid "Undefined"
4300 msgstr "未定義"
4301
4302 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4304 msgid "Deinterlace"
4305 msgstr "ノンインタレース化"
4306
4307 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4308 msgid "Discard"
4309 msgstr "破棄する"
4310
4311 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4312 msgid "Blend"
4313 msgstr "ブレンド"
4314
4315 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Mean"
4318 msgstr "メディア"
4319
4320 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4321 msgid "Bob"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4325 msgid "Linear"
4326 msgstr "リニア"
4327
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4329 msgid "Zoom"
4330 msgstr "ズーム"
4331
4332 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4333 msgid "1:4 Quarter"
4334 msgstr "1:4 1/4"
4335
4336 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4337 msgid "1:2 Half"
4338 msgstr "1:2 半分"
4339
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4341 msgid "1:1 Original"
4342 msgstr "1:1 オリジナル"
4343
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4345 msgid "2:1 Double"
4346 msgstr "2:1 二倍"
4347
4348 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4350 msgid "Crop"
4351 msgstr "縁取り"
4352
4353 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4355 msgid "Aspect-ratio"
4356 msgstr "アスペクト比"
4357
4358 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4359 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4360 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4361 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4362 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4363 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4364 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4365 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4366 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4367 msgid "Caching value in ms"
4368 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4369
4370 #: modules/access/cdda.c:54
4371 #, fuzzy
4372 msgid ""
4373 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4374 "milliseconds."
4375 msgstr ""
4376 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4377 "定します。"
4378
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4382 msgid "Audio CD"
4383 msgstr "オーディオ CD"
4384
4385 #: modules/access/cdda.c:59
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "オーディオ CD 入力"
4388
4389 #: modules/access/cdda.c:65
4390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4391 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:71
4394 #, fuzzy
4395 msgid "CDDB Server"
4396 msgstr "CDDB サーバー"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:71
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Address of the CDDB server to use."
4401 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4402
4403 #: modules/access/cdda.c:74
4404 #, fuzzy
4405 msgid "CDDB port"
4406 msgstr "CDDB サーバーポート"
4407
4408 #: modules/access/cdda.c:74
4409 #, fuzzy
4410 msgid "CDDB Server port to use."
4411 msgstr "CDDB サーバーポート"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Audio CD - Track "
4416 msgstr "オーディオトラック"
4417
4418 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Audio CD - Track %i"
4421 msgstr "オーディオトラック"
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4424 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4425 msgid "none"
4426 msgstr "なし"
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4429 #, fuzzy
4430 msgid "overlap"
4431 msgstr "ディレイ"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4434 msgid "full"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4438 msgid ""
4439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4440 "meta info          1\n"
4441 "events             2\n"
4442 "MRL                4\n"
4443 "external call      8\n"
4444 "all calls (0x10)  16\n"
4445 "LSN       (0x20)  32\n"
4446 "seek      (0x40)  64\n"
4447 "libcdio   (0x80) 128\n"
4448 "libcddb  (0x100) 256\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4455 "units."
4456 msgstr ""
4457 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4458 "定します。"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4461 msgid ""
4462 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4463 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4464 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4465 "25 blocks per access."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4469 msgid ""
4470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4472 "   %a : The artist (for the album)\n"
4473 "   %A : The album information\n"
4474 "   %C : Category\n"
4475 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4476 "   %I : CDDB disk ID\n"
4477 "   %G : Genre\n"
4478 "   %M : The current MRL\n"
4479 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4480 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4481 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4482 "   %T : The track number\n"
4483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4486 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4487 "   %% : a % \n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4491 msgid ""
4492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4494 "   %M : The current MRL\n"
4495 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4496 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4497 "   %T : The track number\n"
4498 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4499 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4500 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4501 "   %% : a % \n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4505 msgid "Enable CD paranoia?"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4509 msgid ""
4510 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4511 "none: no paranoia - fastest.\n"
4512 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4513 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4518 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4522 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Audio Compact Disc"
4527 msgstr "オーディオオプション"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4530 msgid "Additional debug"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Caching value in microseconds"
4536 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Number of blocks per CD read"
4541 msgstr "スレッドの数"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4544 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4545 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Use CD audio controls and output?"
4550 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4553 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Do CD-Text lookups?"
4559 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4562 #, fuzzy
4563 msgid "If set, get CD-Text information"
4564 msgstr "バージョン情報の印刷"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4567 msgid "Use Navigation-style playback?"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4571 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4575 #, fuzzy
4576 msgid "CDDB"
4577 msgstr "CDDB 年"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4580 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4581 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4584 #, fuzzy
4585 msgid "CDDB lookups"
4586 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4589 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4593 msgid "CDDB server"
4594 msgstr "CDDB サーバー"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4601 msgid "CDDB server port"
4602 msgstr "CDDB サーバーポート"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4609 msgid "email address reported to CDDB server"
4610 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4613 msgid "Cache CDDB lookups?"
4614 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4621 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4622 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4625 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4629 msgid "CDDB server timeout"
4630 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4645 msgid ""
4646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4647 "are available"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4651 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4652 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4654 msgid "Disc"
4655 msgstr "ディスク"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:331
4658 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4662 msgid "Tracks"
4663 msgstr "トラック"
4664
4665 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4666 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4667 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4670 msgid "Track"
4671 msgstr "トラック"
4672
4673 #: modules/access/cdda/info.c:398
4674 msgid "MRL"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/cdda/info.c:860
4678 msgid "Track Number"
4679 msgstr "トラック番号"
4680
4681 #: modules/access/directory.c:69
4682 msgid "Subdirectory behavior"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/directory.c:71
4686 msgid ""
4687 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4688 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4689 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4690 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/directory.c:77
4694 msgid "collapse"
4695 msgstr "閉じる"
4696
4697 #: modules/access/directory.c:78
4698 msgid "expand"
4699 msgstr "展開"
4700
4701 #: modules/access/directory.c:80
4702 msgid "Ignored extensions"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/directory.c:82
4706 msgid ""
4707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4708 "directory.\n"
4709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/directory.c:89
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Directory"
4716 msgstr "DirectShow"
4717
4718 #: modules/access/directory.c:91
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Standard filesystem directory input"
4721 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4725 #: modules/video_output/opengl.c:129
4726 msgid "None"
4727 msgstr "なし"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Cable"
4732 msgstr "有効"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4735 msgid "Antenna"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4739 msgid "TV"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4743 #, fuzzy
4744 msgid "FM radio"
4745 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4748 #, fuzzy
4749 msgid "AM radio"
4750 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4753 #, fuzzy
4754 msgid "DSS"
4755 msgstr "TS"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4761 "millisecondss."
4762 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4765 msgid "Video device name"
4766 msgstr "ビデオデバイス名"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4769 msgid ""
4770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4771 "don't specify anything, the default device will be used."
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4775 msgid "Audio device name"
4776 msgstr "オーディオデバイス名"
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4779 msgid ""
4780 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4781 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4782 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4786 msgid "Video size"
4787 msgstr "ビデオサイズ"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4790 msgid ""
4791 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4792 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4796 msgid "Video input chroma format"
4797 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4800 msgid ""
4801 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4802 "(default), RV24, etc.)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Video input frame rate"
4808 msgstr "ビデオフレームレート"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4811 msgid ""
4812 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4813 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4817 msgid "Device properties"
4818 msgstr "デバイスのプロパティ"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4821 msgid ""
4822 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4826 msgid "Tuner properties"
4827 msgstr "チューナーのプロパティ"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Tuner TV Channel"
4836 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4843 msgid "Tuner country code"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4847 msgid ""
4848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4849 "mapping (0 means default)."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Tuner input type"
4855 msgstr "チューナー番号"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4860 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Video input pin"
4865 msgstr "ビデオオプション"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4868 msgid ""
4869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4870 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4872 "will not be changed."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Audio input pin"
4878 msgstr "オーディオ CD 入力"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4881 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Video output pin"
4887 msgstr "ビデオ出力 URL"
4888
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4890 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Audio output pin"
4896 msgstr "オーディオ出力 URL"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4899 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4903 #, fuzzy
4904 msgid "AM Tuner mode"
4905 msgstr "FTP ユーザー名"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4908 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4912 msgid "DirectShow"
4913 msgstr "DirectShow"
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4916 #, fuzzy
4917 msgid "DirectShow input"
4918 msgstr "DirectShow 入力"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4922 msgid "Refresh list"
4923 msgstr "一覧の再描画"
4924
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4926 msgid "Configure"
4927 msgstr "設定"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:74
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4933 msgstr ""
4934 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4935 "定します。"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:77
4938 msgid "Adapter card to tune"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:78
4942 msgid ""
4943 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4944 "n>=0."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:80
4948 msgid "Device number to use on adapter"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:83
4952 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:84
4956 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:86
4960 msgid "Inversion mode"
4961 msgstr "反転モード"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:87
4964 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4965 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:89
4968 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:90
4972 msgid ""
4973 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4974 "disable this feature if you experience some trouble."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:92
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Budget mode"
4980 msgstr "ネットワーク"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:93
4983 #, fuzzy
4984 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4985 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:96
4988 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:97
4992 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:99
4996 msgid "LNB voltage"
4997 msgstr "LNB 電圧"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:100
5000 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:102
5004 #, fuzzy
5005 msgid "High LNB voltage"
5006 msgstr "LNB 電圧"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:103
5009 msgid ""
5010 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5011 "supported by all frontends."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:106
5015 msgid "22 kHz tone"
5016 msgstr "22 kHz トーン"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:107
5019 #, fuzzy
5020 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5021 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:109
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Transponder FEC"
5026 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:110
5029 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:112
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5035 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:115
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5040 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:118
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5045 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:121
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5050 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:125
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "モジュレーションタイプ"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:126
5057 msgid "Modulation type for front-end device."
5058 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5059
5060 #: modules/access/dvb/access.c:129
5061 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:132
5065 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:135
5069 msgid "Terrestrial bandwidth"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:136
5073 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:138
5077 msgid "Terrestrial guard interval"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:141
5081 msgid "Terrestrial transmission mode"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:144
5085 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:147
5089 #, fuzzy
5090 msgid "HTTP Host address"
5091 msgstr "ホストアドレス"
5092
5093 #: modules/access/dvb/access.c:149
5094 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:151
5098 msgid "HTTP user name"
5099 msgstr "HTTP ユーザー名"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:153
5102 msgid ""
5103 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:156
5107 msgid "HTTP password"
5108 msgstr "HTTP パスワード"
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:158
5111 msgid ""
5112 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:161
5116 #, fuzzy
5117 msgid "HTTP ACL"
5118 msgstr "HTTP SSL"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:163
5121 msgid ""
5122 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5123 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5127 #: modules/control/http/http.c:49
5128 msgid "Certificate file"
5129 msgstr "証明書ファイル"
5130
5131 #: modules/access/dvb/access.c:168
5132 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5133 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5134
5135 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5136 #: modules/control/http/http.c:52
5137 msgid "Private key file"
5138 msgstr "秘密鍵のファイル"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:172
5141 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5142 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5145 #: modules/control/http/http.c:54
5146 msgid "Root CA file"
5147 msgstr "ルート CA ファイル"
5148
5149 #: modules/access/dvb/access.c:175
5150 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5154 #: modules/control/http/http.c:57
5155 msgid "CRL file"
5156 msgstr "CRL ファイル"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:179
5159 #, fuzzy
5160 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5161 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:182
5164 msgid "DVB"
5165 msgstr "DVB"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:183
5168 msgid "DVB input with v4l2 support"
5169 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:235
5172 #, fuzzy
5173 msgid "HTTP server"
5174 msgstr "HTTP ユーザー名"
5175
5176 #: modules/access/dv.c:70
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5179 msgstr ""
5180 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5181 "定します。"
5182
5183 #: modules/access/dv.c:74
5184 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/dv.c:75
5188 #, fuzzy
5189 msgid "dv"
5190 msgstr "追加"
5191
5192 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5193 msgid "DVD angle"
5194 msgstr "DVD アングル"
5195
5196 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Default DVD angle."
5199 msgstr "DVD アングル"
5200
5201 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5204 msgstr ""
5205 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5206 "定します。"
5207
5208 #: modules/access/dvdnav.c:67
5209 msgid "Start directly in menu"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvdnav.c:69
5213 msgid ""
5214 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5215 "useless warning introductions."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvdnav.c:78
5219 msgid "DVD with menus"
5220 msgstr "DVD とメニュー"
5221
5222 #: modules/access/dvdnav.c:79
5223 msgid "DVDnav Input"
5224 msgstr "DVDnav 入力"
5225
5226 #: modules/access/dvdread.c:66
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5229 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5230
5231 #: modules/access/dvdread.c:68
5232 msgid ""
5233 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5234 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5235 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5236 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5237 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5238 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5239 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5240 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5241 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5242 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5243 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5244 "The default method is: key."
5245 msgstr ""
5246 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5247 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5248 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5249 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5250 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5251 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5252 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5253 "即時に複合化できます。\n"
5254 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5255 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5256 "よって使用されるものの一つです。\n"
5257 "既定値は\"key:\"です。"
5258
5259 #: modules/access/dvdread.c:84
5260 msgid "title"
5261 msgstr "タイトル"
5262
5263 #: modules/access/dvdread.c:84
5264 msgid "Key"
5265 msgstr "キー"
5266
5267 #: modules/access/dvdread.c:90
5268 #, fuzzy
5269 msgid "DVD without menus"
5270 msgstr "DVD メニュー"
5271
5272 #: modules/access/dvdread.c:91
5273 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/fake.c:42
5277 #, fuzzy
5278 msgid ""
5279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5281
5282 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5283 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5284 msgid "Framerate"
5285 msgstr "フレームレート"
5286
5287 #: modules/access/fake.c:46
5288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5293 msgid "ID"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/fake.c:49
5297 msgid ""
5298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5299 "(default 0)."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/fake.c:51
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Duration in ms"
5305 msgstr "持続期間"
5306
5307 #: modules/access/fake.c:53
5308 msgid ""
5309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5310 "meaning that the stream is unlimited)."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Fake"
5316 msgstr "疑似 TTY"
5317
5318 #: modules/access/fake.c:58
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Fake input"
5321 msgstr "FTP 入力"
5322
5323 #: modules/access/file.c:81
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5326 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5327
5328 #: modules/access/file.c:83
5329 msgid "Concatenate with additional files"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/file.c:85
5333 msgid ""
5334 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5335 "a comma-separated list of files."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/file.c:89
5339 #, fuzzy
5340 msgid "File input"
5341 msgstr "FTP 入力"
5342
5343 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5344 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5347 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5348 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5352 msgid "File"
5353 msgstr "ファイル"
5354
5355 #: modules/access_filter/record.c:43
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Record directory"
5358 msgstr "ソースディレクトリ"
5359
5360 #: modules/access_filter/record.c:45
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Directory where the record will be stored."
5363 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5364
5365 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Timeshift granularity"
5368 msgstr "垂直方向位置"
5369
5370 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5371 msgid ""
5372 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5373 "timeshifted streams."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Timeshift directory"
5379 msgstr "ディレクトリを選択する"
5380
5381 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5382 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5386 msgid "Force use of the timeshift module"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5390 msgid ""
5391 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5392 "control pace or pause."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5396 msgid "Timeshift"
5397 msgstr "タイムシフト"
5398
5399 #: modules/access/ftp.c:44
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5403 msgstr ""
5404 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5405 "定します。"
5406
5407 #: modules/access/ftp.c:46
5408 msgid "FTP user name"
5409 msgstr "FTP ユーザー名"
5410
5411 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5412 #, fuzzy
5413 msgid "User name that will be used for the connection."
5414 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5415
5416 #: modules/access/ftp.c:49
5417 msgid "FTP password"
5418 msgstr "FTP パスワード"
5419
5420 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Password that will be used for the connection."
5423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5424
5425 #: modules/access/ftp.c:52
5426 msgid "FTP account"
5427 msgstr "FTP アカウント"
5428
5429 #: modules/access/ftp.c:53
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Account that will be used for the connection."
5432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5433
5434 #: modules/access/ftp.c:58
5435 msgid "FTP input"
5436 msgstr "FTP 入力"
5437
5438 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5442 msgstr ""
5443 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5444 "定します。"
5445
5446 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5447 #, fuzzy
5448 msgid "GnomeVFS input"
5449 msgstr "入力がありません。\n"
5450
5451 #: modules/access/http.c:47
5452 msgid "HTTP proxy"
5453 msgstr "HTTP プロキシ"
5454
5455 #: modules/access/http.c:49
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5459 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5460 "tried."
5461 msgstr ""
5462 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5463 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5464
5465 #: modules/access/http.c:55
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr ""
5470 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5471 "定します。"
5472
5473 #: modules/access/http.c:58
5474 msgid "HTTP user agent"
5475 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5476
5477 #: modules/access/http.c:59
5478 #, fuzzy
5479 msgid "User agent that will be used for the connection."
5480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5481
5482 #: modules/access/http.c:62
5483 msgid "Auto re-connect"
5484 msgstr "自動再接続"
5485
5486 #: modules/access/http.c:64
5487 msgid ""
5488 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/http.c:68
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Continuous stream"
5494 msgstr "ストリームの停止"
5495
5496 #: modules/access/http.c:69
5497 msgid ""
5498 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5499 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5500 "other types of HTTP streams."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/http.c:75
5504 msgid "HTTP input"
5505 msgstr "HTTP 入力"
5506
5507 #: modules/access/http.c:77
5508 #, fuzzy
5509 msgid "HTTP(S)"
5510 msgstr "HTTP"
5511
5512 #: modules/access/mms/mms.c:48
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5516 msgstr ""
5517 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5518 "指定します。"
5519
5520 #: modules/access/mms/mms.c:51
5521 msgid "Force selection of all streams"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/mms/mms.c:53
5525 msgid ""
5526 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5527 "You can choose to select all of them."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/mms/mms.c:56
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Maximum bitrate"
5533 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5534
5535 #: modules/access/mms/mms.c:58
5536 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/mms/mms.c:62
5540 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5541 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5542
5543 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5544 msgid "Dummy stream output"
5545 msgstr "ダミーストリーム出力"
5546
5547 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5548 msgid "Dummy"
5549 msgstr "ダミー"
5550
5551 #: modules/access_output/file.c:61
5552 msgid "Append to file"
5553 msgstr "ファイルに追加する"
5554
5555 #: modules/access_output/file.c:62
5556 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access_output/file.c:66
5560 msgid "File stream output"
5561 msgstr "ファイルストリーム出力"
5562
5563 #: modules/access_output/http.c:60
5564 msgid "Username"
5565 msgstr "ユーザー名"
5566
5567 #: modules/access_output/http.c:61
5568 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:64
5572 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access_output/http.c:68
5576 msgid "Mime"
5577 msgstr "Mime"
5578
5579 #: modules/access_output/http.c:69
5580 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access_output/http.c:73
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5586 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5587
5588 #: modules/access_output/http.c:76
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5592 "empty if you don't have one."
5593 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5594
5595 #: modules/access_output/http.c:80
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5599 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5600 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5601
5602 #: modules/access_output/http.c:85
5603 msgid ""
5604 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5605 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access_output/http.c:88
5609 msgid "Advertise with Bonjour"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access_output/http.c:89
5613 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access_output/http.c:93
5617 msgid "HTTP stream output"
5618 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5619
5620 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5622 msgid "HTTP"
5623 msgstr "HTTP"
5624
5625 #: modules/access_output/shout.c:58
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Stream name"
5628 msgstr "ストリーム名"
5629
5630 #: modules/access_output/shout.c:59
5631 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access_output/shout.c:62
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Stream description"
5637 msgstr "コーデック説明"
5638
5639 #: modules/access_output/shout.c:63
5640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access_output/shout.c:66
5644 msgid "Stream MP3"
5645 msgstr "ストリーム MP3"
5646
5647 #: modules/access_output/shout.c:67
5648 msgid ""
5649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5651 "icecast server."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access_output/shout.c:73
5655 #, fuzzy
5656 msgid "IceCAST output"
5657 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5658
5659 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5661 msgid "Caching value (ms)"
5662 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5663
5664 #: modules/access_output/udp.c:77
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5668 "milliseconds."
5669 msgstr ""
5670 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5671 "定します。"
5672
5673 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5677 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5678 msgstr "生存時間 (TTL):"
5679
5680 #: modules/access_output/udp.c:81
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5683 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5684
5685 #: modules/access_output/udp.c:84
5686 msgid "Group packets"
5687 msgstr "グループパケット"
5688
5689 #: modules/access_output/udp.c:85
5690 msgid ""
5691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5692 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5693 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access_output/udp.c:90
5697 msgid "Raw write"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access_output/udp.c:91
5701 msgid ""
5702 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5703 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access_output/udp.c:97
5707 msgid "UDP stream output"
5708 msgstr "UDP ストリーム出力"
5709
5710 #: modules/access_output/udp.c:98
5711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5712 msgid "UDP"
5713 msgstr "UDP"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5719 "milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5722 "定します。"
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5725 msgid "Device"
5726 msgstr "デバイス"
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5729 #, fuzzy
5730 msgid "PVR video device"
5731 msgstr "DVDデバイス"
5732
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Radio device"
5736 msgstr "DVDデバイス"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5739 #, fuzzy
5740 msgid "PVR radio device"
5741 msgstr "DVDデバイス"
5742
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Norm"
5746 msgstr "なし"
5747
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5749 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5753 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5754 msgid "Width"
5755 msgstr "幅"
5756
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5758 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5762 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Height"
5765 msgstr "右"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5768 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5772 msgid "Frequency"
5773 msgstr "周波数"
5774
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5776 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5780 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5784 msgid "Key interval"
5785 msgstr "キー間隔:"
5786
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5788 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5792 msgid "B Frames"
5793 msgstr "B フレーム"
5794
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5796 msgid ""
5797 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5798 "number of B-Frames."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5802 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Bitrate peak"
5808 msgstr "ビットレート"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5811 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Bitrate mode)"
5817 msgstr "湾曲モード"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5820 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Audio bitmask"
5826 msgstr "オーディオビットレート"
5827
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5829 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5834 msgid "Volume"
5835 msgstr "音量"
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5838 msgid "Audio volume (0-65535)."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5842 msgid "Channel"
5843 msgstr "チャンネル"
5844
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5846 msgid ""
5847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5851 msgid "Automatic"
5852 msgstr "自動"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5855 msgid "SECAM"
5856 msgstr "SECAM"
5857
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5859 msgid "PAL"
5860 msgstr "PAL"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5863 msgid "NTSC"
5864 msgstr "NTSC"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5867 msgid "vbr"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5871 msgid "cbr"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5875 msgid "PVR"
5876 msgstr "PVR"
5877
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5879 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5883 #, fuzzy
5884 msgid ""
5885 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5888 "定します。"
5889
5890 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Real RTSP"
5893 msgstr "RTSP"
5894
5895 #: modules/access/screen/screen.c:39
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5901 "定します。"
5902
5903 #: modules/access/screen/screen.c:43
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Desired frame rate for the capture."
5906 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5907
5908 #: modules/access/screen/screen.c:46
5909 msgid "Capture fragment size"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/screen/screen.c:48
5913 msgid ""
5914 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5915 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/screen/screen.c:62
5919 msgid "Screen Input"
5920 msgstr "画面入力"
5921
5922 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5923 msgid "Screen"
5924 msgstr "スクリーン"
5925
5926 #: modules/access/smb.c:61
5927 #, fuzzy
5928 msgid ""
5929 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5930 msgstr ""
5931 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5932 "指定します。"
5933
5934 #: modules/access/smb.c:63
5935 #, fuzzy
5936 msgid "SMB user name"
5937 msgstr "FTP ユーザー名"
5938
5939 #: modules/access/smb.c:66
5940 #, fuzzy
5941 msgid "SMB password"
5942 msgstr "FTP パスワード"
5943
5944 #: modules/access/smb.c:69
5945 #, fuzzy
5946 msgid "SMB domain"
5947 msgstr "なし"
5948
5949 #: modules/access/smb.c:70
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5952 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5953
5954 #: modules/access/smb.c:75
5955 #, fuzzy
5956 msgid "SMB input"
5957 msgstr "SLP 入力"
5958
5959 #: modules/access/tcp.c:39
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5965 "定します。"
5966
5967 #: modules/access/tcp.c:46
5968 #, fuzzy
5969 msgid "TCP"
5970 msgstr "RTP"
5971
5972 #: modules/access/tcp.c:47
5973 msgid "TCP input"
5974 msgstr "TCP 入力"
5975
5976 #: modules/access/udp.c:44
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5982 "定します。"
5983
5984 #: modules/access/udp.c:47
5985 msgid "Autodetection of MTU"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/udp.c:49
5989 msgid ""
5990 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5991 "truncated packets are found"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/udp.c:52
5995 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/udp.c:54
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6002 "time specified here (in milliseconds)."
6003 msgstr ""
6004 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6005 "定します。"
6006
6007 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6010 msgid "UDP/RTP"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/udp.c:62
6014 msgid "UDP/RTP input"
6015 msgstr "UDP/RTP 入力"
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6018 #, fuzzy
6019 msgid ""
6020 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6022
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6024 msgid ""
6025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6026 "device will be used."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6030 msgid ""
6031 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6032 "device will be used."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6036 msgid ""
6037 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6038 "(default), RV24, etc.)"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6042 msgid ""
6043 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Audio Channel"
6049 msgstr "オーディオチャンネル"
6050
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6052 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6065 msgid "Brightness"
6066 msgstr "ブライトネス"
6067
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6069 msgid "Brightness of the video input."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Hue"
6076 msgstr "閉じる"
6077
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Hue of the video input."
6081 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6082
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6085 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6086 #: modules/visualization/xosd.c:78
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Color"
6089 msgstr "閉じる"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Color of the video input."
6094 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6098 msgid "Contrast"
6099 msgstr "コントラスト"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6102 msgid "Contrast of the video input."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Tuner"
6108 msgstr "チューナー:"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Samplerate"
6117 msgstr "シンボル・レート"
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6120 msgid ""
6121 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6125 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "MJPEG"
6131 msgstr "MJPEG"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Decimation"
6140 msgstr "説明"
6141
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6143 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Quality"
6149 msgstr "品質:"
6150
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Quality of the stream."
6154 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6157 msgid "Video4Linux"
6158 msgstr "Video4Linux"
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6161 msgid "Video4Linux input"
6162 msgstr "Video4Linux 入力"
6163
6164 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6169 "定します。"
6170
6171 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6172 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6174 msgid "VCD"
6175 msgstr "VCD"
6176
6177 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6178 msgid "VCD input"
6179 msgstr "VCD 入力"
6180
6181 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6182 #, fuzzy
6183 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6184 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6187 msgid "The above message had unknown log level"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6191 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6195 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6196 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6197 msgid "Entry"
6198 msgstr "エントリ"
6199
6200 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6201 msgid "Segments"
6202 msgstr "分割"
6203
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6206 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6207 msgid "Segment"
6208 msgstr "分割"
6209
6210 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6211 #, fuzzy
6212 msgid "LID"
6213 msgstr "PBC LID"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6216 msgid "VCD Format"
6217 msgstr "VCD フォーマット"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6220 msgid "Album"
6221 msgstr "アルバム"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6224 msgid "Application"
6225 msgstr "アプリケーション"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6228 msgid "Preparer"
6229 msgstr "準備"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6232 msgid "Vol #"
6233 msgstr "音量 #"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6236 msgid "Vol max #"
6237 msgstr "最大音量 #"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6240 msgid "Volume Set"
6241 msgstr "音量設定"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6244 msgid "System Id"
6245 msgstr "システム ID"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6248 msgid "Entries"
6249 msgstr "エントリ"
6250
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6252 msgid "First Entry Point"
6253 msgstr "最初のエントリポイント"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6256 msgid "Last Entry Point"
6257 msgstr "最後のエントリポイント"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6260 msgid "Track size (in sectors)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6265 #, fuzzy
6266 msgid "type"
6267 msgstr "タイプ"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6270 #, fuzzy
6271 msgid "end"
6272 msgstr "ブレンド"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6275 #, fuzzy
6276 msgid "play list"
6277 msgstr "リスト"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6280 #, fuzzy
6281 msgid "extended selection list"
6282 msgstr "選択"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6285 #, fuzzy
6286 msgid "selection list"
6287 msgstr "選択"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6290 #, fuzzy
6291 msgid "unknown type"
6292 msgstr "<不明>"
6293
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6296 msgid "List ID"
6297 msgstr "一覧 ID"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6300 msgid "(Super) Video CD"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6305 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6312 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6318 msgstr "スレッドの数"
6319
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6321 msgid "Use playback control?"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6325 msgid ""
6326 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6327 "tracks."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6331 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6335 msgid ""
6336 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6337 "entry."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6341 msgid "Show extended VCD info?"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6345 msgid ""
6346 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6347 "for example playback control navigation."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6353 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6358 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6359
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6361 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Dolby Surround decoder"
6367 msgstr "ドルビーサラウンド"
6368
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6373 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6376 "It works with any source format from mono to 7.1."
6377 msgstr ""
6378 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6379 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6380 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6381 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6382 "します。"
6383
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Characteristic dimension"
6387 msgstr "空間の特性"
6388
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6392 msgstr ""
6393 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6394 "離をメートルで指定します。"
6395
6396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6397 msgid "Compensate delay"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6401 msgid ""
6402 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6403 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6404 "case, turn this on to compensate."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6408 #, fuzzy
6409 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6410 msgstr "ドルビーサラウンド"
6411
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6413 msgid ""
6414 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6415 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6421 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6422
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6424 msgid "Headphone effect"
6425 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6426
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6430 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6435 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6438 msgid "A/52 dynamic range compression"
6439 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6440
6441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6443 msgid ""
6444 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6445 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6446 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6447 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6448 msgstr ""
6449 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6450 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6451 "す。\n"
6452 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6453 "により適切になります。"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Enable internal upmixing"
6458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6459
6460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6461 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6466 #, fuzzy
6467 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6468 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6469
6470 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6473 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6474
6475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6476 msgid "DTS dynamic range compression"
6477 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6478
6479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6481 #, fuzzy
6482 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6483 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6488 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6493 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6494
6495 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6498 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6499
6500 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6503 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6504
6505 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6508 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6509
6510 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6513 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6518 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6522 msgid "MPEG audio decoder"
6523 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6524
6525 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6528 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6533 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6538 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6543 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6544
6545 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6548 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6549
6550 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6553 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6554
6555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6556 msgid "Equalizer preset"
6557 msgstr "イコライザーのプリセット"
6558
6559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6560 msgid "Preset to use for the equalizer."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6564 msgid "Bands gain"
6565 msgstr "バンドゲイン"
6566
6567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6568 msgid ""
6569 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6570 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6571 "2 0\""
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6575 msgid "Two pass"
6576 msgstr "2 パス"
6577
6578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6579 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6583 msgid "Global gain"
6584 msgstr "全体のゲイン"
6585
6586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Equalizer with 10 bands"
6593 msgstr "10 バンドイコライザー"
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6596 msgid "Flat"
6597 msgstr "フラット"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6601 msgid "Classical"
6602 msgstr "クラシカル"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6605 msgid "Club"
6606 msgstr "クラブ"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6610 msgid "Dance"
6611 msgstr "ダンス"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6614 msgid "Full bass"
6615 msgstr "フルベース"
6616
6617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6618 msgid "Full bass and treble"
6619 msgstr "フルベースとトレブル"
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6622 msgid "Full treble"
6623 msgstr "フルトレブル"
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6626 msgid "Headphones"
6627 msgstr "ヘッドフォン"
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6630 msgid "Large Hall"
6631 msgstr "大きなホール大きい"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6634 msgid "Live"
6635 msgstr "ライブ"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6638 msgid "Party"
6639 msgstr "パーティ"
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6643 msgid "Pop"
6644 msgstr "ポップ"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6648 msgid "Reggae"
6649 msgstr "レゲイ"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6653 msgid "Rock"
6654 msgstr "ロック"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6658 msgid "Ska"
6659 msgstr "スカ"
6660
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6662 msgid "Soft"
6663 msgstr "ソフト"
6664
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6666 msgid "Soft rock"
6667 msgstr "ソフトロック"
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6670 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6671 msgid "Techno"
6672 msgstr "テクノ"
6673
6674 #: modules/audio_filter/format.c:201
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6677 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6678
6679 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6680 msgid "Number of audio buffers"
6681 msgstr "オーディオバッファの数"
6682
6683 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6684 msgid ""
6685 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6686 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6687 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6691 msgid "Max level"
6692 msgstr "最大レベル"
6693
6694 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6695 msgid ""
6696 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6697 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6698 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6702 msgid "Volume normalizer"
6703 msgstr "音量ノーマライザー"
6704
6705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Parametric Equalizer"
6708 msgstr "イコライザー"
6709
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6711 msgid "Low freq (Hz)"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6715 msgid "Low freq gain (Db)"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6719 msgid "High freq (Hz)"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6723 msgid "High freq gain (Db)"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Freq 1 (Hz)"
6729 msgstr "周波数"
6730
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6732 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6736 msgid "Freq 1 Q"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Freq 2 (Hz)"
6742 msgstr "周波数"
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6745 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6749 msgid "Freq 2 Q"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Freq 3 (Hz)"
6755 msgstr "周波数"
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6758 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6762 msgid "Freq 3 Q"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6768 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6769
6770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6771 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6774 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6775
6776 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6779 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6780
6781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6784 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6785
6786 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Float32 audio mixer"
6789 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6790
6791 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6794 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6795
6796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Trivial audio mixer"
6799 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6800
6801 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6802 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6803 msgid "default"
6804 msgstr "デフォルト"
6805
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6807 #, fuzzy
6808 msgid "ALSA audio output"
6809 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6810
6811 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6812 msgid "ALSA Device Name"
6813 msgstr "ALSA デバイス名"
6814
6815 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6816 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6817 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6818 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6819 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6821 msgid "Audio Device"
6822 msgstr "オーディオデバイス"
6823
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6825 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6826 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6827 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6828 msgid "Mono"
6829 msgstr "モノラル"
6830
6831 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6832 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6833 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6834 msgid "2 Front 2 Rear"
6835 msgstr "フロント 2, リア 2"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6838 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6839 msgid "A/52 over S/PDIF"
6840 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unknown soundcard"
6845 msgstr "不明のビデオ"
6846
6847 #: modules/audio_output/arts.c:65
6848 #, fuzzy
6849 msgid "aRts audio output"
6850 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6851
6852 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6853 msgid ""
6854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6856 "playback."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6860 #, fuzzy
6861 msgid "HAL AudioUnit output"
6862 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6863
6864 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6865 #, c-format
6866 msgid "%s (Encoded Output)"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6870 msgid "Output device"
6871 msgstr "出力デバイス"
6872
6873 #: modules/audio_output/directx.c:207
6874 msgid ""
6875 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6876 "default device appears as 0 AND another number)."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6880 msgid "Use float32 output"
6881 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6882
6883 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6884 msgid ""
6885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_output/directx.c:215
6890 msgid "DirectX audio output"
6891 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6892
6893 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6894 msgid "3 Front 2 Rear"
6895 msgstr "フロント 3, リア 2"
6896
6897 #: modules/audio_output/esd.c:68
6898 msgid "EsounD audio output"
6899 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6900
6901 #: modules/audio_output/esd.c:71
6902 msgid "Esound server"
6903 msgstr "Esound サーバー"
6904
6905 #: modules/audio_output/file.c:81
6906 msgid "Output format"
6907 msgstr "出力フォーマット"
6908
6909 #: modules/audio_output/file.c:82
6910 msgid ""
6911 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6912 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_output/file.c:85
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Number of output channels"
6918 msgstr "クローンの数"
6919
6920 #: modules/audio_output/file.c:86
6921 msgid ""
6922 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6923 "restrict the number of channels here."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/audio_output/file.c:89
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Add WAVE header"
6929 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6930
6931 #: modules/audio_output/file.c:90
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6934 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6935
6936 #: modules/audio_output/file.c:107
6937 msgid "Output file"
6938 msgstr "出力フォーマット"
6939
6940 #: modules/audio_output/file.c:108
6941 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_output/file.c:111
6945 msgid "File audio output"
6946 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6947
6948 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6949 msgid "Roku HD1000 audio output"
6950 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6951
6952 #: modules/audio_output/jack.c:64
6953 #, fuzzy
6954 msgid "JACK audio output"
6955 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6956
6957 #: modules/audio_output/oss.c:101
6958 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6959 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6960
6961 #: modules/audio_output/oss.c:103
6962 msgid ""
6963 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6964 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6965 "drivers, then you need to enable this option."
6966 msgstr ""
6967 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6968 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6969 "オプションを有効にする必要があります。"
6970
6971 #: modules/audio_output/oss.c:109
6972 msgid "Linux OSS audio output"
6973 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6974
6975 #: modules/audio_output/oss.c:114
6976 msgid "OSS DSP device"
6977 msgstr "OSS DSP デバイス"
6978
6979 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6980 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6984 #, fuzzy
6985 msgid "PORTAUDIO audio output"
6986 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6987
6988 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6991 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6992
6993 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6994 msgid "Win32 waveOut extension output"
6995 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6996
6997 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6998 msgid "5.1"
6999 msgstr "5.1"
7000
7001 #: modules/codec/a52.c:91
7002 msgid "A/52 parser"
7003 msgstr "A/52 パーサー"
7004
7005 #: modules/codec/a52.c:98
7006 msgid "A/52 audio packetizer"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/codec/adpcm.c:42
7010 msgid "ADPCM audio decoder"
7011 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7012
7013 #: modules/codec/araw.c:43
7014 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7015 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7016
7017 #: modules/codec/araw.c:52
7018 msgid "Raw audio encoder"
7019 msgstr "生オーディオデコーダー"
7020
7021 #: modules/codec/cinepak.c:38
7022 msgid "Cinepak video decoder"
7023 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7024
7025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7026 #, fuzzy
7027 msgid "CMML annotations decoder"
7028 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7029
7030 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7031 msgid "CVD subtitle decoder"
7032 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7033
7034 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7037 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7038
7039 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7040 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7041 msgid "Encoding quality"
7042 msgstr "エンコード品質"
7043
7044 #: modules/codec/dirac.c:68
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7048
7049 #: modules/codec/dirac.c:73
7050 msgid "Dirac video decoder"
7051 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7052
7053 #: modules/codec/dirac.c:79
7054 msgid "Dirac video encoder"
7055 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7056
7057 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7058 msgid "DirectMedia Object decoder"
7059 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7060
7061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7062 msgid "DirectMedia Object encoder"
7063 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7064
7065 #: modules/codec/dts.c:95
7066 msgid "DTS parser"
7067 msgstr "DTS パーサー"
7068
7069 #: modules/codec/dts.c:100
7070 #, fuzzy
7071 msgid "DTS audio packetizer"
7072 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7073
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Decoding X coordinate"
7077 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7078
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7080 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Decoding Y coordinate"
7086 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7087
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7093 msgid "Subpicture position"
7094 msgstr "字幕の位置"
7095
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7097 msgid ""
7098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7100 "g. 6=top-right)."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Encoding X coordinate"
7106 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7107
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7109 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Encoding Y coordinate"
7115 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7118 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7122 #, fuzzy
7123 msgid "DVB subtitles decoder"
7124 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7127 #, fuzzy
7128 msgid "DVB subtitles encoder"
7129 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7130
7131 #: modules/codec/faad.c:38
7132 #, fuzzy
7133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7134 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7137 msgid "Image file"
7138 msgstr "画像ファイル"
7139
7140 #: modules/codec/fake.c:47
7141 msgid "Path of the image file for fake input."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7145 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Output video width."
7148 msgstr "ビデオの最大の幅"
7149
7150 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7151 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Output video height."
7154 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7155
7156 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Keep aspect ratio"
7159 msgstr "ソースのアスペクト比"
7160
7161 #: modules/codec/fake.c:56
7162 msgid "Consider width and height as maximum values."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/fake.c:57
7166 msgid "Background aspect ratio"
7167 msgstr "背景のアスペクト比"
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:59
7170 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Deinterlace video"
7176 msgstr "ノンインタレース化モード"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:62
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Deinterlace module"
7186 msgstr "ノンインタレース化モード"
7187
7188 #: modules/codec/fake.c:65
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Deinterlace module to use."
7191 msgstr "ノンインタレース化モード"
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:76
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Fake video decoder"
7196 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Non-ref"
7201 msgstr "なし"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Bidir"
7206 msgstr "リニア"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Non-key"
7211 msgstr "なし"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7214 msgid "All"
7215 msgstr "すべて"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7218 msgid "rd"
7219 msgstr "rd"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7222 msgid "bits"
7223 msgstr "ビット"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7226 msgid "simple"
7227 msgstr "シンプル"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7230 #, fuzzy
7231 msgid ""
7232 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7233 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7236 #, fuzzy
7237 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7238 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7241 msgid "Decoding"
7242 msgstr "出k-土中"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7245 #, fuzzy
7246 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7247 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7251 msgid "Encoding"
7252 msgstr "エンコード中"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7255 #, fuzzy
7256 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7257 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7260 #, fuzzy
7261 msgid "FFmpeg demuxer"
7262 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7265 #, fuzzy
7266 msgid "FFmpeg video filter"
7267 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7270 #, fuzzy
7271 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7272 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7275 #, fuzzy
7276 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7277 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7280 msgid "Direct rendering"
7281 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7284 msgid "Error resilience"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7288 msgid ""
7289 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7290 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7291 "can produce a lot of errors.\n"
7292 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7296 msgid "Workaround bugs"
7297 msgstr "バグ回避"
7298
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7300 msgid ""
7301 "Try to fix some bugs:\n"
7302 "1  autodetect\n"
7303 "2  old msmpeg4\n"
7304 "4  xvid interlaced\n"
7305 "8  ump4 \n"
7306 "16 no padding\n"
7307 "32 ac vlc\n"
7308 "64 Qpel chroma.\n"
7309 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7310 "\", enter 40."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7314 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7315 msgid "Hurry up"
7316 msgstr "急いで"
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7319 msgid ""
7320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Post processing quality"
7327 msgstr "後処理"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7330 msgid ""
7331 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7332 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7333 "looking pictures."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7337 msgid "Debug mask"
7338 msgstr "デバグマスク"
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7341 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Visualize motion vectors"
7347 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7350 msgid ""
7351 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7352 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7353 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7354 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7355 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7356 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7360 msgid "Low resolution decoding"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7364 msgid ""
7365 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7366 "processing power"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7370 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7374 msgid ""
7375 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7376 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7380 #, fuzzy
7381 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7382 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7383
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7385 msgid "Ratio of key frames"
7386 msgstr "キーフレームの割合"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7389 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7393 msgid "Ratio of B frames"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7397 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Video bitrate tolerance"
7403 msgstr "オーディオ"
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7408 msgstr "オーディオ"
7409
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Interlaced encoding"
7413 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7416 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Interlaced motion estimation"
7422 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7423
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7427 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Pre-motion estimation"
7432 msgstr "モーション補正モジュール"
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7437 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Strict rate control"
7442 msgstr "リモート・コントロール"
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7445 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Rate control buffer size"
7451 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7454 msgid ""
7455 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7456 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7462 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7467 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7468
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7470 msgid "I quantization factor"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7474 msgid ""
7475 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7476 "same qscale for I and P frames)."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7480 #: modules/demux/mod.c:73
7481 msgid "Noise reduction"
7482 msgstr "ノイズリダクション"
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7485 msgid ""
7486 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7487 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7491 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7495 msgid ""
7496 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7497 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7498 "standard MPEG2 decoders."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7502 msgid "Quality level"
7503 msgstr "品質レベル"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7506 msgid ""
7507 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7508 "encoding very much)."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7512 msgid ""
7513 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7514 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7515 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7516 "to ease the encoder's task."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7520 msgid "Minimum video quantizer scale"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Minimum video quantizer scale."
7526 msgstr "スケールクオンタイズ"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7529 msgid "Maximum video quantizer scale"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Maximum video quantizer scale."
7535 msgstr "スケールクオンタイズ"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Trellis quantization"
7540 msgstr "ビジュアル化"
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7543 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Fixed quantizer scale"
7549 msgstr "スケールクオンタイズ"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7552 msgid ""
7553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7554 "255.0)."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7558 msgid "Strict standard compliance"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7562 msgid ""
7563 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7567 msgid "Luminance masking"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7571 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7575 msgid "Darkness masking"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7579 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Motion masking"
7585 msgstr "自動縁取り"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7588 msgid ""
7589 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7590 "(default: 0.0)."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7594 msgid "Border masking"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7598 msgid ""
7599 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7600 "0.0)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7604 msgid "Luminance elimination"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7608 msgid ""
7609 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7610 "The H264 specification recommends -4."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7614 msgid "Chrominance elimination"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7618 msgid ""
7619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7625 msgid "Post processing"
7626 msgstr "後処理"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7629 msgid "1 (Lowest)"
7630 msgstr "1 (低い)"
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7633 msgid "6 (Highest)"
7634 msgstr "6 (高い)"
7635
7636 #: modules/codec/flac.c:171
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Flac audio decoder"
7639 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7640
7641 #: modules/codec/flac.c:176
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Flac audio encoder"
7644 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7645
7646 #: modules/codec/flac.c:182
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Flac audio packetizer"
7649 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7650
7651 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7652 #, fuzzy
7653 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7654 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7655
7656 #: modules/codec/lpcm.c:82
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Linear PCM audio decoder"
7659 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7660
7661 #: modules/codec/lpcm.c:87
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7664 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7665
7666 #: modules/codec/mash.cpp:65
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Video decoder using openmash"
7669 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7670
7671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7672 #, fuzzy
7673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7674 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7675
7676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7677 #, fuzzy
7678 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7680
7681 #: modules/codec/png.c:54
7682 #, fuzzy
7683 msgid "PNG video decoder"
7684 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7685
7686 #: modules/codec/quicktime.c:63
7687 msgid "QuickTime library decoder"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Pseudo raw video decoder"
7693 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7694
7695 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7698 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7699
7700 #: modules/codec/realaudio.c:61
7701 #, fuzzy
7702 msgid "RealAudio library decoder"
7703 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7704
7705 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7706 #, fuzzy
7707 msgid "SDL_image video decoder"
7708 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7709
7710 #: modules/codec/speex.c:105
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Speex audio decoder"
7713 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7714
7715 #: modules/codec/speex.c:110
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Speex audio packetizer"
7718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7719
7720 #: modules/codec/speex.c:115
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Speex audio encoder"
7723 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7724
7725 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Speex comment"
7728 msgstr "スクリーン"
7729
7730 #: modules/codec/speex.c:552
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Mode"
7733 msgstr "モジュール"
7734
7735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7736 #, fuzzy
7737 msgid "DVD subtitles decoder"
7738 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7739
7740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7741 #, fuzzy
7742 msgid "DVD subtitles packetizer"
7743 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7744
7745 #: modules/codec/subsdec.c:131
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Subtitles text encoding"
7748 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7749
7750 #: modules/codec/subsdec.c:132
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7753 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7754
7755 #: modules/codec/subsdec.c:133
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Subtitles justification"
7758 msgstr "字幕"
7759
7760 #: modules/codec/subsdec.c:134
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Set the justification of subtitles"
7763 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7764
7765 #: modules/codec/subsdec.c:135
7766 #, fuzzy
7767 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7768 msgstr "字幕"
7769
7770 #: modules/codec/subsdec.c:136
7771 msgid ""
7772 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/subsdec.c:138
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Formatted Subtitles"
7778 msgstr "Podcast 字幕"
7779
7780 #: modules/codec/subsdec.c:139
7781 msgid ""
7782 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7783 "but you can choose to disable all formatting."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/subsdec.c:145
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Text subtitles decoder"
7789 msgstr "字幕デコーダー"
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:364
7792 msgid ""
7793 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7794 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7801
7802 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7803 #, fuzzy
7804 msgid "SVCD subtitles"
7805 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7806
7807 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7810 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7811
7812 #: modules/codec/tarkin.c:75
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Tarkin decoder module"
7815 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7816
7817 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7818 msgid ""
7819 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7820 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/theora.c:99
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Theora video decoder"
7826 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7827
7828 #: modules/codec/theora.c:105
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Theora video packetizer"
7831 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7832
7833 #: modules/codec/theora.c:111
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Theora video encoder"
7836 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7837
7838 #: modules/codec/theora.c:512
7839 msgid "Theora comment"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/twolame.c:52
7843 msgid ""
7844 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/twolame.c:55
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Stereo mode"
7851 msgstr "ステレオ"
7852
7853 #: modules/codec/twolame.c:56
7854 msgid "Handling mode for stereo streams"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/twolame.c:57
7858 #, fuzzy
7859 msgid "VBR mode"
7860 msgstr "ネットワーク"
7861
7862 #: modules/codec/twolame.c:59
7863 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/twolame.c:60
7867 msgid "Psycho-acoustic model"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:62
7871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:66
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Dual mono"
7877 msgstr "モノラル"
7878
7879 #: modules/codec/twolame.c:66
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Joint stereo"
7882 msgstr "ステレオ"
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:71
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Libtwolame audio encoder"
7887 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7888
7889 #: modules/codec/vorbis.c:159
7890 msgid "Maximum encoding bitrate"
7891 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7892
7893 #: modules/codec/vorbis.c:161
7894 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/codec/vorbis.c:162
7898 msgid "Minimum encoding bitrate"
7899 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7900
7901 #: modules/codec/vorbis.c:164
7902 msgid ""
7903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7904 "channel."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/vorbis.c:165
7908 #, fuzzy
7909 msgid "CBR encoding"
7910 msgstr "字幕エンコンコード中"
7911
7912 #: modules/codec/vorbis.c:167
7913 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/vorbis.c:171
7917 msgid "Vorbis audio decoder"
7918 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7919
7920 #: modules/codec/vorbis.c:182
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Vorbis audio packetizer"
7923 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7924
7925 #: modules/codec/vorbis.c:189
7926 msgid "Vorbis audio encoder"
7927 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7928
7929 #: modules/codec/vorbis.c:616
7930 msgid "Vorbis comment"
7931 msgstr "Vorbis コメント"
7932
7933 #: modules/codec/x264.c:44
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Maximum GOP size"
7936 msgstr "GOP サイズ"
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:45
7939 msgid ""
7940 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7941 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:49
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Minimum GOP size"
7947 msgstr "GOP サイズ"
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:50
7950 msgid ""
7951 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7952 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7953 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7954 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7955 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7956 "Frame. \n"
7957 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7958 "frames, but do not start a new GOP."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/x264.c:59
7962 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/x264.c:60
7966 msgid ""
7967 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7968 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7969 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7970 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7971 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7972 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7973 "(1-100)."
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:70
7977 msgid "B-frames between I and P"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/x264.c:71
7981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:75
7985 msgid "Adaptive B-frame decision"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:76
7989 msgid ""
7990 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7991 "possibly before an I-frame. "
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:80
7995 msgid "B-frames usage"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:81
7999 msgid ""
8000 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8001 "negative values cause less B-frames. "
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:84
8005 msgid "Keep some B-frames as references"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:85
8009 msgid ""
8010 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8011 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8012 "appropriately."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:89
8016 msgid "CABAC"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:90
8020 msgid ""
8021 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8022 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:94
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Number of reference frames"
8028 msgstr "行数"
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:95
8031 msgid ""
8032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8034 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:100
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Skip loop filter"
8040 msgstr "ロゴサブフィルター"
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:101
8043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:105
8047 msgid "Set QP"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:106
8051 msgid ""
8052 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8053 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8054 "lossless"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:111
8058 msgid "Quality-based VBR"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:112
8062 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:114
8066 msgid "Min QP"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:115
8070 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:119
8074 msgid "Max QP"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:120
8078 msgid "Maximum quantizer parameter."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:122
8082 msgid "Max QP step"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/x264.c:123
8086 msgid "Max QP step between frames."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:125
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Average bitrate tolerance"
8092 msgstr "オーディオ"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:126
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8097 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:129
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Max local bitrate"
8102 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:130
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8107 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:132
8110 #, fuzzy
8111 msgid "VBV buffer"
8112 msgstr "サイズオフセット"
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:133
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8117 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:136
8120 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:137
8124 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:140
8128 msgid "QP factor between I and P"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:141
8132 msgid "QP factor between I and P."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:143
8136 msgid "QP factor between P and B"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:144
8140 msgid "QP factor between P and B."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:146
8144 msgid "QP difference between chroma and luma"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:147
8148 msgid "QP difference between chroma and luma."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:149
8152 #, fuzzy
8153 msgid "QP curve compression"
8154 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:150
8157 #, fuzzy
8158 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8159 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:153
8166 msgid ""
8167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8168 "blurs complexity."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:157
8172 msgid ""
8173 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8174 "quants."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:162
8178 msgid "Partitions to consider"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:163
8182 msgid ""
8183 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8184 " - none  : \n"
8185 " - fast  : i4x4\n"
8186 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8187 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8188 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8189 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:172
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Direct MV prediction mode"
8195 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:173
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Direct MV prediction mode. "
8200 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:175
8203 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:176
8207 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:178
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8213 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:179
8216 msgid ""
8217 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8218 "(fast)\n"
8219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:185
8225 msgid "Maximum motion vector search range"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:186
8229 msgid ""
8230 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8231 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8232 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:192
8236 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:194
8240 msgid ""
8241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8243 "quality). From 1 to 6."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/codec/x264.c:198
8247 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:199
8251 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:202
8255 msgid "Decide references on a per partition basis"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:203
8259 msgid ""
8260 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8261 "as opposed to only one ref per macroblock."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:207
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8267 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:208
8270 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:211
8274 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:212
8278 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:214
8282 msgid "Adaptive spatial transform size"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:216
8286 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:218
8290 msgid "Trellis RD quantization"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:219
8294 msgid ""
8295 "Trellis RD quantization: \n"
8296 " - 0: disabled\n"
8297 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8298 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8299 "This requires CABAC."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:225
8303 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:226
8307 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/codec/x264.c:229
8311 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/x264.c:233
8315 #, fuzzy
8316 msgid "CPU optimizations"
8317 msgstr "極性"
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:234
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8322 msgstr "極性"
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:236
8325 #, fuzzy
8326 msgid "PSNR calculation"
8327 msgstr "持続期間"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:237
8330 msgid ""
8331 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8332 "from being calculated (for speed)."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8337 msgid "Statistics"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:241
8341 msgid "Print stats for each frame."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:247
8345 #, fuzzy
8346 msgid "dia"
8347 msgstr "ディスク"
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:247
8350 msgid "hex"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:247
8354 msgid "umh"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:247
8358 #, fuzzy
8359 msgid "esa"
8360 msgstr "はい"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:253
8363 #, fuzzy
8364 msgid "fast"
8365 msgstr "早送り"
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:253
8368 #, fuzzy
8369 msgid "normal"
8370 msgstr "なし"
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:254
8373 #, fuzzy
8374 msgid "slow"
8375 msgstr "スロー"
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:254
8378 msgid "all"
8379 msgstr "すべて"
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:259
8382 msgid "spatial"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/x264.c:259
8386 msgid "temporal"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/x264.c:262
8390 #, fuzzy
8391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8392 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8393
8394 #: modules/control/corba/corba.c:687
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Corba control"
8397 msgstr "コントロール"
8398
8399 #: modules/control/corba/corba.c:689
8400 msgid "Reactivity"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/control/corba/corba.c:691
8404 msgid ""
8405 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8406 "to be a sensible value."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/corba/corba.c:694
8410 #, fuzzy
8411 msgid "corba control module"
8412 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8413
8414 #: modules/control/gestures.c:77
8415 msgid "Motion threshold (10-100)"
8416 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8417
8418 #: modules/control/gestures.c:79
8419 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/control/gestures.c:81
8423 msgid "Trigger button"
8424 msgstr "トリガーボタン"
8425
8426 #: modules/control/gestures.c:83
8427 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/control/gestures.c:86
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Middle"
8433 msgstr "モジュール"
8434
8435 #: modules/control/gestures.c:89
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Gestures"
8438 msgstr "ジャンル"
8439
8440 #: modules/control/gestures.c:97
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Mouse gestures control interface"
8443 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8444
8445 #: modules/control/hotkeys.c:94
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Define playlist bookmarks."
8448 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8449
8450 #: modules/control/hotkeys.c:97
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Hotkeys"
8453 msgstr "ホットキー"
8454
8455 #: modules/control/hotkeys.c:98
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Hotkeys management interface"
8458 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8459
8460 #: modules/control/hotkeys.c:467
8461 #, c-format
8462 msgid "Audio track: %s"
8463 msgstr "オーディオトラック: %s"
8464
8465 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8466 #, c-format
8467 msgid "Subtitle track: %s"
8468 msgstr "字幕 トラック: %s"
8469
8470 #: modules/control/hotkeys.c:482
8471 msgid "N/A"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/control/hotkeys.c:535
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "Aspect ratio: %s"
8477 msgstr "アスペクト比"
8478
8479 #: modules/control/hotkeys.c:561
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "Crop: %s"
8482 msgstr "縁取り"
8483
8484 #: modules/control/hotkeys.c:587
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "Deinterlace mode: %s"
8487 msgstr "ノンインタレース化モード"
8488
8489 #: modules/control/http/http.c:34
8490 msgid "Host address"
8491 msgstr "ホストアドレス"
8492
8493 #: modules/control/http/http.c:36
8494 msgid ""
8495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8501 msgid "Source directory"
8502 msgstr "ソースディレクトリ"
8503
8504 #: modules/control/http/http.c:42
8505 msgid "Charset"
8506 msgstr "文字セット"
8507
8508 #: modules/control/http/http.c:44
8509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/control/http/http.c:45
8513 msgid "Handlers"
8514 msgstr "ハンドラー"
8515
8516 #: modules/control/http/http.c:47
8517 msgid ""
8518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/control/http/http.c:50
8523 #, fuzzy
8524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8525 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8526
8527 #: modules/control/http/http.c:53
8528 #, fuzzy
8529 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8530 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8531
8532 #: modules/control/http/http.c:55
8533 #, fuzzy
8534 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8535 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8536
8537 #: modules/control/http/http.c:58
8538 #, fuzzy
8539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8540 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8541
8542 #: modules/control/http/http.c:62
8543 msgid "HTTP remote control interface"
8544 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8545
8546 #: modules/control/http/http.c:71
8547 msgid "HTTP SSL"
8548 msgstr "HTTP SSL"
8549
8550 #: modules/control/lirc.c:58
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Infrared remote control interface"
8553 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8554
8555 #: modules/control/netsync.c:60
8556 msgid "Act as master"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/control/netsync.c:61
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8562 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8563
8564 #: modules/control/netsync.c:65
8565 msgid "Master client ip address"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/control/netsync.c:66
8569 #, fuzzy
8570 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8572
8573 #: modules/control/netsync.c:70
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Network Sync"
8576 msgstr "ネットワーク: "
8577
8578 #: modules/control/ntservice.c:39
8579 msgid "Install Windows Service"
8580 msgstr "Windows サービスへインストール"
8581
8582 #: modules/control/ntservice.c:41
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Install the Service and exit."
8585 msgstr "Windows サービスへインストール"
8586
8587 #: modules/control/ntservice.c:42
8588 msgid "Uninstall Windows Service"
8589 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8590
8591 #: modules/control/ntservice.c:44
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Uninstall the Service and exit."
8594 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8595
8596 #: modules/control/ntservice.c:45
8597 msgid "Display name of the Service"
8598 msgstr "サービスの名前を表示"
8599
8600 #: modules/control/ntservice.c:47
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Change the display name of the Service."
8603 msgstr "サービスの名前を表示"
8604
8605 #: modules/control/ntservice.c:48
8606 msgid "Configuration options"
8607 msgstr "設定オプション"
8608
8609 #: modules/control/ntservice.c:50
8610 #, fuzzy
8611 msgid ""
8612 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8613 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8614 "configured."
8615 msgstr ""
8616 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8617 "選択されます。"
8618
8619 #: modules/control/ntservice.c:55
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8623 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8624 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8625 msgstr ""
8626 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8627 "選択されます。"
8628
8629 #: modules/control/ntservice.c:61
8630 #, fuzzy
8631 msgid "NT Service"
8632 msgstr "サーバーなし"
8633
8634 #: modules/control/ntservice.c:62
8635 msgid "Windows Service interface"
8636 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:154
8639 msgid "Show stream position"
8640 msgstr "ストリーム位置表示"
8641
8642 #: modules/control/rc.c:155
8643 msgid ""
8644 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8645 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8646
8647 #: modules/control/rc.c:158
8648 msgid "Fake TTY"
8649 msgstr "疑似 TTY"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:159
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8654 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:161
8657 msgid "UNIX socket command input"
8658 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8659
8660 #: modules/control/rc.c:162
8661 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/control/rc.c:165
8665 msgid "TCP command input"
8666 msgstr "TCP のコマンド入力"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:166
8669 msgid ""
8670 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8671 "port the interface will bind to."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8676 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8677
8678 #: modules/control/rc.c:172
8679 msgid ""
8680 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/control/rc.c:179
8686 msgid "RC"
8687 msgstr "RC"
8688
8689 #: modules/control/rc.c:182
8690 msgid "Remote control interface"
8691 msgstr "リモート制御インターフェース"
8692
8693 #: modules/control/rc.c:335
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8696 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:849
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8701 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:882
8704 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8705 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8706
8707 #: modules/control/rc.c:884
8708 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8709 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8710
8711 #: modules/control/rc.c:885
8712 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8713 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8714
8715 #: modules/control/rc.c:886
8716 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8717 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:887
8720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:888
8724 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8725 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:889
8728 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8729 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:890
8732 #, fuzzy
8733 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8735
8736 #: modules/control/rc.c:891
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:892
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:893
8747 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:894
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:895
8756 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/control/rc.c:896
8760 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/control/rc.c:897
8764 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:898
8768 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/rc.c:900
8772 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:901
8776 #, fuzzy
8777 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:902
8781 #, fuzzy
8782 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8783 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:903
8786 #, fuzzy
8787 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8788 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8789
8790 #: modules/control/rc.c:904
8791 #, fuzzy
8792 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8793 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:905
8796 #, fuzzy
8797 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8798 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:906
8801 #, fuzzy
8802 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8803 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:907
8806 #, fuzzy
8807 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8809
8810 #: modules/control/rc.c:908
8811 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/control/rc.c:909
8815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/control/rc.c:910
8819 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/control/rc.c:911
8823 #, fuzzy
8824 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:912
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:914
8833 #, fuzzy
8834 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8835 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8836
8837 #: modules/control/rc.c:915
8838 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/control/rc.c:916
8842 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/control/rc.c:917
8846 #, fuzzy
8847 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8848 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8849
8850 #: modules/control/rc.c:918
8851 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/control/rc.c:919
8855 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/control/rc.c:924
8859 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/control/rc.c:925
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8865 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:926
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:927
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:928
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:929
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:930
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:931
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8895 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:933
8898 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/control/rc.c:934
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:935
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:936
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:937
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:938
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:939
8927 #, fuzzy
8928 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8930
8931 #: modules/control/rc.c:941
8932 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:942
8936 #, fuzzy
8937 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8939
8940 #: modules/control/rc.c:943
8941 #, fuzzy
8942 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8944
8945 #: modules/control/rc.c:944
8946 #, fuzzy
8947 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8949
8950 #: modules/control/rc.c:945
8951 #, fuzzy
8952 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8953 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:947
8956 #, fuzzy
8957 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8959
8960 #: modules/control/rc.c:948
8961 #, fuzzy
8962 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8964
8965 #: modules/control/rc.c:949
8966 #, fuzzy
8967 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8969
8970 #: modules/control/rc.c:950
8971 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/rc.c:951
8975 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:952
8979 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/control/rc.c:953
8983 #, fuzzy
8984 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8985 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8986
8987 #: modules/control/rc.c:954
8988 #, fuzzy
8989 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8990 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8991
8992 #: modules/control/rc.c:955
8993 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/rc.c:956
8997 #, fuzzy
8998 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8999 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9000
9001 #: modules/control/rc.c:957
9002 #, fuzzy
9003 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9004 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9005
9006 #: modules/control/rc.c:958
9007 #, fuzzy
9008 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9009 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:959
9012 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:961
9016 msgid ""
9017 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9018 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/control/rc.c:965
9022 #, fuzzy
9023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9024 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9025
9026 #: modules/control/rc.c:966
9027 #, fuzzy
9028 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9029 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9030
9031 #: modules/control/rc.c:967
9032 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9033 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9034
9035 #: modules/control/rc.c:968
9036 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9037 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9038
9039 #: modules/control/rc.c:970
9040 msgid "+----[ end of help ]"
9041 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9042
9043 #: modules/control/rc.c:1077
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Press menu select or pause to continue."
9046 msgstr ""
9047 "\n"
9048 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9049
9050 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9051 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9052 #: modules/control/rc.c:1958
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9055 msgstr ""
9056 "\n"
9057 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9058
9059 #: modules/control/rc.c:1392
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Type 'pause' to continue."
9062 msgstr ""
9063 "\n"
9064 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9067 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/showintf.c:62
9071 msgid "Threshold"
9072 msgstr "閾値"
9073
9074 #: modules/control/showintf.c:63
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9077 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9078
9079 #: modules/control/telnet.c:72
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Host"
9082 msgstr "ハウス"
9083
9084 #: modules/control/telnet.c:73
9085 msgid ""
9086 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9087 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9088 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9096 msgid "Port"
9097 msgstr "ポート番号"
9098
9099 #: modules/control/telnet.c:78
9100 msgid ""
9101 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9102 "4212."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/telnet.c:82
9106 msgid ""
9107 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9108 "default value is \"admin\"."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/telnet.c:96
9112 msgid "VLM remote control interface"
9113 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9114
9115 #: modules/demux/a52.c:44
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Raw A/52 demuxer"
9118 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9119
9120 #: modules/demux/aiff.c:45
9121 #, fuzzy
9122 msgid "AIFF demuxer"
9123 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9124
9125 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9126 #, fuzzy
9127 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9128 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9129
9130 #: modules/demux/au.c:46
9131 msgid "AU demuxer"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Force interleaved method"
9137 msgstr "ノンインタレース化モード"
9138
9139 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Force interleaved method."
9142 msgstr "ノンインタレース化モード"
9143
9144 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Force index creation"
9147 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9148
9149 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9150 msgid ""
9151 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9152 "incomplete (not seekable)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9156 msgid "AVI demuxer"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9160 #, fuzzy
9161 msgid "AVI Index"
9162 msgstr "インデックス"
9163
9164 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9165 msgid ""
9166 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9167 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9171 msgid "Fixing AVI Index"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9175 msgid "Creating AVI Index ..."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Dump filename"
9181 msgstr "ログ・ファイル名"
9182
9183 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9184 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Append to existing file"
9190 msgstr "ファイルに追加する"
9191
9192 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9193 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9197 #, fuzzy
9198 msgid "File dumpper"
9199 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9200
9201 #: modules/demux/dts.c:40
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Raw DTS demuxer"
9204 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9205
9206 #: modules/demux/flac.c:38
9207 #, fuzzy
9208 msgid "FLAC demuxer"
9209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9210
9211 #: modules/demux/gme.cpp:52
9212 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9219 "should be set in millisecond units."
9220 msgstr ""
9221 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9222 "定します。"
9223
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9225 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9229 msgid ""
9230 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9231 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9232 "cannot connect to normal RTSP servers."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9236 #, fuzzy
9237 msgid "RTSP user name"
9238 msgstr "FTP ユーザー名"
9239
9240 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9244 "connection."
9245 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9246
9247 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9248 #, fuzzy
9249 msgid "RTSP password"
9250 msgstr "FTP パスワード"
9251
9252 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9255 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9256
9257 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9258 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9262 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9266 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9267 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9268
9269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Client port"
9272 msgstr "ビデオポート"
9273
9274 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9275 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9279 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9283 #, fuzzy
9284 msgid "HTTP tunnel port"
9285 msgstr "HTTP 入力"
9286
9287 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9288 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/m3u.c:68
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Playlist metademux"
9294 msgstr "再生一覧を開く"
9295
9296 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9297 msgid "Frames per Second"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9301 msgid ""
9302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9307 #, fuzzy
9308 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9310
9311 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Matroska stream demuxer"
9314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9315
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Ordered chapters"
9319 msgstr "次のチャプターを選択"
9320
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9322 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Chapter codecs"
9328 msgstr "チャプター %d"
9329
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Preload Directory"
9337 msgstr "ソースディレクトリ"
9338
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9340 msgid ""
9341 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9342 "for broken files)."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9346 msgid "Seek based on percent not time"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9350 msgid "Seek based on percent not time."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9354 msgid "Dummy Elements"
9355 msgstr "ダミー要素"
9356
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9362 msgid "---  DVD Menu"
9363 msgstr "---  DVD メニュー"
9364
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9366 msgid "First Played"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9370 msgid "Video Manager"
9371 msgstr "ビデオ管理"
9372
9373 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9374 msgid "----- Title"
9375 msgstr "--- 題名"
9376
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9378 msgid "Segment filename"
9379 msgstr "分割ファイル名"
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Muxing application"
9384 msgstr "このアプリケーションについて"
9385
9386 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Writing application"
9389 msgstr "垂直方向位置"
9390
9391 #: modules/demux/mod.c:48
9392 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/demux/mod.c:49
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Enable reverberation"
9398 msgstr "オーディオを有効にする"
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:50
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9403 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:52
9406 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/demux/mod.c:54
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Enable megabass mode"
9412 msgstr "ピークを有効にする"
9413
9414 #: modules/demux/mod.c:55
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9417 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9418
9419 #: modules/demux/mod.c:58
9420 msgid ""
9421 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9422 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/demux/mod.c:61
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9428 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9429
9430 #: modules/demux/mod.c:63
9431 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:68
9435 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:76
9439 msgid "Reverb"
9440 msgstr "リバーブ"
9441
9442 #: modules/demux/mod.c:79
9443 msgid "Reverberation level"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/mod.c:81
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Reverberation delay"
9449 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9450
9451 #: modules/demux/mod.c:83
9452 msgid "Mega bass"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/demux/mod.c:86
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Mega bass level"
9458 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:88
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Mega bass cutoff"
9463 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9464
9465 #: modules/demux/mod.c:90
9466 msgid "Surround"
9467 msgstr "サラウンド"
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:93
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surround level"
9472 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:95
9475 msgid "Surround delay (ms)"
9476 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9477
9478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9479 #, fuzzy
9480 msgid "MP4 stream demuxer"
9481 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9482
9483 #: modules/demux/mpc.c:46
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Replay Gain type"
9486 msgstr "再生と停止"
9487
9488 #: modules/demux/mpc.c:47
9489 msgid ""
9490 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9491 "specific one. Choose which type you want to use"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/demux/mpc.c:59
9495 #, fuzzy
9496 msgid "MusePack demuxer"
9497 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9498
9499 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9502 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9503
9504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9505 #, fuzzy
9506 msgid "H264 video demuxer"
9507 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9508
9509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9510 #, fuzzy
9511 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9513
9514 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9515 #, fuzzy
9516 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9517 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9518
9519 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9520 #, fuzzy
9521 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9522 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9523
9524 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9525 #, fuzzy
9526 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9527 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9528
9529 #: modules/demux/nsc.c:43
9530 msgid "Windows Media NSC metademux"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/demux/nsv.c:45
9534 msgid "NullSoft demuxer"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/demux/nuv.c:46
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Nuv demuxer"
9540 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9541
9542 #: modules/demux/ogg.c:44
9543 #, fuzzy
9544 msgid "OGG demuxer"
9545 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9546
9547 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Listeners"
9550 msgstr "リニア"
9551
9552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Auto start"
9555 msgstr "製作者メタデータ"
9556
9557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9558 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9562 msgid "Show shoutcast adult content"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9566 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Native playlist import"
9572 msgstr "再生一覧を開く"
9573
9574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9575 msgid "M3U playlist import"
9576 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9577
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9579 msgid "PLS playlist import"
9580 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9581
9582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9583 #, fuzzy
9584 msgid "B4S playlist import"
9585 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9586
9587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9588 #, fuzzy
9589 msgid "DVB playlist import"
9590 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9591
9592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Podcast parser"
9595 msgstr "Podcast カテゴリ"
9596
9597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9598 #, fuzzy
9599 msgid "XSPF playlist import"
9600 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9601
9602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9603 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Podcast Info"
9616 msgstr "Podcast リンク"
9617
9618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9619 msgid "Podcast Link"
9620 msgstr "Podcast リンク"
9621
9622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9623 msgid "Podcast Copyright"
9624 msgstr "Podcast コピーライト"
9625
9626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9627 msgid "Podcast Category"
9628 msgstr "Podcast カテゴリ"
9629
9630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9631 msgid "Podcast Keywords"
9632 msgstr "Podcast キーワード"
9633
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9635 msgid "Podcast Subtitle"
9636 msgstr "Podcast 字幕"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9639 msgid "Podcast Summary"
9640 msgstr "Podcast 要約"
9641
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Podcast Publication Date"
9645 msgstr "モジュレーションタイプ"
9646
9647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9648 msgid "Podcast Author"
9649 msgstr "Podcast 作成者"
9650
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9652 msgid "Podcast Subcategory"
9653 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9654
9655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9656 msgid "Podcast Duration"
9657 msgstr "Podcast 期間"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9660 msgid "Podcast Size"
9661 msgstr "Podcast サイズ"
9662
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9664 msgid "Podcast Type"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9669 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9670 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9671 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9672 msgid "Shoutcast"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Mime type"
9678 msgstr "ディスクタイプ"
9679
9680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9682 msgid "Load"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9686 #, fuzzy
9687 msgid "MPEG-PS demuxer"
9688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9689
9690 #: modules/demux/pva.c:43
9691 #, fuzzy
9692 msgid "PVA demuxer"
9693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9694
9695 #: modules/demux/rawdv.c:40
9696 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/real.c:39
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Real demuxer"
9702 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9703
9704 #: modules/demux/sgimb.c:113
9705 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/demux/subtitle.c:64
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Text subtitles parser"
9711 msgstr "字幕デコーダー"
9712
9713 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9714 msgid "Frames per second"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/subtitle.c:72
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Subtitles delay"
9720 msgstr "字幕"
9721
9722 #: modules/demux/subtitle.c:74
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Subtitles format"
9725 msgstr "字幕"
9726
9727 #: modules/demux/ts.c:83
9728 msgid "Extra PMT"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/ts.c:85
9732 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/demux/ts.c:87
9736 msgid "Set id of ES to PID"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/demux/ts.c:88
9740 msgid ""
9741 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9742 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9743 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:93
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Fast udp streaming"
9749 msgstr "ストリームの転送"
9750
9751 #: modules/demux/ts.c:95
9752 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/ts.c:97
9756 msgid "MTU for out mode"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/demux/ts.c:98
9760 msgid "MTU for out mode."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/demux/ts.c:100
9764 #, fuzzy
9765 msgid "CSA ck"
9766 msgstr "CSA キー"
9767
9768 #: modules/demux/ts.c:101
9769 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/ts.c:103
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Silent mode"
9775 msgstr "湾曲モード"
9776
9777 #: modules/demux/ts.c:104
9778 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:106
9782 #, fuzzy
9783 msgid "CAPMT System ID"
9784 msgstr "システム ID"
9785
9786 #: modules/demux/ts.c:107
9787 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/ts.c:109
9791 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/ts.c:110
9795 msgid ""
9796 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9797 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/ts.c:114
9801 msgid "Filename of dump"
9802 msgstr "ダンプのファイル名"
9803
9804 #: modules/demux/ts.c:115
9805 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/demux/ts.c:117
9809 msgid "Append"
9810 msgstr "追加する"
9811
9812 #: modules/demux/ts.c:119
9813 msgid ""
9814 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9815 "be overwritten."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:122
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Dump buffer size"
9821 msgstr "ログ・ファイル名"
9822
9823 #: modules/demux/ts.c:124
9824 msgid ""
9825 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9826 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/ts.c:128
9830 #, fuzzy
9831 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9832 msgstr "ストリームの再生"
9833
9834 #: modules/demux/ty.c:70
9835 #, fuzzy
9836 msgid "TY Stream audio/video demux"
9837 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9838
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9840 msgid "Blues"
9841 msgstr "ブルース"
9842
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9844 msgid "Classic rock"
9845 msgstr "クラッシックロック"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9848 msgid "Country"
9849 msgstr "国"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9852 msgid "Disco"
9853 msgstr "ディスコ"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9856 msgid "Funk"
9857 msgstr "ファンク"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9860 msgid "Grunge"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9864 msgid "Hip-Hop"
9865 msgstr "ヒップホップ"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9868 msgid "Jazz"
9869 msgstr "ジャズ"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9872 msgid "Metal"
9873 msgstr "メタル"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9876 msgid "New Age"
9877 msgstr "ニューエイジ"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9880 msgid "Oldies"
9881 msgstr "オールディーズ"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9884 msgid "Other"
9885 msgstr "その他"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9888 msgid "R&B"
9889 msgstr "R&B"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9892 msgid "Rap"
9893 msgstr "ラップ"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9896 msgid "Industrial"
9897 msgstr "インダストリアル"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9900 msgid "Alternative"
9901 msgstr "オルタナティブ"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9904 msgid "Death metal"
9905 msgstr "デスメタル"
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Pranks"
9910 msgstr "再生"
9911
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9913 msgid "Soundtrack"
9914 msgstr "サウンドトラック"
9915
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9917 msgid "Euro-Techno"
9918 msgstr "ユーロ・テクノ"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9921 msgid "Ambient"
9922 msgstr "アンビエント"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9925 msgid "Trip-Hop"
9926 msgstr "トリップ・ホップ"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9929 msgid "Vocal"
9930 msgstr "ボーカル"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9933 msgid "Jazz+Funk"
9934 msgstr "ジャズ+ファンク"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9937 msgid "Fusion"
9938 msgstr "フュージョン"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9941 msgid "Trance"
9942 msgstr "トランス"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9945 msgid "Instrumental"
9946 msgstr "インストルメンタル"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9949 msgid "Acid"
9950 msgstr "アシッド"
9951
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9953 #, fuzzy
9954 msgid "House"
9955 msgstr "ハウス"
9956
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Game"
9960 msgstr "ゲーム"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9963 msgid "Sound clip"
9964 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9967 msgid "Gospel"
9968 msgstr "ゴスペル"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9971 msgid "Noise"
9972 msgstr "ノイズ"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9975 msgid "Alternative rock"
9976 msgstr "オルタナティブロック"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9979 msgid "Bass"
9980 msgstr "バス"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9983 msgid "Soul"
9984 msgstr "ソウル"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9987 msgid "Punk"
9988 msgstr "パンク"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Space"
9993 msgstr "保存"
9994
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Meditative"
9998 msgstr "メディア"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10001 msgid "Instrumental pop"
10002 msgstr "インストルメンタルポップ"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10005 msgid "Instrumental rock"
10006 msgstr "インストルメンタルロック"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10009 msgid "Ethnic"
10010 msgstr "エスニック"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10013 msgid "Gothic"
10014 msgstr "ゴシック"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10017 msgid "Darkwave"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10021 msgid "Techno-Industrial"
10022 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10025 msgid "Electronic"
10026 msgstr "エレクトロニック"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10029 msgid "Pop-Folk"
10030 msgstr "ポップ・フォーク"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10033 msgid "Eurodance"
10034 msgstr "ユーロダンス"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10037 msgid "Dream"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Southern rock"
10043 msgstr "西海岸ロック"
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Comedy"
10048 msgstr "コメディ"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Cult"
10053 msgstr "カルト"
10054
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10056 msgid "Gangsta"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10060 msgid "Top 40"
10061 msgstr "トップ 40"
10062
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10064 msgid "Christian rap"
10065 msgstr "トップ 40"
10066
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10068 msgid "Pop/funk"
10069 msgstr "ポップ/ファンク"
10070
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10072 msgid "Jungle"
10073 msgstr "ジャングル"
10074
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10076 msgid "Native American"
10077 msgstr "純アメリカ人"
10078
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10080 msgid "Cabaret"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10084 msgid "New wave"
10085 msgstr "ニューウェーブ"
10086
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10088 msgid "Psychedelic"
10089 msgstr "サイケデリック"
10090
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10092 msgid "Rave"
10093 msgstr "レイヴ"
10094
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10096 msgid "Showtunes"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Trailer"
10102 msgstr "タイトル"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10105 msgid "Lo-Fi"
10106 msgstr "ロー・ファイ"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10109 msgid "Tribal"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10113 msgid "Acid punk"
10114 msgstr "アシッドパンク"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10117 msgid "Acid jazz"
10118 msgstr "アシッドジャズ"
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Polka"
10123 msgstr "再生"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10126 msgid "Retro"
10127 msgstr "レトロ"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10130 msgid "Musical"
10131 msgstr "ミュージカル"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10134 msgid "Rock & roll"
10135 msgstr "ロック & ロール"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10138 msgid "Hard rock"
10139 msgstr "ハードロック"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10142 #, fuzzy
10143 msgid "ID3 tags parser"
10144 msgstr "DTS パーサー"
10145
10146 #: modules/demux/vobsub.c:48
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Vobsub subtitles parser"
10149 msgstr "字幕の選択"
10150
10151 #: modules/demux/voc.c:42
10152 #, fuzzy
10153 msgid "VOC demuxer"
10154 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10155
10156 #: modules/demux/wav.c:42
10157 msgid "WAV demuxer"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/demux/xa.c:42
10161 #, fuzzy
10162 msgid "XA demuxer"
10163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10164
10165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10166 msgid "Use DVD Menus"
10167 msgstr "DVD メニューを使用"
10168
10169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10170 #, fuzzy
10171 msgid "BeOS standard API interface"
10172 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10173
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10175 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10183 msgid "Cancel"
10184 msgstr "取り消し"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10191 msgid "Open"
10192 msgstr "開く"
10193
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10197 msgid "Preferences"
10198 msgstr "設定"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10203 msgid "Messages"
10204 msgstr "メッセージ"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10211 msgid "Open File"
10212 msgstr "ファイルを開く"
10213
10214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10216 msgid "Open Disc"
10217 msgstr "ディスクを開く"
10218
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10220 msgid "Open Subtitles"
10221 msgstr "字幕を開く"
10222
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10226 msgid "About"
10227 msgstr "VideoLAN について"
10228
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10230 msgid "Prev Title"
10231 msgstr "前のタイトル"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10234 msgid "Next Title"
10235 msgstr "次のタイトル"
10236
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10238 msgid "Go to Title"
10239 msgstr "タイトルに行く"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10242 msgid "Go to Chapter"
10243 msgstr "チャプターに行く"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10246 msgid "Speed"
10247 msgstr "速度"
10248
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10250 msgid "Window"
10251 msgstr "ウィンドウ"
10252
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10259 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10267 msgid "OK"
10268 msgstr "OK"
10269
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10271 #, fuzzy
10272 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10273 msgstr "字幕の選択"
10274
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10276 #, fuzzy
10277 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10278 msgstr "字幕の選択"
10279
10280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10281 msgid "Drop files to play"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10285 #, fuzzy
10286 msgid "playlist"
10287 msgstr "リスト"
10288
10289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10290 msgid "Close"
10291 msgstr "閉じる"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10297 msgid "Edit"
10298 msgstr "編集"
10299
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10302 msgid "Select All"
10303 msgstr "すべてを選択"
10304
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10306 msgid "Select None"
10307 msgstr "選択なし"
10308
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10310 msgid "Sort Reverse"
10311 msgstr "逆ソート"
10312
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10314 msgid "Sort by Name"
10315 msgstr "名前でソート"
10316
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10318 msgid "Sort by Path"
10319 msgstr "パスでソート"
10320
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10322 msgid "Randomize"
10323 msgstr "ランダム"
10324
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10326 msgid "Remove"
10327 msgstr "削除"
10328
10329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10330 msgid "Remove All"
10331 msgstr "すべて削除"
10332
10333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10334 msgid "View"
10335 msgstr "表示"
10336
10337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10338 msgid "Path"
10339 msgstr "パス"
10340
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10347 msgid "Name"
10348 msgstr "名前"
10349
10350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10351 msgid "Apply"
10352 msgstr "適用"
10353
10354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10356 msgid "Save"
10357 msgstr "保存"
10358
10359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10360 msgid "Defaults"
10361 msgstr "デフォルト"
10362
10363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10364 msgid "Show Interface"
10365 msgstr "インターフェース表示"
10366
10367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10368 msgid "50%"
10369 msgstr "50%"
10370
10371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10372 msgid "100%"
10373 msgstr "100%"
10374
10375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10376 msgid "200%"
10377 msgstr "200%"
10378
10379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10380 msgid "Vertical Sync"
10381 msgstr "垂直同期"
10382
10383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Correct Aspect Ratio"
10386 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10387
10388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10389 msgid "Stay On Top"
10390 msgstr "常に最前面"
10391
10392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10393 msgid "Take Screen Shot"
10394 msgstr "スクリーンショットを取る"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10397 msgid "About VLC media player"
10398 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10401 #, c-format
10402 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "Compiled by %s"
10408 msgstr "コメディ"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10412 msgid "Bookmarks"
10413 msgstr "ブックマーク"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10417 msgid "Add"
10418 msgstr "追加"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10422 msgid "Clear"
10423 msgstr "クリア"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10427 msgid "Extract"
10428 msgstr "展開"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10434 msgid "Time"
10435 msgstr "時間"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10438 msgid "Untitled"
10439 msgstr "タイトルなし"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10443 #, fuzzy
10444 msgid "No input"
10445 msgstr "入力がありません。\n"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10448 msgid ""
10449 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10453 msgid "Input has changed"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10457 msgid ""
10458 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10459 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Invalid selection"
10466 msgstr "選択"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10469 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10474 #, fuzzy
10475 msgid "No input found"
10476 msgstr "%@s は見つかりません"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10479 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Jump To Time"
10485 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10486
10487 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10488 #, fuzzy
10489 msgid "sec."
10490 msgstr "SECAM"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Jump to time"
10495 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10496
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10498 msgid "Random On"
10499 msgstr "ランダムオン"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10502 msgid "Random Off"
10503 msgstr "ランダムオフ"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10509 msgid "Repeat One"
10510 msgstr "1 回繰り返す"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10514 msgid "Repeat Off"
10515 msgstr "繰り返しオフ"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10521 msgid "Repeat All"
10522 msgstr "すべて繰り返す"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10526 msgid "Half Size"
10527 msgstr "1/2 サイズ"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10531 msgid "Normal Size"
10532 msgstr "通常サイズ"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10536 msgid "Double Size"
10537 msgstr "2倍サイズ"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10541 msgid "Float on Top"
10542 msgstr "常に前面"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10546 msgid "Fit to Screen"
10547 msgstr "画面にあわせる"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10551 msgid "Random"
10552 msgstr "ランダム"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Step Forward"
10557 msgstr "転送"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Step Backward"
10562 msgstr "逆転再生"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10566 msgid "Rewind"
10567 msgstr "巻き戻す"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Fast Forward"
10572 msgstr "転送"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10586 msgid "Play"
10587 msgstr "再生"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10596 msgid "Pause"
10597 msgstr "一時停止"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10600 #, fuzzy
10601 msgid "2 Pass"
10602 msgstr "バス"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10605 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10609 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Preamp"
10615 msgstr "ストリーム"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Extended controls"
10620 msgstr "リモート・コントロール"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Video filters"
10625 msgstr "ビデオタイトル"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Image adjustment"
10630 msgstr "画像調整"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10639 #, fuzzy
10640 msgid "More Info"
10641 msgstr "デバイス名"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10644 msgid "Blurring"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10648 msgid "Adds motion blurring to the image"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10652 #: modules/video_filter/distort.c:82
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Distortion"
10655 msgstr "湾曲モード"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Adds distortion effects"
10660 msgstr "次のチャプターを選択"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Image clone"
10665 msgstr "サイズ"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10668 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10672 msgid "Image cropping"
10673 msgstr "画像縁取り"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Crops a defined part of the image"
10678 msgstr "画像の縁取り"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Image inversion"
10683 msgstr "サイズ"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10686 msgid "Inverts the colors of the image"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10690 #: modules/video_filter/transform.c:67
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Transformation"
10693 msgstr "バージョン情報の印刷"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10696 msgid "Rotates or flips the image"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Volume normalization"
10702 msgstr "ビジュアル化"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10705 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Headphone virtualization"
10711 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10714 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Maximum level"
10720 msgstr "品質レベル"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10724 msgid "Restore Defaults"
10725 msgstr "デフォルトの復元"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10728 msgid "Gamma"
10729 msgstr "ガンマ"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Saturation"
10734 msgstr "持続期間"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10739 msgid "Opaqueness"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10743 #, fuzzy
10744 msgid "More Information"
10745 msgstr "バージョン情報の印刷"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10748 msgid ""
10749 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10750 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10751 "subsections of Video/Filters\n"
10752 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10753 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10757 #, fuzzy
10758 msgid "VLC - Controller"
10759 msgstr "コントロール"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10764 msgid "VLC media player"
10765 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10768 msgid "Open CrashLog"
10769 msgstr "クラッシュログを開く"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10772 msgid "Check for Update..."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10776 msgid "Preferences..."
10777 msgstr "設定..."
10778
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10780 msgid "Services"
10781 msgstr "サービス"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10784 msgid "Hide VLC"
10785 msgstr "VLCを隠す"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10788 msgid "Hide Others"
10789 msgstr "インタフェースを隠す"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10792 msgid "Show All"
10793 msgstr "すべてを表示"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10796 msgid "Quit VLC"
10797 msgstr "VLCを終了"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10800 msgid "1:File"
10801 msgstr "1:ファイル"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10804 msgid "Open File..."
10805 msgstr "ファイルを開く..."
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Quick Open File..."
10810 msgstr "ファイルを開く..."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10813 msgid "Open Disc..."
10814 msgstr "ディスクを開く..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10817 msgid "Open Network..."
10818 msgstr "ネットワークを開く"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10821 msgid "Open Recent"
10822 msgstr "最近使った項目を開く"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
10825 msgid "Clear Menu"
10826 msgstr "メニューをクリアする"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10831 msgstr "ストリームの情報..."
10832
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10834 msgid "Cut"
10835 msgstr "カット"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10838 msgid "Copy"
10839 msgstr "コピー"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10842 msgid "Paste"
10843 msgstr "ペースト"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Playback"
10848 msgstr "再生一時停止"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10851 msgid "Volume Up"
10852 msgstr "ボリュームを上げる"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10855 msgid "Volume Down"
10856 msgstr "ボリュームを下げる"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10859 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10860 msgid "Video Device"
10861 msgstr "ビデオデバイス"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10864 msgid "Minimize Window"
10865 msgstr "ウィンドウを最小化"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10868 msgid "Close Window"
10869 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10872 msgid "Controller"
10873 msgstr "コントローラー"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Extended Controls"
10878 msgstr "リモート・コントロール"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Information"
10885 msgstr "バージョン情報の印刷"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10888 msgid "Bring All to Front"
10889 msgstr "すべてを前に"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10892 msgid "Help"
10893 msgstr "ヘルプ"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10896 msgid "ReadMe..."
10897 msgstr "読んでください..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10900 msgid "Online Documentation"
10901 msgstr "オンラインドキュメント"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10904 msgid "Report a Bug"
10905 msgstr "バグ報告"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10908 msgid "VideoLAN Website"
10909 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10912 msgid "License"
10913 msgstr "ライセンス"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Make a donation"
10918 msgstr "マケドニア語"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Online Forum"
10923 msgstr "オンラインドキュメント"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10926 msgid "Error"
10927 msgstr "エラー"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10930 #, fuzzy
10931 msgid ""
10932 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10933 "program:"
10934 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10937 #, fuzzy
10938 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10939 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10942 msgid "Open Messages Window"
10943 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10946 msgid "Dismiss"
10947 msgstr "やり直し"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10950 msgid "Do not display further errors"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "Volume: %d%%"
10956 msgstr "音量 %d%%"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10959 #, fuzzy
10960 msgid "No CrashLog found"
10961 msgstr "%@s は見つかりません"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Embedded video output"
10970 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10973 msgid ""
10974 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10978 msgid "Video device"
10979 msgstr "ビデオデバイス"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10982 msgid ""
10983 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10984 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10985 "menu."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10989 msgid ""
10990 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10991 "is fully transparent."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10995 msgid "Stretch video to fill window"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10999 msgid ""
11000 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11001 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Crop borders in fullscreen"
11007 msgstr "全画面表示の切替え"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11010 msgid ""
11011 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11012 "screen without black borders (OpenGL only)."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11016 msgid "Black screens in fullscreen"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11020 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11024 msgid "Use as Desktop Background"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11028 msgid ""
11029 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11030 "with in this mode."
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Remember wizard options"
11036 msgstr "選択"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11039 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Mac OS X interface"
11045 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11048 msgid "Quartz video"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11052 msgid "Open Source"
11053 msgstr "ソースを開く"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11056 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11057 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11062 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11068 msgid "Browse..."
11069 msgstr "参照..."
11070
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11072 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11073 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11076 msgid "Device name"
11077 msgstr "デバイス名"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11080 msgid "Use DVD menus"
11081 msgstr "DVD メニューを使用"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11084 #, fuzzy
11085 msgid "VIDEO_TS directory"
11086 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11090 msgid "DVD"
11091 msgstr "DVD"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11096 msgid "Address"
11097 msgstr "アドレス"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11101 msgid "UDP/RTP Multicast"
11102 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11106 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11107 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11110 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11111 msgid "Allow timeshifting"
11112 msgstr "タイムシフトを許可する"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11115 msgid "Load subtitles file:"
11116 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11120 msgid "Settings..."
11121 msgstr "設定..."
11122
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11124 msgid "Override parametters"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11129 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11130 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11131 msgid "Delay"
11132 msgstr "ディレイ"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11135 #, fuzzy
11136 msgid "FPS"
11137 msgstr "PS"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11140 msgid "Subtitles encoding"
11141 msgstr "字幕エンコンコード中"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11144 msgid "Font size"
11145 msgstr "フォントサイズ"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Subtitles alignment"
11150 msgstr "字幕ファイル"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Font Properties"
11155 msgstr "プロパティ"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Subtitle File"
11160 msgstr "字幕ファイル"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11164 #, objc-format
11165 msgid "No %@s found"
11166 msgstr "%@s は見つかりません"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11169 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11170 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Streaming/Saving:"
11175 msgstr "ストリーム名"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11180 msgstr "ストリームの情報..."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Display the stream locally"
11185 msgstr "ストリーミング中の表示"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Dump raw input"
11191 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11195 msgid "Encapsulation Method"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Transcoding options"
11202 msgstr "持続期間"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11210 msgid "Bitrate (kb/s)"
11211 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11215 msgid "Scale"
11216 msgstr "スケール"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Stream Announcing"
11221 msgstr "ストリーム出力"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11225 msgid "SAP announce"
11226 msgstr "SAP アナウンス"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11229 #, fuzzy
11230 msgid "RTSP announce"
11231 msgstr "SAP アナウンス"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11234 msgid "HTTP announce"
11235 msgstr "HTTP アナウンス"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11238 msgid "Export SDP as file"
11239 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11242 msgid "Channel Name"
11243 msgstr "チャンネル名"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11246 msgid "SDP URL"
11247 msgstr "SDP URL"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11250 msgid "Save File"
11251 msgstr "ファイルの保存"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11256 msgid "URI"
11257 msgstr "URI"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Advanced Information"
11262 msgstr "高度なオプション"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11265 msgid "Read at media"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Input bitrate"
11271 msgstr "ストリーム入力"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Demuxed"
11276 msgstr "demuxモジュール"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Stream bitrate"
11281 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Decoded blocks"
11286 msgstr "デコーダ"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Displayed frames"
11291 msgstr "フレームを飛ばす"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Lost frames"
11296 msgstr "キーフレームを使用"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11302 msgid "Streaming"
11303 msgstr "すとリー民具"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Sent packets"
11308 msgstr "グループパケット"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11311 msgid "Sent bytes"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Send rate"
11317 msgstr "サンプルレート"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Played buffers"
11322 msgstr "早送り再生"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11325 msgid "Lost buffers"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11329 msgid "Save Playlist..."
11330 msgstr "再生一覧の保存..."
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11336 msgid "Delete"
11337 msgstr "削除"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11340 msgid "Expand Node"
11341 msgstr "ノードを展開する"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Get Stream Information"
11346 msgstr "メタ情報"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11349 msgid "Sort Node by Name"
11350 msgstr "名前でノードをソートする"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11353 msgid "Sort Node by Author"
11354 msgstr "著者でノードをソートする"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11358 msgid "No items in the playlist"
11359 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11363 msgid "Search"
11364 msgstr "検索"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Search in Playlist"
11369 msgstr "再生一覧を開く"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11372 msgid "Standard Play"
11373 msgstr "標準再生"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Add Folder to Playlist"
11378 msgstr "再生一覧に追加"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11381 #, fuzzy
11382 msgid "File Format:"
11383 msgstr "字幕"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Extended M3U"
11388 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11391 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "%i items in the playlist"
11397 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11400 #, fuzzy
11401 msgid "1 item in the playlist"
11402 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11405 msgid "Save Playlist"
11406 msgstr "再生一覧を保存"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11409 msgid "Empty Folder"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11414 msgid "Reset All"
11415 msgstr "すべてリセット"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11419 msgid "Reset Preferences"
11420 msgstr "設定をリセットする"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11423 msgid "Continue"
11424 msgstr "続ける"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11427 msgid ""
11428 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11429 "Are you sure you want to continue?"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11433 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11437 msgid "Select a directory"
11438 msgstr "ディレクトリを選択する"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11441 msgid "Select a file"
11442 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11445 msgid "Select"
11446 msgstr "選択"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Subpicture Filters"
11451 msgstr "字幕ファイル"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Logo"
11456 msgstr "ループ"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11459 #: modules/video_filter/marq.c:115
11460 msgid "Marquee"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Save settings"
11466 msgstr "トラック設定"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11471 msgid "Enabled"
11472 msgstr "有効"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Image"
11477 msgstr "サイズ"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Timestamp"
11482 msgstr "タイムシフト"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11485 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11486 msgid "Size"
11487 msgstr "サイズ"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11490 #, fuzzy
11491 msgid "(in pixels)"
11492 msgstr "ピクセル指定の幅"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Timeout"
11497 msgstr "時間"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11500 #, fuzzy
11501 msgid "ms"
11502 msgstr "mms"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11505 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11506 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11507 msgid "Black"
11508 msgstr "黒"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11511 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11512 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11513 msgid "Gray"
11514 msgstr "灰"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11517 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11518 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11519 msgid "Silver"
11520 msgstr "銀"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11525 msgid "White"
11526 msgstr "白"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Maroon"
11533 msgstr "モノラル"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11536 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11538 msgid "Red"
11539 msgstr "赤"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11543 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Fuchsia"
11546 msgstr "フュージョン"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11551 msgid "Yellow"
11552 msgstr "黄"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11557 msgid "Olive"
11558 msgstr "オリーブ"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11561 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11562 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11563 msgid "Green"
11564 msgstr "緑"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11567 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11568 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Teal"
11571 msgstr "メタル"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11574 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11575 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11576 msgid "Lime"
11577 msgstr "ライム"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11581 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11582 msgid "Purple"
11583 msgstr "紫"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11587 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11588 msgid "Navy"
11589 msgstr "ネイビー"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11593 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11594 msgid "Blue"
11595 msgstr "青"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11599 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11600 msgid "Aqua"
11601 msgstr "アクア"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Center-Center"
11606 msgstr "中央"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Left-Center"
11611 msgstr "中央"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Right-Center"
11616 msgstr "中央"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Center-Top"
11621 msgstr "中央"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Left-Top"
11626 msgstr "左"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Right-Top"
11631 msgstr "右"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Center-Bottom"
11636 msgstr "下"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Left-Bottom"
11641 msgstr "下"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Right-Bottom"
11646 msgstr "下"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11649 msgid "Check for Updates"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Download now"
11655 msgstr "ダウンロード中..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11658 msgid "Checking for Updates..."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11662 #, c-format
11663 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11667 msgid "This version of VLC is outdated."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11671 msgid "This version of VLC is latest available."
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11675 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11683 msgid ""
11684 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11685 "RAW)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11689 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11693 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11697 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11701 msgid ""
11702 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11703 "MPEG TS)"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11707 #, fuzzy
11708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11709 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11720 msgid ""
11721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11722 "ASF and OGG)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11728 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11733 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11737 msgid ""
11738 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11739 "ASF, OGG and RAW)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11743 msgid ""
11744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11748 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11752 msgid ""
11753 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11759 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11776 #, fuzzy
11777 msgid "MPEG Program Stream"
11778 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11781 #, fuzzy
11782 msgid "MPEG Transport Stream"
11783 msgstr "ストリームの再生"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11786 #, fuzzy
11787 msgid "MPEG 1 Format"
11788 msgstr "VCD フォーマット"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11791 msgid ""
11792 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11793 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11795 "at http://yourip:8080 by default."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11799 msgid ""
11800 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11801 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11802 "generally the most compatible"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11806 msgid ""
11807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11810 "at mms://yourip:8080 by default."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11814 msgid ""
11815 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11816 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11817 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11818 "encapsulated in HTTP)."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11823 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Use this to stream to a single computer."
11829 msgstr "ネットワークを開く"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11832 msgid ""
11833 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11834 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11835 "address beginning with 239.255."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11839 msgid ""
11840 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11841 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11842 "but it won't work over the Internet."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11846 #, fuzzy
11847 msgid ""
11848 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11849 "stream"
11850 msgstr "ネットワークを開く"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11853 msgid ""
11854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11860 msgid "Back"
11861 msgstr "逆転"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11870 msgstr "ストリームの情報..."
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11873 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11877 msgid ""
11878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11880 "access to more features."
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Stream to network"
11888 msgstr "ネットワークを開く"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Transcode/Save to file"
11894 msgstr "キャンセル"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11897 msgid "Choose input"
11898 msgstr "入力の選択"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11901 msgid "Choose here your input stream."
11902 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11907 msgid "Select a stream"
11908 msgstr "ストリームを選択する"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11912 msgid "Existing playlist item"
11913 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11917 msgid "Choose..."
11918 msgstr "選択..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11922 msgid "Partial Extract"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11926 msgid ""
11927 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11928 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11929 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11934 msgid "From"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11939 #, fuzzy
11940 msgid "To"
11941 msgstr "上"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11944 #, fuzzy
11945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11946 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Destination"
11952 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Streaming method"
11958 msgstr "ストリームの停止"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Address of the computer to stream to."
11963 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11966 msgid "UDP Unicast"
11967 msgstr "UDP ユニキャスト"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11970 msgid "UDP Multicast"
11971 msgstr "UDP マルチキャスト"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11975 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Transcode"
11978 msgstr "キャンセル"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11981 msgid ""
11982 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11983 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Transcode audio"
11990 msgstr "ストリームの一時停止"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Transcode video"
11996 msgstr "ストリームの一時停止"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11999 msgid ""
12000 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12001 "stream."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12005 msgid ""
12006 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12007 "stream."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Encapsulation format"
12014 msgstr "出力フォーマット"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12017 msgid ""
12018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12019 "previously chosen settings all formats won't be available."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12024 msgid "Additional streaming options"
12025 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12028 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12034 msgid "SAP Announce"
12035 msgstr "SAP アナウンス"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12039 msgid "Local playback"
12040 msgstr "ローカル再生"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Additional transcode options"
12046 msgstr "ストリームの一時停止"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12049 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Select the file to save to"
12056 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12059 msgid ""
12060 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12061 "transcoding."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12065 msgid "Summary"
12066 msgstr "要約"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Encap. format"
12071 msgstr "出力フォーマット"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12075 msgid "Input stream"
12076 msgstr "ストリーム入力"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Save file to"
12081 msgstr "ファイルの保存"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12084 msgid "No input selected"
12085 msgstr "入力は選択されていません"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12088 msgid ""
12089 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12090 "\n"
12091 "Choose one before going to the next page."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12095 #, fuzzy
12096 msgid "No valid destination"
12097 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12100 msgid ""
12101 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12102 "Multicast-IP.\n"
12103 "\n"
12104 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12105 "and the help texts in this window."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12109 msgid ""
12110 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12111 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12112 "\n"
12113 "Correct your selection and try again."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Select the directory to save to"
12119 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12122 #, fuzzy
12123 msgid "No folder selected"
12124 msgstr "ファイルは選択されていません"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12127 #, fuzzy
12128 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12132 msgid ""
12133 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12134 "location."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12138 msgid "No file selected"
12139 msgstr "ファイルは選択されていません"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12142 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12146 msgid ""
12147 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12151 msgid "Finish"
12152 msgstr "終了"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "%i items"
12157 msgstr "ビデオタイトル"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12160 msgid "yes"
12161 msgstr "はい"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12166 msgid "no"
12167 msgstr "いいえ"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12170 #, objc-format
12171 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12175 #, objc-format
12176 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12180 #, fuzzy
12181 msgid "This allows to stream on a network."
12182 msgstr "ネットワークを開く"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12185 msgid ""
12186 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12187 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12188 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12189 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12197 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12201 msgid ""
12202 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12203 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12204 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12205 "leave this setting to 1."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12209 msgid ""
12210 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12213 "extra interface.\n"
12214 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12215 "name will be used."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12219 msgid ""
12220 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12221 "streamed.\n"
12222 "\n"
12223 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12224 "streaming."
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/ncurses.c:94
12228 msgid "Filebrowser starting point"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/ncurses.c:96
12232 #, fuzzy
12233 msgid ""
12234 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12235 "show you initially."
12236 msgstr ""
12237 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12238 "す。"
12239
12240 #: modules/gui/ncurses.c:101
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Ncurses interface"
12243 msgstr "ncurses インタフェース"
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12246 msgid "Autoplay selected file"
12247 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12252 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12255 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12256 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12260 msgid "Filename"
12261 msgstr "ファイル名"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12264 msgid "Permissions"
12265 msgstr "パーミッション"
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12268 msgid "Owner"
12269 msgstr "所有者"
12270
12271 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12272 msgid "Group"
12273 msgstr "グループ"
12274
12275 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12276 msgid "Index"
12277 msgstr "インデックス"
12278
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12280 msgid "Forward"
12281 msgstr "転送"
12282
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12284 msgid "00:00:00"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12289 msgid "Add to Playlist"
12290 msgstr "再生一覧に追加"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12293 msgid "MRL:"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12297 msgid "Port:"
12298 msgstr "ポート:"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12301 msgid "Address:"
12302 msgstr "アドレス:"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12305 msgid "unicast"
12306 msgstr "ユニキャスト"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12309 msgid "multicast"
12310 msgstr "マルチキャスト"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12313 msgid "Network: "
12314 msgstr "ネットワーク: "
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12317 msgid "udp"
12318 msgstr "udp"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12321 msgid "udp6"
12322 msgstr "udp6"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12325 msgid "rtp"
12326 msgstr "rtp"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12329 msgid "rtp4"
12330 msgstr "rtp4"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12333 msgid "ftp"
12334 msgstr "ftp"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12337 msgid "http"
12338 msgstr "http"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12341 #, fuzzy
12342 msgid "sout"
12343 msgstr "VideoLANについて"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12346 msgid "mms"
12347 msgstr "mms"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12350 msgid "Protocol:"
12351 msgstr "プロトコル:"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Transcode:"
12356 msgstr "キャンセル"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12361 msgid "enable"
12362 msgstr "有効"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12365 msgid "Video:"
12366 msgstr "ビデオ:"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12369 msgid "Audio:"
12370 msgstr "オーディオ:"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12373 msgid "Channel:"
12374 msgstr "チャンネル:"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Norm:"
12379 msgstr "なし"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12382 msgid "Size:"
12383 msgstr "サイズ:"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Frequency:"
12388 msgstr "周波数"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Samplerate:"
12393 msgstr "シンボル・レート"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12396 msgid "Quality:"
12397 msgstr "品質:"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12400 msgid "Tuner:"
12401 msgstr "チューナー:"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12404 msgid "Sound:"
12405 msgstr "サウンド:"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12408 msgid "MJPEG:"
12409 msgstr "MJPEG"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Decimation:"
12414 msgstr "説明"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12417 msgid "pal"
12418 msgstr "PAL"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12421 msgid "ntsc"
12422 msgstr "NTSC"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12425 msgid "secam"
12426 msgstr "SECAM"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12429 msgid "auto"
12430 msgstr "自動"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12433 msgid "240x192"
12434 msgstr "240x192"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12437 msgid "320x240"
12438 msgstr "320x240"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12441 msgid "qsif"
12442 msgstr "QSIF"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12445 msgid "qcif"
12446 msgstr "QCIF"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12449 msgid "sif"
12450 msgstr "SIF"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12453 msgid "cif"
12454 msgstr "CIF"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12457 msgid "vga"
12458 msgstr "VGA"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12461 msgid "kHz"
12462 msgstr "kHz"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12465 msgid "Hz/s"
12466 msgstr "Hz/秒"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12469 msgid "mono"
12470 msgstr "モノラル"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12473 msgid "stereo"
12474 msgstr "ステレオ"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12477 msgid "Camera"
12478 msgstr "カメラ"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12481 msgid "Video Codec:"
12482 msgstr "ビデオコーデック:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12485 msgid "huffyuv"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12489 msgid "mp1v"
12490 msgstr "mp1v"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12493 msgid "mp2v"
12494 msgstr "mp2v"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12497 msgid "mp4v"
12498 msgstr "mp4v"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12501 msgid "H263"
12502 msgstr "H263"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12505 msgid "WMV1"
12506 msgstr "WMV1"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12509 msgid "WMV2"
12510 msgstr "WMV2"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12513 msgid "Video Bitrate:"
12514 msgstr "ビデオビットレート:"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Bitrate Tolerance:"
12519 msgstr "オーディオ"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12522 msgid "Keyframe Interval:"
12523 msgstr "キーフレーム間隔:"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12526 msgid "Audio Codec:"
12527 msgstr "オーディオコーデック"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12530 msgid "Deinterlace:"
12531 msgstr "ノンインタレース化:"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12534 msgid "Access:"
12535 msgstr "アクセス:"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Muxer:"
12540 msgstr "ミュートする"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12543 msgid "URL:"
12544 msgstr "URL:"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12547 msgid "Time To Live (TTL):"
12548 msgstr "生存時間 (TTL):"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12551 msgid "127.0.0.1"
12552 msgstr "127.0.0.1"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12555 msgid "localhost"
12556 msgstr "localhost"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12559 msgid "localhost.localdomain"
12560 msgstr "localhost.localdomain"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12563 msgid "239.0.0.42"
12564 msgstr "239.0.0.42"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12567 msgid "PS"
12568 msgstr "PS"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12571 msgid "TS"
12572 msgstr "TS"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12575 msgid "MPEG1"
12576 msgstr "MPEG1"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12579 msgid "AVI"
12580 msgstr "AVI"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12583 msgid "OGG"
12584 msgstr "OGG"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12587 msgid "MP4"
12588 msgstr "MP4"
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12591 msgid "MOV"
12592 msgstr "MOV"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12595 msgid "ASF"
12596 msgstr "ASF"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12599 msgid "kbits/s"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12603 msgid "alaw"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12607 msgid "ulaw"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12611 msgid "mpga"
12612 msgstr "MGPA"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12615 msgid "mp3"
12616 msgstr "MP3"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12619 msgid "a52"
12620 msgstr "A52"
12621
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12623 msgid "vorb"
12624 msgstr "VORB"
12625
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12627 msgid "bits/s"
12628 msgstr "bits/秒"
12629
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12631 msgid "Audio Bitrate :"
12632 msgstr "オーディオビットレート :"
12633
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12635 msgid "SAP Announce:"
12636 msgstr "SAP アナウンス:"
12637
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12639 msgid "SLP Announce:"
12640 msgstr "SLP アナウンス:"
12641
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12643 msgid "Announce Channel:"
12644 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12645
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12647 msgid "Update"
12648 msgstr "更新"
12649
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12651 msgid " Clear "
12652 msgstr " クリア "
12653
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12655 msgid " Save "
12656 msgstr " 保存 "
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12659 msgid " Apply "
12660 msgstr " 適用 "
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12663 msgid " Cancel "
12664 msgstr " 取り消し "
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12667 msgid "Preference"
12668 msgstr "設定"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12674 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12675 "org/copyleft/gpl.html)."
12676 msgstr ""
12677 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12678 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12681 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12685 #, fuzzy
12686 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12687 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12688
12689 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12690 #, c-format
12691 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12692 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12693
12694 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12695 #, fuzzy
12696 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12697 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12698
12699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12700 msgid "Open a skin file"
12701 msgstr "スキンファイルを開く"
12702
12703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12706 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12707
12708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12710 msgid "Open playlist"
12711 msgstr "再生一覧を開く"
12712
12713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12714 #, fuzzy
12715 msgid ""
12716 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12717 "xspf"
12718 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12719
12720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12722 msgid "Save playlist"
12723 msgstr "再生一覧を保存"
12724
12725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12726 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Skin to use"
12732 msgstr "スキン"
12733
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Path to the skin to use."
12737 msgstr "出力ファイルのパス"
12738
12739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12740 msgid "Config of last used skin"
12741 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12742
12743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12744 msgid ""
12745 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12746 "by the skins module."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12750 msgid "Enable transparency effects"
12751 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12752
12753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12754 msgid ""
12755 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12756 "when moving windows does not behave correctly."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12760 msgid "Skins"
12761 msgstr "スキン"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12764 msgid "Skinnable Interface"
12765 msgstr "スキン化インターフェース"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12768 msgid "Skins loader demux"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12772 msgid "Select skin"
12773 msgstr "スキン選択"
12774
12775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12776 msgid "Open skin..."
12777 msgstr "スキンを開く"
12778
12779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12780 msgid ""
12781 "\n"
12782 "(WinCE interface)\n"
12783 "\n"
12784 msgstr ""
12785 "\n"
12786 "(WinCE インタフェース)\n"
12787 "\n"
12788
12789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12790 #, fuzzy
12791 msgid ""
12792 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12793 "\n"
12794 msgstr ""
12795 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12796 "\n"
12797
12798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Compiled by "
12801 msgstr "コメディ"
12802
12803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12804 msgid "Compiler: "
12805 msgstr "コンパイラー: "
12806
12807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12808 msgid "Based on SVN revision: "
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12812 #, fuzzy
12813 msgid ""
12814 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12815 "http://www.videolan.org/"
12816 msgstr ""
12817 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12818 "http://www.videolan.org/\n"
12819 "\n"
12820
12821 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12822 msgid "Open:"
12823 msgstr "開く:"
12824
12825 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12826 msgid ""
12827 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12828 "targets:"
12829 msgstr ""
12830 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12831 "きます。:"
12832
12833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12835 msgid "Choose directory"
12836 msgstr "ディレクトリを選択する"
12837
12838 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12840 msgid "Choose file"
12841 msgstr "ファイルを選択する"
12842
12843 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Embed video in interface"
12846 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12847
12848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12849 msgid ""
12850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12851 "window."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12855 msgid "WinCE interface module"
12856 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12857
12858 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12859 msgid "WinCE dialogs provider"
12860 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12863 msgid "Edit bookmark"
12864 msgstr "ブックマーク編集"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12868 msgid "Bytes"
12869 msgstr "バイト"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12878 #, fuzzy
12879 msgid "&OK"
12880 msgstr "OK"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12891 #, fuzzy
12892 msgid "&Cancel"
12893 msgstr "取り消し"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12896 #, fuzzy
12897 msgid "&Delete"
12898 msgstr "削除"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12903 #, fuzzy
12904 msgid "&Clear"
12905 msgstr "クリア"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12908 msgid "You must select two bookmarks"
12909 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12916 msgid ""
12917 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12921 msgid ""
12922 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12923 "bookmarks to keep the same input."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12927 msgid "Input has changed "
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Stream and Media Info"
12933 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Advanced information"
12938 msgstr "高度なオプション"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12941 msgid ""
12942 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12943 "Messages window."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12947 #, fuzzy
12948 msgid "&Yes"
12949 msgstr "はい"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12952 #, fuzzy
12953 msgid "&No"
12954 msgstr "なし"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12957 msgid "Don't show further errors"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12964 #, fuzzy
12965 msgid "&Close"
12966 msgstr "閉じる(&C)"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12969 msgid "Playlist item info"
12970 msgstr "再生一覧項目情報"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Save &As..."
12975 msgstr "名前を付けて保存..."
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Save Messages As..."
12980 msgstr "メッセージ..."
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12983 msgid "Advanced options..."
12984 msgstr "高度なオプション..."
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12990 msgid "Advanced options"
12991 msgstr "高度なオプション"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12994 msgid "Options:"
12995 msgstr "オプション:"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12999 msgid "Open..."
13000 msgstr "開く..."
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Stream/Save"
13005 msgstr "ストリーム名"
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13008 msgid "Use VLC as a stream server"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Caching"
13014 msgstr "評価"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13019 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Customize:"
13024 msgstr "コンパイラー: "
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13027 msgid ""
13028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13030 "controls above."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13034 msgid "Use a subtitles file"
13035 msgstr "字幕ファイルを使う"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Use an external subtitles file."
13040 msgstr "字幕ファイルを使う"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Advanced Settings..."
13045 msgstr "高度なオプション..."
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13048 #, fuzzy
13049 msgid "File:"
13050 msgstr "ファイル"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13053 msgid "DVD (menus)"
13054 msgstr "DVD(メニュー)"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13057 msgid "Disc type"
13058 msgstr "ディスクタイプ"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13061 msgid "Probe Disc(s)"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13065 msgid ""
13066 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13067 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13068 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13069 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13070 "parameter ranges are set based on media we find."
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13074 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13078 msgid "RTSP"
13079 msgstr "RTSP"
13080
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13082 #, fuzzy
13083 msgid "DVD device to use"
13084 msgstr "DVD デバイス"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13087 msgid ""
13088 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13089 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13094 #, fuzzy
13095 msgid "CD-ROM device to use"
13096 msgstr "デバイス名"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13099 msgid ""
13100 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13101 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Open subtitles file"
13107 msgstr "字幕の選択"
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Title number."
13112 msgstr "チューナー番号"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13115 msgid ""
13116 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13117 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13118 "will be shown."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13122 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13126 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13130 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Track number."
13136 msgstr "トラック番号"
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13139 msgid ""
13140 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13141 "subtitle will be shown."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13145 msgid ""
13146 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13150 msgid ""
13151 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13152 "given, then all tracks are played."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13156 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13160 msgid "Shuffle"
13161 msgstr "シャッフル"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13164 #, fuzzy
13165 msgid "&Simple Add File..."
13166 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13169 msgid "Add &Directory..."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13173 #, fuzzy
13174 msgid "&Add URL..."
13175 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Services Discovery"
13180 msgstr "ソースディレクトリ"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13183 msgid "&Open Playlist..."
13184 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13187 msgid "&Save Playlist..."
13188 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Sort by &Title"
13193 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13196 #, fuzzy
13197 msgid "&Reverse Sort by Title"
13198 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13201 #, fuzzy
13202 msgid "&Shuffle"
13203 msgstr "シャッフル"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13206 msgid "D&elete"
13207 msgstr "削除(&E)"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13210 msgid "&Manage"
13211 msgstr "管理(&M)"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13214 msgid "S&ort"
13215 msgstr "ソート(&O)"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13218 msgid "&Selection"
13219 msgstr "選択(&S)"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13222 #, fuzzy
13223 msgid "&View items"
13224 msgstr "ビデオタイトル"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13227 msgid "Play this Branch"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Preparse"
13234 msgstr "準備"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13237 msgid "Sort this Branch"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13242 msgid "Info"
13243 msgstr "情報"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Add Node"
13248 msgstr "オーディオエンコーダー"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13252 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13253 #, fuzzy
13254 msgid "root"
13255 msgstr "ルート"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13259 #, fuzzy, c-format
13260 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13261 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "%i items in playlist"
13267 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13268
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13270 msgid "M3U file"
13271 msgstr "M3U ファイル"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13274 #, fuzzy
13275 msgid "XSPF playlist"
13276 msgstr "再生一覧を保存"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13279 msgid "Playlist is empty"
13280 msgstr "再生一覧が空です"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13283 msgid "Can't save"
13284 msgstr "保存できません"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13288 #: modules/misc/win32text.c:77
13289 msgid "Normal"
13290 msgstr "通常"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Sorted by Artist"
13295 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Sorted by Album"
13300 msgstr "名前でソート"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13303 msgid "Please enter node name"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Add node"
13309 msgstr "オーディオエンコーダー"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13312 #, fuzzy
13313 msgid "New node"
13314 msgstr "ニューエイジ"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13318 msgid "&Save"
13319 msgstr "保存(&S)"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13322 msgid ""
13323 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13324 "Are you sure you want to continue?"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13328 msgid ""
13329 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13330 "them."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13334 msgid "Alt"
13335 msgstr "Alt"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13338 msgid "Ctrl"
13339 msgstr "Ctrl"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13342 msgid "Shift"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13346 msgid ""
13347 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13348 "\" can be modified."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13352 msgid "Stream output MRL"
13353 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Target:"
13358 msgstr "ターゲットを開く:"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13361 msgid ""
13362 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13363 "by adjusting the stream settings."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Outputs"
13369 msgstr "出力"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Play locally"
13374 msgstr "スロー再生"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13377 msgid "MMSH"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13382 msgid "RTP"
13383 msgstr "RTP"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Group name"
13388 msgstr "グループ情報"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13391 msgid "Channel name"
13392 msgstr "チャンネル名"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Select all elementary streams"
13397 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13400 msgid "Video codec"
13401 msgstr "ビデオコーデック"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13404 msgid "Audio codec"
13405 msgstr "オーディオコーデック"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Subtitles codec"
13410 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Subtitles overlay"
13415 msgstr "字幕"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13418 msgid "Save file"
13419 msgstr "ファイルの保存"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13422 msgid "Subtitle options"
13423 msgstr "字幕オプション"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13426 msgid "Subtitles file"
13427 msgstr "字幕ファイル"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13430 msgid "Options"
13431 msgstr "オプション"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13434 msgid ""
13435 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13436 "subtitles."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13442 msgstr "字幕の選択"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13445 msgid "Open file"
13446 msgstr "ファイルを開く"
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Updates"
13451 msgstr "更新"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13454 msgid "Check for updates"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13458 msgid ""
13459 "\n"
13460 "Available updates and related downloads.\n"
13461 "(Double click on a file to download it)\n"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Save file..."
13467 msgstr "ファイルの保存"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13470 msgid "Broadcasts"
13471 msgstr "ブロードキャスト"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Load Configuration"
13476 msgstr "YLM 設定"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Save Configuration"
13481 msgstr "YLM 設定"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13484 msgid "New broadcast"
13485 msgstr "新規ブロードキャスト"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13490 msgid "Choose"
13491 msgstr "選択..."
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13494 msgid "Output"
13495 msgstr "出力"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13498 msgid "Loop"
13499 msgstr "ループ"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13502 msgid "Create"
13503 msgstr "作成"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13506 msgid "VLM stream"
13507 msgstr "VLM ストリーム"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13510 #, fuzzy
13511 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13512 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Use this to stream on a network."
13517 msgstr "ネットワークを開く"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13520 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13524 msgid ""
13525 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13526 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13530 msgid "Use this to stream on a network"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13534 msgid ""
13535 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13536 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13537 "\n"
13538 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13539 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13543 msgid "You must choose a stream"
13544 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Unable to find playlist"
13549 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13552 msgid ""
13553 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13554 "ending times (in seconds).\n"
13555 "\n"
13556 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13557 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13561 msgid ""
13562 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13563 "the container format, proceed to the next page."
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Transcode video (if available)"
13569 msgstr "ストリームの一時停止"
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13572 msgid ""
13573 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13574 "about it."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Transcode audio (if available)"
13580 msgstr "ストリームの一時停止"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13583 msgid ""
13584 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13585 "about it."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Please enter an address"
13600 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13603 msgid ""
13604 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13605 "choices, some formats might not be available."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13609 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13613 #, fuzzy
13614 msgid "You must choose a file to save to"
13615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13620 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13623 msgid ""
13624 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13625 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13626 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13627 "setting to 1."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13631 msgid ""
13632 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13633 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13634 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13635 "extra interface.\n"
13636 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13637 "default name will be used."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13641 #, fuzzy
13642 msgid "More information"
13643 msgstr "バージョン情報の印刷"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13646 msgid "Save to file"
13647 msgstr "ファイルへ保存する"
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13650 msgid ""
13651 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13652 "correlated their movement will be."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13656 msgid "Creates several clones of the image"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13660 msgid "Magnify"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13664 msgid "Magnifies part of the image"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13668 msgid "Video Options"
13669 msgstr "ビデオオプション"
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13672 msgid "Aspect Ratio"
13673 msgstr "アスペクト比"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13676 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13680 msgid ""
13681 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13682 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13686 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13690 msgid ""
13691 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13692 "these settings to take effect.\n"
13693 "\n"
13694 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13695 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13696 "Video Filter Module inside the preferences."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13700 msgid "Stopped"
13701 msgstr "停止"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13704 msgid "Paused"
13705 msgstr "一時停止"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13708 msgid "Playing"
13709 msgstr "再生中"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13712 msgid "Menu"
13713 msgstr "メニュー"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13716 msgid "Previous track"
13717 msgstr "前のトラック"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13720 msgid "Next track"
13721 msgstr "次のトラック"
13722
13723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13724 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13725 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13728 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13729 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13732 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13733 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13736 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13737 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13740 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13741 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13744 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13745 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13748 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13749 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13752 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13753 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13756 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13757 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13760 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13761 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13766 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13769 #, fuzzy
13770 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13771 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13774 #, fuzzy
13775 msgid "About..."
13776 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13779 msgid "Check for Updates..."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13783 msgid "&File"
13784 msgstr "ファイル(&F)"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13787 msgid "&View"
13788 msgstr "表示(&V)"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13791 msgid "&Settings"
13792 msgstr "設定(&S)"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13795 msgid "&Audio"
13796 msgstr "オーディオ(&A)"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13799 msgid "&Video"
13800 msgstr "ビデオ(&I)"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13803 msgid "&Navigation"
13804 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13807 msgid "&Help"
13808 msgstr "ヘルプ(&H)"
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Embedded playlist"
13814 msgstr "再生一覧を開く"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13817 msgid "Previous playlist item"
13818 msgstr "前の再生一覧項目"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13821 msgid "Next playlist item"
13822 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13825 msgid "Play slower"
13826 msgstr "スロー再生"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13829 msgid "Play faster"
13830 msgstr "早送り再生"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13833 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13834 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13837 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13838 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13841 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13842 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13845 msgid ""
13846 " (wxWidgets interface)\n"
13847 "\n"
13848 msgstr ""
13849 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13850 "\n"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13853 msgid ""
13854 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13855 "http://www.videolan.org/\n"
13856 "\n"
13857 msgstr ""
13858 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13859 "http://www.videolan.org/\n"
13860 "\n"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13863 #, c-format
13864 msgid "About %s"
13865 msgstr "%s について"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Show/Hide Interface"
13870 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Quick &Open File..."
13875 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13878 msgid "Open &File..."
13879 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13882 msgid "Open D&irectory..."
13883 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13886 msgid "Open &Disc..."
13887 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13890 msgid "Open &Network Stream..."
13891 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13894 msgid "Open &Capture Device..."
13895 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13898 msgid "Media &Info..."
13899 msgstr "メディア情報(&I)"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13902 msgid "&Messages..."
13903 msgstr "メッセージ(&M)..."
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13906 msgid "&Preferences..."
13907 msgstr "設定(&P)..."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13910 msgid "Empty"
13911 msgstr "空"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13914 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13918 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13922 msgid ""
13923 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13924 "and RAW)"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13928 #, fuzzy
13929 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13930 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13933 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13937 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13941 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13945 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13949 msgid "RTP Unicast"
13950 msgstr "RTP ユニキャスト"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Stream to a single computer."
13955 msgstr "ネットワークを開く"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13958 #, fuzzy
13959 msgid "RTP Multicast"
13960 msgstr "RTP マルチキャスト"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13963 msgid ""
13964 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13965 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13966 "work over the Internet."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13970 msgid ""
13971 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13972 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13973 "with 239.255."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13977 msgid ""
13978 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13979 "needs to send the stream several times."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13983 msgid ""
13984 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13985 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13987 "at http://yourip:8080 by default."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Bookmarks dialog"
13993 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13998 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Extended GUI"
14003 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14006 msgid ""
14007 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14011 msgid "Taskbar"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14015 msgid "Show VLC on the taskbar"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14019 msgid "Minimal interface"
14020 msgstr "最小化インターフェース"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14023 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Size to video"
14029 msgstr "ビデオズーム"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14032 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Systray icon"
14038 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Show a systray icon for VLC"
14043 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Show labels in toolbar"
14048 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14053 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Playlist view"
14058 msgstr "再生一覧"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14061 msgid ""
14062 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14063 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14064 "with less features). You can select which one will be available on the "
14065 "toolbar (or both)."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14069 msgid "Embedded"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14073 msgid "Both"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14077 msgid "wxWidgets interface module"
14078 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14081 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14082 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14083
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14085 msgid "Dummy image chroma format"
14086 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14087
14088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14089 msgid ""
14090 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14091 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14092 msgstr ""
14093 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14094 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14095 "ます。"
14096
14097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14098 msgid "Save raw codec data"
14099 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14100
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14102 #, fuzzy
14103 msgid ""
14104 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14105 "main options."
14106 msgstr ""
14107 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14108 "を設定できます。"
14109
14110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14111 msgid ""
14112 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14113 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14114 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14118 msgid "Dummy interface function"
14119 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14120
14121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14122 msgid "Dummy Interface"
14123 msgstr "ダミーインタフェース"
14124
14125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14126 msgid "Dummy access function"
14127 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14128
14129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Dummy demux function"
14132 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14133
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14135 msgid "Dummy decoder"
14136 msgstr "ダミーのデコーダー"
14137
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14139 msgid "Dummy decoder function"
14140 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14141
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14143 msgid "Dummy encoder function"
14144 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14145
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14147 msgid "Dummy audio output function"
14148 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14149
14150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14151 msgid "Dummy video output function"
14152 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14153
14154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14155 msgid "Dummy Video output"
14156 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14157
14158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14159 msgid "Dummy font renderer function"
14160 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14161
14162 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14163 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14164 #: modules/visualization/xosd.c:76
14165 msgid "Font"
14166 msgstr "フォント"
14167
14168 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Filename for the font you want to use"
14171 msgstr ""
14172 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14173
14174 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14175 msgid "Font size in pixels"
14176 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14177
14178 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14179 msgid ""
14180 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14181 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14182 "font size. "
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14186 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14187 #: modules/video_filter/time.c:77
14188 msgid "Opacity"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14192 msgid ""
14193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Text default color"
14200 msgstr "テキストのデフォルト色"
14201
14202 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14203 msgid ""
14204 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14207 "(red + green), #FFFFFF = white"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Relative font size"
14213 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14214
14215 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14216 msgid ""
14217 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14218 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14222 msgid "Smaller"
14223 msgstr "とても小さい"
14224
14225 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14226 msgid "Small"
14227 msgstr "小さい"
14228
14229 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14230 msgid "Large"
14231 msgstr "大きい"
14232
14233 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14234 msgid "Larger"
14235 msgstr "とても大きい"
14236
14237 #: modules/misc/freetype.c:108
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Use YUVP renderer"
14240 msgstr "テキストレンダラー設定"
14241
14242 #: modules/misc/freetype.c:109
14243 msgid ""
14244 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14245 "you want to encode into DVB subtitles"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/misc/freetype.c:111
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Font Effect"
14251 msgstr "取出し"
14252
14253 #: modules/misc/freetype.c:113
14254 msgid ""
14255 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14256 "readability."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/misc/freetype.c:121
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Background"
14262 msgstr "逆転再生"
14263
14264 #: modules/misc/freetype.c:121
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Outline"
14267 msgstr "オリーブ"
14268
14269 #: modules/misc/freetype.c:122
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Fat Outline"
14272 msgstr "早送り"
14273
14274 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Text renderer"
14277 msgstr "テキストレンダラー設定"
14278
14279 #: modules/misc/freetype.c:135
14280 msgid "Freetype2 font renderer"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/misc/gnutls.c:67
14284 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/misc/gnutls.c:69
14288 msgid ""
14289 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14290 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/misc/gnutls.c:73
14294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/misc/gnutls.c:75
14298 msgid ""
14299 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14300 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/misc/gnutls.c:78
14304 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/misc/gnutls.c:80
14308 #, fuzzy
14309 msgid ""
14310 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14311 msgstr ""
14312 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14313 "する場合には、-1を指定してください。"
14314
14315 #: modules/misc/gnutls.c:83
14316 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/misc/gnutls.c:85
14320 msgid ""
14321 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14322 "approved Certification Authority)."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/misc/gnutls.c:88
14326 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/misc/gnutls.c:90
14330 msgid ""
14331 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14332 "host name."
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/gnutls.c:95
14336 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14337 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14338
14339 #: modules/misc/growl.c:59
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Growl server"
14342 msgstr "サーバーなし"
14343
14344 #: modules/misc/growl.c:60
14345 msgid ""
14346 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14347 "notifications are sent locally."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/misc/growl.c:63
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Growl password"
14353 msgstr "FTP パスワード"
14354
14355 #: modules/misc/growl.c:65
14356 msgid "Growl password on the server."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/misc/growl.c:66
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Growl UDP port"
14362 msgstr "UDP ポート"
14363
14364 #: modules/misc/growl.c:68
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Growl UDP port on the server."
14367 msgstr "UDP ポート"
14368
14369 #: modules/misc/growl.c:73
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Growl"
14372 msgstr "グループ"
14373
14374 #: modules/misc/growl.c:74
14375 msgid "Growl Notification Plugin"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14379 msgid "(no title)"
14380 msgstr "(タイトルなし)"
14381
14382 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14383 msgid "(no artist)"
14384 msgstr "(アーティストなし)"
14385
14386 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14387 msgid "(no album)"
14388 msgstr "(アルバムなし)"
14389
14390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14391 msgid "Gtk+ GUI helper"
14392 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14393
14394 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14395 msgid "Text"
14396 msgstr "テキスト"
14397
14398 #: modules/misc/logger.c:118
14399 msgid "Log format"
14400 msgstr "ログフォーマット"
14401
14402 #: modules/misc/logger.c:120
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14406 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14407 msgstr ""
14408 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14409 "ます。"
14410
14411 #: modules/misc/logger.c:124
14412 #, fuzzy
14413 msgid ""
14414 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14415 "\"."
14416 msgstr ""
14417 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14418 "ます。"
14419
14420 #: modules/misc/logger.c:129
14421 msgid "Logging"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/misc/logger.c:130
14425 #, fuzzy
14426 msgid "File logging"
14427 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14428
14429 #: modules/misc/logger.c:136
14430 msgid "Log filename"
14431 msgstr "ログファイル名"
14432
14433 #: modules/misc/logger.c:136
14434 msgid "Specify the log filename."
14435 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14436
14437 #: modules/misc/logger.c:141
14438 #, fuzzy
14439 msgid "RRD output file"
14440 msgstr "出力フォーマット"
14441
14442 #: modules/misc/logger.c:142
14443 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14447 msgid "AltiVec memcpy"
14448 msgstr "AltiVec memcpy"
14449
14450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14451 msgid "libc memcpy"
14452 msgstr "libc memcpy"
14453
14454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14455 msgid "3D Now! memcpy"
14456 msgstr "3D Now! memcpy"
14457
14458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14459 msgid "MMX memcpy"
14460 msgstr "MMX memcpy"
14461
14462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14463 msgid "MMX EXT memcpy"
14464 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14465
14466 #: modules/misc/msn.c:64
14467 msgid "MSN Title format string"
14468 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14469
14470 #: modules/misc/msn.c:65
14471 msgid ""
14472 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14473 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/misc/msn.c:71
14477 msgid "MSN"
14478 msgstr "MSN"
14479
14480 #: modules/misc/msn.c:72
14481 #, fuzzy
14482 msgid "MSN Now-Playing"
14483 msgstr "再生"
14484
14485 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14486 #, fuzzy
14487 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14488 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14489
14490 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14491 #, fuzzy
14492 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14493 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14494
14495 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14496 msgid "M3U playlist exporter"
14497 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14498
14499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14500 msgid "Old playlist exporter"
14501 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14502
14503 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14504 #, fuzzy
14505 msgid "XSPF playlist export"
14506 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14507
14508 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14509 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14513 msgid ""
14514 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14515 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14519 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14520 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14521
14522 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14523 msgid "video"
14524 msgstr "ビデオ"
14525
14526 #: modules/misc/rtsp.c:48
14527 #, fuzzy
14528 msgid "RTSP host address"
14529 msgstr "ホストアドレス"
14530
14531 #: modules/misc/rtsp.c:51
14532 msgid ""
14533 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14534 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14535 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14536 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/misc/rtsp.c:56
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Maximum number of connections"
14542 msgstr "クローンの数"
14543
14544 #: modules/misc/rtsp.c:57
14545 msgid ""
14546 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14547 "0 means no limit."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/misc/rtsp.c:60
14551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/misc/rtsp.c:63
14555 msgid "RTSP VoD"
14556 msgstr "RTSP VoD"
14557
14558 #: modules/misc/rtsp.c:64
14559 msgid "RTSP VoD server"
14560 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14561
14562 #: modules/misc/screensaver.c:81
14563 #, fuzzy
14564 msgid "X Screensaver disabler"
14565 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14566
14567 #: modules/misc/svg.c:65
14568 #, fuzzy
14569 msgid "SVG template file"
14570 msgstr "ファイルの保存"
14571
14572 #: modules/misc/svg.c:66
14573 msgid ""
14574 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Playlist stress tests"
14580 msgstr "再生一覧が空です"
14581
14582 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14583 msgid "C module that does nothing"
14584 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14585
14586 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14587 msgid "Miscellaneous stress tests"
14588 msgstr "その他 負荷テスト"
14589
14590 #: modules/misc/win32text.c:91
14591 msgid "Win32 font renderer"
14592 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14593
14594 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14595 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14596 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14597
14598 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Simple XML Parser"
14601 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14602
14603 #: modules/mux/asf.c:49
14604 msgid "Title to put in ASF comments."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/mux/asf.c:51
14608 msgid "Author to put in ASF comments."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/mux/asf.c:53
14612 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/mux/asf.c:54
14616 msgid "Comment"
14617 msgstr "コメント"
14618
14619 #: modules/mux/asf.c:55
14620 msgid "Comment to put in ASF comments."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/mux/asf.c:57
14624 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/mux/asf.c:58
14628 msgid "Packet Size"
14629 msgstr "パケットサイズ"
14630
14631 #: modules/mux/asf.c:59
14632 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/mux/asf.c:62
14636 #, fuzzy
14637 msgid "ASF muxer"
14638 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14639
14640 #: modules/mux/asf.c:535
14641 msgid "Unknown Video"
14642 msgstr "不明のビデオ"
14643
14644 #: modules/mux/avi.c:44
14645 #, fuzzy
14646 msgid "AVI muxer"
14647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14648
14649 #: modules/mux/dummy.c:41
14650 msgid "Dummy/Raw muxer"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/mux/mp4.c:45
14654 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/mux/mp4.c:47
14658 msgid ""
14659 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14660 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14661 "downloading."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/mux/mp4.c:57
14665 msgid "MP4/MOV muxer"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14669 msgid "DTS delay (ms)"
14670 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14671
14672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14673 msgid ""
14674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14676 "inside the client decoder."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14680 msgid "PES maximum size"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14684 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14688 msgid "PS muxer"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14692 msgid "Video PID"
14693 msgstr "ビデオ PID"
14694
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14696 msgid ""
14697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14698 "the video."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14702 msgid "Audio PID"
14703 msgstr "オーディオ PID"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14706 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14710 msgid "SPU PID"
14711 msgstr "SPU PID"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14714 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14718 msgid "PMT PID"
14719 msgstr "PMT PID"
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14722 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14726 msgid "TS ID"
14727 msgstr "TS ID"
14728
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14732 msgstr "ストリームの再生"
14733
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14735 msgid "NET ID"
14736 msgstr "NET ID"
14737
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14739 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14743 #, fuzzy
14744 msgid "PMT Program numbers"
14745 msgstr "トラック番号"
14746
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14748 msgid ""
14749 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14750 "to be enabled."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14754 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14758 msgid ""
14759 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14760 "be enabled."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14764 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14768 msgid ""
14769 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14770 "be enabled."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14774 msgid "Set PID to ID of ES"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14778 msgid ""
14779 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14780 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Data alignment"
14786 msgstr "モザイクの位置"
14787
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14789 msgid ""
14790 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14791 "bandwidth."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Shaping delay (ms)"
14797 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14798
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14800 msgid ""
14801 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14802 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14803 "especially for reference frames."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14807 msgid "Use keyframes"
14808 msgstr "キーフレームを使用"
14809
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14811 msgid ""
14812 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14813 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14814 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14815 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14816 "the biggest frames in the stream."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14820 msgid "PCR delay (ms)"
14821 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14822
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14824 msgid ""
14825 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14826 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14830 msgid "Minimum B (deprecated)"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14838 msgid "Maximum B (deprecated)"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14842 msgid ""
14843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14845 "inside the client decoder."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14849 msgid "Crypt audio"
14850 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14851
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14853 msgid "Crypt audio using CSA"
14854 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14855
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Crypt video"
14859 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14860
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Crypt video using CSA"
14864 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14865
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14867 msgid "CSA Key"
14868 msgstr "CSA キー"
14869
14870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14871 msgid ""
14872 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14880 msgid ""
14881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14882 "header from the value before encrypting. "
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14890 msgid "Multipart separator string"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14894 msgid ""
14895 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14896 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Multipart JPEG muxer"
14902 msgstr "出力フォーマット"
14903
14904 #: modules/mux/ogg.c:50
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Ogg/OGM muxer"
14907 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14908
14909 #: modules/mux/wav.c:42
14910 #, fuzzy
14911 msgid "WAV muxer"
14912 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14913
14914 #: modules/packetizer/copy.c:43
14915 msgid "Copy packetizer"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/packetizer/h264.c:47
14919 #, fuzzy
14920 msgid "H.264 video packetizer"
14921 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14922
14923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14924 #, fuzzy
14925 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14926 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14927
14928 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14929 #, fuzzy
14930 msgid "MPEG4 video packetizer"
14931 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14932
14933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Sync on Intra Frame"
14936 msgstr "インターフェース表示"
14937
14938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14939 msgid ""
14940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14945 #, fuzzy
14946 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14947 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14948
14949 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Bonjour services"
14952 msgstr "サーバーなし"
14953
14954 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14955 msgid "Bonjour"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14959 msgid "DAAP shares"
14960 msgstr "DAAP 共有"
14961
14962 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14963 msgid "DAAP access"
14964 msgstr "DAAP アクセス"
14965
14966 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14967 #, fuzzy
14968 msgid "HAL devices detection"
14969 msgstr "HAL デバイス検知"
14970
14971 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14972 msgid "Devices"
14973 msgstr "デバイス"
14974
14975 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14976 msgid "Podcast URLs list"
14977 msgstr "Podcast URL 一覧"
14978
14979 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14980 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Podcasts"
14986 msgstr "ペースト"
14987
14988 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Podcast"
14991 msgstr "ペースト"
14992
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14994 msgid "SAP multicast address"
14995 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14996
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14998 msgid ""
14999 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15000 "However, you can specify a specific address."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15004 #, fuzzy
15005 msgid "IPv4 SAP"
15006 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15007
15008 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15009 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15013 #, fuzzy
15014 msgid "IPv6 SAP"
15015 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15016
15017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15018 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15022 msgid "IPv6 SAP scope"
15023 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15024
15025 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15026 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15030 msgid "SAP timeout (seconds)"
15031 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15032
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15034 msgid ""
15035 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15039 msgid "Try to parse the announce"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15043 msgid ""
15044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15045 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15049 msgid "SAP Strict mode"
15050 msgstr "SAP 厳密モード"
15051
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15053 msgid ""
15054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15055 "announcements."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15059 msgid "Use SAP cache"
15060 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15061
15062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15063 msgid ""
15064 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15065 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15069 msgid ""
15070 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15071 "announcements."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15075 #, fuzzy
15076 msgid "SAP Announcements"
15077 msgstr "SAP アナウンス:"
15078
15079 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15080 msgid "SDP file parser for UDP"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Session Announcements (SAP)"
15086 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
15087
15088 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15089 msgid "Session"
15090 msgstr "セッション"
15091
15092 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15093 msgid "Tool"
15094 msgstr "ツール"
15095
15096 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15097 msgid "User"
15098 msgstr "ユーザー"
15099
15100 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15101 msgid "Shoutcast radio listings"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15105 msgid "Shoutcast TV listings"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15109 msgid "Shoutcast TV"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15113 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15117 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15121 msgid ""
15122 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15123 "this stream later."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15127 msgid ""
15128 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15129 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15130 "to raise caching values."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15134 #, fuzzy
15135 msgid "ID Offset"
15136 msgstr "時間オフセット"
15137
15138 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15139 msgid ""
15140 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15141 "IDs bridge_in will register."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15145 msgid "Bridge"
15146 msgstr "ブリッジ"
15147
15148 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Bridge stream output"
15151 msgstr "ファイルストリーム出力"
15152
15153 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Bridge out"
15156 msgstr "ビデオポート"
15157
15158 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15159 msgid "Bridge in"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/stream_out/description.c:48
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Description stream output"
15165 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15166
15167 #: modules/stream_out/display.c:38
15168 msgid "Enable/disable audio rendering."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/stream_out/display.c:40
15172 msgid "Enable/disable video rendering."
15173 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15174
15175 #: modules/stream_out/display.c:42
15176 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15180 msgid "Display"
15181 msgstr "表示"
15182
15183 #: modules/stream_out/display.c:51
15184 msgid "Display stream output"
15185 msgstr "ストリーム出力の表示"
15186
15187 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15188 msgid "Duplicate stream output"
15189 msgstr "ストリーム出力の複製"
15190
15191 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15192 msgid "Output access method"
15193 msgstr "出力アクセス方法"
15194
15195 #: modules/stream_out/es.c:39
15196 #, fuzzy
15197 msgid "This is the default output access method that will be used."
15198 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15199
15200 #: modules/stream_out/es.c:41
15201 msgid "Audio output access method"
15202 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15203
15204 #: modules/stream_out/es.c:43
15205 #, fuzzy
15206 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15208
15209 #: modules/stream_out/es.c:44
15210 msgid "Video output access method"
15211 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15212
15213 #: modules/stream_out/es.c:46
15214 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Output muxer"
15220 msgstr "出力フォーマット"
15221
15222 #: modules/stream_out/es.c:50
15223 #, fuzzy
15224 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15225 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15226
15227 #: modules/stream_out/es.c:51
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Audio output muxer"
15230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15231
15232 #: modules/stream_out/es.c:53
15233 #, fuzzy
15234 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15235 msgstr ""
15236 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15237 "です。"
15238
15239 #: modules/stream_out/es.c:54
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Video output muxer"
15242 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15243
15244 #: modules/stream_out/es.c:56
15245 #, fuzzy
15246 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15247 msgstr ""
15248 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15249 "です。"
15250
15251 #: modules/stream_out/es.c:58
15252 msgid "Output URL"
15253 msgstr "出力 URL"
15254
15255 #: modules/stream_out/es.c:60
15256 #, fuzzy
15257 msgid "This is the default output URI."
15258 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15259
15260 #: modules/stream_out/es.c:61
15261 msgid "Audio output URL"
15262 msgstr "オーディオ出力 URL"
15263
15264 #: modules/stream_out/es.c:63
15265 #, fuzzy
15266 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15267 msgstr ""
15268 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15269 "です。"
15270
15271 #: modules/stream_out/es.c:64
15272 msgid "Video output URL"
15273 msgstr "ビデオ出力 URL"
15274
15275 #: modules/stream_out/es.c:66
15276 #, fuzzy
15277 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15278 msgstr ""
15279 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15280 "です。"
15281
15282 #: modules/stream_out/es.c:75
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Elementary stream output"
15285 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15286
15287 #: modules/stream_out/gather.c:40
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Gathering stream output"
15290 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15291
15292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15293 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15297 msgid "Sample aspect ratio"
15298 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15299
15300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15301 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Mosaic bridge"
15307 msgstr "設定"
15308
15309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Mosaic bridge stream output"
15312 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15313
15314 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15315 msgid "This is the output URL that will be used."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15319 msgid "SDP"
15320 msgstr "SDP"
15321
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15323 msgid ""
15324 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15325 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15326 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15327 "SDP to be announced via SAP."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Muxer"
15333 msgstr "ミュートする"
15334
15335 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15336 #, fuzzy
15337 msgid ""
15338 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15339 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15341
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15343 msgid "Session name"
15344 msgstr "セッション名"
15345
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15347 msgid ""
15348 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15349 "Descriptor)."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15353 msgid "Session description"
15354 msgstr "セッションの説明"
15355
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15360 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15362
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15364 msgid "Session URL"
15365 msgstr "セッション URL"
15366
15367 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15368 msgid ""
15369 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15370 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15371 "(Session Descriptor)."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Session email"
15377 msgstr "セッション名"
15378
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15380 msgid ""
15381 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15386 #, fuzzy
15387 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15388 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15389
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15391 msgid "Audio port"
15392 msgstr "オーディオポート"
15393
15394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15395 #, fuzzy
15396 msgid ""
15397 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15399
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15401 msgid "Video port"
15402 msgstr "ビデオポート"
15403
15404 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15409
15410 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15411 #, fuzzy
15412 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15414
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15416 msgid "MP4A LATM"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15420 #, fuzzy
15421 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15422 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15423
15424 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15425 msgid "RTP stream output"
15426 msgstr "RTP ストリーム出力"
15427
15428 #: modules/stream_out/standard.c:42
15429 msgid "This is the output access method that will be used."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/stream_out/standard.c:46
15433 #, fuzzy
15434 msgid "This is the muxer that will be used."
15435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15436
15437 #: modules/stream_out/standard.c:47
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Output destination"
15440 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15441
15442 #: modules/stream_out/standard.c:50
15443 #, fuzzy
15444 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15446
15447 #: modules/stream_out/standard.c:53
15448 #, fuzzy
15449 msgid ""
15450 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15451 "you choose to use SAP."
15452 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15453
15454 #: modules/stream_out/standard.c:56
15455 msgid "Session groupname"
15456 msgstr "セッショングループ名"
15457
15458 #: modules/stream_out/standard.c:58
15459 #, fuzzy
15460 msgid ""
15461 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15462 "if you choose to use SAP."
15463 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15464
15465 #: modules/stream_out/standard.c:61
15466 #, fuzzy
15467 msgid "SAP announcing"
15468 msgstr "ストリーム出力"
15469
15470 #: modules/stream_out/standard.c:62
15471 msgid "Announce this session with SAP."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/stream_out/standard.c:70
15475 msgid "Standard"
15476 msgstr "標準"
15477
15478 #: modules/stream_out/standard.c:71
15479 msgid "Standard stream output"
15480 msgstr "標準ストリーム出力"
15481
15482 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15483 msgid "Files"
15484 msgstr "ファイル"
15485
15486 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15489 msgstr "出力ファイルのパス"
15490
15491 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Sizes"
15494 msgstr "サイズ"
15495
15496 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15497 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15501 msgid "Aspect ratio"
15502 msgstr "アスペクト比"
15503
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15505 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15506 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15507
15508 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15509 msgid "Command UDP port"
15510 msgstr "コマンド UDP ポート"
15511
15512 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15513 msgid "UDP port to listen to for commands."
15514 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15515
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15517 msgid "Command"
15518 msgstr "コマンド"
15519
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15521 msgid "Initial command to execute."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15525 msgid "GOP size"
15526 msgstr "GOP サイズ"
15527
15528 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15529 msgid "Number of P frames between two I frames."
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15533 msgid "Quantizer scale"
15534 msgstr "スケールクオンタイズ"
15535
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15537 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Mute audio"
15543 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15544
15545 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15546 msgid "Mute audio when command is not 0."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15550 #, fuzzy
15551 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15552 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15553
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15555 msgid "Video encoder"
15556 msgstr "ビデオエンコーダー"
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15559 #, fuzzy
15560 msgid ""
15561 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15562 "options)."
15563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15564
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Destination video codec"
15568 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15571 #, fuzzy
15572 msgid "This is the video codec that will be used."
15573 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15574
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15576 msgid "Video bitrate"
15577 msgstr "ビデオビットレート"
15578
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15582 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15585 msgid "Video scaling"
15586 msgstr "ビデオスケーリング"
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15593 msgid "Video frame-rate"
15594 msgstr "ビデオフレームレート"
15595
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15599 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15600
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15604 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15609 msgstr "ノンインタレース化モード"
15610
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15612 msgid "Maximum video width"
15613 msgstr "ビデオの最大の幅"
15614
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Maximum output video width."
15618 msgstr "ビデオの最大の幅"
15619
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15621 msgid "Maximum video height"
15622 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15623
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Maximum output video height."
15627 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15628
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Video filter"
15632 msgstr "ビデオフィルター"
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15635 msgid ""
15636 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15637 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Video crop (top)"
15643 msgstr "設定"
15644
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15646 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Video crop (left)"
15652 msgstr "DVDデバイス"
15653
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15655 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Video crop (bottom)"
15661 msgstr "設定"
15662
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15664 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Video crop (right)"
15670 msgstr "ビデオの高さ"
15671
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15673 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Video padding (top)"
15679 msgstr "設定"
15680
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15682 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Video padding (left)"
15688 msgstr "DVDデバイス"
15689
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15691 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Video padding (bottom)"
15697 msgstr "設定"
15698
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15700 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Video padding (right)"
15706 msgstr "ビデオの高さ"
15707
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15709 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Video canvas width"
15715 msgstr "ビデオの幅"
15716
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15718 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Video canvas height"
15724 msgstr "ビデオの高さ"
15725
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15727 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Video canvas aspect ratio"
15733 msgstr "ソースのアスペクト比"
15734
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15736 msgid ""
15737 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15738 "accordingly."
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15742 msgid "Audio encoder"
15743 msgstr "オーディオエンコーダー"
15744
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15746 #, fuzzy
15747 msgid ""
15748 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15749 "options)."
15750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15751
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Destination audio codec"
15755 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15756
15757 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15758 #, fuzzy
15759 msgid "This is the audio codec that will be used."
15760 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15761
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15763 msgid "Audio bitrate"
15764 msgstr "オーディオビットレート"
15765
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15769 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15770
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15772 msgid "Audio sample rate"
15773 msgstr "シンボルサンプルレート"
15774
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15776 msgid ""
15777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15781 msgid "Audio channels"
15782 msgstr "オーディオチャンネル数"
15783
15784 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Subtitles encoder"
15791 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15792
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15794 #, fuzzy
15795 msgid ""
15796 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15797 "options)."
15798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15799
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Destination subtitles codec"
15803 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15804
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15806 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15810 msgid ""
15811 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15812 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15813 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15814 "of subpicture modules"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15818 msgid "OSD menu"
15819 msgstr "OSD メニュー"
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15822 msgid ""
15823 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15827 msgid "Number of threads"
15828 msgstr "スレッドの数"
15829
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15831 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15835 msgid "High priority"
15836 msgstr "高優先度"
15837
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15839 msgid ""
15840 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15844 msgid "Synchronise on audio track"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15848 msgid ""
15849 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15850 "on the audio track."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15854 msgid ""
15855 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15856 "rate."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Transcode stream output"
15862 msgstr "ストリームの一時停止"
15863
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15865 msgid "Overlays/Subtitles"
15866 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15867
15868 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15869 #, fuzzy
15870 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15871 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15872
15873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15874 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15875 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15876
15877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15878 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15879 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15880
15881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15882 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Conversions from "
15885 msgstr "変換元 "
15886
15887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15889 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15890 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15891 msgid " to "
15892 msgstr " 先 "
15893
15894 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15895 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15896 msgid "MMX conversions from "
15897 msgstr "MMX 変換元 "
15898
15899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15900 #, fuzzy
15901 msgid "AltiVec conversions from "
15902 msgstr "変換元 "
15903
15904 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Brightness threshold"
15907 msgstr "ブライトネス"
15908
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15910 msgid ""
15911 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15912 "threshold value will be the brighness defined below."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15916 msgid "Image contrast (0-2)"
15917 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15918
15919 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15922 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15923
15924 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15925 msgid "Image hue (0-360)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15931 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15932
15933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15934 msgid "Image saturation (0-3)"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15940 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15941
15942 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15943 msgid "Image brightness (0-2)"
15944 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15945
15946 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15949 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15950
15951 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15952 msgid "Image gamma (0-10)"
15953 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15954
15955 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15958 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15959
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15961 msgid "Image properties filter"
15962 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15963
15964 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15965 msgid "Image adjust"
15966 msgstr "画像調整"
15967
15968 #: modules/video_filter/blend.c:67
15969 msgid "Video pictures blending"
15970 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15971
15972 #: modules/video_filter/clone.c:55
15973 msgid "Number of clones"
15974 msgstr "クローンの数"
15975
15976 #: modules/video_filter/clone.c:56
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15979 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15980
15981 #: modules/video_filter/clone.c:59
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Video output modules"
15984 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15985
15986 #: modules/video_filter/clone.c:60
15987 msgid ""
15988 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15989 "separated list of modules."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/video_filter/clone.c:64
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Clone video filter"
15995 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15996
15997 #: modules/video_filter/clone.c:66
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Clone"
16000 msgstr "閉じる"
16001
16002 #: modules/video_filter/crop.c:54
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Crop geometry (pixels)"
16005 msgstr "縁取りジオメトリ"
16006
16007 #: modules/video_filter/crop.c:55
16008 msgid ""
16009 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16010 "<left offset> + <top offset>."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/video_filter/crop.c:57
16014 msgid "Automatic cropping"
16015 msgstr "自動縁取り"
16016
16017 #: modules/video_filter/crop.c:58
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Automatic black border cropping."
16020 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16021
16022 #: modules/video_filter/crop.c:61
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Crop video filter"
16025 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16026
16027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16028 msgid "Deinterlace mode"
16029 msgstr "ノンインタレース化モード"
16030
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16034 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16035
16036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Streaming deinterlace mode"
16039 msgstr "ノンインタレース化モード"
16040
16041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16044 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16045
16046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Deinterlacing video filter"
16049 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16050
16051 #: modules/video_filter/distort.c:64
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Distort mode"
16054 msgstr "湾曲モード"
16055
16056 #: modules/video_filter/distort.c:65
16057 #, fuzzy
16058 msgid ""
16059 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16060 "and \"psychedelic\"."
16061 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16062
16063 #: modules/video_filter/distort.c:67
16064 msgid "Gradient image type"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/video_filter/distort.c:68
16068 msgid ""
16069 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16070 "keep colors."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/video_filter/distort.c:71
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Apply cartoon effect"
16076 msgstr "次のチャプターを選択"
16077
16078 #: modules/video_filter/distort.c:72
16079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/video_filter/distort.c:77
16083 msgid "Wave"
16084 msgstr "波形"
16085
16086 #: modules/video_filter/distort.c:77
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Ripple"
16089 msgstr "ファイル"
16090
16091 #: modules/video_filter/distort.c:77
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Gradient"
16094 msgstr "緑"
16095
16096 #: modules/video_filter/distort.c:78
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Edge"
16099 msgstr "ブライトネス"
16100
16101 #: modules/video_filter/distort.c:78
16102 msgid "Hough"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/video_filter/distort.c:81
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Distort video filter"
16108 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16109
16110 #: modules/video_filter/invert.c:52
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Invert video filter"
16113 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16114
16115 #: modules/video_filter/invert.c:53
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Color inversion"
16118 msgstr "変換元 "
16119
16120 #: modules/video_filter/logo.c:68
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Logo filenames"
16123 msgstr "ロゴファイル名"
16124
16125 #: modules/video_filter/logo.c:69
16126 msgid ""
16127 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16128 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16129 "simply enter its filename."
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/video_filter/logo.c:72
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Logo animation # of loops"
16135 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16136
16137 #: modules/video_filter/logo.c:73
16138 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/video_filter/logo.c:75
16142 msgid "Logo individual image time in ms"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/video_filter/logo.c:76
16146 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16150 #, fuzzy
16151 msgid "X coordinate"
16152 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16153
16154 #: modules/video_filter/logo.c:79
16155 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Y coordinate"
16161 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16162
16163 #: modules/video_filter/logo.c:82
16164 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/video_filter/logo.c:84
16168 msgid "Transparency of the logo"
16169 msgstr "ロゴの透過"
16170
16171 #: modules/video_filter/logo.c:85
16172 msgid ""
16173 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16174 "opacity)."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/video_filter/logo.c:87
16178 msgid "Logo position"
16179 msgstr "ロゴの位置"
16180
16181 #: modules/video_filter/logo.c:89
16182 msgid ""
16183 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16184 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/logo.c:99
16188 msgid "Logo video filter"
16189 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16190
16191 #: modules/video_filter/logo.c:101
16192 msgid "Logo overlay"
16193 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16194
16195 #: modules/video_filter/logo.c:122
16196 msgid "Logo sub filter"
16197 msgstr "ロゴサブフィルター"
16198
16199 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16202 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16203
16204 #: modules/video_filter/marq.c:77
16205 msgid "Marquee text to display."
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16209 #: modules/video_filter/time.c:73
16210 #, fuzzy
16211 msgid "X offset"
16212 msgstr "時間オフセット"
16213
16214 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16215 #, fuzzy
16216 msgid "X offset, from the left screen edge."
16217 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16218
16219 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16220 #: modules/video_filter/time.c:75
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Y offset"
16223 msgstr "時間オフセット"
16224
16225 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Y offset, down from the top."
16228 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16229
16230 #: modules/video_filter/marq.c:83
16231 msgid ""
16232 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16233 "(remains forever)."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/marq.c:87
16237 msgid ""
16238 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16239 "totally opaque. "
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16243 #: modules/video_filter/time.c:81
16244 msgid "Font size, pixels"
16245 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16246
16247 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16248 #: modules/video_filter/time.c:82
16249 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16253 #: modules/video_filter/time.c:86
16254 msgid ""
16255 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16258 "(red + green), #FFFFFF = white"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/video_filter/marq.c:99
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Marquee position"
16264 msgstr "垂直方向位置"
16265
16266 #: modules/video_filter/marq.c:101
16267 msgid ""
16268 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16270 "6 = top-right)."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Misc"
16276 msgstr "ディスク"
16277
16278 #: modules/video_filter/marq.c:141
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Marquee display"
16281 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16282
16283 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Transparency"
16286 msgstr "ロゴの透過"
16287
16288 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16289 msgid ""
16290 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16291 "opaque (default)."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16297 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16298
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16302 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16303
16304 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Top left corner X coordinate"
16307 msgstr "Video x コーディネート"
16308
16309 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Top left corner Y coordinate"
16316 msgstr "Video x コーディネート"
16317
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16319 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Vertical border width"
16325 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16326
16327 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16328 msgid ""
16329 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Horizontal border width"
16335 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16336
16337 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16338 msgid ""
16339 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16340 "mosaic."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16344 msgid "Mosaic alignment"
16345 msgstr "モザイクの位置"
16346
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16348 msgid ""
16349 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16351 "6 = top-right)."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16355 msgid "Positioning method"
16356 msgstr "位置決定方法"
16357
16358 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16359 msgid ""
16360 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16361 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16362 "columns."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16366 msgid "Number of rows"
16367 msgstr "行数"
16368
16369 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16370 msgid ""
16371 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16372 "to \"fixed\"."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16376 msgid "Number of columns"
16377 msgstr "列数"
16378
16379 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16380 msgid ""
16381 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16382 "set to \"fixed\"."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16388 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16389
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16391 msgid "Keep original size"
16392 msgstr "元サイズを維持する"
16393
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16397 msgstr "元サイズを維持する"
16398
16399 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Elements order"
16402 msgstr "湾曲モード"
16403
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16405 msgid ""
16406 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16407 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16408 "bridge\" module."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16412 msgid ""
16413 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16414 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16415 "input."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Bluescreen"
16421 msgstr "全画面化"
16422
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16424 msgid ""
16425 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16426 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16427 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16428 "blending (blue by default)."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16432 msgid "Bluescreen U value"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16436 msgid ""
16437 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16438 "Defaults to 120 for blue."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16442 msgid "Bluescreen V value"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16446 msgid ""
16447 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16448 "Defaults to 90 for blue."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Bluescreen U tolerance"
16454 msgstr "オーディオ"
16455
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16457 msgid ""
16458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16459 "value between 10 and 20 seems sensible."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Bluescreen V tolerance"
16465 msgstr "オーディオ"
16466
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16468 msgid ""
16469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16470 "value between 10 and 20 seems sensible."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16474 #, fuzzy
16475 msgid "fixed"
16476 msgstr "ファイル"
16477
16478 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16479 msgid "Mosaic video sub filter"
16480 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16481
16482 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16483 msgid "Mosaic"
16484 msgstr "モザイク"
16485
16486 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Blur factor (1-127)"
16489 msgstr "かすませる要素"
16490
16491 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16492 #, fuzzy
16493 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16494 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16495
16496 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Motion blur"
16499 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16500
16501 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Motion blur filter"
16504 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16505
16506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16507 msgid "Description file"
16508 msgstr "説明ファイル"
16509
16510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16511 msgid "A file containing a simple playlist"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16515 msgid "History parameter"
16516 msgstr "履歴パラメーター"
16517
16518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16519 msgid "The umber of frames used for detection."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Motion detect video filter"
16525 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16526
16527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16528 msgid "Motion detect"
16529 msgstr "モーション検知"
16530
16531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Configuration file"
16534 msgstr "VLM 設定ファイル"
16535
16536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16539 msgstr "設定オプション"
16540
16541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16542 msgid "Path to OSD menu images"
16543 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16544
16545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16546 msgid ""
16547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16548 "configuration file."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16552 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Menu position"
16558 msgstr "OSD メニューの位置"
16559
16560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16561 msgid ""
16562 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16564 "6 = top-right)."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Menu timeout"
16570 msgstr "時間"
16571
16572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16573 msgid ""
16574 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16575 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16576 "visible."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Menu update interval"
16582 msgstr "キー間隔:"
16583
16584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16585 msgid ""
16586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16593 #, fuzzy
16594 msgid "On Screen Display menu"
16595 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16596
16597 #: modules/video_filter/rss.c:121
16598 msgid "Feed URLs"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/video_filter/rss.c:122
16602 #, fuzzy
16603 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16604 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16605
16606 #: modules/video_filter/rss.c:123
16607 msgid "Speed of feeds"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/video_filter/rss.c:124
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16613 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16614
16615 #: modules/video_filter/rss.c:125
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Max length"
16618 msgstr "最大レベル"
16619
16620 #: modules/video_filter/rss.c:126
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16623 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16624
16625 #: modules/video_filter/rss.c:128
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Refresh time"
16628 msgstr "一覧の再描画"
16629
16630 #: modules/video_filter/rss.c:129
16631 msgid ""
16632 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16633 "feeds are never updated."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/video_filter/rss.c:131
16637 msgid "Feed images"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/video_filter/rss.c:132
16641 msgid "Display feed images if available."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16645 msgid ""
16646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16647 "totally opaque."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Text position"
16653 msgstr "時間の位置"
16654
16655 #: modules/video_filter/rss.c:154
16656 msgid ""
16657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16659 "right)."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/video_filter/rss.c:197
16663 #, fuzzy
16664 msgid "RSS and Atom feed display"
16665 msgstr "RSS フィード表示"
16666
16667 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16668 msgid "RV32 conversion filter"
16669 msgstr "RV32 変換フィルター"
16670
16671 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16672 msgid "Video scaling filter"
16673 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16674
16675 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16676 msgid "Scaling mode"
16677 msgstr "スケーリングモード"
16678
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Scaling mode to use."
16682 msgstr "スケーリングモード"
16683
16684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Fast bilinear"
16687 msgstr "早送り"
16688
16689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Bilinear"
16692 msgstr "リニア"
16693
16694 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16695 msgid "Bicubic (good quality)"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16699 msgid "Experimental"
16700 msgstr "実験的"
16701
16702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16703 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16707 msgid "Area"
16708 msgstr "範囲"
16709
16710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16715 msgid "Gauss"
16716 msgstr "ガウス"
16717
16718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16719 msgid "SincR"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16723 msgid "Lanczos"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16727 msgid "Bicubic spline"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/video_filter/time.c:71
16731 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/time.c:72
16735 msgid ""
16736 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16737 "%S = second)."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/time.c:74
16741 msgid "X offset, from the left screen edge"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_filter/time.c:76
16745 msgid "Y offset, down from the top"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/time.c:93
16749 msgid ""
16750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16751 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16752 "right)."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/video_filter/time.c:107
16756 msgid "Time overlay"
16757 msgstr "時間のオーバーレイ"
16758
16759 #: modules/video_filter/time.c:124
16760 msgid "Time display sub filter"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/video_filter/transform.c:57
16764 msgid "Transform type"
16765 msgstr "変換の種類"
16766
16767 #: modules/video_filter/transform.c:58
16768 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16769 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16770
16771 #: modules/video_filter/transform.c:61
16772 msgid "Rotate by 90 degrees"
16773 msgstr "90 度回転"
16774
16775 #: modules/video_filter/transform.c:62
16776 msgid "Rotate by 180 degrees"
16777 msgstr "180 度回転"
16778
16779 #: modules/video_filter/transform.c:62
16780 msgid "Rotate by 270 degrees"
16781 msgstr "270 度回転"
16782
16783 #: modules/video_filter/transform.c:63
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Flip horizontally"
16786 msgstr "水平"
16787
16788 #: modules/video_filter/transform.c:63
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Flip vertically"
16791 msgstr "垂直方向位置"
16792
16793 #: modules/video_filter/transform.c:66
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Video transformation filter"
16796 msgstr "イメージ変換モジュール"
16797
16798 #: modules/video_filter/wall.c:54
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16801 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16802
16803 #: modules/video_filter/wall.c:58
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16806 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16807
16808 #: modules/video_filter/wall.c:61
16809 msgid "Active windows"
16810 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16811
16812 #: modules/video_filter/wall.c:62
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16815 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16816
16817 #: modules/video_filter/wall.c:65
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Element aspect ratio"
16820 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16821
16822 #: modules/video_filter/wall.c:66
16823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/video_filter/wall.c:70
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Wall video filter"
16829 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16830
16831 #: modules/video_filter/wall.c:71
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Image wall"
16834 msgstr "大きい"
16835
16836 #: modules/video_output/aa.c:55
16837 msgid "ASCII Art"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/video_output/aa.c:58
16841 #, fuzzy
16842 msgid "ASCII-art video output"
16843 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16844
16845 #: modules/video_output/caca.c:57
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Color ASCII art video output"
16848 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16849
16850 #: modules/video_output/directfb.c:69
16851 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16855 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16856 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16857
16858 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16859 msgid ""
16860 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16861 "doesn't have any effect when using overlays."
16862 msgstr ""
16863 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16864 "する場合には何の効果もありません。"
16865
16866 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16867 msgid "Use video buffers in system memory"
16868 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16869
16870 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16871 msgid ""
16872 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16873 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16874 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16875 "doesn't have any effect when using overlays."
16876 msgstr ""
16877 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16878 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16879 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16880 "場合には何の効果もありません。"
16881
16882 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16883 msgid "Use triple buffering for overlays"
16884 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16885
16886 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16887 msgid ""
16888 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16889 "better video quality (no flickering)."
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16893 msgid "Name of desired display device"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16897 msgid ""
16898 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16899 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16900 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16904 msgid "Enable wallpaper mode "
16905 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16906
16907 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16908 msgid ""
16909 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16910 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16911 "desktop must not already have a wallpaper."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16915 msgid "DirectX video output"
16916 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16917
16918 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16919 msgid "Wallpaper"
16920 msgstr "壁紙"
16921
16922 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16924 msgid "OpenGL video output"
16925 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16926
16927 #: modules/video_output/fb.c:67
16928 msgid "Framebuffer device"
16929 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16930
16931 #: modules/video_output/fb.c:69
16932 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/video_output/fb.c:77
16936 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16937 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16938
16939 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16940 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16941 #, fuzzy
16942 msgid "X11 display"
16943 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16944
16945 #: modules/video_output/ggi.c:58
16946 #, fuzzy
16947 msgid ""
16948 "X11 hardware display to use.\n"
16949 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16950 msgstr ""
16951 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16952 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16953
16954 #: modules/video_output/glide.c:64
16955 #, fuzzy
16956 msgid "3dfx Glide video output"
16957 msgstr "フルスクリーン出力"
16958
16959 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16960 msgid "HD1000 video output"
16961 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16962
16963 #: modules/video_output/image.c:48
16964 msgid "Image format"
16965 msgstr "画像の形式"
16966
16967 #: modules/video_output/image.c:49
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16970 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16971
16972 #: modules/video_output/image.c:51
16973 msgid "Recording ratio"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_output/image.c:52
16977 msgid ""
16978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_output/image.c:55
16982 msgid "Filename prefix"
16983 msgstr "ファイル名の接頭語"
16984
16985 #: modules/video_output/image.c:56
16986 msgid ""
16987 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16988 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_output/image.c:60
16992 msgid "Always write to the same file"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_output/image.c:61
16996 msgid ""
16997 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16998 "this case, the number is not appended to the filename."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/video_output/image.c:70
17002 msgid "Image video output"
17003 msgstr "画像ビデオ出力"
17004
17005 #: modules/video_output/mga.c:59
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17008 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17009
17010 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17011 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_output/opengl.c:119
17015 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_output/opengl.c:122
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Effect"
17021 msgstr "取出し"
17022
17023 #: modules/video_output/opengl.c:124
17024 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/video_output/opengl.c:129
17028 msgid "Cube"
17029 msgstr "キューブ"
17030
17031 #: modules/video_output/opengl.c:129
17032 msgid "Transparent Cube"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17036 #, fuzzy
17037 msgid "QT Embedded display"
17038 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17039
17040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17044 "the DISPLAY environment variable."
17045 msgstr ""
17046 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17047 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17048
17049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17050 #, fuzzy
17051 msgid "QT Embedded video output"
17052 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17053
17054 #: modules/video_output/sdl.c:108
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17057 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17058
17059 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Snapshot width"
17062 msgstr "スナップショット幅"
17063
17064 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Width of the snapshot image."
17067 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17068
17069 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Snapshot height"
17072 msgstr "スナップショット"
17073
17074 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Height of the snapshot image."
17077 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17078
17079 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Chroma"
17082 msgstr "クロマ"
17083
17084 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17085 msgid ""
17086 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Cache size (number of images)"
17092 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17093
17094 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17097 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17098
17099 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Snapshot module"
17102 msgstr "スナップショットモジュール"
17103
17104 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17105 msgid "SVGAlib video output"
17106 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17107
17108 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17109 msgid "Windows GAPI video output"
17110 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17111
17112 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17113 msgid "Windows GDI video output"
17114 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17115
17116 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17117 msgid "XVideo adaptor number"
17118 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17119
17120 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17121 #, fuzzy
17122 msgid ""
17123 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17124 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17125 msgstr ""
17126 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17127 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17128
17129 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17131 msgid "Alternate fullscreen method"
17132 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17133
17134 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17139 "its drawbacks.\n"
17140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17142 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17143 "show on top of the video."
17144 msgstr ""
17145 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17146 "があります。\n"
17147 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17148 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17149 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17150 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17151
17152 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17154 #, fuzzy
17155 msgid ""
17156 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17157 "DISPLAY environment variable."
17158 msgstr ""
17159 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17160 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17161
17162 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Screen for fullscreen mode."
17166 msgstr "全画面表示の切替え"
17167
17168 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17170 msgid ""
17171 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17172 "1 for the second."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17176 msgid "Use shared memory"
17177 msgstr "共有メモリの使用"
17178
17179 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17180 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17181 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17182
17183 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17184 msgid "X11 video output"
17185 msgstr "X11 ビデオ出力"
17186
17187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17188 #, fuzzy
17189 msgid ""
17190 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17191 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17192 msgstr ""
17193 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17194 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17195
17196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17197 msgid "XVimage chroma format"
17198 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17199
17200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17201 msgid ""
17202 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17203 "to improve performances by using the most efficient one."
17204 msgstr ""
17205 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17206 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17207
17208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17209 #, fuzzy
17210 msgid "XVideo extension video output"
17211 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17212
17213 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17214 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/visualization/goom.c:58
17218 msgid "Goom display width"
17219 msgstr "Goom 表示の幅"
17220
17221 #: modules/visualization/goom.c:59
17222 msgid "Goom display height"
17223 msgstr "Goom 表示の高さ"
17224
17225 #: modules/visualization/goom.c:60
17226 msgid ""
17227 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17228 "will be prettier but more CPU intensive)."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/visualization/goom.c:63
17232 msgid "Goom animation speed"
17233 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17234
17235 #: modules/visualization/goom.c:64
17236 #, fuzzy
17237 msgid ""
17238 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17239 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17240
17241 #: modules/visualization/goom.c:70
17242 msgid "Goom"
17243 msgstr "Goom"
17244
17245 #: modules/visualization/goom.c:71
17246 msgid "Goom effect"
17247 msgstr "Goom エフェクト"
17248
17249 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17250 msgid "Effects list"
17251 msgstr "エフェクト一覧"
17252
17253 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17254 msgid ""
17255 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17256 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17260 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17261 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17262
17263 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17264 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17265 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17266
17267 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17268 msgid "Number of bands"
17269 msgstr "バンド数"
17270
17271 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17272 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17276 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17280 msgid "Band separator"
17281 msgstr "バンドセパレータ"
17282
17283 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17284 msgid "Number of blank pixels between bands."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Amplification"
17290 msgstr "このアプリケーションについて"
17291
17292 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17297 msgid "Enable peaks"
17298 msgstr "ピークを有効にする"
17299
17300 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17305 msgid "Enable original graphic spectrum"
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Enable bands"
17315 msgstr "オーディオを有効にする"
17316
17317 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17318 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Enable base"
17324 msgstr "ピークを有効にする"
17325
17326 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17327 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17331 msgid "Base pixel radius"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17335 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Spectral sections"
17341 msgstr "選択"
17342
17343 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17344 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Peak height"
17350 msgstr "ビデオの高さ"
17351
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17353 msgid "Total pixel height of the peak items."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17357 msgid "Peak extra width"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17361 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17365 msgid "V-plane color"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17369 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17373 msgid "Number of stars"
17374 msgstr "星の数"
17375
17376 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17377 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17381 msgid "Visualizer"
17382 msgstr "ビジュアライザー"
17383
17384 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17385 msgid "Visualizer filter"
17386 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17387
17388 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17389 msgid "Spectrum analyser"
17390 msgstr "スペクトラム解析"
17391
17392 #: modules/visualization/xosd.c:63
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Flip vertical position"
17395 msgstr "垂直方向位置"
17396
17397 #: modules/visualization/xosd.c:64
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17400 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17401
17402 #: modules/visualization/xosd.c:67
17403 msgid "Vertical offset"
17404 msgstr "垂直オフセット"
17405
17406 #: modules/visualization/xosd.c:68
17407 msgid ""
17408 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17409 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/visualization/xosd.c:72
17413 msgid "Shadow offset"
17414 msgstr "陰のオフセット"
17415
17416 #: modules/visualization/xosd.c:73
17417 msgid ""
17418 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/visualization/xosd.c:77
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17424 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17425
17426 #: modules/visualization/xosd.c:79
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17429 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17430
17431 #: modules/visualization/xosd.c:84
17432 #, fuzzy
17433 msgid "XOSD interface"
17434 msgstr "XOSD インターフェース"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Number of streams"
17438 #~ msgstr "行数"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17442 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17443
17444 #~ msgid "Adjust Image"
17445 #~ msgstr "画像調整"
17446
17447 #~ msgid "delay"
17448 #~ msgstr "ディレイ"
17449
17450 #~ msgid "fps"
17451 #~ msgstr "fps"
17452
17453 #~ msgid "More info"
17454 #~ msgstr "更なる情報"
17455
17456 #~ msgid "Control interface settings"
17457 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17458
17459 #, fuzzy
17460 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17461 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17462
17463 #, fuzzy
17464 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17465 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17466
17467 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17468 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17469
17470 #~ msgid ""
17471 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17472 #~ "mode."
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17475 #~ "す。"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid ""
17479 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17480 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17481 #~ msgstr ""
17482 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17483
17484 #, fuzzy
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17487 #~ "be stored."
17488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Program to select"
17492 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Programs to select"
17496 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17497
17498 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17499 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17500
17501 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17502 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17503
17504 #, fuzzy
17505 #~ msgid ""
17506 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17507 #~ "should be set in millisecond units."
17508 #~ msgstr ""
17509 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17510 #~ "で指定します。"
17511
17512 #~ msgid "Preferred codecs list"
17513 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17514
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17517 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17518
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17521 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17522
17523 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17524 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17525
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "Interfaces"
17528 #~ msgstr "インタフェース"
17529
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid ""
17532 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17533 #~ "value should be set in milliseconds units."
17534 #~ msgstr ""
17535 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17536 #~ "で指定します。"
17537
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17541
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid ""
17544 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17545 #~ "value should be set in millisecond units."
17546 #~ msgstr ""
17547 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17548 #~ "で指定します。"
17549
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17552 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17553
17554 #, fuzzy
17555 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17556 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17557
17558 #, fuzzy
17559 #~ msgid ""
17560 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17561 #~ "value should be set in millisecond units."
17562 #~ msgstr ""
17563 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17564 #~ "で指定します。"
17565
17566 #, fuzzy
17567 #~ msgid ""
17568 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17569 #~ "value should be set in millisecond units."
17570 #~ msgstr ""
17571 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17575 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17579 #~ msgstr ""
17580 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17581 #~ "す。"
17582
17583 #~ msgid "Output channels number"
17584 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17585
17586 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17587 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17595 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17599 #~ msgstr ""
17600 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17601 #~ "す。"
17602
17603 #~ msgid "Telnet Interface host"
17604 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17605
17606 #, fuzzy
17607 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17608 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17609
17610 #~ msgid "Telnet Interface port"
17611 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17612
17613 #~ msgid "Telnet Interface password"
17614 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Default to admin"
17618 #~ msgstr "削除"
17619
17620 #~ msgid "Size offset"
17621 #~ msgstr "サイズオフセット"
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17625 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "Go To Position"
17629 #~ msgstr "ロゴの位置"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Go to specific position"
17633 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "Use embedded video output"
17637 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17638
17639 #~ msgid "Fill fullscreen"
17640 #~ msgstr "全画面化"
17641
17642 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17643 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17644
17645 #~ msgid "Override"
17646 #~ msgstr "上書き"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Advanced output:"
17650 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17651
17652 #~ msgid "Output Options"
17653 #~ msgstr "出力オプション"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Transcode options"
17657 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17658
17659 #, fuzzy
17660 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17661 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17662
17663 #~ msgid "Last skin used"
17664 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17665
17666 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17667 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17668
17669 #~ msgid "Config of last used skin."
17670 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17671
17672 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17673 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "Destination Target:"
17677 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17678
17679 #~ msgid "Output methods"
17680 #~ msgstr "出力方法"
17681
17682 #~ msgid "Miscellaneous options"
17683 #~ msgstr "その他のオプション"
17684
17685 #~ msgid "Subtitles options"
17686 #~ msgstr "字幕オプション"
17687
17688 #, fuzzy
17689 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17690 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17691
17692 #~ msgid "VLM configuration"
17693 #~ msgstr "YLM 設定"
17694
17695 #~ msgid "Show taskbar entry"
17696 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17697
17698 #~ msgid "Font filename"
17699 #~ msgstr "フォントファイル名"
17700
17701 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17702 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17703
17704 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17705 #~ msgstr ""
17706 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17707 #~ "です"
17708
17709 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17710 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17714 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17715
17716 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17717 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17718
17719 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17720 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17724 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17728 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17732 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17736 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid ""
17740 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17742
17743 #, fuzzy
17744 #~ msgid ""
17745 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid ""
17750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17751 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17756
17757 #, fuzzy
17758 #~ msgid ""
17759 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17760 #~ "output."
17761 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17765 #~ msgstr "出力デバイス"
17766
17767 #, fuzzy
17768 #~ msgid ""
17769 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17770 #~ "output."
17771 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid ""
17775 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17776 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17780 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17784 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17788 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid ""
17792 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17793 #~ "subpictures overlaying."
17794 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17795
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17800
17801 #, fuzzy
17802 #~ msgid ""
17803 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Subpictures filter"
17808 #~ msgstr "字幕ファイル"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "List of video output modules"
17812 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17813
17814 #~ msgid "Alpha blending"
17815 #~ msgstr "αブレンディング"
17816
17817 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17818 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17819
17820 #~ msgid "Height in pixels"
17821 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17822
17823 #~ msgid "Width in pixels"
17824 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17828 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17829
17830 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17831 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17832
17833 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17834 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17835
17836 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17837 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17841 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17845 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17849 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17850
17851 #~ msgid "Select effect"
17852 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17857
17858 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17859 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17860
17861 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17862 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "Small playlist"
17866 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17870 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17871
17872 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17873 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17874
17875 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17876 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17877
17878 #, fuzzy
17879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17881
17882 #, fuzzy
17883 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17884 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17888 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17889
17890 #~ msgid "Podcast playlist import"
17891 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "raw DV demuxer"
17895 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "Text subtitles demux"
17899 #~ msgstr "字幕の選択"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17903 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "Enable CABAC"
17907 #~ msgstr "有効"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "Enable loop filter"
17911 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17915 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17919 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "Scene-cut detection."
17923 #~ msgstr "選択"
17924
17925 #~ msgid "Properties"
17926 #~ msgstr "プロパティ"
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "from "
17930 #~ msgstr "オロモ語"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "Netsync"
17934 #~ msgstr "ネット"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "Interface showing control interface"
17938 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17939
17940 #~ msgid "Item Info"
17941 #~ msgstr "項目情報"
17942
17943 #~ msgid "type : "
17944 #~ msgstr "種類 : "
17945
17946 #~ msgid "URL : "
17947 #~ msgstr "URL : "
17948
17949 #~ msgid "file size : "
17950 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "Choose a mirror"
17954 #~ msgstr "ミラーの選択"
17955
17956 #~ msgid "Time To Live"
17957 #~ msgstr "生存時間"
17958
17959 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17960 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17961
17962 #~ msgid ""
17963 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17964 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17965 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17966 #~ "\n"
17967 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17968 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17969 #~ "\n"
17970 #~ "For more information, have a look at the web site."
17971 #~ msgstr ""
17972 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17973 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17974 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17975 #~ "ます。\n"
17976 #~ "\n"
17977 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17978 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17979 #~ "す。\n"
17980 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17981
17982 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17983 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17984
17985 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17986 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17987
17988 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17989 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17990
17991 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17992 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17993
17994 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17995 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17996
17997 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17998 #~ msgstr "3 秒先に進む"
17999
18000 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18001 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18002
18003 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18004 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18005
18006 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18007 #~ msgstr "1 分先に進む"
18008
18009 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18010 #~ msgstr "5 分先に進む"
18011
18012 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18013 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18017 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18018
18019 #~ msgid "CoreAudio output"
18020 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18021
18022 #~ msgid "SLP announce"
18023 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "SLP announcing"
18027 #~ msgstr "ストリーム出力"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Shout"
18031 #~ msgstr "VideoLANについて"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "Entry "
18035 #~ msgstr "エントリ"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "Segment "
18039 #~ msgstr "分割"
18040
18041 #~ msgid "Track "
18042 #~ msgstr "トラック "
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18046 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Windows GAPI"
18050 #~ msgstr "ウィンドウ"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Windows GDI"
18054 #~ msgstr "ウィンドウ"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Open MRL"
18058 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18059
18060 #~ msgid "Audio output volume"
18061 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18062
18063 #~ msgid "Network interface address"
18064 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18065
18066 #~ msgid ""
18067 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18068 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18069 #~ "multicasting interface here."
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18072 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18073 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18074
18075 #~ msgid "Choose program (SID)"
18076 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18077
18078 #~ msgid "Choose programs"
18079 #~ msgstr "プログラムの選択"
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid "Choose audio track"
18083 #~ msgstr "オーディオの選択"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "Choose subtitles track"
18087 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18091 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18095 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18096
18097 #, fuzzy
18098 #~ msgid "Old playlist open"
18099 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18100
18101 #, fuzzy
18102 #~ msgid "Current version"
18103 #~ msgstr "サイズ"
18104
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid "Released on"
18107 #~ msgstr "ファイルの選択"
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "Your version"
18111 #~ msgstr "サイズ"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "Mirror"
18115 #~ msgstr "エラー"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "SAP announces"
18119 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "Streamming"
18123 #~ msgstr "ストリームの停止"
18124
18125 #~ msgid "Channel mixer"
18126 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "About VLC media player..."
18130 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Wizard..."
18134 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18135
18136 #~ msgid "Controls"
18137 #~ msgstr "コントロール"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "Random effect"
18141 #~ msgstr "ランダムオフ"
18142
18143 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18144 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18145
18146 #~ msgid "SLP scopes list"
18147 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18148
18149 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18150 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18151
18152 #~ msgid "SLP input"
18153 #~ msgstr "SLP 入力"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18157 #~ msgstr "ファイルの選択"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "Wait time (ms)"
18161 #~ msgstr "ファイルの選択"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Action mapping"
18165 #~ msgstr "自動縁取り"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "Joystick control interface"
18169 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18170
18171 #~ msgid "Show tooltips"
18172 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18173
18174 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18175 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18179 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18180
18181 #~ msgid ""
18182 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18183 #~ "preferences menu will occupy."
18184 #~ msgstr ""
18185 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18186 #~ "きます。"
18187
18188 #~ msgid "Interface default search path"
18189 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18190
18191 #~ msgid ""
18192 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18193 #~ "open when looking for a file."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18196 #~ "す。"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "GNOME interface"
18200 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18201
18202 #~ msgid "_Open File..."
18203 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Open a file"
18207 #~ msgstr "ファイルを開く"
18208
18209 #~ msgid "Open _Disc..."
18210 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18211
18212 #~ msgid "Open Disc Media"
18213 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18214
18215 #~ msgid "_Network stream..."
18216 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18217
18218 #~ msgid "Select a network stream"
18219 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18220
18221 #~ msgid "_Eject Disc"
18222 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18223
18224 #~ msgid "Eject disc"
18225 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18226
18227 #~ msgid "_Hide interface"
18228 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18229
18230 #~ msgid "Progr_am"
18231 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18232
18233 #~ msgid "Choose the program"
18234 #~ msgstr "プログラムの選択"
18235
18236 #~ msgid "_Title"
18237 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18238
18239 #~ msgid "Choose title"
18240 #~ msgstr "タイトルの選択"
18241
18242 #~ msgid "_Chapter"
18243 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18244
18245 #~ msgid "Choose chapter"
18246 #~ msgstr "チャプターの選択"
18247
18248 #~ msgid "_Playlist..."
18249 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18250
18251 #~ msgid "Open the playlist window"
18252 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18253
18254 #~ msgid "_Modules..."
18255 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18256
18257 #~ msgid "Open the module manager"
18258 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18259
18260 #~ msgid "Messages..."
18261 #~ msgstr "メッセージ..."
18262
18263 #~ msgid "Open the messages window"
18264 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "_Language"
18268 #~ msgstr "言語"
18269
18270 #~ msgid "Select audio channel"
18271 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18272
18273 #~ msgid "_Subtitles"
18274 #~ msgstr "字幕(_S)"
18275
18276 #~ msgid "Select subtitles channel"
18277 #~ msgstr "字幕の選択"
18278
18279 #~ msgid "_Fullscreen"
18280 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18281
18282 #~ msgid "_Audio"
18283 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18284
18285 #~ msgid "_Video"
18286 #~ msgstr "ビデオ"
18287
18288 #~ msgid "Open disc"
18289 #~ msgstr "ディスクを開く"
18290
18291 #~ msgid "Net"
18292 #~ msgstr "ネット"
18293
18294 #~ msgid "Sat"
18295 #~ msgstr "衛星"
18296
18297 #~ msgid "Open a satellite card"
18298 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18299
18300 #~ msgid "Stop stream"
18301 #~ msgstr "ストリームの停止"
18302
18303 #~ msgid "Play stream"
18304 #~ msgstr "ストリームの再生"
18305
18306 #~ msgid "Pause stream"
18307 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18308
18309 #~ msgid "Slow"
18310 #~ msgstr "スロー"
18311
18312 #~ msgid "Fast"
18313 #~ msgstr "早送り"
18314
18315 #~ msgid "Prev"
18316 #~ msgstr "前"
18317
18318 #~ msgid "Previous file"
18319 #~ msgstr "前のファイル"
18320
18321 #~ msgid "Next file"
18322 #~ msgstr "次のファイル"
18323
18324 #~ msgid "Title:"
18325 #~ msgstr "タイトル:"
18326
18327 #~ msgid "Select previous title"
18328 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18329
18330 #~ msgid "Chapter:"
18331 #~ msgstr "チャプター:"
18332
18333 #~ msgid "Select previous chapter"
18334 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18335
18336 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18337 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18338
18339 #~ msgid "_Network Stream..."
18340 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18341
18342 #~ msgid "_Jump..."
18343 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18344
18345 #~ msgid "Switch program"
18346 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18347
18348 #~ msgid "_Navigation"
18349 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18350
18351 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18352 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18353
18354 #~ msgid "Toggle _Interface"
18355 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18356
18357 #~ msgid "Playlist..."
18358 #~ msgstr "再生一覧..."
18359
18360 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18361 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18366 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18367 #~ msgstr ""
18368 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18369 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18370 #~ "す。"
18371
18372 #~ msgid "Open Stream"
18373 #~ msgstr "ストリームを開く"
18374
18375 #~ msgid "Symbol Rate"
18376 #~ msgstr "シンボル・レート"
18377
18378 #~ msgid "Vertical"
18379 #~ msgstr "垂直"
18380
18381 #~ msgid "Horizontal"
18382 #~ msgstr "水平"
18383
18384 #~ msgid "Satellite"
18385 #~ msgstr "衛星"
18386
18387 #~ msgid "stream output"
18388 #~ msgstr "ストリーム出力"
18389
18390 #~ msgid "Modules"
18391 #~ msgstr "モジュール"
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18395 #~ "version."
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18398 #~ "ジョンで試してみてください。"
18399
18400 #~ msgid "Item"
18401 #~ msgstr "項目"
18402
18403 #~ msgid "Invert"
18404 #~ msgstr "逆転"
18405
18406 #~ msgid "stream output (MRL)"
18407 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "Destination Target: "
18411 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Path:"
18415 #~ msgstr "ポート番号"
18416
18417 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18418 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18419
18420 #~ msgid "Gtk+ interface"
18421 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18422
18423 #~ msgid "_File"
18424 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18425
18426 #~ msgid "_Close"
18427 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18428
18429 #~ msgid "Close the window"
18430 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18431
18432 #~ msgid "E_xit"
18433 #~ msgstr "終了(_x)"
18434
18435 #~ msgid "Exit the program"
18436 #~ msgstr "プログラムの終了"
18437
18438 #~ msgid "_View"
18439 #~ msgstr "表示(_V)"
18440
18441 #~ msgid "Hide the main interface window"
18442 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18443
18444 #~ msgid "Navigate through the stream"
18445 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18446
18447 #~ msgid "_Settings"
18448 #~ msgstr "設定(_S)"
18449
18450 #~ msgid "_Preferences..."
18451 #~ msgstr "設定(_P)..."
18452
18453 #~ msgid "Configure the application"
18454 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18455
18456 #~ msgid "_Help"
18457 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18458
18459 #~ msgid "_About..."
18460 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18461
18462 #~ msgid "About this application"
18463 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18464
18465 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18466 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18467
18468 #~ msgid "Go Backward"
18469 #~ msgstr "逆転再生"
18470
18471 #~ msgid "Play Stream"
18472 #~ msgstr "ストリームの再生"
18473
18474 #~ msgid "Pause Stream"
18475 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18476
18477 #~ msgid "Play Slower"
18478 #~ msgstr "スロー再生"
18479
18480 #~ msgid "Play Faster"
18481 #~ msgstr "早送り再生"
18482
18483 #~ msgid "Open Playlist"
18484 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18485
18486 #~ msgid "Previous File"
18487 #~ msgstr "前のファイル"
18488
18489 #~ msgid "Next File"
18490 #~ msgstr "次のファイル"
18491
18492 #~ msgid "_Play"
18493 #~ msgstr "再生(_P)"
18494
18495 #~ msgid "Authors"
18496 #~ msgstr "作成者"
18497
18498 #~ msgid "Open Target"
18499 #~ msgstr "ファイルを開く"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "Select a subtitles file"
18503 #~ msgstr "字幕の選択"
18504
18505 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18506 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Use stream output"
18510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18511
18512 #~ msgid "Stream output configuration "
18513 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18514
18515 #~ msgid "Select File"
18516 #~ msgstr "ファイルの選択"
18517
18518 #~ msgid "Jump"
18519 #~ msgstr "ジャンプ"
18520
18521 #~ msgid "s."
18522 #~ msgstr "秒"
18523
18524 #~ msgid "m:"
18525 #~ msgstr "分:"
18526
18527 #~ msgid "h:"
18528 #~ msgstr "時:"
18529
18530 #~ msgid "Selected"
18531 #~ msgstr "選択済み"
18532
18533 #~ msgid "_Crop"
18534 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18535
18536 #~ msgid "_Invert"
18537 #~ msgstr "逆転(_I)"
18538
18539 #~ msgid "_Select"
18540 #~ msgstr "選択(_S)"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18544 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18545
18546 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18547 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18548
18549 #~ msgid "Title %d (%d)"
18550 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18551
18552 #~ msgid "Chapter %d"
18553 #~ msgstr "チャプター %d"
18554
18555 #~ msgid "Selected:"
18556 #~ msgstr "選択済み:"
18557
18558 #, fuzzy
18559 #~ msgid "Disk type"
18560 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18561
18562 #, fuzzy
18563 #~ msgid "Starting position"
18564 #~ msgstr "垂直方向位置"
18565
18566 #~ msgid "Title "
18567 #~ msgstr "タイトル "
18568
18569 #~ msgid "Chapter "
18570 #~ msgstr "チャプター "
18571
18572 #~ msgid "Device name "
18573 #~ msgstr "デバイス名"
18574
18575 #~ msgid "Languages"
18576 #~ msgstr "言語"
18577
18578 #~ msgid "language"
18579 #~ msgstr "言語"
18580
18581 #~ msgid "Open &Disk"
18582 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Open &Stream"
18586 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18587
18588 #~ msgid "&Backward"
18589 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18590
18591 #~ msgid "&Stop"
18592 #~ msgstr "停止(&S)"
18593
18594 #~ msgid "&Play"
18595 #~ msgstr "再生(&P)"
18596
18597 #~ msgid "P&ause"
18598 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18599
18600 #~ msgid "&Slow"
18601 #~ msgstr "スロー(&S)"
18602
18603 #~ msgid "Fas&t"
18604 #~ msgstr "早送り(&T)"
18605
18606 #~ msgid "Stream info..."
18607 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18608
18609 #~ msgid "Opens an existing document"
18610 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Opens a recently used file"
18614 #~ msgstr "ファイルを開く"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Quits the application"
18618 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18619
18620 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18621 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18622
18623 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18624 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18625
18626 #~ msgid "Opens a disk"
18627 #~ msgstr "ディスクを開く"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Opens a network stream"
18631 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18632
18633 #~ msgid "Starts playback"
18634 #~ msgstr "再生開始"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Ready."
18638 #~ msgstr "メッセージ..."
18639
18640 #~ msgid "Opening file..."
18641 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18642
18643 #~ msgid "Exiting..."
18644 #~ msgstr "終了..."
18645
18646 #~ msgid "KDE interface"
18647 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18648
18649 #~ msgid "path to ui.rc file"
18650 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18651
18652 #~ msgid "Messages:"
18653 #~ msgstr "メッセージ:"
18654
18655 #~ msgid "Protocol"
18656 #~ msgstr "プロトコル"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Address "
18660 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18661
18662 #~ msgid "Port "
18663 #~ msgstr "ポート "
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid "Qt interface"
18667 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18668
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "Video Filters"
18671 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18675 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18679 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18683 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18687 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18691 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Satellite input"
18695 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "< Back"
18699 #~ msgstr "逆転"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "Next >"
18703 #~ msgstr "次"
18704
18705 #, fuzzy
18706 #~ msgid "Choose here your input stream"
18707 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18711 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18715 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18719 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "DivX second version"
18723 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18727 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "DVD audio format"
18731 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "MPEG4"
18735 #~ msgstr "MPEG1"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "WAV"
18739 #~ msgstr "AVI"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Pashto"
18743 #~ msgstr "パシュト語"
18744
18745 #~ msgid "Brazilian"
18746 #~ msgstr "ブラジル語"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "Tetum"
18750 #~ msgstr "テキスト"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Late delay (ms)"
18754 #~ msgstr "ファイルの選択"
18755
18756 #~ msgid "I263"
18757 #~ msgstr "I263"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18761 #~ msgstr "ストリーム出力"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "MPJPEG"
18765 #~ msgstr "MJPEG"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Caca"
18769 #~ msgstr "クラシカル"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "DirectX"
18773 #~ msgstr "DirectShow"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "XVideo"
18777 #~ msgstr "ビデオ"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Toolame"
18781 #~ msgstr "音量"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Vorbis"
18785 #~ msgstr "コピー"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Showintf"
18789 #~ msgstr "インターフェース表示"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Telnet"
18793 #~ msgstr "削除"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "MPEG-TS"
18797 #~ msgstr "MPEG1"
18798
18799 #~ msgid "Control"
18800 #~ msgstr "制御"
18801
18802 #~ msgid "&Invert"
18803 #~ msgstr "逆転"
18804
18805 #~ msgid "&Select All"
18806 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18807
18808 #~ msgid "PLS file"
18809 #~ msgstr "PLS ファイル"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "wxWindows"
18813 #~ msgstr "ウィンドウ"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Picture"
18817 #~ msgstr "字幕"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18821 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18822
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "AAC demuxer"
18825 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18826
18827 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18828 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18829
18830 #~ msgid "Screenshot Path"
18831 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18832
18833 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18834 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18835
18836 #~ msgid ""
18837 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18838 #~ "\n"
18839 #~ msgstr ""
18840 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18841 #~ "\n"
18842
18843 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18844 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
18845
18846 #~ msgid "Choose audio channel"
18847 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18848
18849 #~ msgid "Choose subtitle track"
18850 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18851
18852 #~ msgid "Choose a stream output"
18853 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18854
18855 #~ msgid "Empty if no stream output."
18856 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18857
18858 #~ msgid "Loop playlist on end"
18859 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18860
18861 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18862 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18863
18864 #~ msgid "Vol %%%d"
18865 #~ msgstr "音量 %%%d"
18866
18867 #~ msgid "Vol %d%%"
18868 #~ msgstr "音量 %d%%"
18869
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Extended help"
18872 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18873
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "List additional commands."
18876 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18880 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Real time control interface"
18884 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18888 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18892 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18896 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18897
18898 #~ msgid "vlc preferences"
18899 #~ msgstr "VLC 設定..."
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Repeat"
18903 #~ msgstr "ファイルの選択"
18904
18905 #~ msgid "SAP interface"
18906 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18907
18908 #~ msgid "Server port"
18909 #~ msgstr "サーバーポート"
18910
18911 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18912 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18913
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18917 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "IDR frames"
18921 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18922
18923 #~ msgid "VLC modules preferences"
18924 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18925
18926 #~ msgid "Access modules settings"
18927 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18928
18929 #~ msgid "Audio output modules settings"
18930 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18931
18932 #~ msgid "Decoder modules settings"
18933 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Demuxers settings"
18937 #~ msgstr "設定"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18941 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18945 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Stream output modules settings"
18949 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18950
18951 #~ msgid "Text renderer settings"
18952 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18953
18954 #~ msgid "Video output modules settings"
18955 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid ""
18959 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18960 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "DVDRead Input"
18964 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18968 #~ msgstr "字幕"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Xvid video decoder"
18972 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18973
18974 #~ msgid "Item Enabled"
18975 #~ msgstr "項目有効"
18976
18977 #~ msgid "Delete Group"
18978 #~ msgstr "グループを削除"
18979
18980 #~ msgid "Add Group"
18981 #~ msgstr "グループを追加"
18982
18983 #~ msgid "Sort by &author"
18984 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18985
18986 #~ msgid "Reverse sort by author"
18987 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18988
18989 #~ msgid "&Enable"
18990 #~ msgstr "有効(&E)"
18991
18992 #~ msgid "&Disable"
18993 #~ msgstr "無効(&D)"
18994
18995 #~ msgid "Enable/Disable"
18996 #~ msgstr "有効/無効"
18997
18998 #~ msgid "New Group"
18999 #~ msgstr "新規グループ"
19000
19001 #~ msgid "Sort by &group"
19002 #~ msgstr "グループでソート"
19003
19004 #~ msgid "Reverse sort by group"
19005 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19006
19007 #~ msgid "&Enable all group items"
19008 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19009
19010 #~ msgid "&Disable all group items"
19011 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19012
19013 #~ msgid "&Groups"
19014 #~ msgstr "グループ(&G)"
19015
19016 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19017 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
19018
19019 #~ msgid "| no entries\n"
19020 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19024 #~ msgstr "設定"
19025
19026 #~ msgid "Year"
19027 #~ msgstr "年"
19028
19029 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19030 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19031
19032 #~ msgid "Track Artist"
19033 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19034
19035 #~ msgid "Track Title"
19036 #~ msgstr "トラックタイトル"
19037
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19040 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19044 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19045
19046 #~ msgid "Angle"
19047 #~ msgstr "アングル"
19048
19049 #~ msgid "Resume"
19050 #~ msgstr "リジューム"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19054 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19058 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "C post processing"
19062 #~ msgstr "後処理"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "MMX post processing"
19066 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19070 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19071
19072 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19073 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19074
19075 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19076 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19077
19078 #~ msgid "Jump -1 minute"
19079 #~ msgstr "1 分前に移動"
19080
19081 #~ msgid "Jump +1 minute"
19082 #~ msgstr "1 分後に移動"
19083
19084 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19085 #~ msgstr "5 分前に移動"
19086
19087 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19088 #~ msgstr "5 分後に移動"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19092 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19096 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19097
19098 #~ msgid ""
19099 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19100 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19101 #~ "using an old version, select this option."
19102 #~ msgstr ""
19103 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19104 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19105 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Output MRL"
19109 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19113 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19117 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19118
19119 #~ msgid "caching value in ms"
19120 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19124 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19128 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19129
19130 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19131 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19132
19133 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19134 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19135
19136 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19137 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19138
19139 #~ msgid "Goto Menu"
19140 #~ msgstr "メニューに行く"
19141
19142 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19143 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19144
19145 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19146 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "video rendering mode"
19150 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "OpenGL effect"
19154 #~ msgstr "スコープ効果"
19155
19156 #~ msgid "Audio menu"
19157 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19158
19159 #~ msgid "Video menu"
19160 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19161
19162 #~ msgid "Input menu"
19163 #~ msgstr "入力メニュー"
19164
19165 #~ msgid "Interface menu"
19166 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
19167
19168 #~ msgid "DVD (test)"
19169 #~ msgstr "DVD(test)"
19170
19171 #~ msgid "Item info"
19172 #~ msgstr "項目情報"
19173
19174 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19175 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19176
19177 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19178 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19179
19180 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19181 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19182
19183 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19184 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19189 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19193 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "slowest"
19197 #~ msgstr "スロー"
19198
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "fastest"
19201 #~ msgstr "ペースト"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19206 #~ "value should be set in miliseconds units."
19207 #~ msgstr ""
19208 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19209 #~ "で指定します。"
19210
19211 #~ msgid ""
19212 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19213 #~ "value should be set in miliseconds units."
19214 #~ msgstr ""
19215 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19216 #~ "で指定します。"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19220 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19225 #~ "value should be set in miliseconds units."
19226 #~ msgstr ""
19227 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19228 #~ "で指定します。"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid ""
19232 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19233 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19236 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19237 #~ "す。"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Visualisations"
19241 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19242
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19245 #~ msgstr ""
19246 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19247 #~ "す。"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19251 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "Toggle enabled"
19255 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19259 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19263 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19267 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19268 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19269 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19270 #~ "expressing pixel squareness."
19271 #~ msgstr ""
19272 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19273 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19274 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19275 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19276 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Truncated stream"
19280 #~ msgstr "ストリームの再生"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid ""
19284 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19285 #~ "value should be set in miliseconds units."
19286 #~ msgstr ""
19287 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19288 #~ "で指定します。"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Codec name"
19292 #~ msgstr "デバイス名"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Codec setting"
19296 #~ msgstr "設定"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Codec info"
19300 #~ msgstr "デバイス名"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Codec download"
19304 #~ msgstr "デバイス名"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "ftp://"
19308 #~ msgstr "ファイル"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Open a skin file."
19312 #~ msgstr "ファイルを開く"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Advanced open"
19316 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Open a network stream"
19320 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Open a satellite stream"
19324 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Exit this program"
19328 #~ msgstr "プログラムの終了"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Open the playlist"
19332 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Show the program logs"
19336 #~ msgstr "プログラムの選択"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "About this program"
19340 #~ msgstr "プログラムの終了"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19344 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "E&xit"
19348 #~ msgstr "終了(_x)"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Video for Linux"
19352 #~ msgstr "設定"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Video device type"
19356 #~ msgstr "DVDデバイス"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Advanced video device options"
19360 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Video device MRL"
19364 #~ msgstr "DVDデバイス"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Common options"
19368 #~ msgstr "持続期間"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19372 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Audio device"
19376 #~ msgstr "DVDデバイス"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19380 #~ msgstr "設定..."
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19384 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Audio CD demux"
19388 #~ msgstr "設定"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19392 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19396 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19400 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19404 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19412 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "udp stream output"
19416 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19417
19418 #~ msgid "subtitles"
19419 #~ msgstr "字幕"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19423 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Play List"
19427 #~ msgstr "リスト"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Loop On"
19431 #~ msgstr "ループ"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Loop Off"
19435 #~ msgstr "ループ"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Repeat Item"
19439 #~ msgstr "ファイルの選択"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Repeat Playlist"
19443 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "VLC Media Player"
19447 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Quicktime"
19451 #~ msgstr "VLCを終了"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Quick &Open ..."
19455 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "&About..."
19459 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Quick"
19463 #~ msgstr "VLCを終了"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Ratio"
19467 #~ msgstr "文字列"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Simple &Open ..."
19471 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19475 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Fonts"
19479 #~ msgstr "フォント"
19480
19481 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19482 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19483
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Gather stream"
19486 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19490 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19494 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "xosd interface"
19498 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "CD Audio demux"
19502 #~ msgstr "設定"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "CD Audio device"
19506 #~ msgstr "DVDデバイス"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Sample Rate"
19510 #~ msgstr "シンボル・レート"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Gtk2 interface"
19514 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "_New"
19518 #~ msgstr "表示(_V)"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "window1"
19522 #~ msgstr "ウィンドウ"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "_Edit"
19526 #~ msgstr "編集"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "_About"
19530 #~ msgstr "VideoLANについて"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19534 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "VCD device name"
19538 #~ msgstr "デバイス名"
19539
19540 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19541 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19545 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19549 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19550
19551 #~ msgid "Rewind stream"
19552 #~ msgstr "ストリームを開く"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19556 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19557
19558 #~ msgid ""
19559 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19560 #~ "input from local or network sources."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19563 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "FileInfo"
19567 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "&File info..."
19571 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "&Miscellaneous"
19575 #~ msgstr "その他"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19579 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19580
19581 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19582 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Speex"
19586 #~ msgstr "選択済み"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "tarkin"
19590 #~ msgstr "文字列"
19591
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19594 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19595 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19596 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19597 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19600 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19601 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19602 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19603 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19612 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19616 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19620 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19624 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19628 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Planes"
19632 #~ msgstr "再生"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19636 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Stream:"
19640 #~ msgstr "ストリームの停止"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Device :"
19644 #~ msgstr "DVDデバイス"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Codec :"
19648 #~ msgstr "閉じる"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "&Eject Disc"
19652 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19653
19654 #~ msgid "print help"
19655 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
19656
19657 #~ msgid "print detailed help"
19658 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19659
19660 #~ msgid "print help on module"
19661 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19662
19663 #~ msgid "A52 downmix module"
19664 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19665
19666 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19667 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19668
19669 #~ msgid "software A52 decoder"
19670 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19671
19672 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19673 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19674
19675 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19676 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19677
19678 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19679 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19680
19681 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19682 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19686 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19690 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "classic IDCT"
19694 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "MMX IDCT"
19698 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19702 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19706 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "MMX motion compensation"
19710 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19714 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19715
19716 #~ msgid "IDCT module"
19717 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19718
19719 #~ msgid ""
19720 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19721 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19722 #~ "available."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19725 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Motion compensation module"
19729 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19730
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19733 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19734 #~ "best module available."
19735 #~ msgstr ""
19736 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19737 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19738
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19741 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19742 #~ msgstr ""
19743 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19744 #~ "数を指定してください。"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19748 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19749
19750 #~ msgid ""
19751 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19752 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19753 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19754 #~ "get anything."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19757 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19758 #~ "できません。"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19762 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19766 #~ "enable this option."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19769 #~ "ます。"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Audio encoding codec"
19773 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19782 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19785 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19786 #~ "す。"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Close Menu"
19790 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Encoder wrapper"
19794 #~ msgstr "エンコーダ"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "X11 MGA video output"
19798 #~ msgstr "オーバーレイ"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19802 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19806 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19810 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19811
19812 #~ msgid ""
19813 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19814 #~ "will be used to display them."
19815 #~ msgstr ""
19816 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19817 #~ "択可能です。"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19821 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19825 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "osd text filter"
19829 #~ msgstr "次のファイル"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19833 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "dummy functions"
19837 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "&Logs..."
19841 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Display identifier"
19845 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19849 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Device &name:"
19858 #~ msgstr "デバイス名"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "&Title:"
19862 #~ msgstr "タイトル:"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "&Chapter:"
19866 #~ msgstr "チャプター:"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Open &file..."
19870 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Open &disc..."
19874 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "&Network stream..."
19878 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "&Hide interface"
19882 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Spawn a new interface"
19886 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "&Controls"
19890 #~ msgstr "コントロール"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "C&hannels"
19894 #~ msgstr "チャンネル"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Sc&reen"
19898 #~ msgstr "スクリーン"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "&Program"
19902 #~ msgstr "プログラム"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "&Title"
19906 #~ msgstr "タイトル"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "&Chapter"
19910 #~ msgstr "チャプター"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Select angle"
19914 #~ msgstr "ファイルの選択"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "&Language"
19918 #~ msgstr "言語"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Close this popup"
19922 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "&Jump..."
19926 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "New stream"
19930 #~ msgstr "ストリームを開く"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Network Stream..."
19934 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "&Stream output..."
19938 #~ msgstr "ストリーム出力"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "&Add subtitles..."
19942 #~ msgstr "字幕"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "Exit"
19946 #~ msgstr "終了(_x)"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "&Fullscreen"
19950 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Volume &Up"
19954 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Volume &Down"
19958 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "&Mute"
19962 #~ msgstr "ミュートする"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Toggle mute"
19966 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Set the window on top"
19970 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19971
19972 #~ msgid "Channel server"
19973 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "&Add"
19977 #~ msgstr "追加"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "&Disc..."
19981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "&Network..."
19985 #~ msgstr "ネットワーク"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "&Invert selection"
19989 #~ msgstr "選択"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "&Crop selection"
19993 #~ msgstr "選択"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "&Delete selection"
19997 #~ msgstr "選択"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Delete &all"
20001 #~ msgstr "削除"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Play the selected stream"
20005 #~ msgstr "ストリームの再生"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20009 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Add subtitles"
20013 #~ msgstr "字幕"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20020 #~ "ます。"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Native Windows interface"
20024 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20025
20026 #~ msgid "font"
20027 #~ msgstr "フォント"
20028
20029 #~ msgid "enable network channel mode"
20030 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20031
20032 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20035 #~ "ます。"
20036
20037 #~ msgid "channel server address"
20038 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20039
20040 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20041 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20042
20043 #~ msgid "channel server port"
20044 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20045
20046 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20047 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20051 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20054 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20055
20056 #~ msgid "Network Channel:"
20057 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20058
20059 #~ msgid "Language 0x%x"
20060 #~ msgstr "言語 0x%x"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20064 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Stream output:"
20068 #~ msgstr "ストリーム出力"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "All files"
20072 #~ msgstr "ファイル"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Add file"
20076 #~ msgstr "字幕"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Stream Output"
20080 #~ msgstr "ストリーム出力"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Device Name"
20084 #~ msgstr "デバイス名"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "dvdplay input module"
20088 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20089
20090 #~ msgid "raw UDP access module"
20091 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20092
20093 #~ msgid "By default samples.raw"
20094 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20095
20096 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20097 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20101 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20102
20103 #~ msgid "QNX RTOS module"
20104 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20105
20106 #~ msgid "image crop video module"
20107 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20108
20109 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20110 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20111
20112 #~ msgid "image wall video module"
20113 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20114
20115 #~ msgid "3dfx Glide module"
20116 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20117
20118 #~ msgid "X11 MGA module"
20119 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20120
20121 #~ msgid "SVGAlib module"
20122 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20123
20124 #~ msgid "X11 module"
20125 #~ msgstr "X11モジュール"
20126
20127 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20128 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20129
20130 #~ msgid ""
20131 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20132 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20135 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20139 #~ "DANGEROUS, use with care."
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20142 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20143
20144 #~ msgid "X11 drawable"
20145 #~ msgstr "X11 drawable"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20149 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20152 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20153
20154 #~ msgid "A_udio"
20155 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Slowmotion"
20159 #~ msgstr "選択"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Open disc..."
20163 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Select program"
20167 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20168
20169 #~ msgid "Jump to previous title"
20170 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20174 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Jump to next chapter"
20178 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20179
20180 #~ msgid "British"
20181 #~ msgstr "イギリス英語"
20182
20183 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20184 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "Volume is %d\n"
20188 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20189
20190 #~ msgid "XOSD module"
20191 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Input Type"
20195 #~ msgstr "入力"