1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
32 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
50 msgid "General interface settings"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Main interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:45
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
72 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:403
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:193
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 #: include/vlc_config_cat.h:116
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
294 #: include/vlc_config_cat.h:160
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:166
307 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
319 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:177
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:230
449 msgid "Video filters settings"
452 #: include/vlc_config_cat.h:237
453 msgid "No help available"
454 msgstr "有効なヘルプがありません。"
456 #: include/vlc_config_cat.h:238
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
461 #: include/vlc_interface.h:137
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
469 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
470 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
473 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
476 #: modules/misc/growl.c:169
477 msgid "Meta-information"
480 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
489 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
491 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
495 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
501 #: include/vlc_meta.h:32
505 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
509 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
510 msgid "Album/movie/show title"
513 #: include/vlc_meta.h:35
514 msgid "Track number/position in set"
517 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
522 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
526 #: include/vlc_meta.h:38
530 #: include/vlc_meta.h:39
534 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
539 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
544 #: include/vlc_meta.h:42
549 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
553 #: include/vlc_meta.h:45
557 #: include/vlc_meta.h:46
558 msgid "CDDB Category"
561 #: include/vlc_meta.h:47
563 msgstr "CDDB ディスク ID"
565 #: include/vlc_meta.h:48
566 msgid "CDDB Extended Data"
569 #: include/vlc_meta.h:49
573 #: include/vlc_meta.h:50
578 #: include/vlc_meta.h:51
582 #: include/vlc_meta.h:53
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "CD テキストアレンジャー"
586 #: include/vlc_meta.h:54
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "CD テキストコンポーサー"
590 #: include/vlc_meta.h:55
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "CD テキストディスク ID"
594 #: include/vlc_meta.h:56
595 msgid "CD-Text Genre"
598 #: include/vlc_meta.h:57
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "CD テキストメッセージ"
602 #: include/vlc_meta.h:58
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "CD テキストソングライター"
606 #: include/vlc_meta.h:59
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
610 #: include/vlc_meta.h:60
611 msgid "CD-Text Title"
614 #: include/vlc_meta.h:62
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
618 #: include/vlc_meta.h:63
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
622 #: include/vlc_meta.h:64
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "ISO-9660 出版社"
626 #: include/vlc_meta.h:65
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
630 #: include/vlc_meta.h:66
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 #: include/vlc_meta.h:68
639 #: include/vlc_meta.h:69
640 msgid "Codec Description"
643 #: include/vlc/vlc.h:578
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
652 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
653 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
654 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
656 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
657 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
658 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
662 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
667 #: src/audio_output/input.c:84
671 #: src/audio_output/input.c:86
675 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
681 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
682 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
683 msgid "Audio filters"
686 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
687 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
689 msgid "Audio Channels"
692 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
693 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
694 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
695 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
697 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
701 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
702 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
703 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
704 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
706 #: modules/video_filter/time.c:99
710 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
711 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
712 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
713 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
715 #: modules/video_filter/time.c:99
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
727 #: src/extras/getopt.c:636
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 #: src/extras/getopt.c:661
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 #: src/extras/getopt.c:666
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 #: src/extras/getopt.c:713
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:717
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 #: src/extras/getopt.c:743
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:746
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 #: src/extras/getopt.c:823
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 #: src/extras/getopt.c:841
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 #: src/input/control.c:283
787 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
788 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
789 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
794 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
795 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
800 #: src/input/es_out.c:1579
805 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
811 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
816 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
821 #: src/input/es_out.c:1600
825 #: src/input/es_out.c:1601
830 #: src/input/es_out.c:1607
831 msgid "Bits per sample"
834 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
839 #: src/input/es_out.c:1613
844 #: src/input/es_out.c:1624
848 #: src/input/es_out.c:1630
849 msgid "Display resolution"
852 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
856 #: src/input/es_out.c:1647
860 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
866 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
867 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
872 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
877 #: src/input/var.c:115
881 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
908 msgid "Subtitles Track"
911 #: src/input/var.c:256
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
919 #: src/input/var.c:284
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
936 msgid "Previous chapter"
939 #: src/interface/interaction.c:429
944 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
945 #: modules/control/telnet.c:81
949 #: src/interface/interface.c:348
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
953 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
955 msgid "Add Interface"
958 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
959 #: src/misc/modules.c:1988
967 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
971 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
975 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
980 msgid " (default enabled)"
984 msgid " (default disabled)"
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1002 #: src/libvlc.c:2435
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1007 #: src/libvlc.c:2467
1010 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2488
1016 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1021 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1027 msgid "American English"
1032 msgid "British English"
1035 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1040 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1045 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1049 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1053 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1062 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1066 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1104 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1108 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1112 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1116 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1122 msgid "Simplified Chinese"
1126 msgid "Chinese Traditional"
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1133 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1140 msgid "Interface module"
1141 msgstr "インタフェースモジュール"
1146 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1147 "automatically select the best module available."
1149 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1152 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1159 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1160 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1161 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1162 "\", \"gestures\" ...)"
1164 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1169 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1170 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1180 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1181 "1=warnings, 2=debug)."
1183 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1192 msgid "Turn off all warning and information messages."
1193 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1196 msgid "Default stream"
1200 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1206 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1207 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1209 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1213 msgid "Color messages"
1219 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1220 "needs Linux color support for this to work."
1222 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1223 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1226 msgid "Show advanced options"
1227 msgstr "高度なオプションを表示する"
1231 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1232 "available options, including those that most users should never touch."
1235 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1237 msgid "Show interface with mouse"
1238 msgstr "インターフェースを表示する"
1242 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1243 "edge of the screen in fullscreen mode."
1248 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1249 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1250 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1251 "the \"audio filters\" modules section."
1255 msgid "Audio output module"
1256 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1261 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1262 "automatically select the best method available."
1264 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1267 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1268 msgid "Enable audio"
1269 msgstr "オーディオを有効にする"
1274 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1275 "not take place, thus saving some processing power."
1277 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1278 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1281 msgid "Force mono audio"
1286 msgid "This will force a mono audio output."
1287 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1290 msgid "Default audio volume"
1291 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1295 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1296 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1305 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1306 "should not change this option manually."
1311 msgid "Audio output volume step"
1312 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1317 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1322 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1323 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1332 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1347 msgid "Audio desynchronization compensation"
1348 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1353 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1354 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1356 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1361 msgid "Audio output channels mode"
1362 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1367 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1368 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1371 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1376 msgid "Use S/PDIF when available"
1377 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1382 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1383 "audio stream being played."
1385 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1414 msgid "Audio visualizations "
1418 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1423 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1424 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1425 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1426 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1431 msgid "Video output module"
1437 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1438 "automatically select the best method available."
1440 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1443 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1444 msgid "Enable video"
1450 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1451 "not take place, thus saving some processing power."
1453 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1454 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1456 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1465 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1468 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1469 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1471 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1480 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1481 "video characteristics."
1483 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1484 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1488 msgid "Video X coordinate"
1489 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1499 msgid "Video Y coordinate"
1500 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1504 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1514 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1519 msgid "Video alignment"
1524 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1525 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1526 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1529 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1530 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1531 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1532 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1536 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1537 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1539 #: modules/video_filter/time.c:99
1543 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1544 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1546 #: modules/video_filter/time.c:99
1550 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1557 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1558 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1560 #: modules/video_filter/time.c:100
1564 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1565 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1567 #: modules/video_filter/time.c:100
1571 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1572 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1574 #: modules/video_filter/time.c:100
1575 msgid "Bottom-Right"
1583 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1584 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1587 msgid "Grayscale video output"
1588 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1593 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1594 "save some processing power."
1596 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1597 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1605 msgid "Start video in fullscreen mode"
1606 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1609 msgid "Overlay video output"
1610 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1614 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1615 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1618 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1619 msgid "Always on top"
1624 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1625 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1628 msgid "Disable screensaver"
1629 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1632 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1633 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1636 msgid "Window decorations"
1642 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1643 "giving a \"minimal\" window."
1645 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1648 msgid "Video filter module"
1649 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1654 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1655 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1657 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1658 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1661 msgid "Video snapshot directory"
1662 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1666 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1670 msgid "Video snapshot format"
1671 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1674 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1679 msgid "Display video snapshot preview"
1680 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1683 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1687 msgid "Video cropping"
1692 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1693 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1697 msgid "Source aspect ratio"
1703 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1704 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1705 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1706 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1707 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1709 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1710 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1711 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1712 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1713 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1716 msgid "Fix HDTV height"
1717 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1721 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1722 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1723 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1727 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1728 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1732 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1733 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1734 "order to keep proportions."
1743 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1744 "your computer is not powerful enough"
1749 msgid "Drop late frames"
1754 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1755 "intended display date)."
1759 msgid "Quiet synchro"
1764 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1765 "synchronization mechanism."
1770 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1771 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 msgid "Clock reference average counter"
1777 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1781 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1786 msgid "Clock synchronisation"
1791 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1792 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1795 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1796 msgid "Network synchronisation"
1801 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1802 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1805 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1806 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1810 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1813 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1814 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1818 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1819 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1832 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1833 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1836 msgid "MTU of the network interface"
1837 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1842 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1843 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1845 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1849 msgid "Hop limit (TTL)"
1854 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1855 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1861 msgid "IPv6 multicast output interface"
1862 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1865 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1870 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1871 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1875 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1881 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1882 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1887 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1888 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1889 "(like DVB streams for example)."
1892 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1898 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1900 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1902 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1903 msgid "Subtitles track"
1908 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1909 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1912 msgid "Audio language"
1918 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1919 "letter country code)."
1921 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1924 msgid "Subtitle language"
1930 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1931 "letter country code)."
1932 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1936 msgid "Audio track ID"
1941 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1943 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1947 msgid "Subtitles track ID"
1952 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1953 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1957 msgid "Input repetitions"
1961 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1970 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1979 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1989 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1990 "together after the normal one."
1991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1999 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2000 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2005 msgid "Bookmarks list for a stream"
2006 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2010 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2011 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2024 msgid "Force subtitle position"
2029 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2030 "over the movie. Try several positions."
2032 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2037 msgid "Enable sub-pictures"
2041 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2044 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2045 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2046 msgid "On Screen Display"
2047 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2051 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2057 msgid "Text rendering module"
2062 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2067 msgid "Subpictures filter module"
2068 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2072 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2073 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2077 msgid "Autodetect subtitle files"
2078 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2082 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2083 "(based on the filename of the movie)."
2088 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2093 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2095 "0 = no subtitles autodetected\n"
2096 "1 = any subtitle file\n"
2097 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2098 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2099 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2104 msgid "Subtitle autodetection paths"
2109 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2110 "found in the current directory."
2114 msgid "Use subtitle file"
2119 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2130 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2131 "the drive letter (eg. D:)"
2133 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2134 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2137 msgid "This is the default DVD device to use."
2138 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2146 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2147 "scan for a suitable CD-ROM device."
2151 msgid "This is the default VCD device to use."
2152 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2156 msgid "Audio CD device"
2157 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2161 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2162 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2167 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2168 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2170 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2176 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2178 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2187 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2189 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2193 msgid "TCP connection timeout"
2198 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2199 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2203 msgid "SOCKS server"
2208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2209 "used for all TCP connections"
2213 msgid "SOCKS user name"
2214 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2218 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2219 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2222 msgid "SOCKS password"
2223 msgstr "SOCKS パスワード"
2227 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2228 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2231 msgid "Title metadata"
2235 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2239 msgid "Author metadata"
2243 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "アーティストメタデータ"
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2255 msgid "Genre metadata"
2259 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2263 msgid "Copyright metadata"
2267 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2271 msgid "Description metadata"
2275 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2279 msgid "Date metadata"
2283 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2287 msgid "URL metadata"
2291 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2296 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2297 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2298 "can break playback of all your streams."
2303 msgid "Preferred decoders list"
2304 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2309 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2310 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2314 msgid "Preferred encoders list"
2315 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 msgid "Default stream output chain"
2331 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2336 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 msgid "Enable streaming of all ES"
2342 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2346 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2350 msgid "Display while streaming"
2351 msgstr "ストリーミング中の表示"
2355 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2359 msgid "Enable video stream output"
2360 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2366 "facility when this last one is enabled."
2368 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2369 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2372 msgid "Enable audio stream output"
2373 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2378 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2379 "facility when this last one is enabled."
2381 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2382 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2386 msgid "Enable SPU stream output"
2387 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2392 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2393 "facility when this last one is enabled."
2395 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2396 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2400 msgid "Keep stream output open"
2401 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2405 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2406 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2412 msgid "Preferred packetizer list"
2413 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2417 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2425 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2426 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2429 msgid "Access output module"
2430 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2434 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2437 msgid "Control SAP flow"
2438 msgstr "コントロール SAP フロー"
2442 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2443 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2447 msgid "SAP announcement interval"
2452 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2453 "between SAP announcements."
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2459 "always leave all these enabled."
2463 msgid "Enable FPU support"
2464 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2469 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2472 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2476 msgid "Enable CPU MMX support"
2477 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2481 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2484 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2496 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2500 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2501 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2505 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2506 "advantage of them."
2508 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2512 msgid "Enable CPU SSE support"
2513 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2517 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2520 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2524 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2525 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2530 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2533 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2537 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2538 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2542 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2545 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2550 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2551 "you really know what you are doing."
2555 msgid "Memory copy module"
2556 msgstr "メモリコピーモジュール"
2560 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2561 "select the fastest one supported by your hardware."
2563 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2564 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2567 msgid "Access module"
2572 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2573 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2574 "option unless you really know what you are doing."
2579 msgid "Access filter module"
2584 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2585 "used for instance for timeshifting."
2590 msgid "Demux module"
2595 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2596 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2597 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2598 "you really know what you are doing."
2602 msgid "Allow real-time priority"
2603 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2607 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2608 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2609 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2610 "only activate this if you know what you're doing."
2614 msgid "Adjust VLC priority"
2619 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2620 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2625 msgid "Minimize number of threads"
2629 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2633 msgid "Modules search path"
2638 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2639 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2642 msgid "VLM configuration file"
2646 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2650 msgid "Use a plugins cache"
2651 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2654 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2658 msgid "Collect statistics"
2663 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2664 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2667 msgid "Run as daemon process"
2668 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2671 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2672 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2680 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2684 msgid "Log to syslog"
2688 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2692 msgid "Allow only one running instance"
2693 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2697 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2698 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2699 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2700 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2701 "running instance or enqueue it."
2705 msgid "VLC is started from file association"
2709 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2712 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2714 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2715 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2718 msgid "Increase the priority of the process"
2719 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2723 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2724 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2725 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2726 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2727 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2732 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2733 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2738 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2739 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2740 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2742 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2743 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2747 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2748 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2753 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2754 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2755 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2756 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2757 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2759 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2760 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2761 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2764 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2769 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2770 "playing current item."
2775 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2776 "overridden in the playlist dialog box."
2781 msgid "Automatically preparse files"
2786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2792 msgid "Services discovery modules"
2793 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2797 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2798 "Typical values are sap, hal, ..."
2803 msgid "Play files randomly forever"
2804 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2808 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2810 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2818 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2820 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2823 msgid "Repeat current item"
2828 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2832 msgid "Play and stop"
2836 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2840 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2843 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2852 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2855 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2870 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2877 msgid "Select the hotkey to use to play."
2878 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2880 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2888 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2890 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2898 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2900 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2914 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
2915 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2927 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
2941 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2942 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2944 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2948 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2953 msgid "Select the hotkey to display the position."
2957 msgid "Very short backwards jump"
2962 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2963 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2967 msgid "Short backwards jump"
2972 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2973 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2976 msgid "Medium backwards jump"
2981 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2982 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2986 msgid "Long backwards jump"
2991 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2992 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2995 msgid "Very short forward jump"
3000 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3001 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3005 msgid "Short forward jump"
3010 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3011 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3014 msgid "Medium forward jump"
3019 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3020 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3023 msgid "Long forward jump"
3028 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3029 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3032 msgid "Very short jump length"
3036 msgid "Very short jump length, in seconds."
3040 msgid "Short jump length"
3044 msgid "Short jump length, in seconds."
3048 msgid "Medium jump length"
3052 msgid "Medium jump length, in seconds."
3057 msgid "Long jump length"
3061 msgid "Long jump length, in seconds."
3064 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3070 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3071 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3076 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3079 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3084 msgid "Navigate down"
3085 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3088 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3093 msgid "Navigate left"
3094 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3097 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3102 msgid "Navigate right"
3103 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3107 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3115 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3119 msgid "Go to the DVD menu"
3120 msgstr "DVD メニューに移動する"
3124 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3128 msgid "Select previous DVD title"
3129 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3133 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3137 msgid "Select next DVD title"
3138 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3142 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3146 msgid "Select prev DVD chapter"
3147 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3151 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3156 msgid "Select next DVD chapter"
3161 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3164 #: src/libvlc.h:1000
3168 #: src/libvlc.h:1001
3169 msgid "Select the key to increase audio volume."
3172 #: src/libvlc.h:1002
3176 #: src/libvlc.h:1003
3177 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3180 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3181 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3185 #: src/libvlc.h:1005
3187 msgid "Select the key to mute audio."
3188 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3190 #: src/libvlc.h:1006
3192 msgid "Subtitle delay up"
3195 #: src/libvlc.h:1007
3197 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3200 #: src/libvlc.h:1008
3202 msgid "Subtitle delay down"
3203 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3205 #: src/libvlc.h:1009
3207 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3210 #: src/libvlc.h:1010
3212 msgid "Audio delay up"
3215 #: src/libvlc.h:1011
3217 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3220 #: src/libvlc.h:1012
3222 msgid "Audio delay down"
3223 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3225 #: src/libvlc.h:1013
3227 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3230 #: src/libvlc.h:1014
3231 msgid "Play playlist bookmark 1"
3232 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3234 #: src/libvlc.h:1015
3235 msgid "Play playlist bookmark 2"
3236 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3238 #: src/libvlc.h:1016
3239 msgid "Play playlist bookmark 3"
3240 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3242 #: src/libvlc.h:1017
3243 msgid "Play playlist bookmark 4"
3244 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3246 #: src/libvlc.h:1018
3247 msgid "Play playlist bookmark 5"
3248 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3250 #: src/libvlc.h:1019
3251 msgid "Play playlist bookmark 6"
3252 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3254 #: src/libvlc.h:1020
3255 msgid "Play playlist bookmark 7"
3256 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3258 #: src/libvlc.h:1021
3259 msgid "Play playlist bookmark 8"
3260 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3262 #: src/libvlc.h:1022
3263 msgid "Play playlist bookmark 9"
3264 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3266 #: src/libvlc.h:1023
3267 msgid "Play playlist bookmark 10"
3268 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3270 #: src/libvlc.h:1024
3272 msgid "Select the key to play this bookmark."
3273 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3275 #: src/libvlc.h:1025
3276 msgid "Set playlist bookmark 1"
3277 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3279 #: src/libvlc.h:1026
3280 msgid "Set playlist bookmark 2"
3281 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3283 #: src/libvlc.h:1027
3284 msgid "Set playlist bookmark 3"
3285 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3287 #: src/libvlc.h:1028
3288 msgid "Set playlist bookmark 4"
3289 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3291 #: src/libvlc.h:1029
3292 msgid "Set playlist bookmark 5"
3293 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3295 #: src/libvlc.h:1030
3296 msgid "Set playlist bookmark 6"
3297 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3299 #: src/libvlc.h:1031
3300 msgid "Set playlist bookmark 7"
3301 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3303 #: src/libvlc.h:1032
3304 msgid "Set playlist bookmark 8"
3305 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3307 #: src/libvlc.h:1033
3308 msgid "Set playlist bookmark 9"
3309 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3311 #: src/libvlc.h:1034
3312 msgid "Set playlist bookmark 10"
3313 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3315 #: src/libvlc.h:1035
3316 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3317 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3319 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3321 msgid "Playlist bookmark 1"
3324 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3326 msgid "Playlist bookmark 2"
3329 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3331 msgid "Playlist bookmark 3"
3334 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3336 msgid "Playlist bookmark 4"
3339 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3341 msgid "Playlist bookmark 5"
3344 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3346 msgid "Playlist bookmark 6"
3349 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3351 msgid "Playlist bookmark 7"
3354 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3356 msgid "Playlist bookmark 8"
3359 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3361 msgid "Playlist bookmark 9"
3364 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3366 msgid "Playlist bookmark 10"
3369 #: src/libvlc.h:1048
3371 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3372 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3374 #: src/libvlc.h:1050
3375 msgid "Go back in browsing history"
3378 #: src/libvlc.h:1051
3380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3384 #: src/libvlc.h:1052
3385 msgid "Go forward in browsing history"
3388 #: src/libvlc.h:1053
3390 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3394 #: src/libvlc.h:1055
3396 msgid "Cycle audio track"
3399 #: src/libvlc.h:1056
3400 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3403 #: src/libvlc.h:1057
3405 msgid "Cycle subtitle track"
3408 #: src/libvlc.h:1058
3410 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3413 #: src/libvlc.h:1059
3415 msgid "Cycle source aspect ratio"
3418 #: src/libvlc.h:1060
3420 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3423 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Cycle video crop"
3426 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3432 #: src/libvlc.h:1063
3434 msgid "Cycle deinterlace modes"
3435 msgstr "ノンインタレース化モード"
3437 #: src/libvlc.h:1064
3439 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3440 msgstr "ノンインタレース化モード"
3442 #: src/libvlc.h:1065
3443 msgid "Show interface"
3444 msgstr "インターフェースを表示する"
3446 #: src/libvlc.h:1066
3448 msgid "Raise the interface above all other windows."
3449 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3451 #: src/libvlc.h:1067
3453 msgid "Hide interface"
3454 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3456 #: src/libvlc.h:1068
3458 msgid "Lower the interface below all other windows."
3459 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3461 #: src/libvlc.h:1069
3462 msgid "Take video snapshot"
3463 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3465 #: src/libvlc.h:1070
3466 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3467 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3469 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3470 #: modules/access_filter/record.c:52
3474 #: src/libvlc.h:1073
3475 msgid "Record access filter start/stop."
3478 #: src/libvlc.h:1077
3481 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3482 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3483 "in the playlist.\n"
3484 "The first item specified will be played first.\n"
3487 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3488 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3489 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3490 " and that overrides previous settings.\n"
3492 "Stream MRL syntax:\n"
3493 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3494 "option=value ...]\n"
3496 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3497 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3500 " [file://]filename Plain media file\n"
3501 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3502 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3503 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3504 " screen:// Screen capture\n"
3505 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3506 " [vcd://][device] VCD device\n"
3507 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3508 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3509 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3510 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3512 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3516 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3517 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3519 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3521 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3523 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3524 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3526 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3527 " vlc:quit VLC を終了\n"
3529 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3535 #: src/libvlc.h:1196
3536 msgid "Window properties"
3537 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3539 #: src/libvlc.h:1232
3544 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3549 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3553 #: src/libvlc.h:1264
3554 msgid "Track settings"
3557 #: src/libvlc.h:1286
3558 msgid "Playback control"
3561 #: src/libvlc.h:1301
3562 msgid "Default devices"
3565 #: src/libvlc.h:1310
3566 msgid "Network settings"
3569 #: src/libvlc.h:1322
3573 #: src/libvlc.h:1331
3577 #: src/libvlc.h:1361
3581 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3588 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3592 #: src/libvlc.h:1435
3596 #: src/libvlc.h:1450
3597 msgid "Special modules"
3600 #: src/libvlc.h:1456
3604 #: src/libvlc.h:1462
3605 msgid "Performance options"
3606 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3608 #: src/libvlc.h:1566
3612 #: src/libvlc.h:1834
3617 #: src/libvlc.h:1913
3618 msgid "main program"
3621 #: src/libvlc.h:1920
3622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3623 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3625 #: src/libvlc.h:1922
3628 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3629 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3631 #: src/libvlc.h:1924
3632 msgid "print help for the advanced options"
3633 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3635 #: src/libvlc.h:1926
3636 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3639 #: src/libvlc.h:1928
3640 msgid "print a list of available modules"
3641 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3643 #: src/libvlc.h:1930
3644 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3645 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3647 #: src/libvlc.h:1932
3648 msgid "save the current command line options in the config"
3651 #: src/libvlc.h:1934
3652 msgid "reset the current config to the default values"
3655 #: src/libvlc.h:1936
3656 msgid "use alternate config file"
3659 #: src/libvlc.h:1938
3660 msgid "resets the current plugins cache"
3661 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3663 #: src/libvlc.h:1940
3664 msgid "print version information"
3665 msgstr "バージョン情報を表示する"
3667 #: src/misc/configuration.c:1212
3671 #: src/misc/configuration.c:1223
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3773 msgid "Church Slavic"
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3825 msgid "Gaelic (Scots)"
3826 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3841 msgid "Greek, Modern ()"
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3889 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3954 msgid "Letzeburgesch"
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4007 msgid "Ndebele, South"
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4011 msgid "Ndebele, North"
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4027 msgid "Norwegian Nynorsk"
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4031 msgid "Norwegian Bokmaal"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4035 msgid "Chichewa; Nyanja"
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4039 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4051 msgid "Ossetian; Ossetic"
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4084 msgid "Raeto-Romance"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4123 msgid "Northern Sami"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4143 msgid "Sotho, Southern"
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4202 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4276 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4280 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4285 #: src/playlist/playlist.c:37
4290 #: src/playlist/playlist.c:38
4291 msgid "Manually added"
4294 #: src/playlist/playlist.c:39
4295 msgid "All items, unsorted"
4298 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4302 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4303 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4307 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4311 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4315 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4320 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4324 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4328 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4332 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4336 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4340 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4341 msgid "1:1 Original"
4344 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4348 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4353 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4355 msgid "Aspect-ratio"
4358 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4359 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4360 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4361 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4362 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4363 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4364 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4365 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4366 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4367 msgid "Caching value in ms"
4368 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4370 #: modules/access/cdda.c:54
4373 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4376 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4379 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4380 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4385 #: modules/access/cdda.c:59
4386 msgid "Audio CD input"
4387 msgstr "オーディオ CD 入力"
4389 #: modules/access/cdda.c:65
4390 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4391 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4393 #: modules/access/cdda.c:71
4398 #: modules/access/cdda.c:71
4400 msgid "Address of the CDDB server to use."
4401 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4403 #: modules/access/cdda.c:74
4406 msgstr "CDDB サーバーポート"
4408 #: modules/access/cdda.c:74
4410 msgid "CDDB Server port to use."
4411 msgstr "CDDB サーバーポート"
4413 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4415 msgid "Audio CD - Track "
4418 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4420 msgid "Audio CD - Track %i"
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4424 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4444 "all calls (0x10) 16\n"
4447 "libcdio (0x80) 128\n"
4448 "libcddb (0x100) 256\n"
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4454 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4457 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4462 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4463 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4464 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4465 "25 blocks per access."
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4472 " %a : The artist (for the album)\n"
4473 " %A : The album information\n"
4475 " %e : The extended data (for a track)\n"
4476 " %I : CDDB disk ID\n"
4478 " %M : The current MRL\n"
4479 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4480 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4481 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4482 " %T : The track number\n"
4483 " %s : Number of seconds in this track\n"
4484 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4485 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4486 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4492 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4493 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4494 " %M : The current MRL\n"
4495 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4496 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4497 " %T : The track number\n"
4498 " %s : Number of seconds in this track\n"
4499 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4500 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4505 msgid "Enable CD paranoia?"
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4510 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4511 "none: no paranoia - fastest.\n"
4512 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4513 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4518 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4522 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4526 msgid "Audio Compact Disc"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4530 msgid "Additional debug"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4535 msgid "Caching value in microseconds"
4536 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4540 msgid "Number of blocks per CD read"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4544 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4545 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4549 msgid "Use CD audio controls and output?"
4550 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4553 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4558 msgid "Do CD-Text lookups?"
4559 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4563 msgid "If set, get CD-Text information"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4567 msgid "Use Navigation-style playback?"
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4571 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4580 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4581 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4585 msgid "CDDB lookups"
4586 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4589 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4601 msgid "CDDB server port"
4602 msgstr "CDDB サーバーポート"
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4609 msgid "email address reported to CDDB server"
4610 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4613 msgid "Cache CDDB lookups?"
4614 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4621 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4622 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4625 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4629 msgid "CDDB server timeout"
4630 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4650 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4651 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4652 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4653 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4657 #: modules/access/cdda/info.c:331
4658 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4661 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4665 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4666 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4667 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4673 #: modules/access/cdda/info.c:398
4677 #: modules/access/cdda/info.c:860
4678 msgid "Track Number"
4681 #: modules/access/directory.c:69
4682 msgid "Subdirectory behavior"
4685 #: modules/access/directory.c:71
4687 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4688 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4689 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4690 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4693 #: modules/access/directory.c:77
4697 #: modules/access/directory.c:78
4701 #: modules/access/directory.c:80
4702 msgid "Ignored extensions"
4705 #: modules/access/directory.c:82
4707 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4709 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4710 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4713 #: modules/access/directory.c:89
4718 #: modules/access/directory.c:91
4720 msgid "Standard filesystem directory input"
4721 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4725 #: modules/video_output/opengl.c:129
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4745 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4750 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4762 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4765 msgid "Video device name"
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4770 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4771 "don't specify anything, the default device will be used."
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4775 msgid "Audio device name"
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4780 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4781 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4782 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4791 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4792 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4796 msgid "Video input chroma format"
4797 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4801 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4802 "(default), RV24, etc.)"
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4807 msgid "Video input frame rate"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4812 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4813 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4817 msgid "Device properties"
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4822 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4826 msgid "Tuner properties"
4827 msgstr "チューナーのプロパティ"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4835 msgid "Tuner TV Channel"
4836 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4839 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4843 msgid "Tuner country code"
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4849 "mapping (0 means default)."
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4854 msgid "Tuner input type"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4860 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4864 msgid "Video input pin"
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4869 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4870 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4871 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4872 "will not be changed."
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4877 msgid "Audio input pin"
4878 msgstr "オーディオ CD 入力"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4881 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4886 msgid "Video output pin"
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4890 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4895 msgid "Audio output pin"
4896 msgstr "オーディオ出力 URL"
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4899 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4904 msgid "AM Tuner mode"
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4908 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4917 msgid "DirectShow input"
4918 msgstr "DirectShow 入力"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4921 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4922 msgid "Refresh list"
4925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4929 #: modules/access/dvb/access.c:74
4932 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4934 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:77
4938 msgid "Adapter card to tune"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:78
4943 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4947 #: modules/access/dvb/access.c:80
4948 msgid "Device number to use on adapter"
4951 #: modules/access/dvb/access.c:83
4952 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4955 #: modules/access/dvb/access.c:84
4956 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:86
4960 msgid "Inversion mode"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:87
4964 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4965 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:89
4968 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:90
4973 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4974 "disable this feature if you experience some trouble."
4977 #: modules/access/dvb/access.c:92
4982 #: modules/access/dvb/access.c:93
4984 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4985 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4987 #: modules/access/dvb/access.c:96
4988 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4991 #: modules/access/dvb/access.c:97
4992 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4995 #: modules/access/dvb/access.c:99
4999 #: modules/access/dvb/access.c:100
5000 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5003 #: modules/access/dvb/access.c:102
5005 msgid "High LNB voltage"
5008 #: modules/access/dvb/access.c:103
5010 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5011 "supported by all frontends."
5014 #: modules/access/dvb/access.c:106
5018 #: modules/access/dvb/access.c:107
5020 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5021 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5023 #: modules/access/dvb/access.c:109
5025 msgid "Transponder FEC"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:110
5029 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5032 #: modules/access/dvb/access.c:112
5034 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5035 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:115
5039 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5040 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5042 #: modules/access/dvb/access.c:118
5044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5045 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5047 #: modules/access/dvb/access.c:121
5049 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5050 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:125
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "モジュレーションタイプ"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:126
5057 msgid "Modulation type for front-end device."
5058 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:129
5061 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5064 #: modules/access/dvb/access.c:132
5065 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5068 #: modules/access/dvb/access.c:135
5069 msgid "Terrestrial bandwidth"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:136
5073 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5076 #: modules/access/dvb/access.c:138
5077 msgid "Terrestrial guard interval"
5080 #: modules/access/dvb/access.c:141
5081 msgid "Terrestrial transmission mode"
5084 #: modules/access/dvb/access.c:144
5085 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:147
5090 msgid "HTTP Host address"
5093 #: modules/access/dvb/access.c:149
5094 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5097 #: modules/access/dvb/access.c:151
5098 msgid "HTTP user name"
5101 #: modules/access/dvb/access.c:153
5103 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5106 #: modules/access/dvb/access.c:156
5107 msgid "HTTP password"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:158
5112 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5115 #: modules/access/dvb/access.c:161
5120 #: modules/access/dvb/access.c:163
5122 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5123 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5126 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5127 #: modules/control/http/http.c:49
5128 msgid "Certificate file"
5131 #: modules/access/dvb/access.c:168
5132 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5133 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5136 #: modules/control/http/http.c:52
5137 msgid "Private key file"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:172
5141 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5142 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5145 #: modules/control/http/http.c:54
5146 msgid "Root CA file"
5147 msgstr "ルート CA ファイル"
5149 #: modules/access/dvb/access.c:175
5150 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5153 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5154 #: modules/control/http/http.c:57
5158 #: modules/access/dvb/access.c:179
5160 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5161 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5163 #: modules/access/dvb/access.c:182
5167 #: modules/access/dvb/access.c:183
5168 msgid "DVB input with v4l2 support"
5169 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5171 #: modules/access/dvb/access.c:235
5176 #: modules/access/dv.c:70
5178 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5180 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5183 #: modules/access/dv.c:74
5184 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5187 #: modules/access/dv.c:75
5192 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5196 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5198 msgid "Default DVD angle."
5201 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5203 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5205 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5208 #: modules/access/dvdnav.c:67
5209 msgid "Start directly in menu"
5212 #: modules/access/dvdnav.c:69
5214 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5215 "useless warning introductions."
5218 #: modules/access/dvdnav.c:78
5219 msgid "DVD with menus"
5222 #: modules/access/dvdnav.c:79
5223 msgid "DVDnav Input"
5226 #: modules/access/dvdread.c:66
5228 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5229 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5231 #: modules/access/dvdread.c:68
5233 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5234 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5235 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5236 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5237 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5238 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5239 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5240 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5241 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5242 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5243 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5244 "The default method is: key."
5246 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5247 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5248 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5249 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5250 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5251 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5252 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5254 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5255 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5256 "よって使用されるものの一つです。\n"
5259 #: modules/access/dvdread.c:84
5263 #: modules/access/dvdread.c:84
5267 #: modules/access/dvdread.c:90
5269 msgid "DVD without menus"
5272 #: modules/access/dvdread.c:91
5273 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5276 #: modules/access/fake.c:42
5279 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5282 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5283 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5287 #: modules/access/fake.c:46
5288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5291 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5296 #: modules/access/fake.c:49
5298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5302 #: modules/access/fake.c:51
5304 msgid "Duration in ms"
5307 #: modules/access/fake.c:53
5309 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5310 "meaning that the stream is unlimited)."
5313 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5318 #: modules/access/fake.c:58
5323 #: modules/access/file.c:81
5325 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5326 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5328 #: modules/access/file.c:83
5329 msgid "Concatenate with additional files"
5332 #: modules/access/file.c:85
5334 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5335 "a comma-separated list of files."
5338 #: modules/access/file.c:89
5343 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5344 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5345 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5347 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5348 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5355 #: modules/access_filter/record.c:43
5357 msgid "Record directory"
5360 #: modules/access_filter/record.c:45
5362 msgid "Directory where the record will be stored."
5363 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5365 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5367 msgid "Timeshift granularity"
5370 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5372 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5373 "timeshifted streams."
5376 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5378 msgid "Timeshift directory"
5379 msgstr "ディレクトリを選択する"
5381 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5382 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5385 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5386 msgid "Force use of the timeshift module"
5389 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5391 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5392 "control pace or pause."
5395 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5399 #: modules/access/ftp.c:44
5402 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5404 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5407 #: modules/access/ftp.c:46
5408 msgid "FTP user name"
5411 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5413 msgid "User name that will be used for the connection."
5414 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5416 #: modules/access/ftp.c:49
5417 msgid "FTP password"
5420 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5422 msgid "Password that will be used for the connection."
5423 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5425 #: modules/access/ftp.c:52
5429 #: modules/access/ftp.c:53
5431 msgid "Account that will be used for the connection."
5432 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5434 #: modules/access/ftp.c:58
5438 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5441 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5443 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5446 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5448 msgid "GnomeVFS input"
5449 msgstr "入力がありません。\n"
5451 #: modules/access/http.c:47
5455 #: modules/access/http.c:49
5458 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5459 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5462 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5463 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5465 #: modules/access/http.c:55
5468 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5470 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5473 #: modules/access/http.c:58
5474 msgid "HTTP user agent"
5475 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5477 #: modules/access/http.c:59
5479 msgid "User agent that will be used for the connection."
5480 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5482 #: modules/access/http.c:62
5483 msgid "Auto re-connect"
5486 #: modules/access/http.c:64
5488 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5491 #: modules/access/http.c:68
5493 msgid "Continuous stream"
5496 #: modules/access/http.c:69
5498 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5499 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5500 "other types of HTTP streams."
5503 #: modules/access/http.c:75
5507 #: modules/access/http.c:77
5512 #: modules/access/mms/mms.c:48
5515 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5517 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5520 #: modules/access/mms/mms.c:51
5521 msgid "Force selection of all streams"
5524 #: modules/access/mms/mms.c:53
5526 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5527 "You can choose to select all of them."
5530 #: modules/access/mms/mms.c:56
5532 msgid "Maximum bitrate"
5533 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5535 #: modules/access/mms/mms.c:58
5536 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5539 #: modules/access/mms/mms.c:62
5540 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5541 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5543 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5544 msgid "Dummy stream output"
5547 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5551 #: modules/access_output/file.c:61
5552 msgid "Append to file"
5555 #: modules/access_output/file.c:62
5556 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5559 #: modules/access_output/file.c:66
5560 msgid "File stream output"
5561 msgstr "ファイルストリーム出力"
5563 #: modules/access_output/http.c:60
5567 #: modules/access_output/http.c:61
5568 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5571 #: modules/access_output/http.c:64
5572 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5575 #: modules/access_output/http.c:68
5579 #: modules/access_output/http.c:69
5580 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5583 #: modules/access_output/http.c:73
5585 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5586 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5588 #: modules/access_output/http.c:76
5591 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5592 "empty if you don't have one."
5593 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5595 #: modules/access_output/http.c:80
5598 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5599 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5600 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5602 #: modules/access_output/http.c:85
5604 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5605 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5608 #: modules/access_output/http.c:88
5609 msgid "Advertise with Bonjour"
5612 #: modules/access_output/http.c:89
5613 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5616 #: modules/access_output/http.c:93
5617 msgid "HTTP stream output"
5618 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5620 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5625 #: modules/access_output/shout.c:58
5630 #: modules/access_output/shout.c:59
5631 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5634 #: modules/access_output/shout.c:62
5636 msgid "Stream description"
5639 #: modules/access_output/shout.c:63
5640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5643 #: modules/access_output/shout.c:66
5647 #: modules/access_output/shout.c:67
5649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5654 #: modules/access_output/shout.c:73
5656 msgid "IceCAST output"
5657 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5659 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5661 msgid "Caching value (ms)"
5662 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5664 #: modules/access_output/udp.c:77
5667 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5670 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5677 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5678 msgstr "生存時間 (TTL):"
5680 #: modules/access_output/udp.c:81
5682 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5683 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5685 #: modules/access_output/udp.c:84
5686 msgid "Group packets"
5689 #: modules/access_output/udp.c:85
5691 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5692 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5693 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5696 #: modules/access_output/udp.c:90
5700 #: modules/access_output/udp.c:91
5702 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5703 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5706 #: modules/access_output/udp.c:97
5707 msgid "UDP stream output"
5708 msgstr "UDP ストリーム出力"
5710 #: modules/access_output/udp.c:98
5711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5718 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5721 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5730 msgid "PVR video device"
5733 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5735 msgid "Radio device"
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5740 msgid "PVR radio device"
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5748 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5749 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5753 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5757 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5758 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5761 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5762 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5768 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5776 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5780 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5784 msgid "Key interval"
5787 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5788 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5791 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5795 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5797 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5798 "number of B-Frames."
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5802 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5807 msgid "Bitrate peak"
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5811 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5816 msgid "Bitrate mode)"
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5820 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5825 msgid "Audio bitmask"
5826 msgstr "オーディオビットレート"
5828 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5829 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5838 msgid "Audio volume (0-65535)."
5841 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5845 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5847 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5858 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5879 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5882 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5885 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5890 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5895 #: modules/access/screen/screen.c:39
5898 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5900 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5903 #: modules/access/screen/screen.c:43
5905 msgid "Desired frame rate for the capture."
5906 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5908 #: modules/access/screen/screen.c:46
5909 msgid "Capture fragment size"
5912 #: modules/access/screen/screen.c:48
5914 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5915 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5918 #: modules/access/screen/screen.c:62
5919 msgid "Screen Input"
5922 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5926 #: modules/access/smb.c:61
5929 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5931 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5934 #: modules/access/smb.c:63
5936 msgid "SMB user name"
5939 #: modules/access/smb.c:66
5941 msgid "SMB password"
5944 #: modules/access/smb.c:69
5949 #: modules/access/smb.c:70
5951 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5952 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5954 #: modules/access/smb.c:75
5959 #: modules/access/tcp.c:39
5962 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5964 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5967 #: modules/access/tcp.c:46
5972 #: modules/access/tcp.c:47
5976 #: modules/access/udp.c:44
5979 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5981 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5984 #: modules/access/udp.c:47
5985 msgid "Autodetection of MTU"
5988 #: modules/access/udp.c:49
5990 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5991 "truncated packets are found"
5994 #: modules/access/udp.c:52
5995 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5998 #: modules/access/udp.c:54
6001 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6002 "time specified here (in milliseconds)."
6004 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6007 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6013 #: modules/access/udp.c:62
6014 msgid "UDP/RTP input"
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6020 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6021 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6023 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6026 "device will be used."
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6031 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6032 "device will be used."
6035 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6037 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6038 "(default), RV24, etc.)"
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6043 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6048 msgid "Audio Channel"
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6052 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6055 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6063 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6069 msgid "Brightness of the video input."
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6078 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6080 msgid "Hue of the video input."
6081 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6085 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6086 #: modules/visualization/xosd.c:78
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6093 msgid "Color of the video input."
6094 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6102 msgid "Contrast of the video input."
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6121 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6125 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6142 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6143 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6151 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6153 msgid "Quality of the stream."
6154 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6158 msgstr "Video4Linux"
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6161 msgid "Video4Linux input"
6162 msgstr "Video4Linux 入力"
6164 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6166 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6168 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6171 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6172 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6177 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6181 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6183 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6184 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6187 msgid "The above message had unknown log level"
6190 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6191 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6195 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6196 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6200 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6206 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6210 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6251 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6252 msgid "First Entry Point"
6253 msgstr "最初のエントリポイント"
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6256 msgid "Last Entry Point"
6257 msgstr "最後のエントリポイント"
6259 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6260 msgid "Track size (in sectors)"
6263 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6281 msgid "extended selection list"
6284 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6286 msgid "selection list"
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6291 msgid "unknown type"
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6300 msgid "(Super) Video CD"
6303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6304 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6305 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6308 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6312 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6317 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6321 msgid "Use playback control?"
6324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6326 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6331 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6336 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6341 msgid "Show extended VCD info?"
6344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6346 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6347 "for example playback control navigation."
6350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6353 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6357 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6358 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6361 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6366 msgid "Dolby Surround decoder"
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6372 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6373 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6374 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6375 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6376 "It works with any source format from mono to 7.1."
6378 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6379 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6380 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6381 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6386 msgid "Characteristic dimension"
6389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6391 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6393 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6397 msgid "Compensate delay"
6400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6402 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6403 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6404 "case, turn this on to compensate."
6407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6409 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6414 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6415 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6420 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6421 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6424 msgid "Headphone effect"
6425 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6429 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6430 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6434 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6435 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6438 msgid "A/52 dynamic range compression"
6439 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6441 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6444 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6445 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6446 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6447 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6449 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6450 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6452 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6455 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6457 msgid "Enable internal upmixing"
6458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6461 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6467 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6468 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6470 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6472 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6473 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6476 msgid "DTS dynamic range compression"
6477 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6482 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6483 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6485 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6487 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6488 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6490 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6492 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6493 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6495 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6497 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6498 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6500 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6502 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6503 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6505 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6507 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6508 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6510 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6512 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6513 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6515 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6517 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6518 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6520 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6521 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6522 msgid "MPEG audio decoder"
6523 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6525 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6527 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6528 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6530 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6532 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6533 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6537 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6538 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6540 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6542 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6543 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6545 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6547 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6548 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6550 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6552 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6553 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6555 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6556 msgid "Equalizer preset"
6557 msgstr "イコライザーのプリセット"
6559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6560 msgid "Preset to use for the equalizer."
6563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6569 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6570 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6579 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6587 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6592 msgid "Equalizer with 10 bands"
6593 msgstr "10 バンドイコライザー"
6595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6600 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6618 msgid "Full bass and treble"
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6642 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6657 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6670 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6674 #: modules/audio_filter/format.c:201
6676 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6677 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6679 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6680 msgid "Number of audio buffers"
6681 msgstr "オーディオバッファの数"
6683 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6685 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6686 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6687 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6690 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6694 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6696 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6697 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6698 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6701 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6702 msgid "Volume normalizer"
6705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6707 msgid "Parametric Equalizer"
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6711 msgid "Low freq (Hz)"
6714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6715 msgid "Low freq gain (Db)"
6718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6719 msgid "High freq (Hz)"
6722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6723 msgid "High freq gain (Db)"
6726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6732 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6745 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6758 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6765 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6767 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6768 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6771 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6773 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6774 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6776 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6778 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6779 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6783 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6784 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6786 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6788 msgid "Float32 audio mixer"
6789 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6791 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6794 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6798 msgid "Trivial audio mixer"
6799 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6801 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6802 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6808 msgid "ALSA audio output"
6809 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6811 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6812 msgid "ALSA Device Name"
6815 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6816 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6817 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6818 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6819 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6821 msgid "Audio Device"
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6825 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6826 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6827 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6831 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6832 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6833 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6834 msgid "2 Front 2 Rear"
6835 msgstr "フロント 2, リア 2"
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6838 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6839 msgid "A/52 over S/PDIF"
6840 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6844 msgid "Unknown soundcard"
6847 #: modules/audio_output/arts.c:65
6849 msgid "aRts audio output"
6850 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6852 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6859 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6861 msgid "HAL AudioUnit output"
6862 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6864 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6866 msgid "%s (Encoded Output)"
6869 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6870 msgid "Output device"
6873 #: modules/audio_output/directx.c:207
6875 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6876 "default device appears as 0 AND another number)."
6879 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6880 msgid "Use float32 output"
6881 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6883 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6889 #: modules/audio_output/directx.c:215
6890 msgid "DirectX audio output"
6891 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6893 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6894 msgid "3 Front 2 Rear"
6895 msgstr "フロント 3, リア 2"
6897 #: modules/audio_output/esd.c:68
6898 msgid "EsounD audio output"
6899 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6901 #: modules/audio_output/esd.c:71
6902 msgid "Esound server"
6903 msgstr "Esound サーバー"
6905 #: modules/audio_output/file.c:81
6906 msgid "Output format"
6909 #: modules/audio_output/file.c:82
6911 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6912 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6915 #: modules/audio_output/file.c:85
6917 msgid "Number of output channels"
6920 #: modules/audio_output/file.c:86
6922 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6923 "restrict the number of channels here."
6926 #: modules/audio_output/file.c:89
6928 msgid "Add WAVE header"
6929 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6931 #: modules/audio_output/file.c:90
6933 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6934 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6936 #: modules/audio_output/file.c:107
6940 #: modules/audio_output/file.c:108
6941 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6944 #: modules/audio_output/file.c:111
6945 msgid "File audio output"
6946 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6948 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6949 msgid "Roku HD1000 audio output"
6950 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6952 #: modules/audio_output/jack.c:64
6954 msgid "JACK audio output"
6955 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6957 #: modules/audio_output/oss.c:101
6958 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6959 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6961 #: modules/audio_output/oss.c:103
6963 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6964 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6965 "drivers, then you need to enable this option."
6967 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6968 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6969 "オプションを有効にする必要があります。"
6971 #: modules/audio_output/oss.c:109
6972 msgid "Linux OSS audio output"
6973 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6975 #: modules/audio_output/oss.c:114
6976 msgid "OSS DSP device"
6977 msgstr "OSS DSP デバイス"
6979 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6980 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6983 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6985 msgid "PORTAUDIO audio output"
6986 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6988 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6990 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6991 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6993 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6994 msgid "Win32 waveOut extension output"
6995 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6997 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7001 #: modules/codec/a52.c:91
7005 #: modules/codec/a52.c:98
7006 msgid "A/52 audio packetizer"
7009 #: modules/codec/adpcm.c:42
7010 msgid "ADPCM audio decoder"
7011 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7013 #: modules/codec/araw.c:43
7014 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7015 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7017 #: modules/codec/araw.c:52
7018 msgid "Raw audio encoder"
7019 msgstr "生オーディオデコーダー"
7021 #: modules/codec/cinepak.c:38
7022 msgid "Cinepak video decoder"
7023 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7027 msgid "CMML annotations decoder"
7028 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7030 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7031 msgid "CVD subtitle decoder"
7032 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7034 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7036 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7037 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7039 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7040 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7041 msgid "Encoding quality"
7044 #: modules/codec/dirac.c:68
7046 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7049 #: modules/codec/dirac.c:73
7050 msgid "Dirac video decoder"
7051 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7053 #: modules/codec/dirac.c:79
7054 msgid "Dirac video encoder"
7055 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7057 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7058 msgid "DirectMedia Object decoder"
7059 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7061 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7062 msgid "DirectMedia Object encoder"
7063 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7065 #: modules/codec/dts.c:95
7069 #: modules/codec/dts.c:100
7071 msgid "DTS audio packetizer"
7072 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7074 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7076 msgid "Decoding X coordinate"
7077 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7080 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7083 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7085 msgid "Decoding Y coordinate"
7086 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7092 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7093 msgid "Subpicture position"
7096 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7103 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7105 msgid "Encoding X coordinate"
7106 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7108 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7109 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7114 msgid "Encoding Y coordinate"
7115 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7118 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7123 msgid "DVB subtitles decoder"
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7128 msgid "DVB subtitles encoder"
7131 #: modules/codec/faad.c:38
7133 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7134 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7136 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7140 #: modules/codec/fake.c:47
7141 msgid "Path of the image file for fake input."
7144 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7145 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7147 msgid "Output video width."
7150 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7151 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7153 msgid "Output video height."
7156 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7158 msgid "Keep aspect ratio"
7161 #: modules/codec/fake.c:56
7162 msgid "Consider width and height as maximum values."
7165 #: modules/codec/fake.c:57
7166 msgid "Background aspect ratio"
7169 #: modules/codec/fake.c:59
7170 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7173 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7175 msgid "Deinterlace video"
7176 msgstr "ノンインタレース化モード"
7178 #: modules/codec/fake.c:62
7180 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7183 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7185 msgid "Deinterlace module"
7186 msgstr "ノンインタレース化モード"
7188 #: modules/codec/fake.c:65
7190 msgid "Deinterlace module to use."
7191 msgstr "ノンインタレース化モード"
7193 #: modules/codec/fake.c:76
7195 msgid "Fake video decoder"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7232 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7233 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7237 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7238 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7246 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7247 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7256 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7257 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7261 msgid "FFmpeg demuxer"
7262 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7266 msgid "FFmpeg video filter"
7267 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7271 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7272 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7276 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7280 msgid "Direct rendering"
7281 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7284 msgid "Error resilience"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7289 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7290 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7291 "can produce a lot of errors.\n"
7292 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7296 msgid "Workaround bugs"
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7301 "Try to fix some bugs:\n"
7304 "4 xvid interlaced\n"
7309 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7314 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7326 msgid "Post processing quality"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7331 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7332 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7341 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7346 msgid "Visualize motion vectors"
7347 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7351 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7352 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7353 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7354 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7355 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7356 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7360 msgid "Low resolution decoding"
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7365 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7370 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7375 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7376 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7381 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7382 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7385 msgid "Ratio of key frames"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7389 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7393 msgid "Ratio of B frames"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7397 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7402 msgid "Video bitrate tolerance"
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7407 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7412 msgid "Interlaced encoding"
7413 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7416 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7421 msgid "Interlaced motion estimation"
7422 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7426 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7427 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7431 msgid "Pre-motion estimation"
7432 msgstr "モーション補正モジュール"
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7436 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7437 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7441 msgid "Strict rate control"
7442 msgstr "リモート・コントロール"
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7445 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7450 msgid "Rate control buffer size"
7451 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7455 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7456 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7461 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7462 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7466 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7467 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7470 msgid "I quantization factor"
7473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7475 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7476 "same qscale for I and P frames)."
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7480 #: modules/demux/mod.c:73
7481 msgid "Noise reduction"
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7486 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7487 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7491 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7496 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7497 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7498 "standard MPEG2 decoders."
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7502 msgid "Quality level"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7507 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7508 "encoding very much)."
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7513 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7514 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7515 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7516 "to ease the encoder's task."
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7520 msgid "Minimum video quantizer scale"
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7525 msgid "Minimum video quantizer scale."
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7529 msgid "Maximum video quantizer scale"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7534 msgid "Maximum video quantizer scale."
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7539 msgid "Trellis quantization"
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7543 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7548 msgid "Fixed quantizer scale"
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7553 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7558 msgid "Strict standard compliance"
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7563 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7567 msgid "Luminance masking"
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7571 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7575 msgid "Darkness masking"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7579 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7584 msgid "Motion masking"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7589 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7594 msgid "Border masking"
7597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7599 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7604 msgid "Luminance elimination"
7607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7609 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7610 "The H264 specification recommends -4."
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7614 msgid "Chrominance elimination"
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7619 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7620 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7623 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7625 msgid "Post processing"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7636 #: modules/codec/flac.c:171
7638 msgid "Flac audio decoder"
7639 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7641 #: modules/codec/flac.c:176
7643 msgid "Flac audio encoder"
7644 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7646 #: modules/codec/flac.c:182
7648 msgid "Flac audio packetizer"
7649 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7651 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7653 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7654 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7656 #: modules/codec/lpcm.c:82
7658 msgid "Linear PCM audio decoder"
7659 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7661 #: modules/codec/lpcm.c:87
7663 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7664 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7666 #: modules/codec/mash.cpp:65
7668 msgid "Video decoder using openmash"
7669 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7674 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7676 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7678 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7681 #: modules/codec/png.c:54
7683 msgid "PNG video decoder"
7686 #: modules/codec/quicktime.c:63
7687 msgid "QuickTime library decoder"
7690 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7692 msgid "Pseudo raw video decoder"
7693 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7695 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7697 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7698 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7700 #: modules/codec/realaudio.c:61
7702 msgid "RealAudio library decoder"
7703 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7705 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7707 msgid "SDL_image video decoder"
7710 #: modules/codec/speex.c:105
7712 msgid "Speex audio decoder"
7713 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7715 #: modules/codec/speex.c:110
7717 msgid "Speex audio packetizer"
7718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7720 #: modules/codec/speex.c:115
7722 msgid "Speex audio encoder"
7723 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7725 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7727 msgid "Speex comment"
7730 #: modules/codec/speex.c:552
7735 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7737 msgid "DVD subtitles decoder"
7738 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7740 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7742 msgid "DVD subtitles packetizer"
7743 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7745 #: modules/codec/subsdec.c:131
7747 msgid "Subtitles text encoding"
7748 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7750 #: modules/codec/subsdec.c:132
7752 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7753 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7755 #: modules/codec/subsdec.c:133
7757 msgid "Subtitles justification"
7760 #: modules/codec/subsdec.c:134
7762 msgid "Set the justification of subtitles"
7763 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7765 #: modules/codec/subsdec.c:135
7767 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7770 #: modules/codec/subsdec.c:136
7772 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7775 #: modules/codec/subsdec.c:138
7777 msgid "Formatted Subtitles"
7780 #: modules/codec/subsdec.c:139
7782 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7783 "but you can choose to disable all formatting."
7786 #: modules/codec/subsdec.c:145
7788 msgid "Text subtitles decoder"
7791 #: modules/codec/subsdec.c:364
7793 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7794 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7802 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7804 msgid "SVCD subtitles"
7807 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7810 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7812 #: modules/codec/tarkin.c:75
7814 msgid "Tarkin decoder module"
7815 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7817 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7819 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7820 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7823 #: modules/codec/theora.c:99
7825 msgid "Theora video decoder"
7828 #: modules/codec/theora.c:105
7830 msgid "Theora video packetizer"
7833 #: modules/codec/theora.c:111
7835 msgid "Theora video encoder"
7838 #: modules/codec/theora.c:512
7839 msgid "Theora comment"
7842 #: modules/codec/twolame.c:52
7844 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7845 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7848 #: modules/codec/twolame.c:55
7853 #: modules/codec/twolame.c:56
7854 msgid "Handling mode for stereo streams"
7857 #: modules/codec/twolame.c:57
7862 #: modules/codec/twolame.c:59
7863 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7866 #: modules/codec/twolame.c:60
7867 msgid "Psycho-acoustic model"
7870 #: modules/codec/twolame.c:62
7871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7874 #: modules/codec/twolame.c:66
7879 #: modules/codec/twolame.c:66
7881 msgid "Joint stereo"
7884 #: modules/codec/twolame.c:71
7886 msgid "Libtwolame audio encoder"
7887 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7889 #: modules/codec/vorbis.c:159
7890 msgid "Maximum encoding bitrate"
7891 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7893 #: modules/codec/vorbis.c:161
7894 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7897 #: modules/codec/vorbis.c:162
7898 msgid "Minimum encoding bitrate"
7899 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7901 #: modules/codec/vorbis.c:164
7903 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7907 #: modules/codec/vorbis.c:165
7909 msgid "CBR encoding"
7912 #: modules/codec/vorbis.c:167
7913 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7916 #: modules/codec/vorbis.c:171
7917 msgid "Vorbis audio decoder"
7918 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7920 #: modules/codec/vorbis.c:182
7922 msgid "Vorbis audio packetizer"
7923 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7925 #: modules/codec/vorbis.c:189
7926 msgid "Vorbis audio encoder"
7927 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7929 #: modules/codec/vorbis.c:616
7930 msgid "Vorbis comment"
7931 msgstr "Vorbis コメント"
7933 #: modules/codec/x264.c:44
7935 msgid "Maximum GOP size"
7938 #: modules/codec/x264.c:45
7940 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7941 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7944 #: modules/codec/x264.c:49
7946 msgid "Minimum GOP size"
7949 #: modules/codec/x264.c:50
7951 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7952 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7953 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7954 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7955 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7957 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7958 "frames, but do not start a new GOP."
7961 #: modules/codec/x264.c:59
7962 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7965 #: modules/codec/x264.c:60
7967 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7968 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7969 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7970 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7971 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7972 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7976 #: modules/codec/x264.c:70
7977 msgid "B-frames between I and P"
7980 #: modules/codec/x264.c:71
7981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7984 #: modules/codec/x264.c:75
7985 msgid "Adaptive B-frame decision"
7988 #: modules/codec/x264.c:76
7990 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7991 "possibly before an I-frame. "
7994 #: modules/codec/x264.c:80
7995 msgid "B-frames usage"
7998 #: modules/codec/x264.c:81
8000 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8001 "negative values cause less B-frames. "
8004 #: modules/codec/x264.c:84
8005 msgid "Keep some B-frames as references"
8008 #: modules/codec/x264.c:85
8010 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8011 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8015 #: modules/codec/x264.c:89
8019 #: modules/codec/x264.c:90
8021 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8022 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8025 #: modules/codec/x264.c:94
8027 msgid "Number of reference frames"
8030 #: modules/codec/x264.c:95
8032 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8033 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8034 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8037 #: modules/codec/x264.c:100
8039 msgid "Skip loop filter"
8042 #: modules/codec/x264.c:101
8043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8046 #: modules/codec/x264.c:105
8050 #: modules/codec/x264.c:106
8052 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8053 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8057 #: modules/codec/x264.c:111
8058 msgid "Quality-based VBR"
8061 #: modules/codec/x264.c:112
8062 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8065 #: modules/codec/x264.c:114
8069 #: modules/codec/x264.c:115
8070 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8073 #: modules/codec/x264.c:119
8077 #: modules/codec/x264.c:120
8078 msgid "Maximum quantizer parameter."
8081 #: modules/codec/x264.c:122
8085 #: modules/codec/x264.c:123
8086 msgid "Max QP step between frames."
8089 #: modules/codec/x264.c:125
8091 msgid "Average bitrate tolerance"
8094 #: modules/codec/x264.c:126
8096 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8097 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8099 #: modules/codec/x264.c:129
8101 msgid "Max local bitrate"
8102 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8104 #: modules/codec/x264.c:130
8106 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8107 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8109 #: modules/codec/x264.c:132
8114 #: modules/codec/x264.c:133
8116 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8117 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8119 #: modules/codec/x264.c:136
8120 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8123 #: modules/codec/x264.c:137
8124 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8127 #: modules/codec/x264.c:140
8128 msgid "QP factor between I and P"
8131 #: modules/codec/x264.c:141
8132 msgid "QP factor between I and P."
8135 #: modules/codec/x264.c:143
8136 msgid "QP factor between P and B"
8139 #: modules/codec/x264.c:144
8140 msgid "QP factor between P and B."
8143 #: modules/codec/x264.c:146
8144 msgid "QP difference between chroma and luma"
8147 #: modules/codec/x264.c:147
8148 msgid "QP difference between chroma and luma."
8151 #: modules/codec/x264.c:149
8153 msgid "QP curve compression"
8154 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8156 #: modules/codec/x264.c:150
8158 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8159 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8161 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8162 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8165 #: modules/codec/x264.c:153
8167 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8171 #: modules/codec/x264.c:157
8173 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8177 #: modules/codec/x264.c:162
8178 msgid "Partitions to consider"
8181 #: modules/codec/x264.c:163
8183 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8186 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8187 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8188 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8189 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8192 #: modules/codec/x264.c:172
8194 msgid "Direct MV prediction mode"
8195 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8197 #: modules/codec/x264.c:173
8199 msgid "Direct MV prediction mode. "
8200 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8202 #: modules/codec/x264.c:175
8203 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8206 #: modules/codec/x264.c:176
8207 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8210 #: modules/codec/x264.c:178
8212 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8213 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8215 #: modules/codec/x264.c:179
8217 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8224 #: modules/codec/x264.c:185
8225 msgid "Maximum motion vector search range"
8228 #: modules/codec/x264.c:186
8230 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8231 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8232 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8235 #: modules/codec/x264.c:192
8236 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8239 #: modules/codec/x264.c:194
8241 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8242 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8243 "quality). From 1 to 6."
8246 #: modules/codec/x264.c:198
8247 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8250 #: modules/codec/x264.c:199
8251 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8254 #: modules/codec/x264.c:202
8255 msgid "Decide references on a per partition basis"
8258 #: modules/codec/x264.c:203
8260 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8261 "as opposed to only one ref per macroblock."
8264 #: modules/codec/x264.c:207
8266 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8267 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8269 #: modules/codec/x264.c:208
8270 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8273 #: modules/codec/x264.c:211
8274 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8277 #: modules/codec/x264.c:212
8278 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8281 #: modules/codec/x264.c:214
8282 msgid "Adaptive spatial transform size"
8285 #: modules/codec/x264.c:216
8286 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8289 #: modules/codec/x264.c:218
8290 msgid "Trellis RD quantization"
8293 #: modules/codec/x264.c:219
8295 "Trellis RD quantization: \n"
8297 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8298 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8299 "This requires CABAC."
8302 #: modules/codec/x264.c:225
8303 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8306 #: modules/codec/x264.c:226
8307 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8310 #: modules/codec/x264.c:229
8311 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8314 #: modules/codec/x264.c:233
8316 msgid "CPU optimizations"
8319 #: modules/codec/x264.c:234
8321 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8324 #: modules/codec/x264.c:236
8326 msgid "PSNR calculation"
8329 #: modules/codec/x264.c:237
8331 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8332 "from being calculated (for speed)."
8335 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8340 #: modules/codec/x264.c:241
8341 msgid "Print stats for each frame."
8344 #: modules/codec/x264.c:247
8349 #: modules/codec/x264.c:247
8353 #: modules/codec/x264.c:247
8357 #: modules/codec/x264.c:247
8362 #: modules/codec/x264.c:253
8367 #: modules/codec/x264.c:253
8372 #: modules/codec/x264.c:254
8377 #: modules/codec/x264.c:254
8381 #: modules/codec/x264.c:259
8385 #: modules/codec/x264.c:259
8389 #: modules/codec/x264.c:262
8391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8392 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8394 #: modules/control/corba/corba.c:687
8396 msgid "Corba control"
8399 #: modules/control/corba/corba.c:689
8403 #: modules/control/corba/corba.c:691
8405 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8406 "to be a sensible value."
8409 #: modules/control/corba/corba.c:694
8411 msgid "corba control module"
8412 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8414 #: modules/control/gestures.c:77
8415 msgid "Motion threshold (10-100)"
8416 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8418 #: modules/control/gestures.c:79
8419 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8422 #: modules/control/gestures.c:81
8423 msgid "Trigger button"
8426 #: modules/control/gestures.c:83
8427 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8430 #: modules/control/gestures.c:86
8435 #: modules/control/gestures.c:89
8440 #: modules/control/gestures.c:97
8442 msgid "Mouse gestures control interface"
8443 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8445 #: modules/control/hotkeys.c:94
8447 msgid "Define playlist bookmarks."
8448 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8450 #: modules/control/hotkeys.c:97
8455 #: modules/control/hotkeys.c:98
8457 msgid "Hotkeys management interface"
8458 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8460 #: modules/control/hotkeys.c:467
8462 msgid "Audio track: %s"
8463 msgstr "オーディオトラック: %s"
8465 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8467 msgid "Subtitle track: %s"
8468 msgstr "字幕 トラック: %s"
8470 #: modules/control/hotkeys.c:482
8474 #: modules/control/hotkeys.c:535
8476 msgid "Aspect ratio: %s"
8479 #: modules/control/hotkeys.c:561
8484 #: modules/control/hotkeys.c:587
8486 msgid "Deinterlace mode: %s"
8487 msgstr "ノンインタレース化モード"
8489 #: modules/control/http/http.c:34
8490 msgid "Host address"
8493 #: modules/control/http/http.c:36
8495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8501 msgid "Source directory"
8504 #: modules/control/http/http.c:42
8508 #: modules/control/http/http.c:44
8509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8512 #: modules/control/http/http.c:45
8516 #: modules/control/http/http.c:47
8518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8522 #: modules/control/http/http.c:50
8524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8525 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8527 #: modules/control/http/http.c:53
8529 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8530 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8532 #: modules/control/http/http.c:55
8534 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8535 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8537 #: modules/control/http/http.c:58
8539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8540 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8542 #: modules/control/http/http.c:62
8543 msgid "HTTP remote control interface"
8544 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8546 #: modules/control/http/http.c:71
8550 #: modules/control/lirc.c:58
8552 msgid "Infrared remote control interface"
8553 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8555 #: modules/control/netsync.c:60
8556 msgid "Act as master"
8559 #: modules/control/netsync.c:61
8561 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8562 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8564 #: modules/control/netsync.c:65
8565 msgid "Master client ip address"
8568 #: modules/control/netsync.c:66
8570 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8573 #: modules/control/netsync.c:70
8575 msgid "Network Sync"
8578 #: modules/control/ntservice.c:39
8579 msgid "Install Windows Service"
8580 msgstr "Windows サービスへインストール"
8582 #: modules/control/ntservice.c:41
8584 msgid "Install the Service and exit."
8585 msgstr "Windows サービスへインストール"
8587 #: modules/control/ntservice.c:42
8588 msgid "Uninstall Windows Service"
8589 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8591 #: modules/control/ntservice.c:44
8593 msgid "Uninstall the Service and exit."
8594 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8596 #: modules/control/ntservice.c:45
8597 msgid "Display name of the Service"
8600 #: modules/control/ntservice.c:47
8602 msgid "Change the display name of the Service."
8605 #: modules/control/ntservice.c:48
8606 msgid "Configuration options"
8609 #: modules/control/ntservice.c:50
8612 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8613 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8616 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8619 #: modules/control/ntservice.c:55
8622 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8623 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8624 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8626 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8629 #: modules/control/ntservice.c:61
8634 #: modules/control/ntservice.c:62
8635 msgid "Windows Service interface"
8636 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8638 #: modules/control/rc.c:154
8639 msgid "Show stream position"
8642 #: modules/control/rc.c:155
8644 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8645 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8647 #: modules/control/rc.c:158
8651 #: modules/control/rc.c:159
8653 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8654 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8656 #: modules/control/rc.c:161
8657 msgid "UNIX socket command input"
8658 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8660 #: modules/control/rc.c:162
8661 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8664 #: modules/control/rc.c:165
8665 msgid "TCP command input"
8666 msgstr "TCP のコマンド入力"
8668 #: modules/control/rc.c:166
8670 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8671 "port the interface will bind to."
8674 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8676 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8678 #: modules/control/rc.c:172
8680 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8685 #: modules/control/rc.c:179
8689 #: modules/control/rc.c:182
8690 msgid "Remote control interface"
8691 msgstr "リモート制御インターフェース"
8693 #: modules/control/rc.c:335
8695 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8696 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8698 #: modules/control/rc.c:849
8700 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8701 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8703 #: modules/control/rc.c:882
8704 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8705 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8707 #: modules/control/rc.c:884
8708 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8709 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8711 #: modules/control/rc.c:885
8712 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8713 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8715 #: modules/control/rc.c:886
8716 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8717 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8719 #: modules/control/rc.c:887
8720 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8721 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8723 #: modules/control/rc.c:888
8724 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8725 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8727 #: modules/control/rc.c:889
8728 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8729 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8731 #: modules/control/rc.c:890
8733 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8736 #: modules/control/rc.c:891
8738 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8739 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8741 #: modules/control/rc.c:892
8743 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8744 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8746 #: modules/control/rc.c:893
8747 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8750 #: modules/control/rc.c:894
8752 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8755 #: modules/control/rc.c:895
8756 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8759 #: modules/control/rc.c:896
8760 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8763 #: modules/control/rc.c:897
8764 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8767 #: modules/control/rc.c:898
8768 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8771 #: modules/control/rc.c:900
8772 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8775 #: modules/control/rc.c:901
8777 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8778 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8780 #: modules/control/rc.c:902
8782 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8783 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8785 #: modules/control/rc.c:903
8787 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8788 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8790 #: modules/control/rc.c:904
8792 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8793 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8795 #: modules/control/rc.c:905
8797 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8798 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8800 #: modules/control/rc.c:906
8802 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8803 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8805 #: modules/control/rc.c:907
8807 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8808 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8810 #: modules/control/rc.c:908
8811 msgid "| info . . . information about the current stream"
8814 #: modules/control/rc.c:909
8815 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8818 #: modules/control/rc.c:910
8819 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8822 #: modules/control/rc.c:911
8824 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8827 #: modules/control/rc.c:912
8829 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8832 #: modules/control/rc.c:914
8834 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8835 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8837 #: modules/control/rc.c:915
8838 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8841 #: modules/control/rc.c:916
8842 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8845 #: modules/control/rc.c:917
8847 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8848 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8850 #: modules/control/rc.c:918
8851 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8854 #: modules/control/rc.c:919
8855 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8858 #: modules/control/rc.c:924
8859 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8862 #: modules/control/rc.c:925
8864 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8865 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8867 #: modules/control/rc.c:926
8869 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8870 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8872 #: modules/control/rc.c:927
8874 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8877 #: modules/control/rc.c:928
8879 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8882 #: modules/control/rc.c:929
8884 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8887 #: modules/control/rc.c:930
8889 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8890 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8892 #: modules/control/rc.c:931
8894 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8895 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8897 #: modules/control/rc.c:933
8898 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8901 #: modules/control/rc.c:934
8903 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8904 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8906 #: modules/control/rc.c:935
8908 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8911 #: modules/control/rc.c:936
8913 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8916 #: modules/control/rc.c:937
8918 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8921 #: modules/control/rc.c:938
8923 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8926 #: modules/control/rc.c:939
8928 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8931 #: modules/control/rc.c:941
8932 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8935 #: modules/control/rc.c:942
8937 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8938 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8940 #: modules/control/rc.c:943
8942 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8945 #: modules/control/rc.c:944
8947 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8950 #: modules/control/rc.c:945
8952 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8953 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8955 #: modules/control/rc.c:947
8957 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8960 #: modules/control/rc.c:948
8962 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8965 #: modules/control/rc.c:949
8967 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8970 #: modules/control/rc.c:950
8971 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8974 #: modules/control/rc.c:951
8975 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8978 #: modules/control/rc.c:952
8979 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8982 #: modules/control/rc.c:953
8984 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8985 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8987 #: modules/control/rc.c:954
8989 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8990 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8992 #: modules/control/rc.c:955
8993 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8996 #: modules/control/rc.c:956
8998 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8999 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9001 #: modules/control/rc.c:957
9003 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9004 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9006 #: modules/control/rc.c:958
9008 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9009 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9011 #: modules/control/rc.c:959
9012 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9015 #: modules/control/rc.c:961
9017 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9018 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9021 #: modules/control/rc.c:965
9023 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9024 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9026 #: modules/control/rc.c:966
9028 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9029 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9031 #: modules/control/rc.c:967
9032 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9033 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9035 #: modules/control/rc.c:968
9036 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9037 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9039 #: modules/control/rc.c:970
9040 msgid "+----[ end of help ]"
9041 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9043 #: modules/control/rc.c:1077
9045 msgid "Press menu select or pause to continue."
9048 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9050 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9051 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9052 #: modules/control/rc.c:1958
9054 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9057 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9059 #: modules/control/rc.c:1392
9061 msgid "Type 'pause' to continue."
9064 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9066 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9067 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9070 #: modules/control/showintf.c:62
9074 #: modules/control/showintf.c:63
9076 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9077 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9079 #: modules/control/telnet.c:72
9084 #: modules/control/telnet.c:73
9086 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9087 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9088 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9091 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9099 #: modules/control/telnet.c:78
9101 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9105 #: modules/control/telnet.c:82
9107 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9108 "default value is \"admin\"."
9111 #: modules/control/telnet.c:96
9112 msgid "VLM remote control interface"
9113 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9115 #: modules/demux/a52.c:44
9117 msgid "Raw A/52 demuxer"
9118 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9120 #: modules/demux/aiff.c:45
9122 msgid "AIFF demuxer"
9123 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9125 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9127 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9128 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9130 #: modules/demux/au.c:46
9134 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9136 msgid "Force interleaved method"
9137 msgstr "ノンインタレース化モード"
9139 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9141 msgid "Force interleaved method."
9142 msgstr "ノンインタレース化モード"
9144 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9146 msgid "Force index creation"
9147 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9149 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9151 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9152 "incomplete (not seekable)."
9155 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9159 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9164 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9166 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9167 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9170 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9171 msgid "Fixing AVI Index"
9174 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9175 msgid "Creating AVI Index ..."
9178 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9180 msgid "Dump filename"
9183 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9184 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9187 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9189 msgid "Append to existing file"
9192 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9193 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9196 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9198 msgid "File dumpper"
9199 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9201 #: modules/demux/dts.c:40
9203 msgid "Raw DTS demuxer"
9204 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9206 #: modules/demux/flac.c:38
9208 msgid "FLAC demuxer"
9209 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9211 #: modules/demux/gme.cpp:52
9212 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9215 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9218 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9219 "should be set in millisecond units."
9221 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9225 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9228 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9230 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9231 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9232 "cannot connect to normal RTSP servers."
9235 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9237 msgid "RTSP user name"
9240 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9243 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9245 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9247 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9249 msgid "RTSP password"
9252 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9254 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9255 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9257 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9258 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9261 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9262 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9265 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9266 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9267 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9274 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9275 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9278 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9279 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9284 msgid "HTTP tunnel port"
9287 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9288 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9291 #: modules/demux/m3u.c:68
9293 msgid "Playlist metademux"
9296 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9297 msgid "Frames per Second"
9300 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9302 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9303 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9306 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9308 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9311 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9313 msgid "Matroska stream demuxer"
9314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9318 msgid "Ordered chapters"
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9322 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9327 msgid "Chapter codecs"
9330 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9336 msgid "Preload Directory"
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9341 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9342 "for broken files)."
9345 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9346 msgid "Seek based on percent not time"
9349 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9350 msgid "Seek based on percent not time."
9353 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9354 msgid "Dummy Elements"
9357 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9362 msgid "--- DVD Menu"
9363 msgstr "--- DVD メニュー"
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9366 msgid "First Played"
9369 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9370 msgid "Video Manager"
9373 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9378 msgid "Segment filename"
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9383 msgid "Muxing application"
9384 msgstr "このアプリケーションについて"
9386 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9388 msgid "Writing application"
9391 #: modules/demux/mod.c:48
9392 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9395 #: modules/demux/mod.c:49
9397 msgid "Enable reverberation"
9398 msgstr "オーディオを有効にする"
9400 #: modules/demux/mod.c:50
9402 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9403 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9405 #: modules/demux/mod.c:52
9406 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9409 #: modules/demux/mod.c:54
9411 msgid "Enable megabass mode"
9414 #: modules/demux/mod.c:55
9416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9417 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9419 #: modules/demux/mod.c:58
9421 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9422 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9425 #: modules/demux/mod.c:61
9427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9428 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9430 #: modules/demux/mod.c:63
9431 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9434 #: modules/demux/mod.c:68
9435 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9438 #: modules/demux/mod.c:76
9442 #: modules/demux/mod.c:79
9443 msgid "Reverberation level"
9446 #: modules/demux/mod.c:81
9448 msgid "Reverberation delay"
9449 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9451 #: modules/demux/mod.c:83
9455 #: modules/demux/mod.c:86
9457 msgid "Mega bass level"
9458 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9460 #: modules/demux/mod.c:88
9462 msgid "Mega bass cutoff"
9463 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9465 #: modules/demux/mod.c:90
9469 #: modules/demux/mod.c:93
9471 msgid "Surround level"
9472 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9474 #: modules/demux/mod.c:95
9475 msgid "Surround delay (ms)"
9476 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9478 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9480 msgid "MP4 stream demuxer"
9481 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9483 #: modules/demux/mpc.c:46
9485 msgid "Replay Gain type"
9488 #: modules/demux/mpc.c:47
9490 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9491 "specific one. Choose which type you want to use"
9494 #: modules/demux/mpc.c:59
9496 msgid "MusePack demuxer"
9497 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9499 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9501 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9502 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9506 msgid "H264 video demuxer"
9507 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9511 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9512 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9514 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9516 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9517 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9519 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9521 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9522 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9524 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9526 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9527 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9529 #: modules/demux/nsc.c:43
9530 msgid "Windows Media NSC metademux"
9533 #: modules/demux/nsv.c:45
9534 msgid "NullSoft demuxer"
9537 #: modules/demux/nuv.c:46
9540 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9542 #: modules/demux/ogg.c:44
9545 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9547 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9558 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9562 msgid "Show shoutcast adult content"
9565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9566 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9571 msgid "Native playlist import"
9574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9575 msgid "M3U playlist import"
9576 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9579 msgid "PLS playlist import"
9580 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9584 msgid "B4S playlist import"
9585 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9589 msgid "DVB playlist import"
9590 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9594 msgid "Podcast parser"
9595 msgstr "Podcast カテゴリ"
9597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9599 msgid "XSPF playlist import"
9600 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9603 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9610 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9615 msgid "Podcast Info"
9616 msgstr "Podcast リンク"
9618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9619 msgid "Podcast Link"
9620 msgstr "Podcast リンク"
9622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9623 msgid "Podcast Copyright"
9624 msgstr "Podcast コピーライト"
9626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9627 msgid "Podcast Category"
9628 msgstr "Podcast カテゴリ"
9630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9631 msgid "Podcast Keywords"
9632 msgstr "Podcast キーワード"
9634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9635 msgid "Podcast Subtitle"
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9639 msgid "Podcast Summary"
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9644 msgid "Podcast Publication Date"
9645 msgstr "モジュレーションタイプ"
9647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9648 msgid "Podcast Author"
9649 msgstr "Podcast 作成者"
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9652 msgid "Podcast Subcategory"
9653 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9656 msgid "Podcast Duration"
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9660 msgid "Podcast Size"
9661 msgstr "Podcast サイズ"
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9664 msgid "Podcast Type"
9667 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9668 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9669 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9670 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9671 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9675 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9685 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9687 msgid "MPEG-PS demuxer"
9688 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9690 #: modules/demux/pva.c:43
9693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9695 #: modules/demux/rawdv.c:40
9696 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9699 #: modules/demux/real.c:39
9701 msgid "Real demuxer"
9702 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9704 #: modules/demux/sgimb.c:113
9705 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9708 #: modules/demux/subtitle.c:64
9710 msgid "Text subtitles parser"
9713 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9714 msgid "Frames per second"
9717 #: modules/demux/subtitle.c:72
9719 msgid "Subtitles delay"
9722 #: modules/demux/subtitle.c:74
9724 msgid "Subtitles format"
9727 #: modules/demux/ts.c:83
9731 #: modules/demux/ts.c:85
9732 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9735 #: modules/demux/ts.c:87
9736 msgid "Set id of ES to PID"
9739 #: modules/demux/ts.c:88
9741 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9742 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9743 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9746 #: modules/demux/ts.c:93
9748 msgid "Fast udp streaming"
9751 #: modules/demux/ts.c:95
9752 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9755 #: modules/demux/ts.c:97
9756 msgid "MTU for out mode"
9759 #: modules/demux/ts.c:98
9760 msgid "MTU for out mode."
9763 #: modules/demux/ts.c:100
9768 #: modules/demux/ts.c:101
9769 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9772 #: modules/demux/ts.c:103
9777 #: modules/demux/ts.c:104
9778 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9781 #: modules/demux/ts.c:106
9783 msgid "CAPMT System ID"
9786 #: modules/demux/ts.c:107
9787 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9790 #: modules/demux/ts.c:109
9791 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9794 #: modules/demux/ts.c:110
9796 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9797 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9800 #: modules/demux/ts.c:114
9801 msgid "Filename of dump"
9804 #: modules/demux/ts.c:115
9805 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9808 #: modules/demux/ts.c:117
9812 #: modules/demux/ts.c:119
9814 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9818 #: modules/demux/ts.c:122
9820 msgid "Dump buffer size"
9823 #: modules/demux/ts.c:124
9825 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9826 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9829 #: modules/demux/ts.c:128
9831 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9834 #: modules/demux/ty.c:70
9836 msgid "TY Stream audio/video demux"
9837 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9844 msgid "Classic rock"
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9912 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9916 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9945 msgid "Instrumental"
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9952 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9964 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9975 msgid "Alternative rock"
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10001 msgid "Instrumental pop"
10002 msgstr "インストルメンタルポップ"
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10005 msgid "Instrumental rock"
10006 msgstr "インストルメンタルロック"
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10021 msgid "Techno-Industrial"
10022 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10042 msgid "Southern rock"
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10064 msgid "Christian rap"
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10076 msgid "Native American"
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10088 msgid "Psychedelic"
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10134 msgid "Rock & roll"
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10143 msgid "ID3 tags parser"
10146 #: modules/demux/vobsub.c:48
10148 msgid "Vobsub subtitles parser"
10151 #: modules/demux/voc.c:42
10153 msgid "VOC demuxer"
10154 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10156 #: modules/demux/wav.c:42
10157 msgid "WAV demuxer"
10160 #: modules/demux/xa.c:42
10163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10166 msgid "Use DVD Menus"
10167 msgstr "DVD メニューを使用"
10169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10171 msgid "BeOS standard API interface"
10172 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10175 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10179 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10190 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10197 msgid "Preferences"
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10220 msgid "Open Subtitles"
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10227 msgstr "VideoLAN について"
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10238 msgid "Go to Title"
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10242 msgid "Go to Chapter"
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10256 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10259 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10272 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10277 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10281 msgid "Drop files to play"
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10306 msgid "Select None"
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10310 msgid "Sort Reverse"
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10314 msgid "Sort by Name"
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10318 msgid "Sort by Path"
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10350 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10364 msgid "Show Interface"
10365 msgstr "インターフェース表示"
10367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10380 msgid "Vertical Sync"
10383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10385 msgid "Correct Aspect Ratio"
10386 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10389 msgid "Stay On Top"
10392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10393 msgid "Take Screen Shot"
10394 msgstr "スクリーンショットを取る"
10396 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10397 msgid "About VLC media player"
10398 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10400 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10402 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10405 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10407 msgid "Compiled by %s"
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10445 msgstr "入力がありません。\n"
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10449 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10453 msgid "Input has changed"
10456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10458 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10459 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10465 msgid "Invalid selection"
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10469 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10475 msgid "No input found"
10476 msgstr "%@s は見つかりません"
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10479 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10482 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10484 msgid "Jump To Time"
10485 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10487 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10494 msgid "Jump to time"
10495 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10518 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10529 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10531 msgid "Normal Size"
10534 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10536 msgid "Double Size"
10539 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10541 msgid "Float on Top"
10544 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10546 msgid "Fit to Screen"
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10554 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10556 msgid "Step Forward"
10559 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10561 msgid "Step Backward"
10564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10571 msgid "Fast Forward"
10574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10589 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10605 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10608 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10609 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10612 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10617 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10619 msgid "Extended controls"
10620 msgstr "リモート・コントロール"
10622 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10624 msgid "Video filters"
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10629 msgid "Image adjustment"
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10643 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10648 msgid "Adds motion blurring to the image"
10651 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10652 #: modules/video_filter/distort.c:82
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10659 msgid "Adds distortion effects"
10660 msgstr "次のチャプターを選択"
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10664 msgid "Image clone"
10667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10668 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10671 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10672 msgid "Image cropping"
10675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10677 msgid "Crops a defined part of the image"
10680 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10682 msgid "Image inversion"
10685 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10686 msgid "Inverts the colors of the image"
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10690 #: modules/video_filter/transform.c:67
10692 msgid "Transformation"
10693 msgstr "バージョン情報の印刷"
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10696 msgid "Rotates or flips the image"
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10701 msgid "Volume normalization"
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10705 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10710 msgid "Headphone virtualization"
10711 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10713 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10714 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10719 msgid "Maximum level"
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10724 msgid "Restore Defaults"
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10736 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10742 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10744 msgid "More Information"
10745 msgstr "バージョン情報の印刷"
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10749 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10750 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10751 "subsections of Video/Filters\n"
10752 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10753 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10756 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10758 msgid "VLC - Controller"
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10764 msgid "VLC media player"
10765 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10768 msgid "Open CrashLog"
10769 msgstr "クラッシュログを開く"
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10772 msgid "Check for Update..."
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10776 msgid "Preferences..."
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10788 msgid "Hide Others"
10789 msgstr "インタフェースを隠す"
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10804 msgid "Open File..."
10805 msgstr "ファイルを開く..."
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10809 msgid "Quick Open File..."
10810 msgstr "ファイルを開く..."
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10813 msgid "Open Disc..."
10814 msgstr "ディスクを開く..."
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10817 msgid "Open Network..."
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10821 msgid "Open Recent"
10822 msgstr "最近使った項目を開く"
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
10826 msgstr "メニューをクリアする"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10830 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10831 msgstr "ストリームの情報..."
10833 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10855 msgid "Volume Down"
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10859 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10860 msgid "Video Device"
10863 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10864 msgid "Minimize Window"
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10868 msgid "Close Window"
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10877 msgid "Extended Controls"
10878 msgstr "リモート・コントロール"
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10884 msgid "Information"
10885 msgstr "バージョン情報の印刷"
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10888 msgid "Bring All to Front"
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10897 msgstr "読んでください..."
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10900 msgid "Online Documentation"
10901 msgstr "オンラインドキュメント"
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10904 msgid "Report a Bug"
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10908 msgid "VideoLAN Website"
10909 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10917 msgid "Make a donation"
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10922 msgid "Online Forum"
10923 msgstr "オンラインドキュメント"
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10932 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10934 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10938 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10939 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10942 msgid "Open Messages Window"
10943 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10949 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10950 msgid "Do not display further errors"
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
10955 msgid "Volume: %d%%"
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10960 msgid "No CrashLog found"
10961 msgstr "%@s は見つかりません"
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10964 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10969 msgid "Embedded video output"
10970 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10974 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10978 msgid "Video device"
10981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10983 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10984 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10990 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10991 "is fully transparent."
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10995 msgid "Stretch video to fill window"
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11000 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11001 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11006 msgid "Crop borders in fullscreen"
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11011 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11012 "screen without black borders (OpenGL only)."
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11016 msgid "Black screens in fullscreen"
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11020 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11024 msgid "Use as Desktop Background"
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11029 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11030 "with in this mode."
11033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11035 msgid "Remember wizard options"
11038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11039 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11044 msgid "Mac OS X interface"
11045 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11048 msgid "Quartz video"
11051 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11052 msgid "Open Source"
11055 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11056 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11057 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11060 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11062 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11072 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11073 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11076 msgid "Device name"
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11080 msgid "Use DVD menus"
11081 msgstr "DVD メニューを使用"
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11085 msgid "VIDEO_TS directory"
11086 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11101 msgid "UDP/RTP Multicast"
11102 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11106 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11107 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11110 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11111 msgid "Allow timeshifting"
11112 msgstr "タイムシフトを許可する"
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11115 msgid "Load subtitles file:"
11116 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11120 msgid "Settings..."
11123 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11124 msgid "Override parametters"
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11129 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11130 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11139 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11140 msgid "Subtitles encoding"
11141 msgstr "字幕エンコンコード中"
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11149 msgid "Subtitles alignment"
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11154 msgid "Font Properties"
11157 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11159 msgid "Subtitle File"
11162 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11165 msgid "No %@s found"
11166 msgstr "%@s は見つかりません"
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11169 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11170 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11174 msgid "Streaming/Saving:"
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11179 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11180 msgstr "ストリームの情報..."
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11184 msgid "Display the stream locally"
11185 msgstr "ストリーミング中の表示"
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11190 msgid "Dump raw input"
11191 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11195 msgid "Encapsulation Method"
11198 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11201 msgid "Transcoding options"
11204 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11210 msgid "Bitrate (kb/s)"
11211 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11213 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11220 msgid "Stream Announcing"
11223 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11225 msgid "SAP announce"
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11230 msgid "RTSP announce"
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11234 msgid "HTTP announce"
11235 msgstr "HTTP アナウンス"
11237 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11238 msgid "Export SDP as file"
11239 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11242 msgid "Channel Name"
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11261 msgid "Advanced Information"
11264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11265 msgid "Read at media"
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11270 msgid "Input bitrate"
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11276 msgstr "demuxモジュール"
11278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11280 msgid "Stream bitrate"
11281 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11285 msgid "Decoded blocks"
11288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11290 msgid "Displayed frames"
11293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11295 msgid "Lost frames"
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11307 msgid "Sent packets"
11310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11321 msgid "Played buffers"
11324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11325 msgid "Lost buffers"
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11329 msgid "Save Playlist..."
11330 msgstr "再生一覧の保存..."
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11340 msgid "Expand Node"
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11345 msgid "Get Stream Information"
11348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11349 msgid "Sort Node by Name"
11350 msgstr "名前でノードをソートする"
11352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11353 msgid "Sort Node by Author"
11354 msgstr "著者でノードをソートする"
11356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11358 msgid "No items in the playlist"
11359 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11368 msgid "Search in Playlist"
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11372 msgid "Standard Play"
11375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11377 msgid "Add Folder to Playlist"
11380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11382 msgid "File Format:"
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11387 msgid "Extended M3U"
11388 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11391 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11396 msgid "%i items in the playlist"
11397 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11401 msgid "1 item in the playlist"
11402 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11405 msgid "Save Playlist"
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11409 msgid "Empty Folder"
11412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11419 msgid "Reset Preferences"
11422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11428 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11429 "Are you sure you want to continue?"
11432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11433 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11437 msgid "Select a directory"
11438 msgstr "ディレクトリを選択する"
11440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11441 msgid "Select a file"
11442 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11450 msgid "Subpicture Filters"
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11459 #: modules/video_filter/marq.c:115
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11465 msgid "Save settings"
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11485 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11491 msgid "(in pixels)"
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11505 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11506 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11511 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11512 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11517 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11518 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11536 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11543 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11561 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11562 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11567 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11568 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11574 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11575 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11580 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11581 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11586 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11587 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11592 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11593 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11598 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11599 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11605 msgid "Center-Center"
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11610 msgid "Left-Center"
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11615 msgid "Right-Center"
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11635 msgid "Center-Bottom"
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11640 msgid "Left-Bottom"
11643 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11645 msgid "Right-Bottom"
11648 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11649 msgid "Check for Updates"
11652 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11654 msgid "Download now"
11655 msgstr "ダウンロード中..."
11657 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11658 msgid "Checking for Updates..."
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11663 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11667 msgid "This version of VLC is outdated."
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11671 msgid "This version of VLC is latest available."
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11675 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11684 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11689 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11693 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11697 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11702 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11708 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11709 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11712 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11716 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11721 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11727 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11728 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11733 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11738 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11739 "ASF, OGG and RAW)"
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11744 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11748 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11753 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11759 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11771 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11772 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11777 msgid "MPEG Program Stream"
11778 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11782 msgid "MPEG Transport Stream"
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11787 msgid "MPEG 1 Format"
11788 msgstr "VCD フォーマット"
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11792 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11793 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11795 "at http://yourip:8080 by default."
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11800 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11801 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11802 "generally the most compatible"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11810 "at mms://yourip:8080 by default."
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11815 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11816 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11817 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11818 "encapsulated in HTTP)."
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11823 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11828 msgid "Use this to stream to a single computer."
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11833 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11834 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11835 "address beginning with 239.255."
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11840 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11841 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11842 "but it won't work over the Internet."
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11848 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11854 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11855 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11856 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11869 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11870 msgstr "ストリームの情報..."
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11873 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11879 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11880 "access to more features."
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11887 msgid "Stream to network"
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11893 msgid "Transcode/Save to file"
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11897 msgid "Choose input"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11901 msgid "Choose here your input stream."
11902 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11907 msgid "Select a stream"
11908 msgstr "ストリームを選択する"
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11912 msgid "Existing playlist item"
11913 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11922 msgid "Partial Extract"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11927 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11928 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11929 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11946 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11951 msgid "Destination"
11952 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11957 msgid "Streaming method"
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11962 msgid "Address of the computer to stream to."
11963 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11966 msgid "UDP Unicast"
11967 msgstr "UDP ユニキャスト"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11970 msgid "UDP Multicast"
11971 msgstr "UDP マルチキャスト"
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11975 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11982 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11983 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11989 msgid "Transcode audio"
11990 msgstr "ストリームの一時停止"
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11995 msgid "Transcode video"
11996 msgstr "ストリームの一時停止"
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12000 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12006 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12013 msgid "Encapsulation format"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12019 "previously chosen settings all formats won't be available."
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12024 msgid "Additional streaming options"
12025 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12028 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12034 msgid "SAP Announce"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12039 msgid "Local playback"
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12045 msgid "Additional transcode options"
12046 msgstr "ストリームの一時停止"
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12049 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12055 msgid "Select the file to save to"
12056 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12060 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12070 msgid "Encap. format"
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12075 msgid "Input stream"
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12080 msgid "Save file to"
12083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12084 msgid "No input selected"
12085 msgstr "入力は選択されていません"
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12089 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12091 "Choose one before going to the next page."
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12096 msgid "No valid destination"
12097 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12101 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12104 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12105 "and the help texts in this window."
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12110 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12111 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12113 "Correct your selection and try again."
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12118 msgid "Select the directory to save to"
12119 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12123 msgid "No folder selected"
12124 msgstr "ファイルは選択されていません"
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12128 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12133 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12138 msgid "No file selected"
12139 msgstr "ファイルは選択されていません"
12141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12142 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12147 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12171 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12176 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12181 msgid "This allows to stream on a network."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12186 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12187 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12188 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12189 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12197 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12202 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12203 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12204 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12205 "leave this setting to 1."
12208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12210 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12211 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12212 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12213 "extra interface.\n"
12214 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12215 "name will be used."
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12220 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12223 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12227 #: modules/gui/ncurses.c:94
12228 msgid "Filebrowser starting point"
12231 #: modules/gui/ncurses.c:96
12234 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12235 "show you initially."
12237 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12240 #: modules/gui/ncurses.c:101
12242 msgid "Ncurses interface"
12243 msgstr "ncurses インタフェース"
12245 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12246 msgid "Autoplay selected file"
12247 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12249 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12251 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12252 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12254 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12255 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12256 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12258 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12263 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12264 msgid "Permissions"
12267 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12271 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12275 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12289 msgid "Add to Playlist"
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12343 msgstr "VideoLANについて"
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12392 msgid "Samplerate:"
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12413 msgid "Decimation:"
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12481 msgid "Video Codec:"
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12513 msgid "Video Bitrate:"
12514 msgstr "ビデオビットレート:"
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12518 msgid "Bitrate Tolerance:"
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12522 msgid "Keyframe Interval:"
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12526 msgid "Audio Codec:"
12527 msgstr "オーディオコーデック"
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12530 msgid "Deinterlace:"
12531 msgstr "ノンインタレース化:"
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12547 msgid "Time To Live (TTL):"
12548 msgstr "生存時間 (TTL):"
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12559 msgid "localhost.localdomain"
12560 msgstr "localhost.localdomain"
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12564 msgstr "239.0.0.42"
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12631 msgid "Audio Bitrate :"
12632 msgstr "オーディオビットレート :"
12634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12635 msgid "SAP Announce:"
12636 msgstr "SAP アナウンス:"
12638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12639 msgid "SLP Announce:"
12640 msgstr "SLP アナウンス:"
12642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12643 msgid "Announce Channel:"
12644 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12673 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12674 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12675 "org/copyleft/gpl.html)."
12677 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12678 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12681 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12686 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12687 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12689 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12691 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12692 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12694 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12696 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12697 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12700 msgid "Open a skin file"
12701 msgstr "スキンファイルを開く"
12703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12705 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12706 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12710 msgid "Open playlist"
12713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12716 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12718 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12722 msgid "Save playlist"
12725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12726 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12731 msgid "Skin to use"
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12736 msgid "Path to the skin to use."
12739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12740 msgid "Config of last used skin"
12741 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12745 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12746 "by the skins module."
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12750 msgid "Enable transparency effects"
12751 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12755 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12756 "when moving windows does not behave correctly."
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12764 msgid "Skinnable Interface"
12765 msgstr "スキン化インターフェース"
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12768 msgid "Skins loader demux"
12771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12772 msgid "Select skin"
12775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12776 msgid "Open skin..."
12779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12782 "(WinCE interface)\n"
12786 "(WinCE インタフェース)\n"
12789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12792 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12795 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12800 msgid "Compiled by "
12803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12808 msgid "Based on SVN revision: "
12811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12814 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12815 "http://www.videolan.org/"
12817 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12818 "http://www.videolan.org/\n"
12821 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12825 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12827 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12830 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12833 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12835 msgid "Choose directory"
12836 msgstr "ディレクトリを選択する"
12838 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12840 msgid "Choose file"
12843 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12845 msgid "Embed video in interface"
12846 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12854 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12855 msgid "WinCE interface module"
12856 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12858 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12859 msgid "WinCE dialogs provider"
12860 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12863 msgid "Edit bookmark"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12908 msgid "You must select two bookmarks"
12909 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12917 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12922 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12923 "bookmarks to keep the same input."
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12927 msgid "Input has changed "
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12932 msgid "Stream and Media Info"
12933 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12937 msgid "Advanced information"
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12942 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12957 msgid "Don't show further errors"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12969 msgid "Playlist item info"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12974 msgid "Save &As..."
12975 msgstr "名前を付けて保存..."
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12979 msgid "Save Messages As..."
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12983 msgid "Advanced options..."
12984 msgstr "高度なオプション..."
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12990 msgid "Advanced options"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13004 msgid "Stream/Save"
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13008 msgid "Use VLC as a stream server"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13018 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13019 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13034 msgid "Use a subtitles file"
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13039 msgid "Use an external subtitles file."
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13044 msgid "Advanced Settings..."
13045 msgstr "高度なオプション..."
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13053 msgid "DVD (menus)"
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13061 msgid "Probe Disc(s)"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13066 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13067 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13068 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13069 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13070 "parameter ranges are set based on media we find."
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13074 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13083 msgid "DVD device to use"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13088 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13089 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13095 msgid "CD-ROM device to use"
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13100 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13101 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13106 msgid "Open subtitles file"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13111 msgid "Title number."
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13116 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13117 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13122 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13126 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13130 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13135 msgid "Track number."
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13140 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13141 "subtitle will be shown."
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13146 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13151 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13152 "given, then all tracks are played."
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13156 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13165 msgid "&Simple Add File..."
13166 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13169 msgid "Add &Directory..."
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13174 msgid "&Add URL..."
13175 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13179 msgid "Services Discovery"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13183 msgid "&Open Playlist..."
13184 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13187 msgid "&Save Playlist..."
13188 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13192 msgid "Sort by &Title"
13193 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13197 msgid "&Reverse Sort by Title"
13198 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13223 msgid "&View items"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13227 msgid "Play this Branch"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13237 msgid "Sort this Branch"
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13248 msgstr "オーディオエンコーダー"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13252 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13260 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13261 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13266 msgid "%i items in playlist"
13267 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13275 msgid "XSPF playlist"
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13279 msgid "Playlist is empty"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13288 #: modules/misc/win32text.c:77
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13294 msgid "Sorted by Artist"
13295 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13299 msgid "Sorted by Album"
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13303 msgid "Please enter node name"
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13309 msgstr "オーディオエンコーダー"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13323 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13324 "Are you sure you want to continue?"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13329 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13347 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13348 "\" can be modified."
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13352 msgid "Stream output MRL"
13353 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13362 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13363 "by adjusting the stream settings."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13373 msgid "Play locally"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13381 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13391 msgid "Channel name"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13396 msgid "Select all elementary streams"
13397 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13400 msgid "Video codec"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13404 msgid "Audio codec"
13405 msgstr "オーディオコーデック"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13409 msgid "Subtitles codec"
13410 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13414 msgid "Subtitles overlay"
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13422 msgid "Subtitle options"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13426 msgid "Subtitles file"
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13435 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13441 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13454 msgid "Check for updates"
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13460 "Available updates and related downloads.\n"
13461 "(Double click on a file to download it)\n"
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13466 msgid "Save file..."
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13475 msgid "Load Configuration"
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13480 msgid "Save Configuration"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13484 msgid "New broadcast"
13485 msgstr "新規ブロードキャスト"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13511 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13512 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13516 msgid "Use this to stream on a network."
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13520 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13525 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13526 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13530 msgid "Use this to stream on a network"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13535 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13536 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13538 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13539 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13543 msgid "You must choose a stream"
13544 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13548 msgid "Unable to find playlist"
13549 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13553 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13554 "ending times (in seconds).\n"
13556 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13557 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13562 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13563 "the container format, proceed to the next page."
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13568 msgid "Transcode video (if available)"
13569 msgstr "ストリームの一時停止"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13573 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13579 msgid "Transcode audio (if available)"
13580 msgstr "ストリームの一時停止"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13584 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13590 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13599 msgid "Please enter an address"
13600 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13604 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13605 "choices, some formats might not be available."
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13609 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13614 msgid "You must choose a file to save to"
13615 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13619 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13620 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13624 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13625 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13626 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13632 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13633 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13634 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13635 "extra interface.\n"
13636 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13637 "default name will be used."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13642 msgid "More information"
13643 msgstr "バージョン情報の印刷"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13646 msgid "Save to file"
13649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13651 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13652 "correlated their movement will be."
13655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13656 msgid "Creates several clones of the image"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13664 msgid "Magnifies part of the image"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13668 msgid "Video Options"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13672 msgid "Aspect Ratio"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13676 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13681 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13682 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13686 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13691 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13692 "these settings to take effect.\n"
13694 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13695 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13696 "Video Filter Module inside the preferences."
13699 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13711 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13716 msgid "Previous track"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13724 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13725 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13728 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13729 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13732 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13733 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13736 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13737 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13740 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13741 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13744 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13745 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13748 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13749 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13752 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13753 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13756 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13757 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13760 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13761 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13765 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13766 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13770 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13771 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13776 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13779 msgid "Check for Updates..."
13782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13803 msgid "&Navigation"
13804 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13813 msgid "Embedded playlist"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13817 msgid "Previous playlist item"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13821 msgid "Next playlist item"
13822 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13825 msgid "Play slower"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13829 msgid "Play faster"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13833 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13834 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13837 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13838 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13841 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13842 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13846 " (wxWidgets interface)\n"
13849 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13854 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13855 "http://www.videolan.org/\n"
13858 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13859 "http://www.videolan.org/\n"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13869 msgid "Show/Hide Interface"
13870 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13874 msgid "Quick &Open File..."
13875 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13878 msgid "Open &File..."
13879 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13882 msgid "Open D&irectory..."
13883 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13886 msgid "Open &Disc..."
13887 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13890 msgid "Open &Network Stream..."
13891 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13894 msgid "Open &Capture Device..."
13895 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13898 msgid "Media &Info..."
13899 msgstr "メディア情報(&I)"
13901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13902 msgid "&Messages..."
13903 msgstr "メッセージ(&M)..."
13905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13906 msgid "&Preferences..."
13909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13914 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13918 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13923 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13929 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13930 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13933 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13937 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13941 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13945 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13949 msgid "RTP Unicast"
13950 msgstr "RTP ユニキャスト"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13954 msgid "Stream to a single computer."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13959 msgid "RTP Multicast"
13960 msgstr "RTP マルチキャスト"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13964 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13965 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13966 "work over the Internet."
13969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13971 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13972 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13978 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13979 "needs to send the stream several times."
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13984 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13985 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13987 "at http://yourip:8080 by default."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13992 msgid "Bookmarks dialog"
13993 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13997 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13998 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14002 msgid "Extended GUI"
14003 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14007 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14015 msgid "Show VLC on the taskbar"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14019 msgid "Minimal interface"
14020 msgstr "最小化インターフェース"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14023 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14028 msgid "Size to video"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14032 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14037 msgid "Systray icon"
14038 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14042 msgid "Show a systray icon for VLC"
14043 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14047 msgid "Show labels in toolbar"
14048 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14052 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14053 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14057 msgid "Playlist view"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14062 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14063 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14064 "with less features). You can select which one will be available on the "
14065 "toolbar (or both)."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14077 msgid "wxWidgets interface module"
14078 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14081 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14082 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14085 msgid "Dummy image chroma format"
14086 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14090 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14091 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14093 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14094 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14098 msgid "Save raw codec data"
14099 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14104 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14107 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14112 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14113 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14114 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14118 msgid "Dummy interface function"
14119 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14122 msgid "Dummy Interface"
14123 msgstr "ダミーインタフェース"
14125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14126 msgid "Dummy access function"
14127 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14131 msgid "Dummy demux function"
14132 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14135 msgid "Dummy decoder"
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14139 msgid "Dummy decoder function"
14140 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14143 msgid "Dummy encoder function"
14144 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14147 msgid "Dummy audio output function"
14148 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14151 msgid "Dummy video output function"
14152 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14155 msgid "Dummy Video output"
14158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14159 msgid "Dummy font renderer function"
14160 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14162 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14163 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14164 #: modules/visualization/xosd.c:76
14168 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14170 msgid "Filename for the font you want to use"
14172 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14174 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14175 msgid "Font size in pixels"
14176 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14178 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14180 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14181 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14185 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14186 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14187 #: modules/video_filter/time.c:77
14191 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14193 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14194 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14197 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14199 msgid "Text default color"
14200 msgstr "テキストのデフォルト色"
14202 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14204 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14207 "(red + green), #FFFFFF = white"
14210 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14212 msgid "Relative font size"
14213 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14215 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14217 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14218 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14221 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14225 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14229 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14233 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14237 #: modules/misc/freetype.c:108
14239 msgid "Use YUVP renderer"
14240 msgstr "テキストレンダラー設定"
14242 #: modules/misc/freetype.c:109
14244 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14245 "you want to encode into DVB subtitles"
14248 #: modules/misc/freetype.c:111
14250 msgid "Font Effect"
14253 #: modules/misc/freetype.c:113
14255 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14259 #: modules/misc/freetype.c:121
14264 #: modules/misc/freetype.c:121
14269 #: modules/misc/freetype.c:122
14271 msgid "Fat Outline"
14274 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14276 msgid "Text renderer"
14277 msgstr "テキストレンダラー設定"
14279 #: modules/misc/freetype.c:135
14280 msgid "Freetype2 font renderer"
14283 #: modules/misc/gnutls.c:67
14284 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14287 #: modules/misc/gnutls.c:69
14289 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14290 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14293 #: modules/misc/gnutls.c:73
14294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14297 #: modules/misc/gnutls.c:75
14299 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14300 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14303 #: modules/misc/gnutls.c:78
14304 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14307 #: modules/misc/gnutls.c:80
14310 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14312 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14313 "する場合には、-1を指定してください。"
14315 #: modules/misc/gnutls.c:83
14316 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14319 #: modules/misc/gnutls.c:85
14321 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14322 "approved Certification Authority)."
14325 #: modules/misc/gnutls.c:88
14326 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14329 #: modules/misc/gnutls.c:90
14331 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14335 #: modules/misc/gnutls.c:95
14336 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14337 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14339 #: modules/misc/growl.c:59
14341 msgid "Growl server"
14344 #: modules/misc/growl.c:60
14346 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14347 "notifications are sent locally."
14350 #: modules/misc/growl.c:63
14352 msgid "Growl password"
14355 #: modules/misc/growl.c:65
14356 msgid "Growl password on the server."
14359 #: modules/misc/growl.c:66
14361 msgid "Growl UDP port"
14364 #: modules/misc/growl.c:68
14366 msgid "Growl UDP port on the server."
14369 #: modules/misc/growl.c:73
14374 #: modules/misc/growl.c:74
14375 msgid "Growl Notification Plugin"
14378 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14382 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14383 msgid "(no artist)"
14384 msgstr "(アーティストなし)"
14386 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14391 msgid "Gtk+ GUI helper"
14392 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14394 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14398 #: modules/misc/logger.c:118
14402 #: modules/misc/logger.c:120
14405 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14406 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14408 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14411 #: modules/misc/logger.c:124
14414 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14417 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14420 #: modules/misc/logger.c:129
14424 #: modules/misc/logger.c:130
14426 msgid "File logging"
14427 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14429 #: modules/misc/logger.c:136
14430 msgid "Log filename"
14433 #: modules/misc/logger.c:136
14434 msgid "Specify the log filename."
14435 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14437 #: modules/misc/logger.c:141
14439 msgid "RRD output file"
14442 #: modules/misc/logger.c:142
14443 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14447 msgid "AltiVec memcpy"
14448 msgstr "AltiVec memcpy"
14450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14451 msgid "libc memcpy"
14452 msgstr "libc memcpy"
14454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14455 msgid "3D Now! memcpy"
14456 msgstr "3D Now! memcpy"
14458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14460 msgstr "MMX memcpy"
14462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14463 msgid "MMX EXT memcpy"
14464 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14466 #: modules/misc/msn.c:64
14467 msgid "MSN Title format string"
14468 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14470 #: modules/misc/msn.c:65
14472 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14473 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14476 #: modules/misc/msn.c:71
14480 #: modules/misc/msn.c:72
14482 msgid "MSN Now-Playing"
14485 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14487 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14488 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14490 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14492 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14493 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14495 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14496 msgid "M3U playlist exporter"
14497 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14500 msgid "Old playlist exporter"
14501 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14503 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14505 msgid "XSPF playlist export"
14506 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14508 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14509 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14512 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14514 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14515 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14518 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14519 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14520 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14522 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14526 #: modules/misc/rtsp.c:48
14528 msgid "RTSP host address"
14531 #: modules/misc/rtsp.c:51
14533 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14534 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14535 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14536 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14539 #: modules/misc/rtsp.c:56
14541 msgid "Maximum number of connections"
14544 #: modules/misc/rtsp.c:57
14546 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14547 "0 means no limit."
14550 #: modules/misc/rtsp.c:60
14551 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14554 #: modules/misc/rtsp.c:63
14558 #: modules/misc/rtsp.c:64
14559 msgid "RTSP VoD server"
14560 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14562 #: modules/misc/screensaver.c:81
14564 msgid "X Screensaver disabler"
14565 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14567 #: modules/misc/svg.c:65
14569 msgid "SVG template file"
14572 #: modules/misc/svg.c:66
14574 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14577 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14579 msgid "Playlist stress tests"
14582 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14583 msgid "C module that does nothing"
14584 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14586 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14587 msgid "Miscellaneous stress tests"
14590 #: modules/misc/win32text.c:91
14591 msgid "Win32 font renderer"
14592 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14594 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14595 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14596 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14598 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14600 msgid "Simple XML Parser"
14601 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14603 #: modules/mux/asf.c:49
14604 msgid "Title to put in ASF comments."
14607 #: modules/mux/asf.c:51
14608 msgid "Author to put in ASF comments."
14611 #: modules/mux/asf.c:53
14612 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14615 #: modules/mux/asf.c:54
14619 #: modules/mux/asf.c:55
14620 msgid "Comment to put in ASF comments."
14623 #: modules/mux/asf.c:57
14624 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14627 #: modules/mux/asf.c:58
14628 msgid "Packet Size"
14631 #: modules/mux/asf.c:59
14632 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14635 #: modules/mux/asf.c:62
14638 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14640 #: modules/mux/asf.c:535
14641 msgid "Unknown Video"
14644 #: modules/mux/avi.c:44
14647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14649 #: modules/mux/dummy.c:41
14650 msgid "Dummy/Raw muxer"
14653 #: modules/mux/mp4.c:45
14654 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14657 #: modules/mux/mp4.c:47
14659 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14660 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14664 #: modules/mux/mp4.c:57
14665 msgid "MP4/MOV muxer"
14668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14669 msgid "DTS delay (ms)"
14670 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14674 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14675 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14676 "inside the client decoder."
14679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14680 msgid "PES maximum size"
14683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14684 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14697 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14706 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14714 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14722 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14731 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14739 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14744 msgid "PMT Program numbers"
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14749 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14754 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14759 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14764 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14769 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14774 msgid "Set PID to ID of ES"
14777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14779 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14780 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14785 msgid "Data alignment"
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14790 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14796 msgid "Shaping delay (ms)"
14797 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14801 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14802 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14803 "especially for reference frames."
14806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14807 msgid "Use keyframes"
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14812 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14813 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14814 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14815 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14816 "the biggest frames in the stream."
14819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14820 msgid "PCR delay (ms)"
14821 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14825 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14826 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14830 msgid "Minimum B (deprecated)"
14833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14834 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14838 msgid "Maximum B (deprecated)"
14841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14843 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14844 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14845 "inside the client decoder."
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14849 msgid "Crypt audio"
14850 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14853 msgid "Crypt audio using CSA"
14854 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14858 msgid "Crypt video"
14859 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14863 msgid "Crypt video using CSA"
14864 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14872 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14882 "header from the value before encrypting. "
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14889 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14890 msgid "Multipart separator string"
14893 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14895 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14896 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14899 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14901 msgid "Multipart JPEG muxer"
14904 #: modules/mux/ogg.c:50
14906 msgid "Ogg/OGM muxer"
14907 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14909 #: modules/mux/wav.c:42
14912 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14914 #: modules/packetizer/copy.c:43
14915 msgid "Copy packetizer"
14918 #: modules/packetizer/h264.c:47
14920 msgid "H.264 video packetizer"
14921 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14923 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14925 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14926 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14928 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14930 msgid "MPEG4 video packetizer"
14931 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14935 msgid "Sync on Intra Frame"
14936 msgstr "インターフェース表示"
14938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14946 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14947 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14949 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14951 msgid "Bonjour services"
14954 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14958 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14959 msgid "DAAP shares"
14962 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14963 msgid "DAAP access"
14966 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14968 msgid "HAL devices detection"
14969 msgstr "HAL デバイス検知"
14971 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14975 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14976 msgid "Podcast URLs list"
14977 msgstr "Podcast URL 一覧"
14979 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14980 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14983 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14988 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14994 msgid "SAP multicast address"
14995 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14999 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15000 "However, you can specify a specific address."
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15006 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15008 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15009 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15012 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15015 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15018 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15021 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15022 msgid "IPv6 SAP scope"
15023 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15025 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15026 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15030 msgid "SAP timeout (seconds)"
15031 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15035 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15038 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15039 msgid "Try to parse the announce"
15042 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15045 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15048 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15049 msgid "SAP Strict mode"
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15058 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15059 msgid "Use SAP cache"
15060 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15062 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15064 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15065 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15070 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15076 msgid "SAP Announcements"
15077 msgstr "SAP アナウンス:"
15079 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15080 msgid "SDP file parser for UDP"
15083 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15085 msgid "Session Announcements (SAP)"
15086 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
15088 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15092 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15096 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15100 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15101 msgid "Shoutcast radio listings"
15104 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15105 msgid "Shoutcast TV listings"
15108 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15109 msgid "Shoutcast TV"
15112 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15113 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15116 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15117 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15120 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15122 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15123 "this stream later."
15126 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15128 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15129 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15130 "to raise caching values."
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15138 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15140 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15141 "IDs bridge_in will register."
15144 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15148 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15150 msgid "Bridge stream output"
15151 msgstr "ファイルストリーム出力"
15153 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15158 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15162 #: modules/stream_out/description.c:48
15164 msgid "Description stream output"
15165 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15167 #: modules/stream_out/display.c:38
15168 msgid "Enable/disable audio rendering."
15171 #: modules/stream_out/display.c:40
15172 msgid "Enable/disable video rendering."
15173 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15175 #: modules/stream_out/display.c:42
15176 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15179 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15183 #: modules/stream_out/display.c:51
15184 msgid "Display stream output"
15185 msgstr "ストリーム出力の表示"
15187 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15188 msgid "Duplicate stream output"
15189 msgstr "ストリーム出力の複製"
15191 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15192 msgid "Output access method"
15195 #: modules/stream_out/es.c:39
15197 msgid "This is the default output access method that will be used."
15198 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15200 #: modules/stream_out/es.c:41
15201 msgid "Audio output access method"
15202 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15204 #: modules/stream_out/es.c:43
15206 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15209 #: modules/stream_out/es.c:44
15210 msgid "Video output access method"
15211 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15213 #: modules/stream_out/es.c:46
15214 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15217 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15219 msgid "Output muxer"
15222 #: modules/stream_out/es.c:50
15224 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15225 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15227 #: modules/stream_out/es.c:51
15229 msgid "Audio output muxer"
15230 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15232 #: modules/stream_out/es.c:53
15234 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15236 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15239 #: modules/stream_out/es.c:54
15241 msgid "Video output muxer"
15242 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15244 #: modules/stream_out/es.c:56
15246 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15248 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15251 #: modules/stream_out/es.c:58
15255 #: modules/stream_out/es.c:60
15257 msgid "This is the default output URI."
15258 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15260 #: modules/stream_out/es.c:61
15261 msgid "Audio output URL"
15262 msgstr "オーディオ出力 URL"
15264 #: modules/stream_out/es.c:63
15266 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15268 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15271 #: modules/stream_out/es.c:64
15272 msgid "Video output URL"
15275 #: modules/stream_out/es.c:66
15277 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15279 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15282 #: modules/stream_out/es.c:75
15284 msgid "Elementary stream output"
15285 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15287 #: modules/stream_out/gather.c:40
15289 msgid "Gathering stream output"
15290 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15293 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15297 msgid "Sample aspect ratio"
15298 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15301 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15306 msgid "Mosaic bridge"
15309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15311 msgid "Mosaic bridge stream output"
15312 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15314 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15315 msgid "This is the output URL that will be used."
15318 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15322 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15324 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15325 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15326 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15327 "SDP to be announced via SAP."
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15335 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15338 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15339 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15343 msgid "Session name"
15346 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15348 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15353 msgid "Session description"
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15359 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15360 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15364 msgid "Session URL"
15367 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15369 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15370 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15371 "(Session Descriptor)."
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15376 msgid "Session email"
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15381 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15387 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15388 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15390 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15397 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15404 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15407 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15410 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15412 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15419 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15421 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15422 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15424 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15425 msgid "RTP stream output"
15426 msgstr "RTP ストリーム出力"
15428 #: modules/stream_out/standard.c:42
15429 msgid "This is the output access method that will be used."
15432 #: modules/stream_out/standard.c:46
15434 msgid "This is the muxer that will be used."
15435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15437 #: modules/stream_out/standard.c:47
15439 msgid "Output destination"
15440 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15442 #: modules/stream_out/standard.c:50
15444 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15447 #: modules/stream_out/standard.c:53
15450 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15451 "you choose to use SAP."
15452 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15454 #: modules/stream_out/standard.c:56
15455 msgid "Session groupname"
15456 msgstr "セッショングループ名"
15458 #: modules/stream_out/standard.c:58
15461 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15462 "if you choose to use SAP."
15463 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15465 #: modules/stream_out/standard.c:61
15467 msgid "SAP announcing"
15470 #: modules/stream_out/standard.c:62
15471 msgid "Announce this session with SAP."
15474 #: modules/stream_out/standard.c:70
15478 #: modules/stream_out/standard.c:71
15479 msgid "Standard stream output"
15482 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15486 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15488 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15491 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15496 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15497 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15500 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15501 msgid "Aspect ratio"
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15505 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15506 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15508 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15509 msgid "Command UDP port"
15510 msgstr "コマンド UDP ポート"
15512 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15513 msgid "UDP port to listen to for commands."
15514 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15521 msgid "Initial command to execute."
15524 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15528 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15529 msgid "Number of P frames between two I frames."
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15533 msgid "Quantizer scale"
15534 msgstr "スケールクオンタイズ"
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15537 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15543 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15545 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15546 msgid "Mute audio when command is not 0."
15549 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15551 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15552 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15555 msgid "Video encoder"
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15561 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15567 msgid "Destination video codec"
15568 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15572 msgid "This is the video codec that will be used."
15573 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15576 msgid "Video bitrate"
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15582 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15585 msgid "Video scaling"
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15593 msgid "Video frame-rate"
15594 msgstr "ビデオフレームレート"
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15598 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15599 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15603 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15604 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15608 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15609 msgstr "ノンインタレース化モード"
15611 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15612 msgid "Maximum video width"
15615 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15617 msgid "Maximum output video width."
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15621 msgid "Maximum video height"
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15626 msgid "Maximum output video height."
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15631 msgid "Video filter"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15636 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15637 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15642 msgid "Video crop (top)"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15646 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15651 msgid "Video crop (left)"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15655 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15658 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15660 msgid "Video crop (bottom)"
15663 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15664 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15667 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15669 msgid "Video crop (right)"
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15673 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15676 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15678 msgid "Video padding (top)"
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15682 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15685 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15687 msgid "Video padding (left)"
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15691 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15696 msgid "Video padding (bottom)"
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15700 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15705 msgid "Video padding (right)"
15708 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15709 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15712 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15714 msgid "Video canvas width"
15717 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15718 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15721 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15723 msgid "Video canvas height"
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15727 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15732 msgid "Video canvas aspect ratio"
15733 msgstr "ソースのアスペクト比"
15735 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15737 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15742 msgid "Audio encoder"
15743 msgstr "オーディオエンコーダー"
15745 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15748 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15752 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15754 msgid "Destination audio codec"
15755 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15757 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15759 msgid "This is the audio codec that will be used."
15760 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15762 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15763 msgid "Audio bitrate"
15764 msgstr "オーディオビットレート"
15766 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15768 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15769 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15772 msgid "Audio sample rate"
15773 msgstr "シンボルサンプルレート"
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15781 msgid "Audio channels"
15782 msgstr "オーディオチャンネル数"
15784 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15788 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15790 msgid "Subtitles encoder"
15791 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15796 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15800 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15802 msgid "Destination subtitles codec"
15803 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15806 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15811 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15812 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15813 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15814 "of subpicture modules"
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15823 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15826 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15827 msgid "Number of threads"
15830 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15831 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15834 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15835 msgid "High priority"
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15840 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15844 msgid "Synchronise on audio track"
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15849 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15850 "on the audio track."
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15855 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15861 msgid "Transcode stream output"
15862 msgstr "ストリームの一時停止"
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15865 msgid "Overlays/Subtitles"
15868 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15870 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15871 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15874 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15875 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15877 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15878 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15879 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15881 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15882 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15884 msgid "Conversions from "
15887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15889 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15890 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15894 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15895 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15896 msgid "MMX conversions from "
15899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15901 msgid "AltiVec conversions from "
15904 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15906 msgid "Brightness threshold"
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15911 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15912 "threshold value will be the brighness defined below."
15915 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15916 msgid "Image contrast (0-2)"
15917 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15919 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15921 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15922 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15924 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15925 msgid "Image hue (0-360)"
15928 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15930 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15931 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15934 msgid "Image saturation (0-3)"
15937 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15939 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15940 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15942 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15943 msgid "Image brightness (0-2)"
15944 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15946 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15948 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15949 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15951 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15952 msgid "Image gamma (0-10)"
15953 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15955 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15957 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15958 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15960 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15961 msgid "Image properties filter"
15962 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15964 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15965 msgid "Image adjust"
15968 #: modules/video_filter/blend.c:67
15969 msgid "Video pictures blending"
15970 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15972 #: modules/video_filter/clone.c:55
15973 msgid "Number of clones"
15976 #: modules/video_filter/clone.c:56
15978 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15979 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15981 #: modules/video_filter/clone.c:59
15983 msgid "Video output modules"
15984 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15986 #: modules/video_filter/clone.c:60
15988 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15989 "separated list of modules."
15992 #: modules/video_filter/clone.c:64
15994 msgid "Clone video filter"
15995 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15997 #: modules/video_filter/clone.c:66
16002 #: modules/video_filter/crop.c:54
16004 msgid "Crop geometry (pixels)"
16007 #: modules/video_filter/crop.c:55
16009 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16010 "<left offset> + <top offset>."
16013 #: modules/video_filter/crop.c:57
16014 msgid "Automatic cropping"
16017 #: modules/video_filter/crop.c:58
16019 msgid "Automatic black border cropping."
16020 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16022 #: modules/video_filter/crop.c:61
16024 msgid "Crop video filter"
16025 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16028 msgid "Deinterlace mode"
16029 msgstr "ノンインタレース化モード"
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16033 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16034 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16038 msgid "Streaming deinterlace mode"
16039 msgstr "ノンインタレース化モード"
16041 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16043 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16044 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16048 msgid "Deinterlacing video filter"
16049 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16051 #: modules/video_filter/distort.c:64
16053 msgid "Distort mode"
16056 #: modules/video_filter/distort.c:65
16059 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16060 "and \"psychedelic\"."
16061 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16063 #: modules/video_filter/distort.c:67
16064 msgid "Gradient image type"
16067 #: modules/video_filter/distort.c:68
16069 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16073 #: modules/video_filter/distort.c:71
16075 msgid "Apply cartoon effect"
16076 msgstr "次のチャプターを選択"
16078 #: modules/video_filter/distort.c:72
16079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16082 #: modules/video_filter/distort.c:77
16086 #: modules/video_filter/distort.c:77
16091 #: modules/video_filter/distort.c:77
16096 #: modules/video_filter/distort.c:78
16101 #: modules/video_filter/distort.c:78
16105 #: modules/video_filter/distort.c:81
16107 msgid "Distort video filter"
16108 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16110 #: modules/video_filter/invert.c:52
16112 msgid "Invert video filter"
16113 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16115 #: modules/video_filter/invert.c:53
16117 msgid "Color inversion"
16120 #: modules/video_filter/logo.c:68
16122 msgid "Logo filenames"
16125 #: modules/video_filter/logo.c:69
16127 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16128 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16129 "simply enter its filename."
16132 #: modules/video_filter/logo.c:72
16134 msgid "Logo animation # of loops"
16135 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16137 #: modules/video_filter/logo.c:73
16138 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16141 #: modules/video_filter/logo.c:75
16142 msgid "Logo individual image time in ms"
16145 #: modules/video_filter/logo.c:76
16146 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16149 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16151 msgid "X coordinate"
16152 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16154 #: modules/video_filter/logo.c:79
16155 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16158 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16160 msgid "Y coordinate"
16161 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16163 #: modules/video_filter/logo.c:82
16164 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16167 #: modules/video_filter/logo.c:84
16168 msgid "Transparency of the logo"
16171 #: modules/video_filter/logo.c:85
16173 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16177 #: modules/video_filter/logo.c:87
16178 msgid "Logo position"
16181 #: modules/video_filter/logo.c:89
16183 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16184 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16187 #: modules/video_filter/logo.c:99
16188 msgid "Logo video filter"
16189 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16191 #: modules/video_filter/logo.c:101
16192 msgid "Logo overlay"
16195 #: modules/video_filter/logo.c:122
16196 msgid "Logo sub filter"
16199 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16201 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16202 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16204 #: modules/video_filter/marq.c:77
16205 msgid "Marquee text to display."
16208 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16209 #: modules/video_filter/time.c:73
16214 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16216 msgid "X offset, from the left screen edge."
16217 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16219 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16220 #: modules/video_filter/time.c:75
16225 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16227 msgid "Y offset, down from the top."
16228 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16230 #: modules/video_filter/marq.c:83
16232 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16233 "(remains forever)."
16236 #: modules/video_filter/marq.c:87
16238 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16242 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16243 #: modules/video_filter/time.c:81
16244 msgid "Font size, pixels"
16245 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16247 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16248 #: modules/video_filter/time.c:82
16249 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16252 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16253 #: modules/video_filter/time.c:86
16255 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16256 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16257 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16258 "(red + green), #FFFFFF = white"
16261 #: modules/video_filter/marq.c:99
16263 msgid "Marquee position"
16266 #: modules/video_filter/marq.c:101
16268 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16273 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16278 #: modules/video_filter/marq.c:141
16280 msgid "Marquee display"
16281 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16283 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16285 msgid "Transparency"
16288 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16290 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16291 "opaque (default)."
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16296 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16297 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16299 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16301 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16302 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16304 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16306 msgid "Top left corner X coordinate"
16307 msgstr "Video x コーディネート"
16309 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16310 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16313 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16315 msgid "Top left corner Y coordinate"
16316 msgstr "Video x コーディネート"
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16319 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16324 msgid "Vertical border width"
16325 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16327 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16329 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16332 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16334 msgid "Horizontal border width"
16335 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16337 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16339 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16344 msgid "Mosaic alignment"
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16349 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16355 msgid "Positioning method"
16358 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16360 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16361 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16365 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16366 msgid "Number of rows"
16369 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16371 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16376 msgid "Number of columns"
16379 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16381 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16382 "set to \"fixed\"."
16385 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16387 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16388 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16390 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16391 msgid "Keep original size"
16394 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16396 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16399 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16401 msgid "Elements order"
16404 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16406 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16407 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16411 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16413 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16414 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16418 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16423 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16425 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16426 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16427 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16428 "blending (blue by default)."
16431 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16432 msgid "Bluescreen U value"
16435 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16437 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16438 "Defaults to 120 for blue."
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16442 msgid "Bluescreen V value"
16445 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16447 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16448 "Defaults to 90 for blue."
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16453 msgid "Bluescreen U tolerance"
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16458 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16459 "value between 10 and 20 seems sensible."
16462 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16464 msgid "Bluescreen V tolerance"
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16470 "value between 10 and 20 seems sensible."
16473 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16478 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16479 msgid "Mosaic video sub filter"
16480 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16482 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16486 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16488 msgid "Blur factor (1-127)"
16491 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16493 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16494 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16496 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16498 msgid "Motion blur"
16499 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16501 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16503 msgid "Motion blur filter"
16504 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16507 msgid "Description file"
16510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16511 msgid "A file containing a simple playlist"
16514 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16515 msgid "History parameter"
16518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16519 msgid "The umber of frames used for detection."
16522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16524 msgid "Motion detect video filter"
16525 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16528 msgid "Motion detect"
16531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16533 msgid "Configuration file"
16534 msgstr "VLM 設定ファイル"
16536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16538 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16542 msgid "Path to OSD menu images"
16543 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16547 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16548 "configuration file."
16551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16552 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16557 msgid "Menu position"
16558 msgstr "OSD メニューの位置"
16560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16562 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16569 msgid "Menu timeout"
16572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16574 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16575 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16581 msgid "Menu update interval"
16584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16586 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16587 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16588 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16589 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16594 msgid "On Screen Display menu"
16595 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16597 #: modules/video_filter/rss.c:121
16601 #: modules/video_filter/rss.c:122
16603 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16604 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16606 #: modules/video_filter/rss.c:123
16607 msgid "Speed of feeds"
16610 #: modules/video_filter/rss.c:124
16612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16613 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16615 #: modules/video_filter/rss.c:125
16620 #: modules/video_filter/rss.c:126
16622 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16623 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16625 #: modules/video_filter/rss.c:128
16627 msgid "Refresh time"
16630 #: modules/video_filter/rss.c:129
16632 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16633 "feeds are never updated."
16636 #: modules/video_filter/rss.c:131
16637 msgid "Feed images"
16640 #: modules/video_filter/rss.c:132
16641 msgid "Display feed images if available."
16644 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16646 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16650 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16652 msgid "Text position"
16655 #: modules/video_filter/rss.c:154
16657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16662 #: modules/video_filter/rss.c:197
16664 msgid "RSS and Atom feed display"
16665 msgstr "RSS フィード表示"
16667 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16668 msgid "RV32 conversion filter"
16669 msgstr "RV32 変換フィルター"
16671 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16672 msgid "Video scaling filter"
16673 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16675 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16676 msgid "Scaling mode"
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16681 msgid "Scaling mode to use."
16684 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16686 msgid "Fast bilinear"
16689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16694 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16695 msgid "Bicubic (good quality)"
16698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16699 msgid "Experimental"
16702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16703 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16711 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16727 msgid "Bicubic spline"
16730 #: modules/video_filter/time.c:71
16731 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16734 #: modules/video_filter/time.c:72
16736 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16740 #: modules/video_filter/time.c:74
16741 msgid "X offset, from the left screen edge"
16744 #: modules/video_filter/time.c:76
16745 msgid "Y offset, down from the top"
16748 #: modules/video_filter/time.c:93
16750 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16751 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16755 #: modules/video_filter/time.c:107
16756 msgid "Time overlay"
16759 #: modules/video_filter/time.c:124
16760 msgid "Time display sub filter"
16763 #: modules/video_filter/transform.c:57
16764 msgid "Transform type"
16767 #: modules/video_filter/transform.c:58
16768 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16769 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16771 #: modules/video_filter/transform.c:61
16772 msgid "Rotate by 90 degrees"
16775 #: modules/video_filter/transform.c:62
16776 msgid "Rotate by 180 degrees"
16779 #: modules/video_filter/transform.c:62
16780 msgid "Rotate by 270 degrees"
16783 #: modules/video_filter/transform.c:63
16785 msgid "Flip horizontally"
16788 #: modules/video_filter/transform.c:63
16790 msgid "Flip vertically"
16793 #: modules/video_filter/transform.c:66
16795 msgid "Video transformation filter"
16796 msgstr "イメージ変換モジュール"
16798 #: modules/video_filter/wall.c:54
16800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16801 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16803 #: modules/video_filter/wall.c:58
16805 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16806 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16808 #: modules/video_filter/wall.c:61
16809 msgid "Active windows"
16810 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16812 #: modules/video_filter/wall.c:62
16814 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16815 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16817 #: modules/video_filter/wall.c:65
16819 msgid "Element aspect ratio"
16820 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16822 #: modules/video_filter/wall.c:66
16823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16826 #: modules/video_filter/wall.c:70
16828 msgid "Wall video filter"
16829 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16831 #: modules/video_filter/wall.c:71
16836 #: modules/video_output/aa.c:55
16840 #: modules/video_output/aa.c:58
16842 msgid "ASCII-art video output"
16843 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16845 #: modules/video_output/caca.c:57
16847 msgid "Color ASCII art video output"
16848 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16850 #: modules/video_output/directfb.c:69
16851 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16854 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16855 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16856 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16858 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16860 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16861 "doesn't have any effect when using overlays."
16863 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16864 "する場合には何の効果もありません。"
16866 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16867 msgid "Use video buffers in system memory"
16868 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16870 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16872 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16873 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16874 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16875 "doesn't have any effect when using overlays."
16877 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16878 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16879 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16882 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16883 msgid "Use triple buffering for overlays"
16884 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16886 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16888 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16889 "better video quality (no flickering)."
16892 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16893 msgid "Name of desired display device"
16896 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16898 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16899 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16900 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16903 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16904 msgid "Enable wallpaper mode "
16905 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16907 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16909 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16910 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16911 "desktop must not already have a wallpaper."
16914 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16915 msgid "DirectX video output"
16916 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16918 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16922 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16924 msgid "OpenGL video output"
16925 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16927 #: modules/video_output/fb.c:67
16928 msgid "Framebuffer device"
16929 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16931 #: modules/video_output/fb.c:69
16932 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16935 #: modules/video_output/fb.c:77
16936 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16937 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16939 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16940 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16942 msgid "X11 display"
16943 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16945 #: modules/video_output/ggi.c:58
16948 "X11 hardware display to use.\n"
16949 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16951 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16952 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16954 #: modules/video_output/glide.c:64
16956 msgid "3dfx Glide video output"
16959 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16960 msgid "HD1000 video output"
16961 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16963 #: modules/video_output/image.c:48
16964 msgid "Image format"
16967 #: modules/video_output/image.c:49
16969 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16970 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16972 #: modules/video_output/image.c:51
16973 msgid "Recording ratio"
16976 #: modules/video_output/image.c:52
16978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16981 #: modules/video_output/image.c:55
16982 msgid "Filename prefix"
16985 #: modules/video_output/image.c:56
16987 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16988 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16991 #: modules/video_output/image.c:60
16992 msgid "Always write to the same file"
16995 #: modules/video_output/image.c:61
16997 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16998 "this case, the number is not appended to the filename."
17001 #: modules/video_output/image.c:70
17002 msgid "Image video output"
17005 #: modules/video_output/mga.c:59
17007 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17008 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17010 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17011 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17014 #: modules/video_output/opengl.c:119
17015 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17018 #: modules/video_output/opengl.c:122
17023 #: modules/video_output/opengl.c:124
17024 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17027 #: modules/video_output/opengl.c:129
17031 #: modules/video_output/opengl.c:129
17032 msgid "Transparent Cube"
17035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17037 msgid "QT Embedded display"
17038 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17043 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17044 "the DISPLAY environment variable."
17046 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17047 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17049 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17051 msgid "QT Embedded video output"
17052 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17054 #: modules/video_output/sdl.c:108
17056 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17057 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17059 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17061 msgid "Snapshot width"
17064 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17066 msgid "Width of the snapshot image."
17067 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17069 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17071 msgid "Snapshot height"
17074 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17076 msgid "Height of the snapshot image."
17077 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17079 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17084 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17086 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17089 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17091 msgid "Cache size (number of images)"
17092 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17094 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17096 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17097 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17099 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17101 msgid "Snapshot module"
17102 msgstr "スナップショットモジュール"
17104 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17105 msgid "SVGAlib video output"
17106 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17108 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17109 msgid "Windows GAPI video output"
17110 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17112 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17113 msgid "Windows GDI video output"
17114 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17116 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17117 msgid "XVideo adaptor number"
17118 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17120 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17123 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17124 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17126 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17127 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17129 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17131 msgid "Alternate fullscreen method"
17132 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17134 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17142 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17143 "show on top of the video."
17145 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17147 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17148 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17149 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17150 " ビデオの上に何も表示されません。"
17152 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17156 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17157 "DISPLAY environment variable."
17159 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17160 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17162 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17165 msgid "Screen for fullscreen mode."
17168 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17171 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17172 "1 for the second."
17175 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17176 msgid "Use shared memory"
17179 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17180 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17181 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17183 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17184 msgid "X11 video output"
17187 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17190 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17191 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17193 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17194 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17197 msgid "XVimage chroma format"
17198 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17202 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17203 "to improve performances by using the most efficient one."
17205 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17206 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17210 msgid "XVideo extension video output"
17211 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17213 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17214 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17217 #: modules/visualization/goom.c:58
17218 msgid "Goom display width"
17221 #: modules/visualization/goom.c:59
17222 msgid "Goom display height"
17223 msgstr "Goom 表示の高さ"
17225 #: modules/visualization/goom.c:60
17227 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17228 "will be prettier but more CPU intensive)."
17231 #: modules/visualization/goom.c:63
17232 msgid "Goom animation speed"
17233 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17235 #: modules/visualization/goom.c:64
17238 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17239 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17241 #: modules/visualization/goom.c:70
17245 #: modules/visualization/goom.c:71
17246 msgid "Goom effect"
17247 msgstr "Goom エフェクト"
17249 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17250 msgid "Effects list"
17253 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17255 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17256 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17259 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17260 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17261 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17263 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17264 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17265 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17267 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17268 msgid "Number of bands"
17271 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17272 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17275 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17276 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17279 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17280 msgid "Band separator"
17283 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17284 msgid "Number of blank pixels between bands."
17287 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17289 msgid "Amplification"
17290 msgstr "このアプリケーションについて"
17292 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17293 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17296 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17297 msgid "Enable peaks"
17300 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17301 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17304 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17305 msgid "Enable original graphic spectrum"
17308 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17309 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17312 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17314 msgid "Enable bands"
17315 msgstr "オーディオを有効にする"
17317 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17318 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17321 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17323 msgid "Enable base"
17326 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17327 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17330 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17331 msgid "Base pixel radius"
17334 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17335 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17338 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17340 msgid "Spectral sections"
17343 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17344 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17347 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17349 msgid "Peak height"
17352 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17353 msgid "Total pixel height of the peak items."
17356 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17357 msgid "Peak extra width"
17360 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17361 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17364 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17365 msgid "V-plane color"
17368 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17369 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17372 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17373 msgid "Number of stars"
17376 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17377 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17380 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17384 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17385 msgid "Visualizer filter"
17386 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17388 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17389 msgid "Spectrum analyser"
17392 #: modules/visualization/xosd.c:63
17394 msgid "Flip vertical position"
17397 #: modules/visualization/xosd.c:64
17399 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17400 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17402 #: modules/visualization/xosd.c:67
17403 msgid "Vertical offset"
17406 #: modules/visualization/xosd.c:68
17408 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17409 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17412 #: modules/visualization/xosd.c:72
17413 msgid "Shadow offset"
17416 #: modules/visualization/xosd.c:73
17418 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17421 #: modules/visualization/xosd.c:77
17423 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17424 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17426 #: modules/visualization/xosd.c:79
17428 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17429 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17431 #: modules/visualization/xosd.c:84
17433 msgid "XOSD interface"
17434 msgstr "XOSD インターフェース"
17437 #~ msgid "Number of streams"
17441 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17442 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17444 #~ msgid "Adjust Image"
17453 #~ msgid "More info"
17456 #~ msgid "Control interface settings"
17457 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17460 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17461 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17464 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17465 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17467 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17468 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17471 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17474 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17479 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17480 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17482 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17486 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17491 #~ msgid "Program to select"
17492 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17495 #~ msgid "Programs to select"
17496 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17498 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17499 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17501 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17502 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17506 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17507 #~ "should be set in millisecond units."
17509 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17512 #~ msgid "Preferred codecs list"
17513 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17516 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17517 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17520 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17521 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17523 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17524 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17527 #~ msgid "Interfaces"
17528 #~ msgstr "インタフェース"
17532 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17533 #~ "value should be set in milliseconds units."
17535 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17539 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17544 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17545 #~ "value should be set in millisecond units."
17547 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17551 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17552 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17555 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17556 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17560 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17561 #~ "value should be set in millisecond units."
17563 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17568 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17569 #~ "value should be set in millisecond units."
17571 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17574 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17575 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17578 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17580 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17583 #~ msgid "Output channels number"
17584 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17586 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17587 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17590 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17594 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17595 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17598 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17600 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17603 #~ msgid "Telnet Interface host"
17604 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17607 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17608 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17610 #~ msgid "Telnet Interface port"
17611 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17613 #~ msgid "Telnet Interface password"
17614 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17617 #~ msgid "Default to admin"
17620 #~ msgid "Size offset"
17621 #~ msgstr "サイズオフセット"
17624 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17625 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17628 #~ msgid "Go To Position"
17632 #~ msgid "Go to specific position"
17633 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17636 #~ msgid "Use embedded video output"
17637 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17639 #~ msgid "Fill fullscreen"
17642 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17643 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17645 #~ msgid "Override"
17649 #~ msgid "Advanced output:"
17650 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17652 #~ msgid "Output Options"
17653 #~ msgstr "出力オプション"
17656 #~ msgid "Transcode options"
17657 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17660 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17661 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17663 #~ msgid "Last skin used"
17664 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17666 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17667 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17669 #~ msgid "Config of last used skin."
17670 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17672 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17673 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17676 #~ msgid "Destination Target:"
17677 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17679 #~ msgid "Output methods"
17682 #~ msgid "Miscellaneous options"
17683 #~ msgstr "その他のオプション"
17685 #~ msgid "Subtitles options"
17686 #~ msgstr "字幕オプション"
17689 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17690 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17692 #~ msgid "VLM configuration"
17695 #~ msgid "Show taskbar entry"
17696 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17698 #~ msgid "Font filename"
17699 #~ msgstr "フォントファイル名"
17701 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17702 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17704 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17706 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17709 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17710 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17713 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17714 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17716 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17717 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17719 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17720 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17723 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17724 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17727 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17728 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17731 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17732 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17735 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17736 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17740 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17745 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17746 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17751 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17754 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17759 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17761 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17764 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17769 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17771 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17775 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17776 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17779 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17780 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17783 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17784 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17787 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17788 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17792 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17793 #~ "subpictures overlaying."
17794 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17798 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17803 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17807 #~ msgid "Subpictures filter"
17811 #~ msgid "List of video output modules"
17812 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17814 #~ msgid "Alpha blending"
17815 #~ msgstr "αブレンディング"
17817 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17818 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17820 #~ msgid "Height in pixels"
17821 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17823 #~ msgid "Width in pixels"
17824 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17827 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17828 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17830 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17831 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17833 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17834 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17836 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17837 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17840 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17841 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17844 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17845 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17848 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17849 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17851 #~ msgid "Select effect"
17852 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17855 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17858 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17859 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17861 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17862 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17865 #~ msgid "Small playlist"
17866 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17869 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17870 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17872 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17873 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17875 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17876 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17883 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17884 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17887 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17888 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17890 #~ msgid "Podcast playlist import"
17891 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17894 #~ msgid "raw DV demuxer"
17895 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17898 #~ msgid "Text subtitles demux"
17902 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17903 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17906 #~ msgid "Enable CABAC"
17910 #~ msgid "Enable loop filter"
17911 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17914 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17915 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17918 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17919 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17922 #~ msgid "Scene-cut detection."
17925 #~ msgid "Properties"
17937 #~ msgid "Interface showing control interface"
17938 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
17940 #~ msgid "Item Info"
17949 #~ msgid "file size : "
17950 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
17953 #~ msgid "Choose a mirror"
17956 #~ msgid "Time To Live"
17959 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17960 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
17963 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17964 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17965 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17967 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17968 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17970 #~ "For more information, have a look at the web site."
17972 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
17973 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17974 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
17977 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
17978 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
17980 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
17982 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17983 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
17985 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17986 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
17988 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17989 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
17991 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17992 #~ msgstr "1 分前に戻る"
17994 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17995 #~ msgstr "5 分前に戻る"
17997 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17998 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18000 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18001 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18003 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18004 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18006 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18007 #~ msgstr "1 分先に進む"
18009 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18010 #~ msgstr "5 分先に進む"
18012 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18013 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18016 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18017 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18019 #~ msgid "CoreAudio output"
18020 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18022 #~ msgid "SLP announce"
18023 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18026 #~ msgid "SLP announcing"
18027 #~ msgstr "ストリーム出力"
18031 #~ msgstr "VideoLANについて"
18038 #~ msgid "Segment "
18045 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18046 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18049 #~ msgid "Windows GAPI"
18053 #~ msgid "Windows GDI"
18057 #~ msgid "Open MRL"
18058 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18060 #~ msgid "Audio output volume"
18061 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18063 #~ msgid "Network interface address"
18064 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18067 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18068 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18069 #~ "multicasting interface here."
18071 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18072 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18073 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18075 #~ msgid "Choose program (SID)"
18076 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18078 #~ msgid "Choose programs"
18079 #~ msgstr "プログラムの選択"
18082 #~ msgid "Choose audio track"
18083 #~ msgstr "オーディオの選択"
18086 #~ msgid "Choose subtitles track"
18087 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18090 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18091 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18094 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18095 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18098 #~ msgid "Old playlist open"
18099 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18102 #~ msgid "Current version"
18106 #~ msgid "Released on"
18107 #~ msgstr "ファイルの選択"
18110 #~ msgid "Your version"
18118 #~ msgid "SAP announces"
18119 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18122 #~ msgid "Streamming"
18123 #~ msgstr "ストリームの停止"
18125 #~ msgid "Channel mixer"
18126 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18129 #~ msgid "About VLC media player..."
18130 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18133 #~ msgid "Wizard..."
18134 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18136 #~ msgid "Controls"
18140 #~ msgid "Random effect"
18143 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18144 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18146 #~ msgid "SLP scopes list"
18147 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18149 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18150 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18152 #~ msgid "SLP input"
18156 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18157 #~ msgstr "ファイルの選択"
18160 #~ msgid "Wait time (ms)"
18161 #~ msgstr "ファイルの選択"
18164 #~ msgid "Action mapping"
18168 #~ msgid "Joystick control interface"
18169 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18171 #~ msgid "Show tooltips"
18172 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18174 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18175 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18178 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18179 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18182 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18183 #~ "preferences menu will occupy."
18185 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18188 #~ msgid "Interface default search path"
18189 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18192 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18193 #~ "open when looking for a file."
18195 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18199 #~ msgid "GNOME interface"
18200 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18202 #~ msgid "_Open File..."
18203 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18206 #~ msgid "Open a file"
18207 #~ msgstr "ファイルを開く"
18209 #~ msgid "Open _Disc..."
18210 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18212 #~ msgid "Open Disc Media"
18213 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18215 #~ msgid "_Network stream..."
18216 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18218 #~ msgid "Select a network stream"
18219 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18221 #~ msgid "_Eject Disc"
18222 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18224 #~ msgid "Eject disc"
18225 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18227 #~ msgid "_Hide interface"
18228 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18230 #~ msgid "Progr_am"
18231 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18233 #~ msgid "Choose the program"
18234 #~ msgstr "プログラムの選択"
18237 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18239 #~ msgid "Choose title"
18240 #~ msgstr "タイトルの選択"
18242 #~ msgid "_Chapter"
18243 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18245 #~ msgid "Choose chapter"
18246 #~ msgstr "チャプターの選択"
18248 #~ msgid "_Playlist..."
18249 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18251 #~ msgid "Open the playlist window"
18252 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18254 #~ msgid "_Modules..."
18255 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18257 #~ msgid "Open the module manager"
18258 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18260 #~ msgid "Messages..."
18261 #~ msgstr "メッセージ..."
18263 #~ msgid "Open the messages window"
18264 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18267 #~ msgid "_Language"
18270 #~ msgid "Select audio channel"
18271 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18273 #~ msgid "_Subtitles"
18276 #~ msgid "Select subtitles channel"
18279 #~ msgid "_Fullscreen"
18280 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18283 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18288 #~ msgid "Open disc"
18289 #~ msgstr "ディスクを開く"
18297 #~ msgid "Open a satellite card"
18298 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18300 #~ msgid "Stop stream"
18301 #~ msgstr "ストリームの停止"
18303 #~ msgid "Play stream"
18304 #~ msgstr "ストリームの再生"
18306 #~ msgid "Pause stream"
18307 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18318 #~ msgid "Previous file"
18321 #~ msgid "Next file"
18327 #~ msgid "Select previous title"
18328 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18330 #~ msgid "Chapter:"
18333 #~ msgid "Select previous chapter"
18334 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18336 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18337 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18339 #~ msgid "_Network Stream..."
18340 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18342 #~ msgid "_Jump..."
18343 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18345 #~ msgid "Switch program"
18346 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18348 #~ msgid "_Navigation"
18349 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18351 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18352 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18354 #~ msgid "Toggle _Interface"
18355 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18357 #~ msgid "Playlist..."
18358 #~ msgstr "再生一覧..."
18360 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18361 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18365 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18366 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18368 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18369 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18372 #~ msgid "Open Stream"
18373 #~ msgstr "ストリームを開く"
18375 #~ msgid "Symbol Rate"
18376 #~ msgstr "シンボル・レート"
18378 #~ msgid "Vertical"
18381 #~ msgid "Horizontal"
18384 #~ msgid "Satellite"
18387 #~ msgid "stream output"
18388 #~ msgstr "ストリーム出力"
18394 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18397 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18398 #~ "ジョンで試してみてください。"
18406 #~ msgid "stream output (MRL)"
18407 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18410 #~ msgid "Destination Target: "
18411 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18417 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18418 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18420 #~ msgid "Gtk+ interface"
18421 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18424 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18427 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18429 #~ msgid "Close the window"
18430 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18435 #~ msgid "Exit the program"
18436 #~ msgstr "プログラムの終了"
18441 #~ msgid "Hide the main interface window"
18442 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18444 #~ msgid "Navigate through the stream"
18445 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18447 #~ msgid "_Settings"
18450 #~ msgid "_Preferences..."
18451 #~ msgstr "設定(_P)..."
18453 #~ msgid "Configure the application"
18454 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18457 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18459 #~ msgid "_About..."
18460 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18462 #~ msgid "About this application"
18463 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18465 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18466 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18468 #~ msgid "Go Backward"
18471 #~ msgid "Play Stream"
18472 #~ msgstr "ストリームの再生"
18474 #~ msgid "Pause Stream"
18475 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18477 #~ msgid "Play Slower"
18480 #~ msgid "Play Faster"
18483 #~ msgid "Open Playlist"
18484 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18486 #~ msgid "Previous File"
18489 #~ msgid "Next File"
18498 #~ msgid "Open Target"
18499 #~ msgstr "ファイルを開く"
18502 #~ msgid "Select a subtitles file"
18505 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18506 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18509 #~ msgid "Use stream output"
18510 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18512 #~ msgid "Stream output configuration "
18513 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18515 #~ msgid "Select File"
18516 #~ msgstr "ファイルの選択"
18530 #~ msgid "Selected"
18534 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18543 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18544 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18546 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18547 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18549 #~ msgid "Title %d (%d)"
18550 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18552 #~ msgid "Chapter %d"
18553 #~ msgstr "チャプター %d"
18555 #~ msgid "Selected:"
18559 #~ msgid "Disk type"
18560 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18563 #~ msgid "Starting position"
18569 #~ msgid "Chapter "
18572 #~ msgid "Device name "
18575 #~ msgid "Languages"
18578 #~ msgid "language"
18581 #~ msgid "Open &Disk"
18582 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18585 #~ msgid "Open &Stream"
18586 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18588 #~ msgid "&Backward"
18589 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18598 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18601 #~ msgstr "スロー(&S)"
18604 #~ msgstr "早送り(&T)"
18606 #~ msgid "Stream info..."
18607 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18609 #~ msgid "Opens an existing document"
18610 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18613 #~ msgid "Opens a recently used file"
18614 #~ msgstr "ファイルを開く"
18617 #~ msgid "Quits the application"
18618 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18620 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18621 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18623 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18624 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18626 #~ msgid "Opens a disk"
18627 #~ msgstr "ディスクを開く"
18630 #~ msgid "Opens a network stream"
18631 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18633 #~ msgid "Starts playback"
18638 #~ msgstr "メッセージ..."
18640 #~ msgid "Opening file..."
18641 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18643 #~ msgid "Exiting..."
18646 #~ msgid "KDE interface"
18647 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18649 #~ msgid "path to ui.rc file"
18650 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18652 #~ msgid "Messages:"
18655 #~ msgid "Protocol"
18659 #~ msgid "Address "
18660 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18666 #~ msgid "Qt interface"
18667 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18670 #~ msgid "Video Filters"
18671 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18674 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18675 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18678 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18679 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18682 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18683 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18686 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18687 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18690 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18691 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18694 #~ msgid "Satellite input"
18695 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18706 #~ msgid "Choose here your input stream"
18707 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18710 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18711 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18714 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18715 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18718 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18719 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18722 #~ msgid "DivX second version"
18723 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18726 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18727 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18730 #~ msgid "DVD audio format"
18731 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18745 #~ msgid "Brazilian"
18753 #~ msgid "Late delay (ms)"
18754 #~ msgstr "ファイルの選択"
18760 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18761 #~ msgstr "ストリーム出力"
18773 #~ msgstr "DirectShow"
18788 #~ msgid "Showintf"
18789 #~ msgstr "インターフェース表示"
18805 #~ msgid "&Select All"
18806 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18808 #~ msgid "PLS file"
18809 #~ msgstr "PLS ファイル"
18812 #~ msgid "wxWindows"
18820 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18821 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18824 #~ msgid "AAC demuxer"
18825 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18827 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18828 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18830 #~ msgid "Screenshot Path"
18831 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18833 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18834 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18837 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18840 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18843 #~ msgid "[module] [description]\n"
18844 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
18846 #~ msgid "Choose audio channel"
18847 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18849 #~ msgid "Choose subtitle track"
18850 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18852 #~ msgid "Choose a stream output"
18853 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18855 #~ msgid "Empty if no stream output."
18856 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18858 #~ msgid "Loop playlist on end"
18859 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18861 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18862 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18864 #~ msgid "Vol %%%d"
18865 #~ msgstr "音量 %%%d"
18867 #~ msgid "Vol %d%%"
18868 #~ msgstr "音量 %d%%"
18871 #~ msgid "Extended help"
18872 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18875 #~ msgid "List additional commands."
18876 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18879 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18880 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18883 #~ msgid "Real time control interface"
18884 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18887 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18888 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18891 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18892 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18895 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18896 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18898 #~ msgid "vlc preferences"
18899 #~ msgstr "VLC 設定..."
18903 #~ msgstr "ファイルの選択"
18905 #~ msgid "SAP interface"
18906 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18908 #~ msgid "Server port"
18909 #~ msgstr "サーバーポート"
18911 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18912 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18916 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18917 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18920 #~ msgid "IDR frames"
18921 #~ msgstr "キーフレームを使用"
18923 #~ msgid "VLC modules preferences"
18924 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
18926 #~ msgid "Access modules settings"
18927 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
18929 #~ msgid "Audio output modules settings"
18930 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
18932 #~ msgid "Decoder modules settings"
18933 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
18936 #~ msgid "Demuxers settings"
18940 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18941 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18944 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18945 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18948 #~ msgid "Stream output modules settings"
18949 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
18951 #~ msgid "Text renderer settings"
18952 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
18954 #~ msgid "Video output modules settings"
18955 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
18959 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18960 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
18963 #~ msgid "DVDRead Input"
18964 #~ msgstr "DVDnav 入力"
18967 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18971 #~ msgid "Xvid video decoder"
18972 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18974 #~ msgid "Item Enabled"
18977 #~ msgid "Delete Group"
18978 #~ msgstr "グループを削除"
18980 #~ msgid "Add Group"
18981 #~ msgstr "グループを追加"
18983 #~ msgid "Sort by &author"
18984 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
18986 #~ msgid "Reverse sort by author"
18987 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
18992 #~ msgid "&Disable"
18995 #~ msgid "Enable/Disable"
18998 #~ msgid "New Group"
19001 #~ msgid "Sort by &group"
19002 #~ msgstr "グループでソート"
19004 #~ msgid "Reverse sort by group"
19005 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19007 #~ msgid "&Enable all group items"
19008 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19010 #~ msgid "&Disable all group items"
19011 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19014 #~ msgstr "グループ(&G)"
19016 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19017 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
19019 #~ msgid "| no entries\n"
19020 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19023 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19029 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19030 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19032 #~ msgid "Track Artist"
19033 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19035 #~ msgid "Track Title"
19036 #~ msgstr "トラックタイトル"
19039 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19040 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19043 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19044 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19053 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19054 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19057 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19058 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19061 #~ msgid "C post processing"
19065 #~ msgid "MMX post processing"
19066 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19069 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19070 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19072 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19073 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19075 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19076 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19078 #~ msgid "Jump -1 minute"
19079 #~ msgstr "1 分前に移動"
19081 #~ msgid "Jump +1 minute"
19082 #~ msgstr "1 分後に移動"
19084 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19085 #~ msgstr "5 分前に移動"
19087 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19088 #~ msgstr "5 分後に移動"
19091 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19092 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19095 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19096 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19099 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19100 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19101 #~ "using an old version, select this option."
19103 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19104 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19105 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19108 #~ msgid "Output MRL"
19109 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19113 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19116 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19117 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19119 #~ msgid "caching value in ms"
19120 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19123 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19124 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19127 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19128 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19130 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19131 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19133 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19134 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19136 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19137 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19139 #~ msgid "Goto Menu"
19140 #~ msgstr "メニューに行く"
19142 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19143 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19145 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19146 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19149 #~ msgid "video rendering mode"
19150 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19153 #~ msgid "OpenGL effect"
19156 #~ msgid "Audio menu"
19157 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19159 #~ msgid "Video menu"
19160 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19162 #~ msgid "Input menu"
19165 #~ msgid "Interface menu"
19166 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
19168 #~ msgid "DVD (test)"
19169 #~ msgstr "DVD(test)"
19171 #~ msgid "Item info"
19174 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19175 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19177 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19178 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19180 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19181 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19183 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19184 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19188 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19189 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19192 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19193 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19205 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19206 #~ "value should be set in miliseconds units."
19208 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19212 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19213 #~ "value should be set in miliseconds units."
19215 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19219 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19220 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19224 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19225 #~ "value should be set in miliseconds units."
19227 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19232 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19233 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19235 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19236 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19240 #~ msgid "Visualisations"
19241 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19244 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19246 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19250 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19251 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19254 #~ msgid "Toggle enabled"
19255 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19258 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19259 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19262 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19263 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19266 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19267 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19268 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19269 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19270 #~ "expressing pixel squareness."
19272 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19273 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19274 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19275 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19276 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19279 #~ msgid "Truncated stream"
19280 #~ msgstr "ストリームの再生"
19284 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19285 #~ "value should be set in miliseconds units."
19287 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19291 #~ msgid "Codec name"
19295 #~ msgid "Codec setting"
19299 #~ msgid "Codec info"
19303 #~ msgid "Codec download"
19311 #~ msgid "Open a skin file."
19312 #~ msgstr "ファイルを開く"
19315 #~ msgid "Advanced open"
19316 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19319 #~ msgid "Open a network stream"
19320 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19323 #~ msgid "Open a satellite stream"
19324 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19327 #~ msgid "Exit this program"
19328 #~ msgstr "プログラムの終了"
19331 #~ msgid "Open the playlist"
19332 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19335 #~ msgid "Show the program logs"
19336 #~ msgstr "プログラムの選択"
19339 #~ msgid "About this program"
19340 #~ msgstr "プログラムの終了"
19343 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19344 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19351 #~ msgid "Video for Linux"
19355 #~ msgid "Video device type"
19356 #~ msgstr "DVDデバイス"
19359 #~ msgid "Advanced video device options"
19360 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19363 #~ msgid "Video device MRL"
19364 #~ msgstr "DVDデバイス"
19367 #~ msgid "Common options"
19371 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19372 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19375 #~ msgid "Audio device"
19376 #~ msgstr "DVDデバイス"
19379 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19383 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19384 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19387 #~ msgid "Audio CD demux"
19391 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19392 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19395 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19396 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19399 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19400 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19403 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19404 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19407 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19411 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19412 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19415 #~ msgid "udp stream output"
19416 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19418 #~ msgid "subtitles"
19422 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19423 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19426 #~ msgid "Play List"
19434 #~ msgid "Loop Off"
19438 #~ msgid "Repeat Item"
19439 #~ msgstr "ファイルの選択"
19442 #~ msgid "Repeat Playlist"
19443 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19446 #~ msgid "VLC Media Player"
19447 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19450 #~ msgid "Quicktime"
19454 #~ msgid "Quick &Open ..."
19455 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19458 #~ msgid "&About..."
19459 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19470 #~ msgid "Simple &Open ..."
19471 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19474 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19475 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19481 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19482 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19485 #~ msgid "Gather stream"
19486 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19489 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19490 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19493 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19494 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19497 #~ msgid "xosd interface"
19498 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19501 #~ msgid "CD Audio demux"
19505 #~ msgid "CD Audio device"
19506 #~ msgstr "DVDデバイス"
19509 #~ msgid "Sample Rate"
19510 #~ msgstr "シンボル・レート"
19513 #~ msgid "Gtk2 interface"
19514 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19530 #~ msgstr "VideoLANについて"
19533 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19534 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19537 #~ msgid "VCD device name"
19540 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19541 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19544 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19545 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19548 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19549 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19551 #~ msgid "Rewind stream"
19552 #~ msgstr "ストリームを開く"
19555 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19556 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19559 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19560 #~ "input from local or network sources."
19562 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19563 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19566 #~ msgid "FileInfo"
19567 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19570 #~ msgid "&File info..."
19571 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19574 #~ msgid "&Miscellaneous"
19578 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19579 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19581 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19582 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19593 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19594 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19595 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19596 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19597 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19599 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19600 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19601 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19602 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19603 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19611 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19612 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19615 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19616 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19619 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19620 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19623 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19624 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19627 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19628 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19635 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19636 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19640 #~ msgstr "ストリームの停止"
19643 #~ msgid "Device :"
19644 #~ msgstr "DVDデバイス"
19651 #~ msgid "&Eject Disc"
19652 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19654 #~ msgid "print help"
19657 #~ msgid "print detailed help"
19658 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19660 #~ msgid "print help on module"
19661 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19663 #~ msgid "A52 downmix module"
19664 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19666 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19667 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19669 #~ msgid "software A52 decoder"
19670 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19672 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19673 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19675 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19676 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19678 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19679 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19681 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19682 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19685 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19686 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19690 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19693 #~ msgid "classic IDCT"
19694 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19697 #~ msgid "MMX IDCT"
19698 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19701 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19702 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19705 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19706 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19709 #~ msgid "MMX motion compensation"
19710 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19713 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19714 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19716 #~ msgid "IDCT module"
19717 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19720 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19721 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19724 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19725 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19728 #~ msgid "Motion compensation module"
19729 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19732 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19733 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19734 #~ "best module available."
19736 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19737 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19740 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19741 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19743 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19747 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19748 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19751 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19752 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19753 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19756 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19757 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19761 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19762 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19765 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19766 #~ "enable this option."
19768 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19772 #~ msgid "Audio encoding codec"
19773 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19776 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19781 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19782 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19784 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19785 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19789 #~ msgid "Close Menu"
19790 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19793 #~ msgid "Encoder wrapper"
19797 #~ msgid "X11 MGA video output"
19801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19802 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19806 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19809 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19810 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19813 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19814 #~ "will be used to display them."
19816 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19820 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19821 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19824 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19825 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19828 #~ msgid "osd text filter"
19832 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19833 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19836 #~ msgid "dummy functions"
19837 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19840 #~ msgid "&Logs..."
19841 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19844 #~ msgid "Display identifier"
19845 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19848 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19849 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19852 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19854 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19857 #~ msgid "Device &name:"
19865 #~ msgid "&Chapter:"
19869 #~ msgid "Open &file..."
19870 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19873 #~ msgid "Open &disc..."
19874 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19877 #~ msgid "&Network stream..."
19878 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19881 #~ msgid "&Hide interface"
19882 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19885 #~ msgid "Spawn a new interface"
19886 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19889 #~ msgid "&Controls"
19893 #~ msgid "C&hannels"
19901 #~ msgid "&Program"
19909 #~ msgid "&Chapter"
19913 #~ msgid "Select angle"
19914 #~ msgstr "ファイルの選択"
19917 #~ msgid "&Language"
19921 #~ msgid "Close this popup"
19922 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19925 #~ msgid "&Jump..."
19926 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19929 #~ msgid "New stream"
19930 #~ msgstr "ストリームを開く"
19933 #~ msgid "Network Stream..."
19934 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19937 #~ msgid "&Stream output..."
19938 #~ msgstr "ストリーム出力"
19941 #~ msgid "&Add subtitles..."
19949 #~ msgid "&Fullscreen"
19950 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19953 #~ msgid "Volume &Up"
19954 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
19957 #~ msgid "Volume &Down"
19958 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
19965 #~ msgid "Toggle mute"
19966 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19969 #~ msgid "Set the window on top"
19970 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19972 #~ msgid "Channel server"
19973 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
19980 #~ msgid "&Disc..."
19981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19984 #~ msgid "&Network..."
19988 #~ msgid "&Invert selection"
19992 #~ msgid "&Crop selection"
19996 #~ msgid "&Delete selection"
20000 #~ msgid "Delete &all"
20004 #~ msgid "Play the selected stream"
20005 #~ msgstr "ストリームの再生"
20008 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20009 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20012 #~ msgid "Add subtitles"
20017 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20019 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20023 #~ msgid "Native Windows interface"
20024 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20029 #~ msgid "enable network channel mode"
20030 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20032 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20034 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20037 #~ msgid "channel server address"
20038 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20040 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20041 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20043 #~ msgid "channel server port"
20044 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20046 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20047 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20050 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20051 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20053 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20054 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20056 #~ msgid "Network Channel:"
20057 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20059 #~ msgid "Language 0x%x"
20060 #~ msgstr "言語 0x%x"
20063 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20064 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20067 #~ msgid "Stream output:"
20068 #~ msgstr "ストリーム出力"
20071 #~ msgid "All files"
20075 #~ msgid "Add file"
20079 #~ msgid "Stream Output"
20080 #~ msgstr "ストリーム出力"
20083 #~ msgid "Device Name"
20087 #~ msgid "dvdplay input module"
20088 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20090 #~ msgid "raw UDP access module"
20091 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20093 #~ msgid "By default samples.raw"
20094 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20096 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20097 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20100 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20101 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20103 #~ msgid "QNX RTOS module"
20104 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20106 #~ msgid "image crop video module"
20107 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20109 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20110 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20112 #~ msgid "image wall video module"
20113 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20115 #~ msgid "3dfx Glide module"
20116 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20118 #~ msgid "X11 MGA module"
20119 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20121 #~ msgid "SVGAlib module"
20122 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20124 #~ msgid "X11 module"
20125 #~ msgstr "X11モジュール"
20127 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20128 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20131 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20132 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20134 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20135 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20138 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20139 #~ "DANGEROUS, use with care."
20141 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20142 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20144 #~ msgid "X11 drawable"
20145 #~ msgstr "X11 drawable"
20148 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20149 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20151 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20152 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20155 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20158 #~ msgid "Slowmotion"
20162 #~ msgid "Open disc..."
20163 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20166 #~ msgid "Select program"
20167 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20169 #~ msgid "Jump to previous title"
20170 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20173 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20174 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20177 #~ msgid "Jump to next chapter"
20178 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20183 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20184 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20187 #~ msgid "Volume is %d\n"
20188 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20190 #~ msgid "XOSD module"
20191 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20194 #~ msgid "Input Type"