]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:141
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
470 #, fuzzy
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
487 msgid "Play"
488 msgstr "再生"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Fetch information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
500 msgid "Delete"
501 msgstr "削除"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Information..."
506 msgstr "バージョン情報の印刷"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Sort"
511 msgstr "ソート(&O)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
515 #, fuzzy
516 msgid "Add node"
517 msgstr "オーディオエンコーダー"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
520 #, fuzzy
521 msgid "Stream..."
522 msgstr "ストリーム"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Save..."
527 msgstr "名前を付けて保存..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
531 msgid ""
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
533 "them."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "メタ情報"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "タイトル"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
550 msgid "Artist"
551 msgstr "アーティスト"
552
553 #: include/vlc_meta.h:31
554 msgid "Genre"
555 msgstr "ジャンル"
556
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
558 msgid "Copyright"
559 msgstr "コピーライト"
560
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
571 msgid "Description"
572 msgstr "説明"
573
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
575 msgid "Rating"
576 msgstr "評価"
577
578 #: include/vlc_meta.h:37
579 msgid "Date"
580 msgstr "日付"
581
582 #: include/vlc_meta.h:38
583 msgid "Setting"
584 msgstr "設定"
585
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
589 msgid "URL"
590 msgstr ""
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
594 msgid "Language"
595 msgstr "言語"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
598 #, fuzzy
599 msgid "Now Playing"
600 msgstr "再生"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
603 msgid "Publisher"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43
607 msgid "Encoded by"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_meta.h:45
611 msgid "Art URL"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:47
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "コーデック名デバイス名"
617
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "コーデック説明"
621
622 #: include/vlc/vlc.h:577
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
629 msgstr ""
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
637 #, fuzzy
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "オーディオフィルター"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
643 #, c-format
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
645 msgstr ""
646
647 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
648 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
650 msgid "Disable"
651 msgstr "無効"
652
653 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
654 #, fuzzy
655 msgid "Spectrometer"
656 msgstr "スペクトラム"
657
658 #: src/audio_output/input.c:87
659 msgid "Scope"
660 msgstr "スコープ"
661
662 #: src/audio_output/input.c:89
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "スペクトラム"
665
666 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "イコライザー"
671
672 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "オーディオフィルター"
676
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "オーディオチャンネル"
682
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
685 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
688 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
689 msgid "Stereo"
690 msgstr "ステレオ"
691
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
696 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
698 #: modules/video_filter/rss.c:160
699 msgid "Left"
700 msgstr "左"
701
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
706 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
708 msgid "Right"
709 msgstr "右"
710
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "ドルビーサラウンド"
714
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "リバースステレオ"
718
719 #: src/extras/getopt.c:636
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:661
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:666
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:713
740 #, c-format
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/extras/getopt.c:717
745 #, c-format
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:743
750 #, c-format
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:746
755 #, c-format
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 #, c-format
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/extras/getopt.c:823
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/extras/getopt.c:841
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/input/control.c:288
775 #, c-format
776 msgid "Bookmark %i"
777 msgstr "ブックマーク %i"
778
779 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
783 #: modules/stream_out/es.c:379
784 #, fuzzy
785 msgid "Streaming / Transcoding failed"
786 msgstr "ストリームの情報..."
787
788 #: src/input/decoder.c:114
789 msgid "VLC could not open the packetizer module."
790 msgstr ""
791
792 #: src/input/decoder.c:126
793 msgid "VLC could not open the decoder module."
794 msgstr ""
795
796 #: src/input/decoder.c:136
797 #, fuzzy
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
800
801 #: src/input/decoder.c:137
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 msgstr ""
807
808 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
809 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
810 #: modules/access/cdda/info.c:999
811 #, c-format
812 msgid "Track %i"
813 msgstr "トラック %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
816 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
818 msgid "Program"
819 msgstr "プログラム"
820
821 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
822 #, c-format
823 msgid "Stream %d"
824 msgstr "ストリーム %d"
825
826 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
829 msgid "Codec"
830 msgstr "コーデック"
831
832 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
834 msgid "Type"
835 msgstr "タイプ"
836
837 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
838 #: modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 msgid "Channels"
841 msgstr "チャンネル"
842
843 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
844 msgid "Sample rate"
845 msgstr "サンプルレート"
846
847 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
848 #, c-format
849 msgid "%d Hz"
850 msgstr "%d Hz"
851
852 #: src/input/es_out.c:1605
853 msgid "Bits per sample"
854 msgstr "ビット/サンプル"
855
856 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
857 #: modules/access/pvr.c:84
858 msgid "Bitrate"
859 msgstr "ビットレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1611
862 #, c-format
863 msgid "%d kb/s"
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/es_out.c:1622
867 msgid "Resolution"
868 msgstr "解像度"
869
870 #: src/input/es_out.c:1628
871 msgid "Display resolution"
872 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
873
874 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
875 msgid "Frame rate"
876 msgstr "フレームレート"
877
878 #: src/input/es_out.c:1645
879 msgid "Subtitle"
880 msgstr "字幕"
881
882 #: src/input/input.c:2072
883 msgid "Your input can't be opened"
884 msgstr ""
885
886 #: src/input/input.c:2073
887 #, c-format
888 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
889 msgstr ""
890
891 #: src/input/input.c:2148
892 msgid "Can't recognize the input's format"
893 msgstr ""
894
895 #: src/input/input.c:2149
896 #, c-format
897 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
898 msgstr ""
899
900 #: src/input/var.c:116
901 msgid "Bookmark"
902 msgstr "ブックマーク"
903
904 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
905 msgid "Programs"
906 msgstr "プログラム"
907
908 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "チャプター"
914
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "ナビゲーション"
919
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "ビデオトラック"
924
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "オーディオトラック"
929
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "字幕トラック"
934
935 #: src/input/var.c:257
936 msgid "Next title"
937 msgstr "次のタイトル"
938
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "前のタイトル"
942
943 #: src/input/var.c:285
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "タイトル %i"
947
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "チャプター %i"
952
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "次のチャプター"
957
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "前のチャプター"
962
963 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
971 msgid "Cancel"
972 msgstr "取り消し"
973
974 #: src/interface/interaction.c:364
975 msgid "Ok"
976 msgstr ""
977
978 #: src/interface/interface.c:342
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
981
982 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "インタフェースを追加"
986
987 #: src/interface/interface.c:375
988 #, fuzzy
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
991
992 #: src/interface/interface.c:378
993 #, fuzzy
994 msgid "Web Interface"
995 msgstr "インタフェース"
996
997 #: src/interface/interface.c:381
998 #, fuzzy
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:384
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Mouse Gestures"
1005 msgstr "ジャンル"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1008 #: src/misc/modules.c:1979
1009 msgid "C"
1010 msgstr "ja"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:330
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "ヘルプオプション"
1015
1016 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1017 msgid "string"
1018 msgstr "文字列"
1019
1020 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1021 msgid "integer"
1022 msgstr "整数"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1025 msgid "float"
1026 msgstr "浮動小数点"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1458
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (デフォルト有効)"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1459
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (デフォルト無効)"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1641
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1040
1041 #: src/libvlc-common.c:1642
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1044 msgstr "エラー"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1644
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1647
1052 #, c-format
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1679
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1700
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1071 msgid "Auto"
1072 msgstr "自動"
1073
1074 #: src/libvlc.h:38
1075 #, fuzzy
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "アメリカ英語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 #, fuzzy
1081 msgid "British English"
1082 msgstr "英語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Catalan"
1087 msgstr "文字列"
1088
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "チェコ語"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Danish"
1096 msgstr "ディスク"
1097
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1099 msgid "German"
1100 msgstr "ドイツ語"
1101
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1103 msgid "Spanish"
1104 msgstr "スペイン語"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1107 msgid "French"
1108 msgstr "フランス語"
1109
1110 #: src/libvlc.h:40
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Galician"
1113 msgstr "イタリア語"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1116 msgid "Hebrew"
1117 msgstr "ヘブライ語"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1120 msgid "Hungarian"
1121 msgstr "ハンガリー語"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1124 msgid "Italian"
1125 msgstr "イタリア語"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1128 msgid "Japanese"
1129 msgstr "日本語"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1132 msgid "Georgian"
1133 msgstr "グルジア語"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Korean"
1138 msgstr "韓国語"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1141 msgid "Malay"
1142 msgstr "マライ語"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1145 msgid "Dutch"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/libvlc.h:42
1149 msgid "Occitan"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/libvlc.h:42
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1155 msgstr "ポルトガル語"
1156
1157 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1158 msgid "Romanian"
1159 msgstr "ルーマニア語"
1160
1161 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1162 msgid "Russian"
1163 msgstr "ロシア語"
1164
1165 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1166 msgid "Slovak"
1167 msgstr "スロバキア語"
1168
1169 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1170 msgid "Slovenian"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1174 msgid "Swedish"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "キャンセル"
1181
1182 #: src/libvlc.h:44
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:44
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:63
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1198 "選択されます。"
1199
1200 #: src/libvlc.h:67
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1203
1204 #: src/libvlc.h:69
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1209 msgstr ""
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1211 "選択されます。"
1212
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1216
1217 #: src/libvlc.h:75
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1224 msgstr ""
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1226 "選択されます。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:82
1229 #, fuzzy
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1232
1233 #: src/libvlc.h:84
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1236 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1237
1238 #: src/libvlc.h:86
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr ""
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1245
1246 #: src/libvlc.h:89
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Be quiet"
1249 msgstr "エラーのみ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:91
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1255
1256 #: src/libvlc.h:93
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "デフォルトストリーム"
1259
1260 #: src/libvlc.h:95
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/libvlc.h:98
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 msgstr ""
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1271 "す。"
1272
1273 #: src/libvlc.h:102
1274 msgid "Color messages"
1275 msgstr "色メッセージ"
1276
1277 #: src/libvlc.h:104
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1282 msgstr ""
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1285
1286 #: src/libvlc.h:107
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1289
1290 #: src/libvlc.h:109
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid ""
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.h:118
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1311
1312 #: src/libvlc.h:120
1313 msgid ""
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:130
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.h:136
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1329
1330 #: src/libvlc.h:138
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1335 msgstr ""
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1337 "す。"
1338
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1342
1343 #: src/libvlc.h:144
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1348 msgstr ""
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1351
1352 #: src/libvlc.h:147
1353 msgid "Force mono audio"
1354 msgstr "強制的にモノラル音声"
1355
1356 #: src/libvlc.h:148
1357 #, fuzzy
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1360
1361 #: src/libvlc.h:150
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1364
1365 #: src/libvlc.h:152
1366 msgid ""
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1369
1370 #: src/libvlc.h:155
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1374
1375 #: src/libvlc.h:157
1376 msgid ""
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:160
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1385
1386 #: src/libvlc.h:162
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1390 "0 to 1024."
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1392
1393 #: src/libvlc.h:165
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:167
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgstr ""
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1405
1406 #: src/libvlc.h:171
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1409
1410 #: src/libvlc.h:173
1411 msgid ""
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1421
1422 #: src/libvlc.h:180
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1427 msgstr ""
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1429 "を設定できます。"
1430
1431 #: src/libvlc.h:183
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1435
1436 #: src/libvlc.h:185
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1441 "played)."
1442 msgstr ""
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1444 "す。"
1445
1446 #: src/libvlc.h:189
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1450
1451 #: src/libvlc.h:191
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1456 msgstr ""
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1458 "す。"
1459
1460 #: src/libvlc.h:194
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1463
1464 #: src/libvlc.h:196
1465 msgid ""
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:202
1473 msgid "On"
1474 msgstr "オン"
1475
1476 #: src/libvlc.h:202
1477 msgid "Off"
1478 msgstr "オフ"
1479
1480 #: src/libvlc.h:207
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Audio visualizations "
1487 msgstr "ビジュアル化"
1488
1489 #: src/libvlc.h:212
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:220
1494 msgid ""
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1499 "options."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:226
1503 msgid "Video output module"
1504 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1505
1506 #: src/libvlc.h:228
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1513 "適な方法が選択されます。"
1514
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1516 msgid "Enable video"
1517 msgstr "ビデオを有効にする"
1518
1519 #: src/libvlc.h:233
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1524 msgstr ""
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1527
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1531 msgid "Video width"
1532 msgstr "ビデオの幅"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "ビデオの高さ"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1554 msgstr ""
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1557
1558 #: src/libvlc.h:246
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1562
1563 #: src/libvlc.h:248
1564 msgid ""
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "coordinate)."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1573
1574 #: src/libvlc.h:253
1575 msgid ""
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "coordinate)."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:256
1581 msgid "Video title"
1582 msgstr "ビデオの題名"
1583
1584 #: src/libvlc.h:258
1585 msgid ""
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1587 "interface)."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/libvlc.h:261
1591 msgid "Video alignment"
1592 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1593
1594 #: src/libvlc.h:263
1595 msgid ""
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1604 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1606 msgid "Center"
1607 msgstr "中央"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1612 msgid "Top"
1613 msgstr "上"
1614
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1618 msgid "Bottom"
1619 msgstr "下"
1620
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1624 msgid "Top-Left"
1625 msgstr "左上"
1626
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1630 msgid "Top-Right"
1631 msgstr "右上"
1632
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 msgid "Bottom-Left"
1637 msgstr "左下"
1638
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1643 msgstr "右下"
1644
1645 #: src/libvlc.h:271
1646 msgid "Zoom video"
1647 msgstr "ビデオズーム"
1648
1649 #: src/libvlc.h:273
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1652
1653 #: src/libvlc.h:275
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1656
1657 #: src/libvlc.h:277
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1665
1666 #: src/libvlc.h:280
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1670
1671 #: src/libvlc.h:282
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1675
1676 #: src/libvlc.h:284
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1679
1680 #: src/libvlc.h:286
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1696 msgid "Always on top"
1697 msgstr "常に最前面"
1698
1699 #: src/libvlc.h:295
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1703
1704 #: src/libvlc.h:297
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1707
1708 #: src/libvlc.h:298
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1711
1712 #: src/libvlc.h:300
1713 msgid "Window decorations"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:302
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1723
1724 #: src/libvlc.h:305
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 msgstr ""
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1737
1738 #: src/libvlc.h:311
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1741
1742 #: src/libvlc.h:313
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 msgstr ""
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1750
1751 #: src/libvlc.h:317
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1755
1756 #: src/libvlc.h:319
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1760
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1765
1766 #: src/libvlc.h:325
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1769
1770 #: src/libvlc.h:327
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:329
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1778
1779 #: src/libvlc.h:331
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:335
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:337
1792 msgid "Video cropping"
1793 msgstr "ビデオ縁取り"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 msgid ""
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:343
1802 msgid "Source aspect ratio"
1803 msgstr "ソースのアスペクト比"
1804
1805 #: src/libvlc.h:345
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1813 msgstr ""
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1819
1820 #: src/libvlc.h:352
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:354
1825 msgid ""
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1827 "crop ratios list."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:357
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1833 msgstr "ソースのアスペクト比"
1834
1835 #: src/libvlc.h:359
1836 msgid ""
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:362
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1844
1845 #: src/libvlc.h:364
1846 msgid ""
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:369
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1855
1856 #: src/libvlc.h:371
1857 msgid ""
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:376
1864 msgid "Skip frames"
1865 msgstr "フレームを飛ばす"
1866
1867 #: src/libvlc.h:378
1868 msgid ""
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:381
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Drop late frames"
1876 msgstr "フレームを飛ばす"
1877
1878 #: src/libvlc.h:383
1879 msgid ""
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc.h:386
1885 msgid "Quiet synchro"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:388
1889 msgid ""
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:397
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1898 "channel."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:402
1902 msgid ""
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:405
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1910
1911 #: src/libvlc.h:407
1912 msgid ""
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1914 "to 10000."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:410
1918 msgid "Clock synchronisation"
1919 msgstr "時刻同期"
1920
1921 #: src/libvlc.h:412
1922 msgid ""
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1928 msgid "Network synchronisation"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/libvlc.h:417
1932 msgid ""
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1947 msgid "Default"
1948 msgstr "デフォルト"
1949
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1955 msgid "Enable"
1956 msgstr "有効"
1957
1958 #: src/libvlc.h:425
1959 msgid "UDP port"
1960 msgstr "UDP ポート"
1961
1962 #: src/libvlc.h:427
1963 #, fuzzy
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1966
1967 #: src/libvlc.h:429
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1970
1971 #: src/libvlc.h:431
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1976 msgstr ""
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1978 "です。"
1979
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:436
1985 msgid ""
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1988 "in default)."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:440
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:442
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:444
2001 #, fuzzy
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2004
2005 #: src/libvlc.h:446
2006 msgid ""
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2008 "table."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:449
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:450
2016 msgid ""
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:456
2022 msgid ""
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:462
2028 msgid ""
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2035 msgid "Audio track"
2036 msgstr "オーディオトラック"
2037
2038 #: src/libvlc.h:470
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2041 msgstr ""
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2045 msgid "Subtitles track"
2046 msgstr "字幕トラック"
2047
2048 #: src/libvlc.h:475
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:478
2054 msgid "Audio language"
2055 msgstr "オーディオ言語"
2056
2057 #: src/libvlc.h:480
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2062 msgstr ""
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:483
2066 msgid "Subtitle language"
2067 msgstr "字幕言語"
2068
2069 #: src/libvlc.h:485
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2075
2076 #: src/libvlc.h:489
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Audio track ID"
2079 msgstr "オーディオトラック"
2080
2081 #: src/libvlc.h:491
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2084 msgstr ""
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:493
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Subtitles track ID"
2090 msgstr "字幕トラック"
2091
2092 #: src/libvlc.h:495
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2096
2097 #: src/libvlc.h:497
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Input repetitions"
2100 msgstr "出力オプション"
2101
2102 #: src/libvlc.h:499
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:501
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Start time"
2109 msgstr "開始!"
2110
2111 #: src/libvlc.h:503
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:505
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stop time"
2118 msgstr "ストリームの停止"
2119
2120 #: src/libvlc.h:507
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:509
2125 msgid "Input list"
2126 msgstr "入力一覧"
2127
2128 #: src/libvlc.h:511
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2134
2135 #: src/libvlc.h:514
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:516
2140 msgid ""
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2143 "inputs."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc.h:520
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2149
2150 #: src/libvlc.h:522
2151 msgid ""
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2154 "{...}\""
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid ""
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:534
2166 msgid "Force subtitle position"
2167 msgstr "強制的な字幕の位置"
2168
2169 #: src/libvlc.h:536
2170 msgid ""
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2173 msgstr ""
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2175 "ください。"
2176
2177 #: src/libvlc.h:539
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2180 msgstr "字幕"
2181
2182 #: src/libvlc.h:541
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2190
2191 #: src/libvlc.h:545
2192 msgid ""
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2194 "Display)."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:548
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Text rendering module"
2200 msgstr "テキストレンダリング"
2201
2202 #: src/libvlc.h:550
2203 msgid ""
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2205 "instance."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc.h:553
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2211
2212 #: src/libvlc.h:555
2213 msgid ""
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc.h:558
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2221
2222 #: src/libvlc.h:560
2223 msgid ""
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:563
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2231 msgstr "字幕"
2232
2233 #: src/libvlc.h:565
2234 msgid ""
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2236 "Options are:\n"
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc.h:573
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2247 msgstr "字幕"
2248
2249 #: src/libvlc.h:575
2250 msgid ""
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:578
2256 msgid "Use subtitle file"
2257 msgstr "字幕ファイルを使用"
2258
2259 #: src/libvlc.h:580
2260 msgid ""
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2262 "subtitle file."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:583
2266 msgid "DVD device"
2267 msgstr "DVD デバイス"
2268
2269 #: src/libvlc.h:586
2270 #, fuzzy
2271 msgid ""
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2274 msgstr ""
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2277
2278 #: src/libvlc.h:590
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:593
2283 msgid "VCD device"
2284 msgstr "VCD デバイス"
2285
2286 #: src/libvlc.h:596
2287 msgid ""
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:600
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:603
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2300
2301 #: src/libvlc.h:606
2302 msgid ""
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc.h:610
2308 #, fuzzy
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2311
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2313 msgid "Force IPv6"
2314 msgstr "強制的に IPv6"
2315
2316 #: src/libvlc.h:615
2317 #, fuzzy
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2319 msgstr ""
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2321 "て使用されます。"
2322
2323 #: src/libvlc.h:617
2324 msgid "Force IPv4"
2325 msgstr "強制的に IPv4"
2326
2327 #: src/libvlc.h:619
2328 #, fuzzy
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2330 msgstr ""
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2332 "て使用されます。"
2333
2334 #: src/libvlc.h:621
2335 msgid "TCP connection timeout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:623
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2342
2343 #: src/libvlc.h:625
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SOCKS server"
2346 msgstr "CDDB サーバー"
2347
2348 #: src/libvlc.h:627
2349 msgid ""
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:630
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2357
2358 #: src/libvlc.h:632
2359 #, fuzzy
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2362
2363 #: src/libvlc.h:634
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2366
2367 #: src/libvlc.h:636
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:638
2373 msgid "Title metadata"
2374 msgstr "タイトルメタデータ"
2375
2376 #: src/libvlc.h:640
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:642
2381 msgid "Author metadata"
2382 msgstr "製作者メタデータ"
2383
2384 #: src/libvlc.h:644
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc.h:646
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2391
2392 #: src/libvlc.h:648
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc.h:650
2397 msgid "Genre metadata"
2398 msgstr "ジャンルメタデータ"
2399
2400 #: src/libvlc.h:652
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc.h:654
2405 msgid "Copyright metadata"
2406 msgstr "著作権メタデータ"
2407
2408 #: src/libvlc.h:656
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc.h:658
2413 msgid "Description metadata"
2414 msgstr "説明メタデータ"
2415
2416 #: src/libvlc.h:660
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc.h:662
2421 msgid "Date metadata"
2422 msgstr "日付メタデータ"
2423
2424 #: src/libvlc.h:664
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc.h:666
2429 msgid "URL metadata"
2430 msgstr "URL メタデータ"
2431
2432 #: src/libvlc.h:668
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc.h:672
2437 msgid ""
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc.h:676
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2447
2448 #: src/libvlc.h:678
2449 msgid ""
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc.h:683
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2458
2459 #: src/libvlc.h:685
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:694
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2468 "subsystem."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:697
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2474
2475 #: src/libvlc.h:699
2476 msgid ""
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2479 "all streams."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:703
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2485
2486 #: src/libvlc.h:705
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2490
2491 #: src/libvlc.h:707
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2494
2495 #: src/libvlc.h:709
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2499
2500 #: src/libvlc.h:711
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2503
2504 #: src/libvlc.h:713
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:716
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2516
2517 #: src/libvlc.h:718
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2522 msgstr ""
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2525
2526 #: src/libvlc.h:721
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2530
2531 #: src/libvlc.h:723
2532 #, fuzzy
2533 msgid ""
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2536 msgstr ""
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:726
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2544
2545 #: src/libvlc.h:728
2546 msgid ""
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2549 "specified)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:732
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2556
2557 #: src/libvlc.h:734
2558 msgid ""
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2561
2562 #: src/libvlc.h:737
2563 msgid "Mux module"
2564 msgstr "Mux モジュール"
2565
2566 #: src/libvlc.h:739
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2569
2570 #: src/libvlc.h:741
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2573
2574 #: src/libvlc.h:743
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:745
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2581
2582 #: src/libvlc.h:747
2583 msgid ""
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:751
2589 msgid "SAP announcement interval"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc.h:753
2593 msgid ""
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc.h:762
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:765
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2607
2608 #: src/libvlc.h:767
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2612 "advantage of it."
2613 msgstr ""
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2615 "を利用することができます。"
2616
2617 #: src/libvlc.h:770
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2620
2621 #: src/libvlc.h:772
2622 msgid ""
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2624 "of them."
2625 msgstr ""
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2627 "ジを利用できます。"
2628
2629 #: src/libvlc.h:775
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2632
2633 #: src/libvlc.h:777
2634 msgid ""
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2637 msgstr ""
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2639 "利用できます。"
2640
2641 #: src/libvlc.h:780
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2644
2645 #: src/libvlc.h:782
2646 msgid ""
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2649 msgstr ""
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2651 "テージを利用することができます。"
2652
2653 #: src/libvlc.h:785
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2656
2657 #: src/libvlc.h:787
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2663 "ジを利用することができます。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:790
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2668
2669 #: src/libvlc.h:792
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2673 "of them."
2674 msgstr ""
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2676 "ジを利用することができます。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:795
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc.h:797
2683 msgid ""
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2686 msgstr ""
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2688 "を利用することができます。"
2689
2690 #: src/libvlc.h:802
2691 msgid ""
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc.h:805
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2699
2700 #: src/libvlc.h:807
2701 msgid ""
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2704 msgstr ""
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2707
2708 #: src/libvlc.h:810
2709 msgid "Access module"
2710 msgstr "アクセスモジュール"
2711
2712 #: src/libvlc.h:812
2713 msgid ""
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:816
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Access filter module"
2722 msgstr "アクセスモジュール"
2723
2724 #: src/libvlc.h:818
2725 msgid ""
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:821
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Demux module"
2733 msgstr "demuxモジュール"
2734
2735 #: src/libvlc.h:823
2736 msgid ""
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:828
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2746
2747 #: src/libvlc.h:830
2748 msgid ""
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:836
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2757 msgstr "VLC 優先度調整"
2758
2759 #: src/libvlc.h:838
2760 msgid ""
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2763 "VLC instances."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc.h:842
2767 msgid "Minimize number of threads"
2768 msgstr "スレッドの最少数"
2769
2770 #: src/libvlc.h:844
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:846
2775 msgid "Modules search path"
2776 msgstr "モジュールの検索パス"
2777
2778 #: src/libvlc.h:848
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2782
2783 #: src/libvlc.h:850
2784 msgid "VLM configuration file"
2785 msgstr "VLM 設定ファイル"
2786
2787 #: src/libvlc.h:852
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc.h:854
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2794
2795 #: src/libvlc.h:856
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:858
2800 msgid "Collect statistics"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:860
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2807
2808 #: src/libvlc.h:862
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2811
2812 #: src/libvlc.h:864
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2815
2816 #: src/libvlc.h:866
2817 msgid "Write process id to file"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:868
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:870
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Log to file"
2827 msgstr "ファイル"
2828
2829 #: src/libvlc.h:872
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc.h:874
2834 msgid "Log to syslog"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc.h:876
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:878
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2844
2845 #: src/libvlc.h:880
2846 msgid ""
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:888
2855 msgid ""
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:896
2865 msgid "VLC is started from file association"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:898
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:901
2873 #, fuzzy
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2876
2877 #: src/libvlc.h:903
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2881
2882 #: src/libvlc.h:905
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2885
2886 #: src/libvlc.h:907
2887 msgid ""
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2893 "machine."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc.h:914
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2899
2900 #: src/libvlc.h:916
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2906 msgstr ""
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2909 "性があります。"
2910
2911 #: src/libvlc.h:921
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:924
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2923 msgstr ""
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2927
2928 #: src/libvlc.h:933
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:935
2933 msgid ""
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:944
2939 msgid ""
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:947
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Automatically preparse files"
2947 msgstr "ファイルの自動再生"
2948
2949 #: src/libvlc.h:949
2950 msgid ""
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2952 "metadata)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc.h:952
2956 msgid "Album art policy"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc.h:954
2960 msgid "Choose when to download and cache album art."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc.h:961
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Never download"
2966 msgstr "デバイス名"
2967
2968 #: src/libvlc.h:961
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Download when asked"
2971 msgstr "ダウンロード中..."
2972
2973 #: src/libvlc.h:962
2974 msgid "Download when track starts playing"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:963
2978 msgid "Download everything ASAP"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:965
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Services discovery modules"
2984 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2985
2986 #: src/libvlc.h:967
2987 msgid ""
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:970
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Play files randomly forever"
2995 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2996
2997 #: src/libvlc.h:972
2998 #, fuzzy
2999 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3000 msgstr ""
3001 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3002
3003 #: src/libvlc.h:974
3004 msgid "Repeat all"
3005 msgstr "すべて繰り返す"
3006
3007 #: src/libvlc.h:976
3008 #, fuzzy
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3010 msgstr ""
3011 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3012
3013 #: src/libvlc.h:978
3014 msgid "Repeat current item"
3015 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3016
3017 #: src/libvlc.h:980
3018 #, fuzzy
3019 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3020 msgstr "再生一覧を開く"
3021
3022 #: src/libvlc.h:982
3023 msgid "Play and stop"
3024 msgstr "再生と停止"
3025
3026 #: src/libvlc.h:984
3027 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:986
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Play and exit"
3033 msgstr "再生と停止"
3034
3035 #: src/libvlc.h:988
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3038 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3039
3040 #: src/libvlc.h:990
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Use media library"
3043 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3044
3045 #: src/libvlc.h:992
3046 msgid ""
3047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3048 "VLC."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:995
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Use playlist tree"
3054 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3055
3056 #: src/libvlc.h:997
3057 msgid ""
3058 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3059 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3060 "needed."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:1001
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Always"
3066 msgstr "常に最前面"
3067
3068 #: src/libvlc.h:1001
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Never"
3071 msgstr "リバーブ"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1010
3074 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3083 msgid "Fullscreen"
3084 msgstr "全画面化"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1014
3087 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3092 msgid "Play/Pause"
3093 msgstr "再生/一時停止"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1016
3096 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/libvlc.h:1017
3100 msgid "Pause only"
3101 msgstr "一時停止のみ"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1018
3104 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3105 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1019
3108 msgid "Play only"
3109 msgstr "再生のみ"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1020
3112 msgid "Select the hotkey to use to play."
3113 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3118 msgid "Faster"
3119 msgstr "早送り"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1022
3122 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3123 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3126 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3128 msgid "Slower"
3129 msgstr "スロー"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1024
3132 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3133 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3136 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3143 msgid "Next"
3144 msgstr "次"
3145
3146 #: src/libvlc.h:1026
3147 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3151 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3156 msgid "Previous"
3157 msgstr "前"
3158
3159 #: src/libvlc.h:1028
3160 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "停止"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1030
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3178 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3183 #: modules/video_filter/rss.c:176
3184 msgid "Position"
3185 msgstr "位置"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1032
3188 msgid "Select the hotkey to display the position."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:1034
3192 msgid "Very short backwards jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1036
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3198 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1037
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Short backwards jump"
3203 msgstr "逆転再生"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1039
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3208 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1040
3211 msgid "Medium backwards jump"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc.h:1042
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3217 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1043
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Long backwards jump"
3222 msgstr "逆転再生"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1045
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3227 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1047
3230 msgid "Very short forward jump"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1049
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3236 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1050
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Short forward jump"
3241 msgstr "転送"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1052
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3246 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1053
3249 msgid "Medium forward jump"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc.h:1055
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3255 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1056
3258 msgid "Long forward jump"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc.h:1058
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3264 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1060
3267 msgid "Very short jump length"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc.h:1061
3271 msgid "Very short jump length, in seconds."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc.h:1062
3275 msgid "Short jump length"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc.h:1063
3279 msgid "Short jump length, in seconds."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc.h:1064
3283 msgid "Medium jump length"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc.h:1065
3287 msgid "Medium jump length, in seconds."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:1066
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Long jump length"
3293 msgstr "フォントサイズ"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1067
3296 msgid "Long jump length, in seconds."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3301 msgid "Quit"
3302 msgstr "終了"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1070
3305 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3306 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1071
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Navigate up"
3311 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1072
3314 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc.h:1073
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Navigate down"
3320 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1074
3323 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1075
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Navigate left"
3329 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1076
3332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:1077
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Navigate right"
3338 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1078
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3343 msgstr "再生一覧を開く"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1079
3346 msgid "Activate"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1080
3350 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1081
3354 msgid "Go to the DVD menu"
3355 msgstr "DVD メニューに移動する"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1082
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3360 msgstr "再生一覧を開く"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1083
3363 msgid "Select previous DVD title"
3364 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1084
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3369 msgstr "再生一覧を開く"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1085
3372 msgid "Select next DVD title"
3373 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1086
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1087
3381 msgid "Select prev DVD chapter"
3382 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1088
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3387 msgstr "再生一覧を開く"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1089
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select next DVD chapter"
3392 msgstr "次のチャプターを選択"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1090
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3397 msgstr "再生一覧を開く"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1091
3400 msgid "Volume up"
3401 msgstr "ボリュームを上げる"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1092
3404 msgid "Select the key to increase audio volume."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1093
3408 msgid "Volume down"
3409 msgstr "ボリュームを下げる"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1094
3412 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3418 msgid "Mute"
3419 msgstr "ミュートする"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1096
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the key to mute audio."
3424 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1097
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Subtitle delay up"
3429 msgstr "字幕"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1098
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3434 msgstr "再生一覧を開く"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1099
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Subtitle delay down"
3439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1100
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3444 msgstr "再生一覧を開く"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1101
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Audio delay up"
3449 msgstr "字幕"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1102
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3454 msgstr "再生一覧を開く"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1103
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Audio delay down"
3459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1104
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3464 msgstr "再生一覧を開く"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1105
3467 msgid "Play playlist bookmark 1"
3468 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1106
3471 msgid "Play playlist bookmark 2"
3472 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1107
3475 msgid "Play playlist bookmark 3"
3476 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1108
3479 msgid "Play playlist bookmark 4"
3480 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1109
3483 msgid "Play playlist bookmark 5"
3484 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1110
3487 msgid "Play playlist bookmark 6"
3488 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1111
3491 msgid "Play playlist bookmark 7"
3492 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1112
3495 msgid "Play playlist bookmark 8"
3496 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1113
3499 msgid "Play playlist bookmark 9"
3500 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1114
3503 msgid "Play playlist bookmark 10"
3504 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1115
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select the key to play this bookmark."
3509 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1116
3512 msgid "Set playlist bookmark 1"
3513 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1117
3516 msgid "Set playlist bookmark 2"
3517 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1118
3520 msgid "Set playlist bookmark 3"
3521 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1119
3524 msgid "Set playlist bookmark 4"
3525 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1120
3528 msgid "Set playlist bookmark 5"
3529 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1121
3532 msgid "Set playlist bookmark 6"
3533 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1122
3536 msgid "Set playlist bookmark 7"
3537 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1123
3540 msgid "Set playlist bookmark 8"
3541 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1124
3544 msgid "Set playlist bookmark 9"
3545 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1125
3548 msgid "Set playlist bookmark 10"
3549 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1126
3552 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3553 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Playlist bookmark 1"
3558 msgstr "リスト"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Playlist bookmark 2"
3563 msgstr "リスト"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Playlist bookmark 3"
3568 msgstr "リスト"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Playlist bookmark 4"
3573 msgstr "リスト"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Playlist bookmark 5"
3578 msgstr "リスト"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Playlist bookmark 6"
3583 msgstr "リスト"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Playlist bookmark 7"
3588 msgstr "リスト"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Playlist bookmark 8"
3593 msgstr "リスト"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Playlist bookmark 9"
3598 msgstr "リスト"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Playlist bookmark 10"
3603 msgstr "リスト"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1139
3606 #, fuzzy
3607 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3608 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1141
3611 msgid "Go back in browsing history"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:1142
3615 msgid ""
3616 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3617 "history."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc.h:1143
3621 msgid "Go forward in browsing history"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc.h:1144
3625 msgid ""
3626 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3627 "history."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc.h:1146
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cycle audio track"
3633 msgstr "オーディオトラック"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1147
3636 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc.h:1148
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cycle subtitle track"
3642 msgstr "字幕トラックの選択"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1149
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3647 msgstr "字幕トラックの選択"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1150
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Cycle source aspect ratio"
3652 msgstr "ソースのアスペクト比"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1151
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3657 msgstr "ソースのアスペクト比"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1152
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Cycle video crop"
3662 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1153
3665 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc.h:1154
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Cycle deinterlace modes"
3671 msgstr "ノンインタレース化モード"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1155
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3676 msgstr "ノンインタレース化モード"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1156
3679 msgid "Show interface"
3680 msgstr "インターフェースを表示する"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1157
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Raise the interface above all other windows."
3685 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1158
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Hide interface"
3690 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1159
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Lower the interface below all other windows."
3695 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1160
3698 msgid "Take video snapshot"
3699 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1161
3702 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3703 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3706 #: modules/access_filter/record.c:55
3707 msgid "Record"
3708 msgstr "レコード"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1164
3711 msgid "Record access filter start/stop."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3715 #: modules/access_filter/dump.c:52
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Dump"
3718 msgstr "ジャンプ"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1166
3721 msgid "Media dump access filter trigger."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3725 msgid "Zoom"
3726 msgstr "ズーム"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Un-Zoom"
3731 msgstr "ズーム"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3734 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3738 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3742 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3746 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3750 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3754 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3758 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3762 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc.h:1196
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid ""
3768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3769 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3770 "in the playlist.\n"
3771 "The first item specified will be played first.\n"
3772 "\n"
3773 "Options-styles:\n"
3774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3777 "            and that overrides previous settings.\n"
3778 "\n"
3779 "Stream MRL syntax:\n"
3780 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3781 "option=value ...]\n"
3782 "\n"
3783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3785 "\n"
3786 "URL syntax:\n"
3787 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3788 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3789 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3790 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3791 "  screen://                      Screen capture\n"
3792 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3793 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3794 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3795 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3797 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3798 "certain time\n"
3799 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "再生一覧 項目:\n"
3803 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3804 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3805 "                                 DVDデバイス\n"
3806 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3807 "                                 VCDデバイス\n"
3808 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3809 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3810 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3811 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3812 "トリーム\n"
3813 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3814 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3819 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3820 msgid "Snapshot"
3821 msgstr "スナップショット"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1321
3824 msgid "Window properties"
3825 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1364
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Subpictures"
3830 msgstr "字幕"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3835 msgid "Subtitles"
3836 msgstr "字幕"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3839 msgid "Overlays"
3840 msgstr "オーバーレイ"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1396
3843 #, fuzzy
3844 msgid "France"
3845 msgstr "トランス"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1398
3848 msgid "Track settings"
3849 msgstr "トラック設定"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1420
3852 msgid "Playback control"
3853 msgstr "再生制御"
3854
3855 #: src/libvlc.h:1435
3856 msgid "Default devices"
3857 msgstr "デフォルトデバイス"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1444
3860 msgid "Network settings"
3861 msgstr "ネットワーク設定"
3862
3863 #: src/libvlc.h:1456
3864 msgid "Socks proxy"
3865 msgstr "Sock プロキシ"
3866
3867 #: src/libvlc.h:1465
3868 msgid "Metadata"
3869 msgstr "メタデータ"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1495
3872 msgid "Decoders"
3873 msgstr "デコーダ"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3880 msgid "Input"
3881 msgstr "入力"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3884 msgid "VLM"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/libvlc.h:1571
3888 msgid "CPU"
3889 msgstr "CPU"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1593
3892 msgid "Special modules"
3893 msgstr "特殊モジュール"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1600
3896 msgid "Plugins"
3897 msgstr "プラグイン"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1608
3900 msgid "Performance options"
3901 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3902
3903 #: src/libvlc.h:1757
3904 msgid "Hot keys"
3905 msgstr "ホットキー"
3906
3907 #: src/libvlc.h:2072
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Jump sizes"
3910 msgstr "フォントサイズ"
3911
3912 #: src/libvlc.h:2151
3913 msgid "main program"
3914 msgstr "メインプログラム"
3915
3916 #: src/libvlc.h:2161
3917 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3918 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3919
3920 #: src/libvlc.h:2167
3921 #, fuzzy
3922 msgid ""
3923 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3924 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3925
3926 #: src/libvlc.h:2172
3927 msgid "print help for the advanced options"
3928 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3929
3930 #: src/libvlc.h:2177
3931 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc.h:2183
3935 msgid "print a list of available modules"
3936 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3937
3938 #: src/libvlc.h:2189
3939 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3940 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3941
3942 #: src/libvlc.h:2194
3943 msgid "save the current command line options in the config"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc.h:2199
3947 msgid "reset the current config to the default values"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/libvlc.h:2204
3951 msgid "use alternate config file"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/libvlc.h:2209
3955 msgid "resets the current plugins cache"
3956 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2214
3959 msgid "print version information"
3960 msgstr "バージョン情報を表示する"
3961
3962 #: src/misc/configuration.c:1206
3963 msgid "boolean"
3964 msgstr "真偽値"
3965
3966 #: src/misc/configuration.c:1217
3967 msgid "key"
3968 msgstr "キー"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3971 msgid "Afar"
3972 msgstr "アファール語"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3975 msgid "Abkhazian"
3976 msgstr "アブハーズ語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3979 msgid "Afrikaans"
3980 msgstr "アフリカーンス語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3983 msgid "Albanian"
3984 msgstr "アルバニア語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3987 msgid "Amharic"
3988 msgstr "アムハラ語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3991 msgid "Arabic"
3992 msgstr "アラビア語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3995 msgid "Armenian"
3996 msgstr "アルメニア語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3999 msgid "Assamese"
4000 msgstr "アッサム語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4003 msgid "Avestan"
4004 msgstr "アベスタ語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4007 msgid "Aymara"
4008 msgstr "アイマラ語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4011 msgid "Azerbaijani"
4012 msgstr "アゼルバイジャン語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4015 msgid "Bashkir"
4016 msgstr "バシキール語"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4019 msgid "Basque"
4020 msgstr "バスク語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4023 msgid "Belarusian"
4024 msgstr "ベラルーシ語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Bengali"
4029 msgstr "ベンガル語"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4032 msgid "Bihari"
4033 msgstr "ビハール語"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4036 msgid "Bislama"
4037 msgstr "ビスラマ語"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4040 msgid "Bosnian"
4041 msgstr "ボスニア語"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4044 msgid "Breton"
4045 msgstr "ブルトン語"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4048 msgid "Bulgarian"
4049 msgstr "ブルガリア語"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4052 msgid "Burmese"
4053 msgstr "ビルマ語"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4056 msgid "Chamorro"
4057 msgstr "チャモロ語"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4060 msgid "Chechen"
4061 msgstr "チェチェン語"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4064 msgid "Chinese"
4065 msgstr "中国語"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4068 msgid "Church Slavic"
4069 msgstr "古期教会スラブ語"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4072 msgid "Chuvash"
4073 msgstr "チュヴァシュ語"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4076 msgid "Cornish"
4077 msgstr "コーニシュ語"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4080 msgid "Corsican"
4081 msgstr "コルシカ語"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4084 msgid "Dzongkha"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4088 msgid "English"
4089 msgstr "英語"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4092 msgid "Esperanto"
4093 msgstr "国際語"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4096 msgid "Estonian"
4097 msgstr "エストニア語"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4100 msgid "Faroese"
4101 msgstr "フェロー語"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4104 msgid "Fijian"
4105 msgstr "フィジー語"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4108 msgid "Finnish"
4109 msgstr "フィンランド語"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4112 msgid "Frisian"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4116 msgid "Gaelic (Scots)"
4117 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4120 msgid "Irish"
4121 msgstr "アイルランド語"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4124 msgid "Gallegan"
4125 msgstr "ガルシア語"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4128 msgid "Manx"
4129 msgstr "マン島語"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4132 msgid "Greek, Modern ()"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4136 msgid "Guarani"
4137 msgstr "グアラニー語"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4140 msgid "Gujarati"
4141 msgstr "グジャラート語"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4144 msgid "Herero"
4145 msgstr "ヘレロ語"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4148 msgid "Hindi"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4152 msgid "Hiri Motu"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4156 msgid "Icelandic"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4160 msgid "Inuktitut"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4164 msgid "Interlingue"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4168 msgid "Interlingua"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4172 msgid "Indonesian"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4176 msgid "Inupiaq"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4180 msgid "Javanese"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4188 msgid "Kannada"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4192 msgid "Kashmiri"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4196 msgid "Kazakh"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Khmer"
4202 msgstr "インタフェースを隠す"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4205 msgid "Kikuyu"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4209 msgid "Kinyarwanda"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4213 msgid "Kirghiz"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4217 msgid "Komi"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4221 msgid "Kuanyama"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4225 msgid "Kurdish"
4226 msgstr "クルド語"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4229 msgid "Lao"
4230 msgstr "ラオ語"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4233 msgid "Latin"
4234 msgstr "ラテン語"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4237 msgid "Latvian"
4238 msgstr "ラトビア語"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4241 msgid "Lingala"
4242 msgstr "リンガラ語"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4245 msgid "Lithuanian"
4246 msgstr "リトアニア語"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4249 msgid "Letzeburgesch"
4250 msgstr "ルクセンブルク方言"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4253 msgid "Macedonian"
4254 msgstr "マケドニア語"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4257 msgid "Marshall"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4261 msgid "Malayalam"
4262 msgstr "マラヤーラム語"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4265 msgid "Maori"
4266 msgstr "マオリ語"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4269 msgid "Marathi"
4270 msgstr "マラーティ語"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Malagasy"
4275 msgstr "マダガスカル語"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4278 msgid "Maltese"
4279 msgstr "マルタ語"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4282 msgid "Moldavian"
4283 msgstr "モルダビア語"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4286 msgid "Mongolian"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4290 msgid "Nauru"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4294 msgid "Navajo"
4295 msgstr "ナバホ"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4298 msgid "Ndebele, South"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4302 msgid "Ndebele, North"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4306 msgid "Ndonga"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4310 msgid "Nepali"
4311 msgstr "ネパール語"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4314 msgid "Norwegian"
4315 msgstr "ノルウェイ語"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4318 msgid "Norwegian Nynorsk"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4322 msgid "Norwegian Bokmaal"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4326 msgid "Chichewa; Nyanja"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4330 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4334 msgid "Oriya"
4335 msgstr "オーリヤ語"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4338 msgid "Oromo"
4339 msgstr "オロモ語"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4342 msgid "Ossetian; Ossetic"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4346 msgid "Panjabi"
4347 msgstr "パンジャブ語"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4350 msgid "Persian"
4351 msgstr "ペルシア語"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4354 msgid "Pali"
4355 msgstr "パーリ語"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4358 msgid "Polish"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4362 msgid "Portuguese"
4363 msgstr "ポルトガル語"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Pushto"
4368 msgstr "パシュト語"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4371 msgid "Quechua"
4372 msgstr "ケチュア語"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4375 msgid "Raeto-Romance"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Rundi"
4381 msgstr "オーディオ"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4384 msgid "Sango"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4388 msgid "Sanskrit"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Serbian"
4394 msgstr "垂直"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Croatian"
4399 msgstr "持続期間"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4402 msgid "Sinhalese"
4403 msgstr "シンハラ語"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4406 msgid "Northern Sami"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4410 msgid "Samoan"
4411 msgstr "サモア語"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4414 msgid "Shona"
4415 msgstr "ショナ語"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4418 msgid "Sindhi"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4422 msgid "Somali"
4423 msgstr "ソマリ語"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4426 msgid "Sotho, Southern"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4430 msgid "Sardinian"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Swati"
4436 msgstr "衛星"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4439 msgid "Sundanese"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4443 msgid "Swahili"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4447 msgid "Tahitian"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Tamil"
4453 msgstr "タイトル"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4456 msgid "Tatar"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4460 msgid "Telugu"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Tajik"
4466 msgstr "キャンセル"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4469 msgid "Tagalog"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4473 msgid "Thai"
4474 msgstr "タイ語"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4477 msgid "Tibetan"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4481 msgid "Tigrinya"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4485 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4489 msgid "Tswana"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4493 msgid "Tsonga"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4497 msgid "Turkmen"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4501 msgid "Twi"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4505 msgid "Uighur"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Ukrainian"
4511 msgstr "文字列"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4514 msgid "Urdu"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4518 msgid "Uzbek"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Vietnamese"
4524 msgstr "ログ・ファイル名"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Volapuk"
4529 msgstr "ボリュームを上げる"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4532 msgid "Welsh"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4536 msgid "Wolof"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4540 msgid "Xhosa"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4544 msgid "Yiddish"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4548 msgid "Yoruba"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4552 msgid "Zhuang"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4556 msgid "Zulu"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4560 msgid "Unknown"
4561 msgstr "不明"
4562
4563 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4564 #, c-format
4565 msgid "Media: %s"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4569 #: src/playlist/loadsave.c:101
4570 msgid "Media Library"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/playlist/tree.c:58
4574 msgid "Undefined"
4575 msgstr "未定義"
4576
4577 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4578 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4579 msgid "Deinterlace"
4580 msgstr "ノンインタレース化"
4581
4582 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4583 msgid "Discard"
4584 msgstr "破棄する"
4585
4586 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4587 msgid "Blend"
4588 msgstr "ブレンド"
4589
4590 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Mean"
4593 msgstr "メディア"
4594
4595 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4596 msgid "Bob"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4600 msgid "Linear"
4601 msgstr "リニア"
4602
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4604 msgid "1:4 Quarter"
4605 msgstr "1:4 1/4"
4606
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4608 msgid "1:2 Half"
4609 msgstr "1:2 半分"
4610
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4612 msgid "1:1 Original"
4613 msgstr "1:1 オリジナル"
4614
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4616 msgid "2:1 Double"
4617 msgstr "2:1 二倍"
4618
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4622 msgid "Crop"
4623 msgstr "縁取り"
4624
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4627 msgid "Aspect-ratio"
4628 msgstr "アスペクト比"
4629
4630 #: modules/access/cdda/access.c:293
4631 msgid "CD reading failed"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/cdda/access.c:294
4635 #, c-format
4636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4641 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4642 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4643 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4644 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4645 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4646 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4650
4651 #: modules/access/cdda.c:61
4652 #, fuzzy
4653 msgid ""
4654 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4655 "milliseconds."
4656 msgstr ""
4657 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4658 "定します。"
4659
4660 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4663 msgid "Audio CD"
4664 msgstr "オーディオ CD"
4665
4666 #: modules/access/cdda.c:66
4667 msgid "Audio CD input"
4668 msgstr "オーディオ CD 入力"
4669
4670 #: modules/access/cdda.c:72
4671 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4672 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4673
4674 #: modules/access/cdda.c:84
4675 #, fuzzy
4676 msgid "CDDB Server"
4677 msgstr "CDDB サーバー"
4678
4679 #: modules/access/cdda.c:84
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Address of the CDDB server to use."
4682 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4683
4684 #: modules/access/cdda.c:87
4685 #, fuzzy
4686 msgid "CDDB port"
4687 msgstr "CDDB サーバーポート"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:87
4690 #, fuzzy
4691 msgid "CDDB Server port to use."
4692 msgstr "CDDB サーバーポート"
4693
4694 #: modules/access/cdda.c:450
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Audio CD - Track "
4697 msgstr "オーディオトラック"
4698
4699 #: modules/access/cdda.c:467
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Audio CD - Track %i"
4702 msgstr "オーディオトラック"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4705 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4706 msgid "none"
4707 msgstr "なし"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4710 #, fuzzy
4711 msgid "overlap"
4712 msgstr "ディレイ"
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4715 msgid "full"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4719 msgid ""
4720 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4721 "meta info          1\n"
4722 "events             2\n"
4723 "MRL                4\n"
4724 "external call      8\n"
4725 "all calls (0x10)  16\n"
4726 "LSN       (0x20)  32\n"
4727 "seek      (0x40)  64\n"
4728 "libcdio   (0x80) 128\n"
4729 "libcddb  (0x100) 256\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4733 #, fuzzy
4734 msgid ""
4735 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4736 "units."
4737 msgstr ""
4738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4739 "定します。"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4742 msgid ""
4743 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4744 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4745 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4746 "25 blocks per access."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4750 msgid ""
4751 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4752 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4753 "   %a : The artist (for the album)\n"
4754 "   %A : The album information\n"
4755 "   %C : Category\n"
4756 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4757 "   %I : CDDB disk ID\n"
4758 "   %G : Genre\n"
4759 "   %M : The current MRL\n"
4760 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4761 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4762 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4763 "   %T : The track number\n"
4764 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4765 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4766 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4767 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4768 "   %% : a % \n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4772 msgid ""
4773 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4774 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4775 "   %M : The current MRL\n"
4776 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4777 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4778 "   %T : The track number\n"
4779 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4780 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4781 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4782 "   %% : a % \n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4786 msgid "Enable CD paranoia?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4790 msgid ""
4791 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4792 "none: no paranoia - fastest.\n"
4793 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4794 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4798 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4799 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4802 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4803 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Audio Compact Disc"
4808 msgstr "オーディオオプション"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4811 msgid "Additional debug"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Caching value in microseconds"
4817 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Number of blocks per CD read"
4822 msgstr "スレッドの数"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4825 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4826 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4827
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Use CD audio controls and output?"
4831 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4834 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Do CD-Text lookups?"
4840 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4843 #, fuzzy
4844 msgid "If set, get CD-Text information"
4845 msgstr "バージョン情報の印刷"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4848 msgid "Use Navigation-style playback?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4852 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4856 #, fuzzy
4857 msgid "CDDB"
4858 msgstr "CDDB 年"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4862 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4865 #, fuzzy
4866 msgid "CDDB lookups"
4867 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4870 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4874 msgid "CDDB server"
4875 msgstr "CDDB サーバー"
4876
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4878 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4882 msgid "CDDB server port"
4883 msgstr "CDDB サーバーポート"
4884
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4886 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4890 msgid "email address reported to CDDB server"
4891 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4894 msgid "Cache CDDB lookups?"
4895 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4898 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4902 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4903 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4906 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4910 msgid "CDDB server timeout"
4911 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4914 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4918 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4922 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4926 msgid ""
4927 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4928 "are available"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4932 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4933 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4934 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4935 msgid "Disc"
4936 msgstr "ディスク"
4937
4938 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4940 msgid "Duration"
4941 msgstr "持続期間"
4942
4943 #: modules/access/cdda/info.c:333
4944 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4948 msgid "Tracks"
4949 msgstr "トラック"
4950
4951 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4952 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4953 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4956 msgid "Track"
4957 msgstr "トラック"
4958
4959 #: modules/access/cdda/info.c:400
4960 msgid "MRL"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/cdda/info.c:856
4964 msgid "Track Number"
4965 msgstr "トラック番号"
4966
4967 #: modules/access/directory.c:70
4968 msgid "Subdirectory behavior"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/directory.c:72
4972 msgid ""
4973 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4974 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4975 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4976 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/directory.c:78
4980 msgid "collapse"
4981 msgstr "閉じる"
4982
4983 #: modules/access/directory.c:79
4984 msgid "expand"
4985 msgstr "展開"
4986
4987 #: modules/access/directory.c:81
4988 msgid "Ignored extensions"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/directory.c:83
4992 msgid ""
4993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4994 "directory.\n"
4995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/directory.c:90
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Directory"
5002 msgstr "DirectShow"
5003
5004 #: modules/access/directory.c:92
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Standard filesystem directory input"
5007 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5012 msgid "None"
5013 msgstr "なし"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Cable"
5018 msgstr "有効"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5021 msgid "Antenna"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5025 msgid "TV"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5029 #, fuzzy
5030 msgid "FM radio"
5031 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5034 #, fuzzy
5035 msgid "AM radio"
5036 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5039 #, fuzzy
5040 msgid "DSS"
5041 msgstr "TS"
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5047 "millisecondss."
5048 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5051 msgid "Video device name"
5052 msgstr "ビデオデバイス名"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5055 msgid ""
5056 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5057 "don't specify anything, the default device will be used."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5061 msgid "Audio device name"
5062 msgstr "オーディオデバイス名"
5063
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5065 msgid ""
5066 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5067 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5068 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5072 msgid "Video size"
5073 msgstr "ビデオサイズ"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5076 msgid ""
5077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5078 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5082 msgid "Video input chroma format"
5083 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5086 msgid ""
5087 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5088 "(default), RV24, etc.)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Video input frame rate"
5094 msgstr "ビデオフレームレート"
5095
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5097 msgid ""
5098 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5099 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5103 msgid "Device properties"
5104 msgstr "デバイスのプロパティ"
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5107 msgid ""
5108 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5112 msgid "Tuner properties"
5113 msgstr "チューナーのプロパティ"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5116 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Tuner TV Channel"
5122 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5125 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5129 msgid "Tuner country code"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5133 msgid ""
5134 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5135 "mapping (0 means default)."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Tuner input type"
5141 msgstr "チューナー番号"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Video input pin"
5151 msgstr "ビデオオプション"
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5154 msgid ""
5155 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5156 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5157 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5158 "will not be changed."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Audio input pin"
5164 msgstr "オーディオ CD 入力"
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Video output pin"
5173 msgstr "ビデオ出力 URL"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5176 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Audio output pin"
5182 msgstr "オーディオ出力 URL"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5185 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5189 #, fuzzy
5190 msgid "AM Tuner mode"
5191 msgstr "FTP ユーザー名"
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5194 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5198 msgid "DirectShow"
5199 msgstr "DirectShow"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5202 #, fuzzy
5203 msgid "DirectShow input"
5204 msgstr "DirectShow 入力"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5207 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5208 msgid "Refresh list"
5209 msgstr "一覧の再描画"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5212 msgid "Configure"
5213 msgstr "設定"
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5216 msgid "Capturing failed"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5226 #, c-format
5227 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:75
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5234 msgstr ""
5235 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5236 "定します。"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:78
5239 msgid "Adapter card to tune"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:79
5243 msgid ""
5244 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5245 "n>=0."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:81
5249 msgid "Device number to use on adapter"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:84
5253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/dvb/access.c:85
5257 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dvb/access.c:87
5261 msgid "Inversion mode"
5262 msgstr "反転モード"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:88
5265 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5266 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:90
5269 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:91
5273 msgid ""
5274 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5275 "disable this feature if you experience some trouble."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:93
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Budget mode"
5281 msgstr "ネットワーク"
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:94
5284 #, fuzzy
5285 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:97
5289 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:98
5293 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:100
5297 msgid "LNB voltage"
5298 msgstr "LNB 電圧"
5299
5300 #: modules/access/dvb/access.c:101
5301 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:103
5305 #, fuzzy
5306 msgid "High LNB voltage"
5307 msgstr "LNB 電圧"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:104
5310 msgid ""
5311 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5312 "supported by all frontends."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:107
5316 msgid "22 kHz tone"
5317 msgstr "22 kHz トーン"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:108
5320 #, fuzzy
5321 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5322 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:110
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Transponder FEC"
5327 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:111
5330 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:113
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5336 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:116
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5341 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:119
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5346 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:122
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5351 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:126
5354 msgid "Modulation type"
5355 msgstr "モジュレーションタイプ"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:127
5358 msgid "Modulation type for front-end device."
5359 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:130
5362 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:133
5366 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:136
5370 msgid "Terrestrial bandwidth"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:137
5374 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:139
5378 msgid "Terrestrial guard interval"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:142
5382 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:145
5386 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:148
5390 #, fuzzy
5391 msgid "HTTP Host address"
5392 msgstr "ホストアドレス"
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:150
5395 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:152
5399 msgid "HTTP user name"
5400 msgstr "HTTP ユーザー名"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:154
5403 msgid ""
5404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:157
5408 msgid "HTTP password"
5409 msgstr "HTTP パスワード"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:159
5412 msgid ""
5413 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:162
5417 #, fuzzy
5418 msgid "HTTP ACL"
5419 msgstr "HTTP SSL"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:164
5422 msgid ""
5423 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5424 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5428 #: modules/control/http/http.c:49
5429 msgid "Certificate file"
5430 msgstr "証明書ファイル"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:169
5433 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5434 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5437 #: modules/control/http/http.c:52
5438 msgid "Private key file"
5439 msgstr "秘密鍵のファイル"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:173
5442 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5443 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5446 #: modules/control/http/http.c:54
5447 msgid "Root CA file"
5448 msgstr "ルート CA ファイル"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:176
5451 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5455 #: modules/control/http/http.c:57
5456 msgid "CRL file"
5457 msgstr "CRL ファイル"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:180
5460 #, fuzzy
5461 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5462 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:183
5465 msgid "DVB"
5466 msgstr "DVB"
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:184
5469 msgid "DVB input with v4l2 support"
5470 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:236
5473 #, fuzzy
5474 msgid "HTTP server"
5475 msgstr "HTTP ユーザー名"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:716
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Input syntax is deprecated"
5480 msgstr "出力デバイス"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:717
5483 msgid ""
5484 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5485 "the new syntax."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:763
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Illegal Polarization"
5491 msgstr "ビジュアル化"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:764
5494 #, c-format
5495 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/dv.c:70
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5503 "定します。"
5504
5505 #: modules/access/dv.c:74
5506 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dv.c:75
5510 #, fuzzy
5511 msgid "dv"
5512 msgstr "追加"
5513
5514 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5515 msgid "DVD angle"
5516 msgstr "DVD アングル"
5517
5518 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Default DVD angle."
5521 msgstr "DVD アングル"
5522
5523 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5526 msgstr ""
5527 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5528 "定します。"
5529
5530 #: modules/access/dvdnav.c:68
5531 msgid "Start directly in menu"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dvdnav.c:70
5535 msgid ""
5536 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5537 "useless warning introductions."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/dvdnav.c:79
5541 msgid "DVD with menus"
5542 msgstr "DVD とメニュー"
5543
5544 #: modules/access/dvdnav.c:80
5545 msgid "DVDnav Input"
5546 msgstr "DVDnav 入力"
5547
5548 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5549 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Playback failure"
5552 msgstr "再生一時停止"
5553
5554 #: modules/access/dvdnav.c:297
5555 msgid ""
5556 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvdread.c:67
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5562 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5563
5564 #: modules/access/dvdread.c:69
5565 msgid ""
5566 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5567 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5568 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5569 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5570 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5571 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5572 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5573 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5574 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5575 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5576 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5577 "The default method is: key."
5578 msgstr ""
5579 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5580 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5581 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5582 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5583 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5584 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5585 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5586 "即時に複合化できます。\n"
5587 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5588 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5589 "よって使用されるものの一つです。\n"
5590 "既定値は\"key:\"です。"
5591
5592 #: modules/access/dvdread.c:85
5593 msgid "title"
5594 msgstr "タイトル"
5595
5596 #: modules/access/dvdread.c:85
5597 msgid "Key"
5598 msgstr "キー"
5599
5600 #: modules/access/dvdread.c:91
5601 #, fuzzy
5602 msgid "DVD without menus"
5603 msgstr "DVD メニュー"
5604
5605 #: modules/access/dvdread.c:92
5606 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/dvdread.c:237
5610 #, c-format
5611 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/dvdread.c:496
5615 #, c-format
5616 msgid "DVDRead could not read block %d."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:558
5620 #, c-format
5621 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/fake.c:42
5625 #, fuzzy
5626 msgid ""
5627 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5629
5630 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5631 msgid "Framerate"
5632 msgstr "フレームレート"
5633
5634 #: modules/access/fake.c:46
5635 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5640 msgid "ID"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/fake.c:49
5644 msgid ""
5645 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5646 "(default 0)."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/fake.c:51
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Duration in ms"
5652 msgstr "持続期間"
5653
5654 #: modules/access/fake.c:53
5655 msgid ""
5656 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5657 "meaning that the stream is unlimited)."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Fake"
5663 msgstr "疑似 TTY"
5664
5665 #: modules/access/fake.c:58
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Fake input"
5668 msgstr "FTP 入力"
5669
5670 #: modules/access/file.c:80
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5674
5675 #: modules/access/file.c:82
5676 msgid "Concatenate with additional files"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/file.c:84
5680 msgid ""
5681 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5682 "a comma-separated list of files."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/file.c:88
5686 #, fuzzy
5687 msgid "File input"
5688 msgstr "FTP 入力"
5689
5690 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5691 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5699 msgid "File"
5700 msgstr "ファイル"
5701
5702 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5703 #: modules/access/file.c:450
5704 #, fuzzy
5705 msgid "File reading failed"
5706 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5707
5708 #: modules/access/file.c:283
5709 #, c-format
5710 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/file.c:435
5714 #, c-format
5715 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/file.c:451
5719 #, c-format
5720 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access_filter/dump.c:39
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Force use of dump module"
5726 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5727
5728 #: modules/access_filter/dump.c:40
5729 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access_filter/dump.c:43
5733 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_filter/dump.c:44
5737 msgid ""
5738 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5739 "megabyte were performed."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access_filter/record.c:46
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Record directory"
5745 msgstr "ソースディレクトリ"
5746
5747 #: modules/access_filter/record.c:48
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Directory where the record will be stored."
5750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5751
5752 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Timeshift granularity"
5755 msgstr "垂直方向位置"
5756
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5761 "timeshifted streams."
5762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5763
5764 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Timeshift directory"
5767 msgstr "ディレクトリを選択する"
5768
5769 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5774 msgid "Force use of the timeshift module"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5778 msgid ""
5779 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5780 "control pace or pause."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5784 msgid "Timeshift"
5785 msgstr "タイムシフト"
5786
5787 #: modules/access/ftp.c:56
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr ""
5792 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5793 "定します。"
5794
5795 #: modules/access/ftp.c:58
5796 msgid "FTP user name"
5797 msgstr "FTP ユーザー名"
5798
5799 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5800 #, fuzzy
5801 msgid "User name that will be used for the connection."
5802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5803
5804 #: modules/access/ftp.c:61
5805 msgid "FTP password"
5806 msgstr "FTP パスワード"
5807
5808 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Password that will be used for the connection."
5811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5812
5813 #: modules/access/ftp.c:64
5814 msgid "FTP account"
5815 msgstr "FTP アカウント"
5816
5817 #: modules/access/ftp.c:65
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Account that will be used for the connection."
5820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:70
5823 msgid "FTP input"
5824 msgstr "FTP 入力"
5825
5826 #: modules/access/ftp.c:87
5827 #, fuzzy
5828 msgid "FTP upload output"
5829 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5830
5831 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5832 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Network interaction failed"
5835 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5836
5837 #: modules/access/ftp.c:133
5838 msgid "VLC could not connect with the given server."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/ftp.c:143
5842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:204
5846 msgid "Your account was rejected."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/ftp.c:214
5850 msgid "Your password was rejected."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/ftp.c:222
5854 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5858 #, fuzzy
5859 msgid ""
5860 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5861 msgstr ""
5862 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5863 "定します。"
5864
5865 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5866 #, fuzzy
5867 msgid "GnomeVFS input"
5868 msgstr "入力がありません。\n"
5869
5870 #: modules/access/http.c:50
5871 msgid "HTTP proxy"
5872 msgstr "HTTP プロキシ"
5873
5874 #: modules/access/http.c:52
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5878 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5879 "tried."
5880 msgstr ""
5881 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5882 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5883
5884 #: modules/access/http.c:58
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5888 msgstr ""
5889 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5890 "定します。"
5891
5892 #: modules/access/http.c:61
5893 msgid "HTTP user agent"
5894 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5895
5896 #: modules/access/http.c:62
5897 #, fuzzy
5898 msgid "User agent that will be used for the connection."
5899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5900
5901 #: modules/access/http.c:65
5902 msgid "Auto re-connect"
5903 msgstr "自動再接続"
5904
5905 #: modules/access/http.c:67
5906 msgid ""
5907 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/http.c:71
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Continuous stream"
5913 msgstr "ストリームの停止"
5914
5915 #: modules/access/http.c:72
5916 msgid ""
5917 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5918 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5919 "other types of HTTP streams."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/http.c:78
5923 msgid "HTTP input"
5924 msgstr "HTTP 入力"
5925
5926 #: modules/access/http.c:80
5927 #, fuzzy
5928 msgid "HTTP(S)"
5929 msgstr "HTTP"
5930
5931 #: modules/access/http.c:287
5932 msgid "HTTP authentication"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5936 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/mms/mms.c:48
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5943 msgstr ""
5944 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5945 "指定します。"
5946
5947 #: modules/access/mms/mms.c:51
5948 msgid "Force selection of all streams"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/mms/mms.c:53
5952 msgid ""
5953 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5954 "You can choose to select all of them."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Maximum bitrate"
5960 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5961
5962 #: modules/access/mms/mms.c:58
5963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/mms/mms.c:62
5967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5968 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5969
5970 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5971 msgid "Dummy stream output"
5972 msgstr "ダミーストリーム出力"
5973
5974 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5975 msgid "Dummy"
5976 msgstr "ダミー"
5977
5978 #: modules/access_output/file.c:62
5979 msgid "Append to file"
5980 msgstr "ファイルに追加する"
5981
5982 #: modules/access_output/file.c:63
5983 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/file.c:67
5987 msgid "File stream output"
5988 msgstr "ファイルストリーム出力"
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5991 msgid "Username"
5992 msgstr "ユーザー名"
5993
5994 #: modules/access_output/http.c:59
5995 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6000 msgid "Password"
6001 msgstr "パスワード"
6002
6003 #: modules/access_output/http.c:62
6004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access_output/http.c:66
6008 msgid "Mime"
6009 msgstr "Mime"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:67
6012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:71
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6018 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6019
6020 #: modules/access_output/http.c:74
6021 #, fuzzy
6022 msgid ""
6023 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6024 "empty if you don't have one."
6025 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:78
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6031 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6032 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:83
6035 msgid ""
6036 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6037 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/http.c:86
6041 msgid "Advertise with Bonjour"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access_output/http.c:87
6045 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:91
6049 msgid "HTTP stream output"
6050 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6051
6052 #: modules/access_output/shout.c:58
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Stream name"
6055 msgstr "ストリーム名"
6056
6057 #: modules/access_output/shout.c:59
6058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access_output/shout.c:62
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Stream description"
6064 msgstr "コーデック説明"
6065
6066 #: modules/access_output/shout.c:63
6067 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access_output/shout.c:66
6071 msgid "Stream MP3"
6072 msgstr "ストリーム MP3"
6073
6074 #: modules/access_output/shout.c:67
6075 msgid ""
6076 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6077 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6078 "shoutcast/icecast server."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_output/shout.c:76
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Genre description"
6084 msgstr "コーデック説明"
6085
6086 #: modules/access_output/shout.c:77
6087 msgid "Genre of the content. "
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access_output/shout.c:79
6091 #, fuzzy
6092 msgid "URL description"
6093 msgstr "説明"
6094
6095 #: modules/access_output/shout.c:80
6096 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access_output/shout.c:87
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6102 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Samplerate"
6107 msgstr "シンボル・レート"
6108
6109 #: modules/access_output/shout.c:90
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6112 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6113
6114 #: modules/access_output/shout.c:92
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Number of channels"
6117 msgstr "クローンの数"
6118
6119 #: modules/access_output/shout.c:93
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6122 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6123
6124 #: modules/access_output/shout.c:95
6125 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access_output/shout.c:96
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6131 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:98
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Stream public"
6136 msgstr "ストリーム出力"
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:99
6139 msgid ""
6140 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6141 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6142 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access_output/shout.c:105
6146 #, fuzzy
6147 msgid "IceCAST output"
6148 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6149
6150 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6151 #: modules/demux/live555.cpp:63
6152 msgid "Caching value (ms)"
6153 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6154
6155 #: modules/access_output/udp.c:77
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6159 "milliseconds."
6160 msgstr ""
6161 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6162 "定します。"
6163
6164 #: modules/access_output/udp.c:80
6165 msgid "Group packets"
6166 msgstr "グループパケット"
6167
6168 #: modules/access_output/udp.c:81
6169 msgid ""
6170 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6171 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6172 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access_output/udp.c:86
6176 msgid "Raw write"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access_output/udp.c:87
6180 msgid ""
6181 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6182 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/udp.c:93
6186 msgid "UDP stream output"
6187 msgstr "UDP ストリーム出力"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:49
6190 #, fuzzy
6191 msgid ""
6192 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6193 "milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6196 "定します。"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:52
6199 msgid "Device"
6200 msgstr "デバイス"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:53
6203 #, fuzzy
6204 msgid "PVR video device"
6205 msgstr "DVDデバイス"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:55
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Radio device"
6210 msgstr "DVDデバイス"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:56
6213 #, fuzzy
6214 msgid "PVR radio device"
6215 msgstr "DVDデバイス"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Norm"
6220 msgstr "なし"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6228 msgid "Width"
6229 msgstr "幅"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Height"
6239 msgstr "右"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:67
6242 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6246 msgid "Frequency"
6247 msgstr "周波数"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6250 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:77
6258 msgid "Key interval"
6259 msgstr "キー間隔:"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:78
6262 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:80
6266 msgid "B Frames"
6267 msgstr "B フレーム"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:81
6270 msgid ""
6271 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6272 "number of B-Frames."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:85
6276 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:87
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Bitrate peak"
6282 msgstr "ビットレート"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:88
6285 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:91
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Bitrate mode)"
6291 msgstr "湾曲モード"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:92
6294 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Audio bitmask"
6300 msgstr "オーディオビットレート"
6301
6302 #: modules/access/pvr.c:95
6303 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6307 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6308 msgid "Volume"
6309 msgstr "音量"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:99
6312 msgid "Audio volume (0-65535)."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6316 msgid "Channel"
6317 msgstr "チャンネル"
6318
6319 #: modules/access/pvr.c:102
6320 msgid ""
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6325 msgid "Automatic"
6326 msgstr "自動"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6329 msgid "SECAM"
6330 msgstr "SECAM"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6333 msgid "PAL"
6334 msgstr "PAL"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6337 msgid "NTSC"
6338 msgstr "NTSC"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:111
6341 msgid "vbr"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:111
6345 msgid "cbr"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:116
6349 msgid "PVR"
6350 msgstr "PVR"
6351
6352 #: modules/access/pvr.c:117
6353 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6362 "定します。"
6363
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Real RTSP"
6367 msgstr "RTSP"
6368
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Connection failed"
6372 msgstr "VLM 設定ファイル"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6375 #, c-format
6376 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Session failed"
6382 msgstr "セッション名"
6383
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6385 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access/screen/screen.c:40
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6392 msgstr ""
6393 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6394 "定します。"
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:44
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:47
6402 msgid "Capture fragment size"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/screen/screen.c:49
6406 msgid ""
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/screen/screen.c:63
6412 msgid "Screen Input"
6413 msgstr "画面入力"
6414
6415 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6416 msgid "Screen"
6417 msgstr "スクリーン"
6418
6419 #: modules/access/smb.c:63
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6425 "指定します。"
6426
6427 #: modules/access/smb.c:65
6428 #, fuzzy
6429 msgid "SMB user name"
6430 msgstr "FTP ユーザー名"
6431
6432 #: modules/access/smb.c:68
6433 #, fuzzy
6434 msgid "SMB password"
6435 msgstr "FTP パスワード"
6436
6437 #: modules/access/smb.c:71
6438 #, fuzzy
6439 msgid "SMB domain"
6440 msgstr "なし"
6441
6442 #: modules/access/smb.c:72
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6446
6447 #: modules/access/smb.c:77
6448 #, fuzzy
6449 msgid "SMB input"
6450 msgstr "SLP 入力"
6451
6452 #: modules/access/tcp.c:39
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6458 "定します。"
6459
6460 #: modules/access/tcp.c:46
6461 #, fuzzy
6462 msgid "TCP"
6463 msgstr "RTP"
6464
6465 #: modules/access/tcp.c:47
6466 msgid "TCP input"
6467 msgstr "TCP 入力"
6468
6469 #: modules/access/udp.c:44
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6475 "定します。"
6476
6477 #: modules/access/udp.c:47
6478 msgid "Autodetection of MTU"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/udp.c:49
6482 msgid ""
6483 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6484 "truncated packets are found"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/udp.c:52
6488 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/udp.c:54
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6495 "time specified here (in milliseconds)."
6496 msgstr ""
6497 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6498 "定します。"
6499
6500 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6503 msgid "UDP/RTP"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/udp.c:62
6507 msgid "UDP/RTP input"
6508 msgstr "UDP/RTP 入力"
6509
6510 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6512 msgid "Device name"
6513 msgstr "デバイス名"
6514
6515 #: modules/access/v4l2.c:54
6516 msgid ""
6517 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6518 "be used."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/v4l2.c:58
6522 msgid ""
6523 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/v4l2.c:63
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Video4Linux2"
6529 msgstr "Video4Linux"
6530
6531 #: modules/access/v4l2.c:64
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Video4Linux2 input"
6534 msgstr "Video4Linux 入力"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:76
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:80
6543 msgid ""
6544 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6545 "device will be used."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/v4l.c:84
6549 msgid ""
6550 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6551 "device will be used."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:88
6555 msgid ""
6556 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6557 "(default), RV24, etc.)"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:95
6561 msgid ""
6562 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Audio Channel"
6568 msgstr "オーディオチャンネル"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:102
6571 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:104
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:107
6579 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6584 msgid "Brightness"
6585 msgstr "ブライトネス"
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:111
6588 msgid "Brightness of the video input."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Hue"
6595 msgstr "閉じる"
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:114
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Hue of the video input."
6600 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6603 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6604 #: modules/video_filter/rss.c:146
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Color"
6607 msgstr "閉じる"
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:117
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Color of the video input."
6612 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6613
6614 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6616 msgid "Contrast"
6617 msgstr "コントラスト"
6618
6619 #: modules/access/v4l.c:120
6620 msgid "Contrast of the video input."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Tuner"
6626 msgstr "チューナー:"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:122
6629 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:125
6633 msgid ""
6634 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/v4l.c:128
6638 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:129
6642 #, fuzzy
6643 msgid "MJPEG"
6644 msgstr "MJPEG"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:131
6647 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:132
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Decimation"
6653 msgstr "説明"
6654
6655 #: modules/access/v4l.c:134
6656 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:135
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Quality"
6662 msgstr "品質:"
6663
6664 #: modules/access/v4l.c:136
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Quality of the stream."
6667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6668
6669 #: modules/access/v4l.c:147
6670 msgid "Video4Linux"
6671 msgstr "Video4Linux"
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:148
6674 msgid "Video4Linux input"
6675 msgstr "Video4Linux 入力"
6676
6677 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6682 "定します。"
6683
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6687 msgid "VCD"
6688 msgstr "VCD"
6689
6690 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6691 msgid "VCD input"
6692 msgstr "VCD 入力"
6693
6694 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6695 #, fuzzy
6696 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6697 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6700 msgid "The above message had unknown log level"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6704 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6710 msgid "Entry"
6711 msgstr "エントリ"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6714 msgid "Segments"
6715 msgstr "分割"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6719 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6720 msgid "Segment"
6721 msgstr "分割"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6724 #, fuzzy
6725 msgid "LID"
6726 msgstr "PBC LID"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6729 msgid "VCD Format"
6730 msgstr "VCD フォーマット"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6733 msgid "Album"
6734 msgstr "アルバム"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6737 msgid "Application"
6738 msgstr "アプリケーション"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6741 msgid "Preparer"
6742 msgstr "準備"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6745 msgid "Vol #"
6746 msgstr "音量 #"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6749 msgid "Vol max #"
6750 msgstr "最大音量 #"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6753 msgid "Volume Set"
6754 msgstr "音量設定"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6757 msgid "System Id"
6758 msgstr "システム ID"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6761 msgid "Entries"
6762 msgstr "エントリ"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6765 msgid "First Entry Point"
6766 msgstr "最初のエントリポイント"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6769 msgid "Last Entry Point"
6770 msgstr "最後のエントリポイント"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6773 msgid "Track size (in sectors)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6778 #, fuzzy
6779 msgid "type"
6780 msgstr "タイプ"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6783 #, fuzzy
6784 msgid "end"
6785 msgstr "ブレンド"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6788 #, fuzzy
6789 msgid "play list"
6790 msgstr "リスト"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6793 #, fuzzy
6794 msgid "extended selection list"
6795 msgstr "選択"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6798 #, fuzzy
6799 msgid "selection list"
6800 msgstr "選択"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6803 #, fuzzy
6804 msgid "unknown type"
6805 msgstr "<不明>"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6809 msgid "List ID"
6810 msgstr "一覧 ID"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6813 msgid "(Super) Video CD"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6817 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6818 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6831 msgstr "スレッドの数"
6832
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6834 msgid "Use playback control?"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6838 msgid ""
6839 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6840 "tracks."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6844 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6848 msgid ""
6849 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6850 "entry."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6854 msgid "Show extended VCD info?"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6858 msgid ""
6859 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6860 "for example playback control navigation."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6866 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6867
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6871 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6872
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6874 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Dolby Surround decoder"
6880 msgstr "ドルビーサラウンド"
6881
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6886 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6889 "It works with any source format from mono to 7.1."
6890 msgstr ""
6891 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6892 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6893 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6894 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6895 "します。"
6896
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Characteristic dimension"
6900 msgstr "空間の特性"
6901
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6905 msgstr ""
6906 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6907 "離をメートルで指定します。"
6908
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6910 msgid "Compensate delay"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6914 msgid ""
6915 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6916 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6917 "case, turn this on to compensate."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6921 #, fuzzy
6922 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6923 msgstr "ドルビーサラウンド"
6924
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6926 msgid ""
6927 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6928 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6935 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6938 msgid "Headphone effect"
6939 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6940
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6942 msgid "Use downmix algorithme."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6946 msgid ""
6947 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6948 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6949 "speakers."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Select channel to keep"
6955 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6956
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6958 msgid ""
6959 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6960 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Left rear"
6966 msgstr "左"
6967
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Right rear"
6971 msgstr "右"
6972
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6974 msgid "Left front"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6980 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6985 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6986
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6990 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6993 msgid "A/52 dynamic range compression"
6994 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6995
6996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6998 msgid ""
6999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7003 msgstr ""
7004 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7005 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7006 "す。\n"
7007 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7008 "により適切になります。"
7009
7010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Enable internal upmixing"
7013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7014
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7016 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7021 #, fuzzy
7022 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7023 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7024
7025 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7028 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7029
7030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7031 msgid "DTS dynamic range compression"
7032 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7033
7034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7036 #, fuzzy
7037 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7038 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7043 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7048 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7053 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7054
7055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7058 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7059
7060 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7063 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7068 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7069
7070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7073 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7074
7075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7077 msgid "MPEG audio decoder"
7078 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7079
7080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7083 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7084
7085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7088 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7089
7090 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7093 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7094
7095 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7098 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7099
7100 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7103 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7104
7105 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7108 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7109
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7111 msgid "Equalizer preset"
7112 msgstr "イコライザーのプリセット"
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7115 msgid "Preset to use for the equalizer."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7119 msgid "Bands gain"
7120 msgstr "バンドゲイン"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7123 msgid ""
7124 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7125 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7126 "2 0\""
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Two pass"
7131 msgstr "2 パス"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7134 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Global gain"
7139 msgstr "全体のゲイン"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7142 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Equalizer with 10 bands"
7148 msgstr "10 バンドイコライザー"
7149
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7151 msgid "Flat"
7152 msgstr "フラット"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7156 msgid "Classical"
7157 msgstr "クラシカル"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7160 msgid "Club"
7161 msgstr "クラブ"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7165 msgid "Dance"
7166 msgstr "ダンス"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7169 msgid "Full bass"
7170 msgstr "フルベース"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7173 msgid "Full bass and treble"
7174 msgstr "フルベースとトレブル"
7175
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7177 msgid "Full treble"
7178 msgstr "フルトレブル"
7179
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7181 msgid "Headphones"
7182 msgstr "ヘッドフォン"
7183
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7185 msgid "Large Hall"
7186 msgstr "大きなホール大きい"
7187
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7189 msgid "Live"
7190 msgstr "ライブ"
7191
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7193 msgid "Party"
7194 msgstr "パーティ"
7195
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7198 msgid "Pop"
7199 msgstr "ポップ"
7200
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7203 msgid "Reggae"
7204 msgstr "レゲイ"
7205
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7208 msgid "Rock"
7209 msgstr "ロック"
7210
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7213 msgid "Ska"
7214 msgstr "スカ"
7215
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7217 msgid "Soft"
7218 msgstr "ソフト"
7219
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7221 msgid "Soft rock"
7222 msgstr "ソフトロック"
7223
7224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7226 msgid "Techno"
7227 msgstr "テクノ"
7228
7229 #: modules/audio_filter/format.c:201
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7232 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7233
7234 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7235 msgid "Number of audio buffers"
7236 msgstr "オーディオバッファの数"
7237
7238 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7239 msgid ""
7240 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7241 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7242 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7246 msgid "Max level"
7247 msgstr "最大レベル"
7248
7249 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7250 msgid ""
7251 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7252 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7253 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7257 msgid "Volume normalizer"
7258 msgstr "音量ノーマライザー"
7259
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Parametric Equalizer"
7263 msgstr "イコライザー"
7264
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7266 msgid "Low freq (Hz)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7270 msgid "Low freq gain (Db)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7274 msgid "High freq (Hz)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7278 msgid "High freq gain (Db)"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Freq 1 (Hz)"
7284 msgstr "周波数"
7285
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7287 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7291 msgid "Freq 1 Q"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Freq 2 (Hz)"
7297 msgstr "周波数"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7304 msgid "Freq 2 Q"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Freq 3 (Hz)"
7310 msgstr "周波数"
7311
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7313 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7317 msgid "Freq 3 Q"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7323 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7324
7325 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7326 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7329 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7330
7331 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7334 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7335
7336 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7339 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7340
7341 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Float32 audio mixer"
7344 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7345
7346 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7349 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7350
7351 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Trivial audio mixer"
7354 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7357 msgid "default"
7358 msgstr "デフォルト"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7361 #, fuzzy
7362 msgid "ALSA audio output"
7363 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7366 msgid "ALSA Device Name"
7367 msgstr "ALSA デバイス名"
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7371 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7372 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7373 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7375 msgid "Audio Device"
7376 msgstr "オーディオデバイス"
7377
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7379 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7380 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7381 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7382 msgid "Mono"
7383 msgstr "モノラル"
7384
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7386 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7387 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7388 msgid "2 Front 2 Rear"
7389 msgstr "フロント 2, リア 2"
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7392 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7393 msgid "A/52 over S/PDIF"
7394 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7395
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7397 #, fuzzy
7398 msgid "No Audio Device"
7399 msgstr "オーディオデバイス"
7400
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7402 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Audio output failed"
7409 msgstr "オーディオ出力 URL"
7410
7411 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7412 #, c-format
7413 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7417 #, c-format
7418 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Unknown soundcard"
7424 msgstr "不明のビデオ"
7425
7426 #: modules/audio_output/arts.c:65
7427 #, fuzzy
7428 msgid "aRts audio output"
7429 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7430
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7432 msgid ""
7433 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7434 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7435 "playback."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7439 #, fuzzy
7440 msgid "HAL AudioUnit output"
7441 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7442
7443 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7444 msgid ""
7445 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Audio device is not configured"
7451 msgstr "オーディオデバイス名"
7452
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7454 msgid ""
7455 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7456 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7460 #, c-format
7461 msgid "%s (Encoded Output)"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7465 msgid "Output device"
7466 msgstr "出力デバイス"
7467
7468 #: modules/audio_output/directx.c:207
7469 msgid ""
7470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7471 "default device appears as 0 AND another number)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7475 msgid "Use float32 output"
7476 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7477
7478 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7479 msgid ""
7480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_output/directx.c:215
7485 msgid "DirectX audio output"
7486 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7487
7488 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7489 msgid "3 Front 2 Rear"
7490 msgstr "フロント 3, リア 2"
7491
7492 #: modules/audio_output/esd.c:68
7493 msgid "EsounD audio output"
7494 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7495
7496 #: modules/audio_output/esd.c:71
7497 msgid "Esound server"
7498 msgstr "Esound サーバー"
7499
7500 #: modules/audio_output/file.c:81
7501 msgid "Output format"
7502 msgstr "出力フォーマット"
7503
7504 #: modules/audio_output/file.c:82
7505 msgid ""
7506 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7507 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/audio_output/file.c:85
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Number of output channels"
7513 msgstr "クローンの数"
7514
7515 #: modules/audio_output/file.c:86
7516 msgid ""
7517 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7518 "restrict the number of channels here."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_output/file.c:89
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Add WAVE header"
7524 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7525
7526 #: modules/audio_output/file.c:90
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7529 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7530
7531 #: modules/audio_output/file.c:107
7532 msgid "Output file"
7533 msgstr "出力フォーマット"
7534
7535 #: modules/audio_output/file.c:108
7536 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_output/file.c:111
7540 msgid "File audio output"
7541 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7542
7543 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7544 msgid "Roku HD1000 audio output"
7545 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7546
7547 #: modules/audio_output/jack.c:64
7548 #, fuzzy
7549 msgid "JACK audio output"
7550 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7551
7552 #: modules/audio_output/oss.c:101
7553 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7554 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7555
7556 #: modules/audio_output/oss.c:103
7557 msgid ""
7558 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7559 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7560 "drivers, then you need to enable this option."
7561 msgstr ""
7562 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7563 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7564 "オプションを有効にする必要があります。"
7565
7566 #: modules/audio_output/oss.c:109
7567 msgid "Linux OSS audio output"
7568 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7569
7570 #: modules/audio_output/oss.c:114
7571 msgid "OSS DSP device"
7572 msgstr "OSS DSP デバイス"
7573
7574 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7579 #, fuzzy
7580 msgid "PORTAUDIO audio output"
7581 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7582
7583 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7586 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7587
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7589 msgid "Win32 waveOut extension output"
7590 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7591
7592 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7593 msgid "5.1"
7594 msgstr "5.1"
7595
7596 #: modules/codec/a52.c:91
7597 msgid "A/52 parser"
7598 msgstr "A/52 パーサー"
7599
7600 #: modules/codec/a52.c:98
7601 msgid "A/52 audio packetizer"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/adpcm.c:42
7605 msgid "ADPCM audio decoder"
7606 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7607
7608 #: modules/codec/araw.c:43
7609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7610 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7611
7612 #: modules/codec/araw.c:52
7613 msgid "Raw audio encoder"
7614 msgstr "生オーディオデコーダー"
7615
7616 #: modules/codec/cinepak.c:38
7617 msgid "Cinepak video decoder"
7618 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7619
7620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7621 #, fuzzy
7622 msgid "CMML annotations decoder"
7623 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7624
7625 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7626 msgid "CVD subtitle decoder"
7627 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7628
7629 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7632 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7633
7634 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7635 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7636 msgid "Encoding quality"
7637 msgstr "エンコード品質"
7638
7639 #: modules/codec/dirac.c:68
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7643
7644 #: modules/codec/dirac.c:73
7645 msgid "Dirac video decoder"
7646 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7647
7648 #: modules/codec/dirac.c:79
7649 msgid "Dirac video encoder"
7650 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7651
7652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7653 msgid "DirectMedia Object decoder"
7654 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7655
7656 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7657 msgid "DirectMedia Object encoder"
7658 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7659
7660 #: modules/codec/dts.c:95
7661 msgid "DTS parser"
7662 msgstr "DTS パーサー"
7663
7664 #: modules/codec/dts.c:100
7665 #, fuzzy
7666 msgid "DTS audio packetizer"
7667 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7668
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Decoding X coordinate"
7672 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7673
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7675 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Decoding Y coordinate"
7681 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7682
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7684 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7688 msgid "Subpicture position"
7689 msgstr "字幕の位置"
7690
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7692 msgid ""
7693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7695 "g. 6=top-right)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Encoding X coordinate"
7701 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7702
7703 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7704 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Encoding Y coordinate"
7710 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7711
7712 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7713 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7717 #, fuzzy
7718 msgid "DVB subtitles decoder"
7719 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7720
7721 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7722 #, fuzzy
7723 msgid "DVB subtitles encoder"
7724 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7725
7726 #: modules/codec/faad.c:39
7727 #, fuzzy
7728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7729 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7730
7731 #: modules/codec/faad.c:331
7732 msgid "AAC extension"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7736 msgid "Image file"
7737 msgstr "画像ファイル"
7738
7739 #: modules/codec/fake.c:47
7740 msgid "Path of the image file for fake input."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7744 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Output video width."
7747 msgstr "ビデオの最大の幅"
7748
7749 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7750 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Output video height."
7753 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7754
7755 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Keep aspect ratio"
7758 msgstr "ソースのアスペクト比"
7759
7760 #: modules/codec/fake.c:56
7761 msgid "Consider width and height as maximum values."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/fake.c:57
7765 msgid "Background aspect ratio"
7766 msgstr "背景のアスペクト比"
7767
7768 #: modules/codec/fake.c:59
7769 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Deinterlace video"
7775 msgstr "ノンインタレース化モード"
7776
7777 #: modules/codec/fake.c:62
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7781
7782 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Deinterlace module"
7785 msgstr "ノンインタレース化モード"
7786
7787 #: modules/codec/fake.c:65
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Deinterlace module to use."
7790 msgstr "ノンインタレース化モード"
7791
7792 #: modules/codec/fake.c:76
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Fake video decoder"
7795 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7800 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7805 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7808 #, c-format
7809 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7813 msgid "VLC could not open the encoder."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Non-ref"
7819 msgstr "なし"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Bidir"
7824 msgstr "リニア"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Non-key"
7829 msgstr "なし"
7830
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7832 msgid "All"
7833 msgstr "すべて"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7836 msgid "rd"
7837 msgstr "rd"
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7840 msgid "bits"
7841 msgstr "ビット"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7844 msgid "simple"
7845 msgstr "シンプル"
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Fast bilinear"
7850 msgstr "早送り"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Bilinear"
7855 msgstr "リニア"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7858 msgid "Bicubic (good quality)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7862 msgid "Experimental"
7863 msgstr "実験的"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7866 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7870 msgid "Area"
7871 msgstr "範囲"
7872
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7874 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7878 msgid "Gauss"
7879 msgstr "ガウス"
7880
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7882 msgid "SincR"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7886 msgid "Lanczos"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7890 msgid "Bicubic spline"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7897 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7900 #, fuzzy
7901 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7902 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7905 msgid "Decoding"
7906 msgstr "出k-土中"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7910 msgid "Encoding"
7911 msgstr "エンコード中"
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7914 #, fuzzy
7915 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7916 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7917
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7919 #, fuzzy
7920 msgid "FFmpeg demuxer"
7921 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7924 #, fuzzy
7925 msgid "FFmpeg muxer"
7926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7929 msgid "Video scaling filter"
7930 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7933 #, fuzzy
7934 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7935 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7938 #, fuzzy
7939 msgid "FFmpeg video filter"
7940 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7943 #, fuzzy
7944 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7945 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7946
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7948 #, fuzzy
7949 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7950 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7953 msgid "Direct rendering"
7954 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7957 msgid "Error resilience"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7961 msgid ""
7962 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7963 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7964 "can produce a lot of errors.\n"
7965 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7969 msgid "Workaround bugs"
7970 msgstr "バグ回避"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7973 msgid ""
7974 "Try to fix some bugs:\n"
7975 "1  autodetect\n"
7976 "2  old msmpeg4\n"
7977 "4  xvid interlaced\n"
7978 "8  ump4 \n"
7979 "16 no padding\n"
7980 "32 ac vlc\n"
7981 "64 Qpel chroma.\n"
7982 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7983 "\", enter 40."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7987 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7988 msgid "Hurry up"
7989 msgstr "急いで"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7992 msgid ""
7993 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7994 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Post processing quality"
8000 msgstr "後処理"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8003 msgid ""
8004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8006 "looking pictures."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8010 msgid "Debug mask"
8011 msgstr "デバグマスク"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Visualize motion vectors"
8020 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8023 msgid ""
8024 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8025 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8026 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8027 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8028 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8029 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8033 msgid "Low resolution decoding"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8037 msgid ""
8038 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8039 "processing power"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8043 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8047 msgid ""
8048 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8049 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8053 #, fuzzy
8054 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8055 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8058 msgid ""
8059 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8060 "<option>...]]...\n"
8061 "long form example:\n"
8062 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8063 "short form example:\n"
8064 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8065 "more examples:\n"
8066 "tn:64:128:256\n"
8067 "Filters                        Options\n"
8068 "short  long name       short   long option     Description\n"
8069 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8070 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8071 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8072 "disabled\n"
8073 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8074 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8075 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8076 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8077 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8078 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8079 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8080 "1\n"
8081 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8082 "1\n"
8083 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8084 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8085 "contrast\n"
8086 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8087 "(0..255)\n"
8088 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8089 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8090 "deinterlace\n"
8091 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8092 "deinterlacer\n"
8093 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8094 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8095 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8096 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8097 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8098 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8099 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8103 msgid "Ratio of key frames"
8104 msgstr "キーフレームの割合"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8111 msgid "Ratio of B frames"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Video bitrate tolerance"
8121 msgstr "オーディオ"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8126 msgstr "オーディオ"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Interlaced encoding"
8131 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8134 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Interlaced motion estimation"
8140 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Pre-motion estimation"
8150 msgstr "モーション補正モジュール"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8155 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Strict rate control"
8160 msgstr "リモート・コントロール"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8163 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Rate control buffer size"
8169 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8172 msgid ""
8173 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8174 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8180 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8185 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8188 msgid "I quantization factor"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8192 msgid ""
8193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8194 "same qscale for I and P frames)."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8198 #: modules/demux/mod.c:73
8199 msgid "Noise reduction"
8200 msgstr "ノイズリダクション"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8203 msgid ""
8204 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8205 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8209 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8213 msgid ""
8214 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8215 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8216 "standard MPEG2 decoders."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8220 msgid "Quality level"
8221 msgstr "品質レベル"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8224 msgid ""
8225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8226 "encoding very much)."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8230 msgid ""
8231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8234 "to ease the encoder's task."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8238 msgid "Minimum video quantizer scale"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Minimum video quantizer scale."
8244 msgstr "スケールクオンタイズ"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8247 msgid "Maximum video quantizer scale"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Maximum video quantizer scale."
8253 msgstr "スケールクオンタイズ"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Trellis quantization"
8258 msgstr "ビジュアル化"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8261 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8267 msgstr "スケールクオンタイズ"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8270 msgid ""
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8272 "255.0)."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8276 msgid "Strict standard compliance"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8280 msgid ""
8281 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8285 msgid "Luminance masking"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8289 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8293 msgid "Darkness masking"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8297 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Motion masking"
8303 msgstr "自動縁取り"
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8306 msgid ""
8307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8308 "(default: 0.0)."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8312 msgid "Border masking"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8316 msgid ""
8317 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8318 "0.0)."
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8322 msgid "Luminance elimination"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8326 msgid ""
8327 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8328 "The H264 specification recommends -4."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8332 msgid "Chrominance elimination"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8336 msgid ""
8337 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8338 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8342 msgid "Scaling mode"
8343 msgstr "スケーリングモード"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Scaling mode to use."
8348 msgstr "スケーリングモード"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8352 msgid "Post processing"
8353 msgstr "後処理"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8356 msgid "1 (Lowest)"
8357 msgstr "1 (低い)"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8360 msgid "6 (Highest)"
8361 msgstr "6 (高い)"
8362
8363 #: modules/codec/flac.c:173
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Flac audio decoder"
8366 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8367
8368 #: modules/codec/flac.c:178
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Flac audio encoder"
8371 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8372
8373 #: modules/codec/flac.c:184
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Flac audio packetizer"
8376 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8377
8378 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8379 #, fuzzy
8380 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8381 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8382
8383 #: modules/codec/lpcm.c:82
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Linear PCM audio decoder"
8386 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8387
8388 #: modules/codec/lpcm.c:87
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8391 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8392
8393 #: modules/codec/mash.cpp:65
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Video decoder using openmash"
8396 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8397
8398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8399 #, fuzzy
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8402
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8404 #, fuzzy
8405 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8406 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8407
8408 #: modules/codec/png.c:54
8409 #, fuzzy
8410 msgid "PNG video decoder"
8411 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8412
8413 #: modules/codec/quicktime.c:63
8414 msgid "QuickTime library decoder"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Pseudo raw video decoder"
8420 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8421
8422 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8425 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8426
8427 #: modules/codec/realaudio.c:61
8428 #, fuzzy
8429 msgid "RealAudio library decoder"
8430 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8431
8432 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8433 #, fuzzy
8434 msgid "SDL_image video decoder"
8435 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8436
8437 #: modules/codec/speex.c:105
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Speex audio decoder"
8440 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8441
8442 #: modules/codec/speex.c:110
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Speex audio packetizer"
8445 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8446
8447 #: modules/codec/speex.c:115
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Speex audio encoder"
8450 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8451
8452 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Speex comment"
8455 msgstr "スクリーン"
8456
8457 #: modules/codec/speex.c:559
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Mode"
8460 msgstr "モジュール"
8461
8462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8463 #, fuzzy
8464 msgid "DVD subtitles decoder"
8465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8466
8467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8468 #, fuzzy
8469 msgid "DVD subtitles packetizer"
8470 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8471
8472 #: modules/codec/subsdec.c:131
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Subtitles text encoding"
8475 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8476
8477 #: modules/codec/subsdec.c:132
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8480 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8481
8482 #: modules/codec/subsdec.c:133
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Subtitles justification"
8485 msgstr "字幕"
8486
8487 #: modules/codec/subsdec.c:134
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Set the justification of subtitles"
8490 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8491
8492 #: modules/codec/subsdec.c:135
8493 #, fuzzy
8494 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8495 msgstr "字幕"
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:136
8498 msgid ""
8499 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/subsdec.c:138
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Formatted Subtitles"
8505 msgstr "Podcast 字幕"
8506
8507 #: modules/codec/subsdec.c:139
8508 msgid ""
8509 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8510 "but you can choose to disable all formatting."
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/subsdec.c:145
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Text subtitles decoder"
8516 msgstr "字幕デコーダー"
8517
8518 #: modules/codec/subsdec.c:366
8519 msgid ""
8520 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8521 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Enable debug"
8527 msgstr "ビデオを有効にする"
8528
8529 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8530 msgid ""
8531 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8532 "calls                 1\n"
8533 "packet assembly info  2\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8539 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8540
8541 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8542 #, fuzzy
8543 msgid "SVCD subtitles"
8544 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8545
8546 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8549 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8550
8551 #: modules/codec/tarkin.c:75
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Tarkin decoder module"
8554 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8555
8556 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8557 msgid ""
8558 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8559 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/theora.c:99
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Theora video decoder"
8565 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8566
8567 #: modules/codec/theora.c:105
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Theora video packetizer"
8570 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8571
8572 #: modules/codec/theora.c:111
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Theora video encoder"
8575 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8576
8577 #: modules/codec/theora.c:512
8578 msgid "Theora comment"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/twolame.c:52
8582 msgid ""
8583 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8584 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/twolame.c:55
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Stereo mode"
8590 msgstr "ステレオ"
8591
8592 #: modules/codec/twolame.c:56
8593 msgid "Handling mode for stereo streams"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/twolame.c:57
8597 #, fuzzy
8598 msgid "VBR mode"
8599 msgstr "ネットワーク"
8600
8601 #: modules/codec/twolame.c:59
8602 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/twolame.c:60
8606 msgid "Psycho-acoustic model"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/twolame.c:62
8610 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/twolame.c:66
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Dual mono"
8616 msgstr "モノラル"
8617
8618 #: modules/codec/twolame.c:66
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Joint stereo"
8621 msgstr "ステレオ"
8622
8623 #: modules/codec/twolame.c:71
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Libtwolame audio encoder"
8626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8627
8628 #: modules/codec/vorbis.c:159
8629 msgid "Maximum encoding bitrate"
8630 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8631
8632 #: modules/codec/vorbis.c:161
8633 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/vorbis.c:162
8637 msgid "Minimum encoding bitrate"
8638 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:164
8641 msgid ""
8642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8643 "channel."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/vorbis.c:165
8647 #, fuzzy
8648 msgid "CBR encoding"
8649 msgstr "字幕エンコンコード中"
8650
8651 #: modules/codec/vorbis.c:167
8652 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:171
8656 msgid "Vorbis audio decoder"
8657 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:182
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Vorbis audio packetizer"
8662 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8663
8664 #: modules/codec/vorbis.c:189
8665 msgid "Vorbis audio encoder"
8666 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8667
8668 #: modules/codec/vorbis.c:625
8669 msgid "Vorbis comment"
8670 msgstr "Vorbis コメント"
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:44
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Maximum GOP size"
8675 msgstr "GOP サイズ"
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:45
8678 msgid ""
8679 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8680 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:49
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Minimum GOP size"
8686 msgstr "GOP サイズ"
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:50
8689 msgid ""
8690 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8691 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8692 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8693 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8694 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8695 "the IDR-frame. \n"
8696 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8697 "frames, but do not start a new GOP."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:59
8701 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:60
8705 msgid ""
8706 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8707 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8708 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8709 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8710 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8711 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8712 "1 to 100."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/x264.c:70
8716 msgid "B-frames between I and P"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:71
8720 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:74
8724 msgid "Adaptive B-frame decision"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:75
8728 msgid ""
8729 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8730 "possibly before an I-frame."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:78
8734 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:79
8738 msgid ""
8739 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8740 "negative values cause less B-frames."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:82
8744 msgid "Keep some B-frames as references"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:83
8748 msgid ""
8749 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8750 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8751 "appropriately."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:87
8755 msgid "CABAC"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:88
8759 msgid ""
8760 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8761 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:92
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Number of reference frames"
8767 msgstr "行数"
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:93
8770 msgid ""
8771 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8772 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8773 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:98
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Skip loop filter"
8779 msgstr "ロゴサブフィルター"
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:99
8782 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:101
8786 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:102
8790 msgid ""
8791 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8792 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:106
8796 #, fuzzy
8797 msgid "H.264 level"
8798 msgstr "最大レベル"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:107
8801 msgid ""
8802 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8803 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8804 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:116
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Interlaced mode"
8810 msgstr "インタフェースモジュール"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:117
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Pure-interlaced mode."
8815 msgstr "ノンインタレース化モード"
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:122
8818 msgid "Set QP"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:123
8822 msgid ""
8823 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8824 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:127
8828 msgid "Quality-based VBR"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:128
8832 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:130
8836 msgid "Min QP"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/x264.c:131
8840 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:134
8844 msgid "Max QP"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:135
8848 msgid "Maximum quantizer parameter."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:137
8852 msgid "Max QP step"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:138
8856 msgid "Max QP step between frames."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:140
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Average bitrate tolerance"
8862 msgstr "オーディオ"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:141
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8867 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:144
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Max local bitrate"
8872 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:145
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8877 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:147
8880 #, fuzzy
8881 msgid "VBV buffer"
8882 msgstr "サイズオフセット"
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:148
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8887 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:151
8890 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:152
8894 msgid ""
8895 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8896 "0.0 to 1.0."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:156
8900 msgid "QP factor between I and P"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:157
8904 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:160
8908 msgid "QP factor between P and B"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:161
8912 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:163
8916 msgid "QP difference between chroma and luma"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:164
8920 msgid "QP difference between chroma and luma."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:166
8924 #, fuzzy
8925 msgid "QP curve compression"
8926 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:167
8929 #, fuzzy
8930 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8931 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8934 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:170
8938 msgid ""
8939 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8940 "blurs complexity."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:174
8944 msgid ""
8945 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8946 "quants."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:179
8950 msgid "Partitions to consider"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:180
8954 msgid ""
8955 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8956 " - none  : \n"
8957 " - fast  : i4x4\n"
8958 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8959 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8960 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8961 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:188
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Direct MV prediction mode"
8967 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:189
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Direct MV prediction mode."
8972 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:192
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Direct prediction size"
8977 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:193
8980 msgid ""
8981 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8982 " -  1: 8x8\n"
8983 " - -1: smallest possible according to level\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:199
8987 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:200
8991 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:202
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8997 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:203
9000 msgid ""
9001 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9002 "(fast)\n"
9003 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9004 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9005 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:209
9009 msgid "Maximum motion vector search range"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:210
9013 msgid ""
9014 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9015 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9016 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:215
9020 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:219
9024 msgid ""
9025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9027 "quality). Range 1 to 7."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:224
9031 msgid ""
9032 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9033 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9034 "quality). Range 1 to 6."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:229
9038 msgid ""
9039 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9040 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9041 "quality). Range 1 to 5."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:234
9045 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:235
9049 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:238
9053 msgid "Decide references on a per partition basis"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:239
9057 msgid ""
9058 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9059 "as opposed to only one ref per macroblock."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:243
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Chroma in motion estimation"
9065 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:244
9068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:247
9072 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:248
9076 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:250
9080 msgid "Adaptive spatial transform size"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:252
9084 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:254
9088 msgid "Trellis RD quantization"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:255
9092 msgid ""
9093 "Trellis RD quantization: \n"
9094 " - 0: disabled\n"
9095 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9096 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9097 "This requires CABAC."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:261
9101 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:262
9105 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:264
9109 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:265
9113 msgid ""
9114 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9115 "small single coefficient."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:270
9119 msgid ""
9120 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9121 "a useful range."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:274
9125 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:275
9129 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:278
9133 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:279
9137 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:285
9141 #, fuzzy
9142 msgid "CPU optimizations"
9143 msgstr "極性"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:286
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9148 msgstr "極性"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:288
9151 #, fuzzy
9152 msgid "PSNR computation"
9153 msgstr "持続期間"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:289
9156 msgid ""
9157 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9158 "quality."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:292
9162 #, fuzzy
9163 msgid "SSIM computation"
9164 msgstr "なし"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:293
9167 msgid ""
9168 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9169 "quality."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:296
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Quiet mode"
9175 msgstr "ネットワーク"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:297
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Quiet mode."
9180 msgstr "ネットワーク"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9184 msgid "Statistics"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:300
9188 msgid "Print stats for each frame."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:303
9192 msgid "SPS and PPS id numbers"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:304
9196 msgid ""
9197 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9198 "settings."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:308
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Access unit delimiters"
9204 msgstr "アクセスフィルター"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:309
9207 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:315
9211 #, fuzzy
9212 msgid "dia"
9213 msgstr "ディスク"
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:315
9216 msgid "hex"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:315
9220 msgid "umh"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:315
9224 #, fuzzy
9225 msgid "esa"
9226 msgstr "はい"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:321
9229 #, fuzzy
9230 msgid "fast"
9231 msgstr "早送り"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:321
9234 #, fuzzy
9235 msgid "normal"
9236 msgstr "なし"
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:321
9239 #, fuzzy
9240 msgid "slow"
9241 msgstr "スロー"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:321
9244 msgid "all"
9245 msgstr "すべて"
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9248 msgid "spatial"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9252 msgid "temporal"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9256 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9257 msgid "auto"
9258 msgstr "自動"
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:336
9261 #, fuzzy
9262 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9263 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9264
9265 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9266 #, fuzzy
9267 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9268 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9269
9270 #: modules/control/dbus.c:84
9271 msgid "dbus"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/control/dbus.c:87
9275 #, fuzzy
9276 msgid "D-Bus control interface"
9277 msgstr "制御インターフェース"
9278
9279 #: modules/control/gestures.c:77
9280 msgid "Motion threshold (10-100)"
9281 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9282
9283 #: modules/control/gestures.c:79
9284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/gestures.c:81
9288 msgid "Trigger button"
9289 msgstr "トリガーボタン"
9290
9291 #: modules/control/gestures.c:83
9292 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/control/gestures.c:86
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Middle"
9298 msgstr "モジュール"
9299
9300 #: modules/control/gestures.c:89
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Gestures"
9303 msgstr "ジャンル"
9304
9305 #: modules/control/gestures.c:97
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Mouse gestures control interface"
9308 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9309
9310 #: modules/control/hotkeys.c:94
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Define playlist bookmarks."
9313 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9314
9315 #: modules/control/hotkeys.c:97
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Hotkeys"
9318 msgstr "ホットキー"
9319
9320 #: modules/control/hotkeys.c:98
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Hotkeys management interface"
9323 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9324
9325 #: modules/control/hotkeys.c:430
9326 #, c-format
9327 msgid "Audio track: %s"
9328 msgstr "オーディオトラック: %s"
9329
9330 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9331 #, c-format
9332 msgid "Subtitle track: %s"
9333 msgstr "字幕 トラック: %s"
9334
9335 #: modules/control/hotkeys.c:445
9336 msgid "N/A"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/control/hotkeys.c:498
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "Aspect ratio: %s"
9342 msgstr "アスペクト比"
9343
9344 #: modules/control/hotkeys.c:524
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "Crop: %s"
9347 msgstr "縁取り"
9348
9349 #: modules/control/hotkeys.c:550
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "Deinterlace mode: %s"
9352 msgstr "ノンインタレース化モード"
9353
9354 #: modules/control/hotkeys.c:580
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "Zoom mode: %s"
9357 msgstr "ビデオズーム"
9358
9359 #: modules/control/http/http.c:34
9360 msgid "Host address"
9361 msgstr "ホストアドレス"
9362
9363 #: modules/control/http/http.c:36
9364 msgid ""
9365 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9367 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9371 msgid "Source directory"
9372 msgstr "ソースディレクトリ"
9373
9374 #: modules/control/http/http.c:42
9375 msgid "Charset"
9376 msgstr "文字セット"
9377
9378 #: modules/control/http/http.c:44
9379 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/control/http/http.c:45
9383 msgid "Handlers"
9384 msgstr "ハンドラー"
9385
9386 #: modules/control/http/http.c:47
9387 msgid ""
9388 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9389 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/http/http.c:50
9393 #, fuzzy
9394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9395 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9396
9397 #: modules/control/http/http.c:53
9398 #, fuzzy
9399 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9400 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9401
9402 #: modules/control/http/http.c:55
9403 #, fuzzy
9404 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9405 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9406
9407 #: modules/control/http/http.c:58
9408 #, fuzzy
9409 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9410 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9411
9412 #: modules/control/http/http.c:61
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9414 msgid "HTTP"
9415 msgstr "HTTP"
9416
9417 #: modules/control/http/http.c:62
9418 msgid "HTTP remote control interface"
9419 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9420
9421 #: modules/control/http/http.c:71
9422 msgid "HTTP SSL"
9423 msgstr "HTTP SSL"
9424
9425 #: modules/control/lirc.c:58
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Infrared remote control interface"
9428 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9429
9430 #: modules/control/motion.c:59
9431 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/control/motion.c:65
9435 #, fuzzy
9436 msgid "motion"
9437 msgstr "選択"
9438
9439 #: modules/control/motion.c:67
9440 #, fuzzy
9441 msgid "motion control interface"
9442 msgstr "リモート制御インターフェース"
9443
9444 #: modules/control/netsync.c:60
9445 msgid "Act as master"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/control/netsync.c:61
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9452
9453 #: modules/control/netsync.c:65
9454 msgid "Master client ip address"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/control/netsync.c:66
9458 #, fuzzy
9459 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9460 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9461
9462 #: modules/control/netsync.c:70
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Network Sync"
9465 msgstr "ネットワーク: "
9466
9467 #: modules/control/ntservice.c:39
9468 msgid "Install Windows Service"
9469 msgstr "Windows サービスへインストール"
9470
9471 #: modules/control/ntservice.c:41
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Install the Service and exit."
9474 msgstr "Windows サービスへインストール"
9475
9476 #: modules/control/ntservice.c:42
9477 msgid "Uninstall Windows Service"
9478 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9479
9480 #: modules/control/ntservice.c:44
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Uninstall the Service and exit."
9483 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9484
9485 #: modules/control/ntservice.c:45
9486 msgid "Display name of the Service"
9487 msgstr "サービスの名前を表示"
9488
9489 #: modules/control/ntservice.c:47
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Change the display name of the Service."
9492 msgstr "サービスの名前を表示"
9493
9494 #: modules/control/ntservice.c:48
9495 msgid "Configuration options"
9496 msgstr "設定オプション"
9497
9498 #: modules/control/ntservice.c:50
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9502 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9503 "configured."
9504 msgstr ""
9505 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9506 "選択されます。"
9507
9508 #: modules/control/ntservice.c:55
9509 #, fuzzy
9510 msgid ""
9511 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9512 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9513 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9514 msgstr ""
9515 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9516 "選択されます。"
9517
9518 #: modules/control/ntservice.c:61
9519 #, fuzzy
9520 msgid "NT Service"
9521 msgstr "サーバーなし"
9522
9523 #: modules/control/ntservice.c:62
9524 msgid "Windows Service interface"
9525 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:159
9528 msgid "Show stream position"
9529 msgstr "ストリーム位置表示"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:160
9532 msgid ""
9533 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9534 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:163
9537 msgid "Fake TTY"
9538 msgstr "疑似 TTY"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:164
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9543 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:166
9546 msgid "UNIX socket command input"
9547 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9548
9549 #: modules/control/rc.c:167
9550 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/rc.c:170
9554 msgid "TCP command input"
9555 msgstr "TCP のコマンド入力"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:171
9558 msgid ""
9559 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9560 "port the interface will bind to."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9564 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9565 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9566
9567 #: modules/control/rc.c:177
9568 msgid ""
9569 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/rc.c:184
9575 msgid "RC"
9576 msgstr "RC"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:187
9579 msgid "Remote control interface"
9580 msgstr "リモート制御インターフェース"
9581
9582 #: modules/control/rc.c:338
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9585 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9586
9587 #: modules/control/rc.c:861
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9590 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:894
9593 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9594 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:896
9597 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9598 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:897
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9603 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:898
9606 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9607 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:899
9610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:900
9614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9615 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9616
9617 #: modules/control/rc.c:901
9618 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9619 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:902
9622 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9623 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9624
9625 #: modules/control/rc.c:903
9626 #, fuzzy
9627 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9629
9630 #: modules/control/rc.c:904
9631 #, fuzzy
9632 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9634
9635 #: modules/control/rc.c:905
9636 #, fuzzy
9637 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:906
9641 #, fuzzy
9642 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:907
9646 #, fuzzy
9647 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9648 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:908
9651 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/control/rc.c:909
9655 #, fuzzy
9656 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9657 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9658
9659 #: modules/control/rc.c:910
9660 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/rc.c:911
9664 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/rc.c:912
9668 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/rc.c:913
9672 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/rc.c:915
9676 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:916
9680 #, fuzzy
9681 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9683
9684 #: modules/control/rc.c:917
9685 #, fuzzy
9686 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9687 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:918
9690 #, fuzzy
9691 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9692 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:919
9695 #, fuzzy
9696 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9697 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9698
9699 #: modules/control/rc.c:920
9700 #, fuzzy
9701 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9702 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:921
9705 #, fuzzy
9706 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9708
9709 #: modules/control/rc.c:922
9710 #, fuzzy
9711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9712 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:923
9715 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/rc.c:924
9719 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/control/rc.c:925
9723 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/rc.c:926
9727 #, fuzzy
9728 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:927
9732 #, fuzzy
9733 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:929
9737 #, fuzzy
9738 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9739 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:930
9742 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/control/rc.c:931
9746 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/rc.c:932
9750 #, fuzzy
9751 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9752 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:933
9755 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/control/rc.c:934
9759 #, fuzzy
9760 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:935
9764 #, fuzzy
9765 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9766 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:936
9769 #, fuzzy
9770 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9771 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:937
9774 #, fuzzy
9775 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9776 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:938
9779 #, fuzzy
9780 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9781 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:939
9784 #, fuzzy
9785 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9786 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:940
9789 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:945
9793 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:946
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9799 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:947
9802 #, fuzzy
9803 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:948
9807 #, fuzzy
9808 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9809 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:949
9812 #, fuzzy
9813 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:950
9817 #, fuzzy
9818 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:951
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:952
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9829 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:954
9832 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/control/rc.c:955
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:956
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:957
9846 #, fuzzy
9847 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9848 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:958
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9853 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:960
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9858 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9859
9860 #: modules/control/rc.c:961
9861 #, fuzzy
9862 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9863 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:962
9866 #, fuzzy
9867 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:963
9871 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:964
9875 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:965
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9881 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:966
9884 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/control/rc.c:967
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9890 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:968
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9895 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:969
9898 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/control/rc.c:970
9902 #, fuzzy
9903 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9904 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:971
9907 #, fuzzy
9908 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9909 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:972
9912 #, fuzzy
9913 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9914 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:973
9917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:975
9921 msgid ""
9922 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9923 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:979
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:980
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:981
9937 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9938 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:982
9941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9942 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:984
9945 msgid "+----[ end of help ]"
9946 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:1091
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Press menu select or pause to continue."
9951 msgstr ""
9952 "\n"
9953 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9956 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9957 #: modules/control/rc.c:1951
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9960 msgstr ""
9961 "\n"
9962 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:1397
9965 #, fuzzy
9966 msgid "goto is deprecated"
9967 msgstr "出力デバイス"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:1511
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Type 'pause' to continue."
9972 msgstr ""
9973 "\n"
9974 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9977 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/showintf.c:62
9981 msgid "Threshold"
9982 msgstr "閾値"
9983
9984 #: modules/control/showintf.c:63
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9987 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9988
9989 #: modules/control/telnet.c:72
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Host"
9992 msgstr "ハウス"
9993
9994 #: modules/control/telnet.c:73
9995 msgid ""
9996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10007 msgid "Port"
10008 msgstr "ポート番号"
10009
10010 #: modules/control/telnet.c:78
10011 msgid ""
10012 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10013 "4212."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/telnet.c:82
10017 msgid ""
10018 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10019 "default value is \"admin\"."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/control/telnet.c:96
10023 msgid "VLM remote control interface"
10024 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10025
10026 #: modules/demux/a52.c:44
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Raw A/52 demuxer"
10029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10030
10031 #: modules/demux/aiff.c:45
10032 #, fuzzy
10033 msgid "AIFF demuxer"
10034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10035
10036 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10037 #, fuzzy
10038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10040
10041 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10042 msgid "Could not demux ASF stream"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/demux/au.c:46
10050 msgid "AU demuxer"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Force interleaved method"
10056 msgstr "ノンインタレース化モード"
10057
10058 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Force interleaved method."
10061 msgstr "ノンインタレース化モード"
10062
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Force index creation"
10066 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10067
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10069 msgid ""
10070 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10071 "incomplete (not seekable)."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10075 msgid "Ask"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Always fix"
10081 msgstr "常に最前面"
10082
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10084 msgid "Never fix"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10088 msgid "AVI demuxer"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10092 #, fuzzy
10093 msgid "AVI Index"
10094 msgstr "インデックス"
10095
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10097 msgid ""
10098 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10099 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Repair"
10105 msgstr "ファイルの選択"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10108 msgid "Don't repair"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Fixing AVI Index..."
10114 msgstr "インデックス"
10115
10116 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Dump filename"
10119 msgstr "ログ・ファイル名"
10120
10121 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10122 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Append to existing file"
10128 msgstr "ファイルに追加する"
10129
10130 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10131 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10135 #, fuzzy
10136 msgid "File dumpper"
10137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10138
10139 #: modules/demux/dts.c:40
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Raw DTS demuxer"
10142 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10143
10144 #: modules/demux/flac.c:38
10145 #, fuzzy
10146 msgid "FLAC demuxer"
10147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10148
10149 #: modules/demux/gme.cpp:52
10150 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/demux/live555.cpp:65
10154 #, fuzzy
10155 msgid ""
10156 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10157 "should be set in millisecond units."
10158 msgstr ""
10159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10160 "定します。"
10161
10162 #: modules/demux/live555.cpp:68
10163 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/live555.cpp:69
10167 msgid ""
10168 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10169 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10170 "cannot connect to normal RTSP servers."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/live555.cpp:73
10174 #, fuzzy
10175 msgid "RTSP user name"
10176 msgstr "FTP ユーザー名"
10177
10178 #: modules/demux/live555.cpp:74
10179 #, fuzzy
10180 msgid ""
10181 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10182 "connection."
10183 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:76
10186 #, fuzzy
10187 msgid "RTSP password"
10188 msgstr "FTP パスワード"
10189
10190 #: modules/demux/live555.cpp:77
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10194
10195 #: modules/demux/live555.cpp:81
10196 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/live555.cpp:91
10200 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10204 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10205 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10206
10207 #: modules/demux/live555.cpp:100
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Client port"
10210 msgstr "ビデオポート"
10211
10212 #: modules/demux/live555.cpp:101
10213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10217 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/live555.cpp:107
10221 #, fuzzy
10222 msgid "HTTP tunnel port"
10223 msgstr "HTTP 入力"
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:108
10226 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/live555.cpp:752
10230 #, fuzzy
10231 msgid "RTSP authentication"
10232 msgstr "RTP マルチキャスト"
10233
10234 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10235 msgid "Frames per Second"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10239 msgid ""
10240 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10241 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10245 #, fuzzy
10246 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10248
10249 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Matroska stream demuxer"
10252 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10253
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Ordered chapters"
10257 msgstr "次のチャプターを選択"
10258
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10260 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Chapter codecs"
10266 msgstr "チャプター %d"
10267
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10269 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Preload Directory"
10275 msgstr "ソースディレクトリ"
10276
10277 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10278 msgid ""
10279 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10280 "for broken files)."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10284 msgid "Seek based on percent not time"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10288 msgid "Seek based on percent not time."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10292 msgid "Dummy Elements"
10293 msgstr "ダミー要素"
10294
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10296 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10300 msgid "---  DVD Menu"
10301 msgstr "---  DVD メニュー"
10302
10303 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10304 msgid "First Played"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10308 msgid "Video Manager"
10309 msgstr "ビデオ管理"
10310
10311 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10312 msgid "----- Title"
10313 msgstr "--- 題名"
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:48
10316 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/mod.c:49
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Enable reverberation"
10322 msgstr "オーディオを有効にする"
10323
10324 #: modules/demux/mod.c:50
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10327 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10328
10329 #: modules/demux/mod.c:52
10330 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/mod.c:54
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Enable megabass mode"
10336 msgstr "ピークを有効にする"
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:55
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10341 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10342
10343 #: modules/demux/mod.c:58
10344 msgid ""
10345 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10346 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/mod.c:61
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10352 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:63
10355 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:68
10359 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:76
10363 msgid "Reverb"
10364 msgstr "リバーブ"
10365
10366 #: modules/demux/mod.c:79
10367 msgid "Reverberation level"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/mod.c:81
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Reverberation delay"
10373 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10374
10375 #: modules/demux/mod.c:83
10376 msgid "Mega bass"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/mod.c:86
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Mega bass level"
10382 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10383
10384 #: modules/demux/mod.c:88
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Mega bass cutoff"
10387 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:90
10390 msgid "Surround"
10391 msgstr "サラウンド"
10392
10393 #: modules/demux/mod.c:93
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Surround level"
10396 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10397
10398 #: modules/demux/mod.c:95
10399 msgid "Surround delay (ms)"
10400 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10401
10402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10403 #, fuzzy
10404 msgid "MP4 stream demuxer"
10405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10406
10407 #: modules/demux/mpc.c:46
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Replay Gain type"
10410 msgstr "再生と停止"
10411
10412 #: modules/demux/mpc.c:47
10413 msgid ""
10414 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10415 "specific one. Choose which type you want to use"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/mpc.c:59
10419 #, fuzzy
10420 msgid "MusePack demuxer"
10421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10422
10423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10426 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10427
10428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10429 #, fuzzy
10430 msgid "H264 video demuxer"
10431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10432
10433 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10434 #, fuzzy
10435 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10437
10438 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10439 #, fuzzy
10440 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10442
10443 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10444 #, fuzzy
10445 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10446 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10447
10448 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10449 #, fuzzy
10450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10451 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10452
10453 #: modules/demux/nsc.c:43
10454 msgid "Windows Media NSC metademux"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/nsv.c:45
10458 msgid "NullSoft demuxer"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/nuv.c:46
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Nuv demuxer"
10464 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10465
10466 #: modules/demux/ogg.c:44
10467 #, fuzzy
10468 msgid "OGG demuxer"
10469 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10470
10471 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Google Video"
10474 msgstr "ビデオズーム"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Auto start"
10479 msgstr "製作者メタデータ"
10480
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10482 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10486 msgid "Show shoutcast adult content"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10490 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10494 msgid "M3U playlist import"
10495 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10498 msgid "PLS playlist import"
10499 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10500
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10502 #, fuzzy
10503 msgid "B4S playlist import"
10504 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10507 #, fuzzy
10508 msgid "DVB playlist import"
10509 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10510
10511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Podcast parser"
10514 msgstr "Podcast カテゴリ"
10515
10516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10517 #, fuzzy
10518 msgid "XSPF playlist import"
10519 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10520
10521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10522 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10526 #, fuzzy
10527 msgid "ASX playlist import"
10528 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10529
10530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10531 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10535 msgid "QuickTime Media Link importer"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Google Video Playlist importer"
10541 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10542
10543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Podcast Info"
10547 msgstr "Podcast リンク"
10548
10549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10550 msgid "Podcast Summary"
10551 msgstr "Podcast 要約"
10552
10553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10554 msgid "Podcast Size"
10555 msgstr "Podcast サイズ"
10556
10557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10558 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10559 msgid "Shoutcast"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/ps.c:39
10563 msgid "Trust MPEG timestamps"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/ps.c:40
10567 msgid ""
10568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10570 "calculate from the bitrate instead."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10574 #, fuzzy
10575 msgid "MPEG-PS demuxer"
10576 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10577
10578 #: modules/demux/pva.c:43
10579 #, fuzzy
10580 msgid "PVA demuxer"
10581 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10582
10583 #: modules/demux/rawdv.c:40
10584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/demux/real.c:42
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Real demuxer"
10590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10591
10592 #: modules/demux/subtitle.c:50
10593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/subtitle.c:52
10597 msgid ""
10598 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10599 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/subtitle.c:55
10603 msgid ""
10604 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10605 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10606 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/demux/subtitle.c:67
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Text subtitles parser"
10612 msgstr "字幕デコーダー"
10613
10614 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10615 msgid "Frames per second"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/subtitle.c:75
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Subtitles delay"
10621 msgstr "字幕"
10622
10623 #: modules/demux/subtitle.c:77
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Subtitles format"
10626 msgstr "字幕"
10627
10628 #: modules/demux/ts.c:89
10629 msgid "Extra PMT"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/demux/ts.c:91
10633 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/ts.c:93
10637 msgid "Set id of ES to PID"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:94
10641 msgid ""
10642 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10643 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10644 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/demux/ts.c:99
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Fast udp streaming"
10650 msgstr "ストリームの転送"
10651
10652 #: modules/demux/ts.c:101
10653 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/ts.c:103
10657 msgid "MTU for out mode"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/ts.c:104
10661 msgid "MTU for out mode."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/demux/ts.c:106
10665 #, fuzzy
10666 msgid "CSA ck"
10667 msgstr "CSA キー"
10668
10669 #: modules/demux/ts.c:107
10670 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/demux/ts.c:109
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Silent mode"
10676 msgstr "湾曲モード"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:110
10679 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/ts.c:112
10683 #, fuzzy
10684 msgid "CAPMT System ID"
10685 msgstr "システム ID"
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:113
10688 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:115
10692 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:116
10696 msgid ""
10697 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10698 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/ts.c:120
10702 msgid "Filename of dump"
10703 msgstr "ダンプのファイル名"
10704
10705 #: modules/demux/ts.c:121
10706 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/ts.c:123
10710 msgid "Append"
10711 msgstr "追加する"
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:125
10714 msgid ""
10715 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10716 "be overwritten."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/demux/ts.c:128
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Dump buffer size"
10722 msgstr "ログ・ファイル名"
10723
10724 #: modules/demux/ts.c:130
10725 msgid ""
10726 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10727 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:134
10731 #, fuzzy
10732 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10733 msgstr "ストリームの再生"
10734
10735 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10736 #, fuzzy
10737 msgid "clean effects"
10738 msgstr "エフェクトの選択"
10739
10740 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10741 msgid "hearing impaired"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10745 msgid "visual impaired commentary"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/tta.c:40
10749 #, fuzzy
10750 msgid "TTA demuxer"
10751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10752
10753 #: modules/demux/ty.c:70
10754 #, fuzzy
10755 msgid "TY Stream audio/video demux"
10756 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10757
10758 #: modules/demux/vobsub.c:50
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Vobsub subtitles parser"
10761 msgstr "字幕の選択"
10762
10763 #: modules/demux/voc.c:42
10764 #, fuzzy
10765 msgid "VOC demuxer"
10766 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10767
10768 #: modules/demux/wav.c:42
10769 msgid "WAV demuxer"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/xa.c:42
10773 #, fuzzy
10774 msgid "XA demuxer"
10775 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10776
10777 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10778 msgid "Use DVD Menus"
10779 msgstr "DVD メニューを使用"
10780
10781 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10782 #, fuzzy
10783 msgid "BeOS standard API interface"
10784 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10787 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10791 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10797 msgid "Open"
10798 msgstr "開く"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10803 msgid "Preferences"
10804 msgstr "設定"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10809 msgid "Messages"
10810 msgstr "メッセージ"
10811
10812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10817 msgid "Open File"
10818 msgstr "ファイルを開く"
10819
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10822 msgid "Open Disc"
10823 msgstr "ディスクを開く"
10824
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10826 msgid "Open Subtitles"
10827 msgstr "字幕を開く"
10828
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10832 msgid "About"
10833 msgstr "VideoLAN について"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10836 msgid "Prev Title"
10837 msgstr "前のタイトル"
10838
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10840 msgid "Next Title"
10841 msgstr "次のタイトル"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10844 msgid "Go to Title"
10845 msgstr "タイトルに行く"
10846
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10848 msgid "Go to Chapter"
10849 msgstr "チャプターに行く"
10850
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10852 msgid "Speed"
10853 msgstr "速度"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10856 msgid "Window"
10857 msgstr "ウィンドウ"
10858
10859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10862 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10874 msgid "OK"
10875 msgstr "OK"
10876
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10878 #, fuzzy
10879 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10880 msgstr "字幕の選択"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10883 #, fuzzy
10884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10885 msgstr "字幕の選択"
10886
10887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10888 msgid "Drop files to play"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10892 #, fuzzy
10893 msgid "playlist"
10894 msgstr "リスト"
10895
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10897 msgid "Close"
10898 msgstr "閉じる"
10899
10900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10904 msgid "Edit"
10905 msgstr "編集"
10906
10907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10909 msgid "Select All"
10910 msgstr "すべてを選択"
10911
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10913 msgid "Select None"
10914 msgstr "選択なし"
10915
10916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10917 msgid "Sort Reverse"
10918 msgstr "逆ソート"
10919
10920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10921 msgid "Sort by Name"
10922 msgstr "名前でソート"
10923
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10925 msgid "Sort by Path"
10926 msgstr "パスでソート"
10927
10928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10929 msgid "Randomize"
10930 msgstr "ランダム"
10931
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10933 msgid "Remove"
10934 msgstr "削除"
10935
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10937 msgid "Remove All"
10938 msgstr "すべて削除"
10939
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10941 msgid "View"
10942 msgstr "表示"
10943
10944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10945 msgid "Path"
10946 msgstr "パス"
10947
10948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10950 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10955 msgid "Name"
10956 msgstr "名前"
10957
10958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10959 msgid "Apply"
10960 msgstr "適用"
10961
10962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10964 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10965 msgid "Save"
10966 msgstr "保存"
10967
10968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10969 msgid "Defaults"
10970 msgstr "デフォルト"
10971
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10973 msgid "Show Interface"
10974 msgstr "インターフェース表示"
10975
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10977 msgid "50%"
10978 msgstr "50%"
10979
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10981 msgid "100%"
10982 msgstr "100%"
10983
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10985 msgid "200%"
10986 msgstr "200%"
10987
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10989 msgid "Vertical Sync"
10990 msgstr "垂直同期"
10991
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Correct Aspect Ratio"
10995 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10996
10997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10998 msgid "Stay On Top"
10999 msgstr "常に最前面"
11000
11001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11002 msgid "Take Screen Shot"
11003 msgstr "スクリーンショットを取る"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11006 msgid "About VLC media player"
11007 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11010 #, c-format
11011 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11015 #, fuzzy, c-format
11016 msgid "Compiled by %s"
11017 msgstr "コメディ"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11021 msgid "Bookmarks"
11022 msgstr "ブックマーク"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11026 msgid "Add"
11027 msgstr "追加"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11031 msgid "Clear"
11032 msgstr "クリア"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11036 msgid "Extract"
11037 msgstr "展開"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11043 msgid "Time"
11044 msgstr "時間"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11047 msgid "Untitled"
11048 msgstr "タイトルなし"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11052 #, fuzzy
11053 msgid "No input"
11054 msgstr "入力がありません。\n"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11057 msgid ""
11058 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11062 msgid "Input has changed"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11066 msgid ""
11067 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11068 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Invalid selection"
11075 msgstr "選択"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11078 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11083 #, fuzzy
11084 msgid "No input found"
11085 msgstr "%@s は見つかりません"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11088 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Jump To Time"
11094 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11095
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11097 #, fuzzy
11098 msgid "sec."
11099 msgstr "SECAM"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Jump to time"
11104 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11105
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11107 msgid "Random On"
11108 msgstr "ランダムオン"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11111 msgid "Random Off"
11112 msgstr "ランダムオフ"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11117 msgid "Repeat One"
11118 msgstr "1 回繰り返す"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11123 msgid "Repeat All"
11124 msgstr "すべて繰り返す"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11128 msgid "Repeat Off"
11129 msgstr "繰り返しオフ"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11133 msgid "Half Size"
11134 msgstr "1/2 サイズ"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11138 msgid "Normal Size"
11139 msgstr "通常サイズ"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11143 msgid "Double Size"
11144 msgstr "2倍サイズ"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11148 msgid "Float on Top"
11149 msgstr "常に前面"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11153 msgid "Fit to Screen"
11154 msgstr "画面にあわせる"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11157 msgid "Random"
11158 msgstr "ランダム"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Step Forward"
11163 msgstr "転送"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Step Backward"
11168 msgstr "逆転再生"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11172 msgid "Rewind"
11173 msgstr "巻き戻す"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Fast Forward"
11178 msgstr "転送"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11187 msgid "Pause"
11188 msgstr "一時停止"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11191 #, fuzzy
11192 msgid "2 Pass"
11193 msgstr "バス"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11196 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11200 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Preamp"
11206 msgstr "ストリーム"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Extended controls"
11211 msgstr "リモート・コントロール"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Video filters"
11216 msgstr "ビデオタイトル"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Image adjustment"
11221 msgstr "画像調整"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11230 #, fuzzy
11231 msgid "More Info"
11232 msgstr "デバイス名"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11235 msgid "Wave"
11236 msgstr "波形"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Ripple"
11241 msgstr "ファイル"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11244 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11245 msgid "Psychedelic"
11246 msgstr "サイケデリック"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11249 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Gradient"
11252 msgstr "緑"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11255 #, fuzzy
11256 msgid "General editing filters"
11257 msgstr "一般オーディオ設定"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Distortion filters"
11262 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Blur"
11267 msgstr "青"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11270 msgid "Adds motion blurring to the image"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Image clone"
11276 msgstr "サイズ"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11283 msgid "Image cropping"
11284 msgstr "画像縁取り"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Crops a defined part of the image"
11289 msgstr "画像の縁取り"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Invert colors"
11294 msgstr "逆転"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11297 msgid "Inverts the colors of the image"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11301 #: modules/video_filter/transform.c:67
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Transformation"
11304 msgstr "バージョン情報の印刷"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11307 msgid "Rotates or flips the image"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Interactive Zoom"
11313 msgstr "インターフェースメニュー"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11316 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Volume normalization"
11322 msgstr "ビジュアル化"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11325 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Headphone virtualization"
11331 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11334 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Maximum level"
11340 msgstr "品質レベル"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11344 msgid "Restore Defaults"
11345 msgstr "デフォルトの復元"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11348 msgid "Gamma"
11349 msgstr "ガンマ"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Saturation"
11354 msgstr "持続期間"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11358 msgid "Opaqueness"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11362 #, fuzzy
11363 msgid "More Information"
11364 msgstr "バージョン情報の印刷"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11367 msgid ""
11368 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11369 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11370 "subsections of Video/Filters.\n"
11371 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11372 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11376 #, fuzzy
11377 msgid "(no item is being played)"
11378 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Login:"
11383 msgstr "グルジア語"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Password:"
11388 msgstr "パスワード"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11392 msgid "Error"
11393 msgstr "エラー"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11396 #, c-format
11397 msgid "Remaining time: %i seconds"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11401 msgid "Errors and Warnings"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Clean up"
11407 msgstr " クリア "
11408
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Show Details"
11412 msgstr "ツールチップを表示"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11415 #, fuzzy
11416 msgid "VLC - Controller"
11417 msgstr "コントロール"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11422 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11423 msgid "VLC media player"
11424 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11427 msgid "Open CrashLog"
11428 msgstr "クラッシュログを開く"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11431 msgid "Check for Update..."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11435 msgid "Preferences..."
11436 msgstr "設定..."
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11439 msgid "Services"
11440 msgstr "サービス"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11443 msgid "Hide VLC"
11444 msgstr "VLCを隠す"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11447 msgid "Hide Others"
11448 msgstr "インタフェースを隠す"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11451 msgid "Show All"
11452 msgstr "すべてを表示"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11455 msgid "Quit VLC"
11456 msgstr "VLCを終了"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11459 msgid "1:File"
11460 msgstr "1:ファイル"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11463 msgid "Open File..."
11464 msgstr "ファイルを開く..."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Quick Open File..."
11469 msgstr "ファイルを開く..."
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11472 msgid "Open Disc..."
11473 msgstr "ディスクを開く..."
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11476 msgid "Open Network..."
11477 msgstr "ネットワークを開く"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11480 msgid "Open Recent"
11481 msgstr "最近使った項目を開く"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11484 msgid "Clear Menu"
11485 msgstr "メニューをクリアする"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11490 msgstr "ストリームの情報..."
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11493 msgid "Cut"
11494 msgstr "カット"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11497 msgid "Copy"
11498 msgstr "コピー"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11501 msgid "Paste"
11502 msgstr "ペースト"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Playback"
11507 msgstr "再生一時停止"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11510 msgid "Volume Up"
11511 msgstr "ボリュームを上げる"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11514 msgid "Volume Down"
11515 msgstr "ボリュームを下げる"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11518 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11519 msgid "Video Device"
11520 msgstr "ビデオデバイス"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11523 msgid "Minimize Window"
11524 msgstr "ウィンドウを最小化"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11527 msgid "Close Window"
11528 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11531 msgid "Controller"
11532 msgstr "コントローラー"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Extended Controls"
11537 msgstr "リモート・コントロール"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Information"
11544 msgstr "バージョン情報の印刷"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11547 msgid "Bring All to Front"
11548 msgstr "すべてを前に"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11551 msgid "Help"
11552 msgstr "ヘルプ"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11555 msgid "ReadMe..."
11556 msgstr "読んでください..."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11559 msgid "Online Documentation"
11560 msgstr "オンラインドキュメント"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11563 msgid "Report a Bug"
11564 msgstr "バグ報告"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11567 msgid "VideoLAN Website"
11568 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11571 msgid "License"
11572 msgstr "ライセンス"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Make a donation"
11577 msgstr "マケドニア語"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Online Forum"
11582 msgstr "オンラインドキュメント"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "Volume: %d%%"
11587 msgstr "音量 %d%%"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11590 #, fuzzy
11591 msgid "No CrashLog found"
11592 msgstr "%@s は見つかりません"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11595 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Embedded video output"
11601 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11604 msgid ""
11605 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11609 msgid "Video device"
11610 msgstr "ビデオデバイス"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11613 msgid ""
11614 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11615 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11616 "menu."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11620 msgid ""
11621 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11622 "is fully transparent."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11626 msgid "Stretch video to fill window"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11630 msgid ""
11631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11636 msgid "Black screens in fullscreen"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11640 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11644 msgid "Use as Desktop Background"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11648 msgid ""
11649 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11650 "with in this mode."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Remember wizard options"
11656 msgstr "選択"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11659 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11663 msgid "Auto-playback of new items"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11667 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Mac OS X interface"
11673 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11676 msgid "Quartz video"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11680 msgid "Open Source"
11681 msgstr "ソースを開く"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11684 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11685 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11690 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11696 msgid "Browse..."
11697 msgstr "参照..."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11701 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11704 msgid "Use DVD menus"
11705 msgstr "DVD メニューを使用"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11708 #, fuzzy
11709 msgid "VIDEO_TS directory"
11710 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11714 msgid "DVD"
11715 msgstr "DVD"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11721 msgid "Address"
11722 msgstr "アドレス"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11726 msgid "UDP/RTP Multicast"
11727 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11735 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11736 msgid "Allow timeshifting"
11737 msgstr "タイムシフトを許可する"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11740 msgid "Load subtitles file:"
11741 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11745 msgid "Settings..."
11746 msgstr "設定..."
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11749 msgid "Override parametters"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11754 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11755 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11756 msgid "Delay"
11757 msgstr "ディレイ"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11760 #, fuzzy
11761 msgid "FPS"
11762 msgstr "PS"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11765 msgid "Subtitles encoding"
11766 msgstr "字幕エンコンコード中"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11769 msgid "Font size"
11770 msgstr "フォントサイズ"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Subtitles alignment"
11775 msgstr "字幕ファイル"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Font Properties"
11780 msgstr "プロパティ"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Subtitle File"
11785 msgstr "字幕ファイル"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11789 #, objc-format
11790 msgid "No %@s found"
11791 msgstr "%@s は見つかりません"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11795 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Streaming/Saving:"
11800 msgstr "ストリーム名"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11805 msgstr "ストリームの情報..."
11806
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Display the stream locally"
11810 msgstr "ストリーミング中の表示"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11814 msgid "Stream"
11815 msgstr "ストリーム"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Dump raw input"
11821 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11825 msgid "Encapsulation Method"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Transcoding options"
11832 msgstr "持続期間"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11840 msgid "Bitrate (kb/s)"
11841 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11845 msgid "Scale"
11846 msgstr "スケール"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Stream Announcing"
11851 msgstr "ストリーム出力"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11855 msgid "SAP announce"
11856 msgstr "SAP アナウンス"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11859 #, fuzzy
11860 msgid "RTSP announce"
11861 msgstr "SAP アナウンス"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11864 msgid "HTTP announce"
11865 msgstr "HTTP アナウンス"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11868 msgid "Export SDP as file"
11869 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11872 msgid "Channel Name"
11873 msgstr "チャンネル名"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11876 msgid "SDP URL"
11877 msgstr "SDP URL"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11880 msgid "Save File"
11881 msgstr "ファイルの保存"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11887 msgid "URI"
11888 msgstr "URI"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11892 #: modules/mux/asf.c:50
11893 msgid "Author"
11894 msgstr "作成者"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Advanced Information"
11899 msgstr "高度なオプション"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11902 msgid "Read at media"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Input bitrate"
11908 msgstr "ストリーム入力"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Demuxed"
11913 msgstr "demuxモジュール"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Stream bitrate"
11918 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Decoded blocks"
11924 msgstr "デコーダ"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Displayed frames"
11929 msgstr "フレームを飛ばす"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Lost frames"
11934 msgstr "キーフレームを使用"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11937 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11941 msgid "Streaming"
11942 msgstr "すとリー民具"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Sent packets"
11947 msgstr "グループパケット"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11950 msgid "Sent bytes"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Send rate"
11956 msgstr "サンプルレート"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Played buffers"
11961 msgstr "早送り再生"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11964 msgid "Lost buffers"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11968 msgid "Save Playlist..."
11969 msgstr "再生一覧の保存..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11972 msgid "Expand Node"
11973 msgstr "ノードを展開する"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Get Stream Information"
11978 msgstr "メタ情報"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11981 msgid "Sort Node by Name"
11982 msgstr "名前でノードをソートする"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11985 msgid "Sort Node by Author"
11986 msgstr "著者でノードをソートする"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11990 msgid "No items in the playlist"
11991 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11995 msgid "Search"
11996 msgstr "検索"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Search in Playlist"
12001 msgstr "再生一覧を開く"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Add Folder to Playlist"
12006 msgstr "再生一覧に追加"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12009 #, fuzzy
12010 msgid "File Format:"
12011 msgstr "字幕"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Extended M3U"
12016 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid "%i items in the playlist"
12025 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12028 #, fuzzy
12029 msgid "1 item in the playlist"
12030 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12033 msgid "Save Playlist"
12034 msgstr "再生一覧を保存"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12037 #, fuzzy
12038 msgid "New Node"
12039 msgstr "ニューエイジ"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Please enter a name for the new node."
12044 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12047 msgid "Empty Folder"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12052 msgid "Reset All"
12053 msgstr "すべてリセット"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12057 msgid "Reset Preferences"
12058 msgstr "設定をリセットする"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12061 msgid "Continue"
12062 msgstr "続ける"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12065 msgid ""
12066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12067 "Are you sure you want to continue?"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12071 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12076 msgid "Select a directory"
12077 msgstr "ディレクトリを選択する"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12080 msgid "Select a file"
12081 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12084 msgid "Select"
12085 msgstr "選択"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Subpicture Filters"
12090 msgstr "字幕ファイル"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Logo"
12095 msgstr "ループ"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12098 msgid "Marquee"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Save settings"
12104 msgstr "トラック設定"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12109 msgid "Enabled"
12110 msgstr "有効"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Image:"
12115 msgstr "サイズ"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Position:"
12121 msgstr "位置"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Timestamp:"
12126 msgstr "タイムシフト"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12130 msgid "Size:"
12131 msgstr "サイズ:"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Color:"
12136 msgstr "閉じる"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Opaqueness:"
12141 msgstr "開く:"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12144 #, fuzzy
12145 msgid "(in pixels)"
12146 msgstr "ピクセル指定の幅"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Marquee:"
12151 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Timeout:"
12156 msgstr "時間"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12159 #, fuzzy
12160 msgid "ms"
12161 msgstr "mms"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12164 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12165 #: modules/video_filter/rss.c:63
12166 msgid "Black"
12167 msgstr "黒"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12171 #: modules/video_filter/rss.c:64
12172 msgid "Gray"
12173 msgstr "灰"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12177 #: modules/video_filter/rss.c:64
12178 msgid "Silver"
12179 msgstr "銀"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12183 #: modules/video_filter/rss.c:64
12184 msgid "White"
12185 msgstr "白"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12189 #: modules/video_filter/rss.c:64
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Maroon"
12192 msgstr "モノラル"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12196 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12197 msgid "Red"
12198 msgstr "赤"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12201 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12202 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Fuchsia"
12205 msgstr "フュージョン"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12209 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12210 msgid "Yellow"
12211 msgstr "黄"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12215 #: modules/video_filter/rss.c:65
12216 msgid "Olive"
12217 msgstr "オリーブ"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12221 #: modules/video_filter/rss.c:65
12222 msgid "Green"
12223 msgstr "緑"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12226 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12227 #: modules/video_filter/rss.c:66
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Teal"
12230 msgstr "メタル"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12235 msgid "Lime"
12236 msgstr "ライム"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12239 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12240 #: modules/video_filter/rss.c:66
12241 msgid "Purple"
12242 msgstr "紫"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12246 #: modules/video_filter/rss.c:66
12247 msgid "Navy"
12248 msgstr "ネイビー"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12252 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12253 msgid "Blue"
12254 msgstr "青"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12257 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12258 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12259 msgid "Aqua"
12260 msgstr "アクア"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12263 msgid "Check for Updates"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Download now"
12269 msgstr "ダウンロード中..."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12272 msgid "Checking for Updates..."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12276 #, c-format
12277 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12281 msgid "This version of VLC is outdated."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12285 msgid "This version of VLC is latest available."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12289 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12293 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12297 msgid ""
12298 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12299 "RAW)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12303 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12307 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12311 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12315 msgid ""
12316 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12317 "MPEG TS)"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12321 #, fuzzy
12322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12323 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12330 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12334 msgid ""
12335 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12336 "ASF and OGG)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12342 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12347 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12351 msgid ""
12352 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12353 "ASF, OGG and RAW)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12357 msgid ""
12358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12366 msgid ""
12367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12373 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12386 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12390 #, fuzzy
12391 msgid "MPEG Program Stream"
12392 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12395 #, fuzzy
12396 msgid "MPEG Transport Stream"
12397 msgstr "ストリームの再生"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12400 #, fuzzy
12401 msgid "MPEG 1 Format"
12402 msgstr "VCD フォーマット"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12405 msgid ""
12406 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12407 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12408 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12409 "at http://yourip:8080 by default."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12413 msgid ""
12414 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12415 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12416 "generally the most compatible"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12420 msgid ""
12421 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12422 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12424 "at mms://yourip:8080 by default."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12428 msgid ""
12429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12432 "encapsulated in HTTP)."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12437 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Use this to stream to a single computer."
12443 msgstr "ネットワークを開く"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12446 msgid ""
12447 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12448 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12449 "address beginning with 239.255."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12453 msgid ""
12454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12456 "but it won't work over the Internet."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12460 #, fuzzy
12461 msgid ""
12462 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12463 "stream"
12464 msgstr "ネットワークを開く"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12467 msgid ""
12468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12470 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12474 msgid "Back"
12475 msgstr "逆転"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12484 msgstr "ストリームの情報..."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12487 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12491 msgid ""
12492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12493 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12494 "access to more features."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Stream to network"
12502 msgstr "ネットワークを開く"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Transcode/Save to file"
12508 msgstr "キャンセル"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12511 msgid "Choose input"
12512 msgstr "入力の選択"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12515 msgid "Choose here your input stream."
12516 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12521 msgid "Select a stream"
12522 msgstr "ストリームを選択する"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12526 msgid "Existing playlist item"
12527 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12531 msgid "Choose..."
12532 msgstr "選択..."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12536 msgid "Partial Extract"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12540 msgid ""
12541 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12542 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12543 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12548 msgid "From"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12553 #, fuzzy
12554 msgid "To"
12555 msgstr "上"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12558 #, fuzzy
12559 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Destination"
12566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Streaming method"
12572 msgstr "ストリームの停止"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Address of the computer to stream to."
12577 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12580 msgid "UDP Unicast"
12581 msgstr "UDP ユニキャスト"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12584 msgid "UDP Multicast"
12585 msgstr "UDP マルチキャスト"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Transcode"
12592 msgstr "キャンセル"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12595 msgid ""
12596 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12597 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Transcode audio"
12604 msgstr "ストリームの一時停止"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Transcode video"
12610 msgstr "ストリームの一時停止"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12613 msgid ""
12614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12615 "stream."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12619 msgid ""
12620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12621 "stream."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Encapsulation format"
12628 msgstr "出力フォーマット"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12631 msgid ""
12632 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12633 "previously chosen settings all formats won't be available."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12638 msgid "Additional streaming options"
12639 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12642 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12648 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12649 msgstr "生存時間 (TTL):"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12654 msgid "SAP Announce"
12655 msgstr "SAP アナウンス"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12659 msgid "Local playback"
12660 msgstr "ローカル再生"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Additional transcode options"
12666 msgstr "ストリームの一時停止"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12669 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Select the file to save to"
12676 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12679 msgid ""
12680 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12681 "transcoding."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12685 msgid "Summary"
12686 msgstr "要約"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Encap. format"
12691 msgstr "出力フォーマット"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12695 msgid "Input stream"
12696 msgstr "ストリーム入力"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Save file to"
12701 msgstr "ファイルの保存"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12704 msgid "No input selected"
12705 msgstr "入力は選択されていません"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12708 msgid ""
12709 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12710 "\n"
12711 "Choose one before going to the next page."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12715 #, fuzzy
12716 msgid "No valid destination"
12717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12720 msgid ""
12721 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12722 "Multicast-IP.\n"
12723 "\n"
12724 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12725 "and the help texts in this window."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12729 msgid ""
12730 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12731 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12732 "\n"
12733 "Correct your selection and try again."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Select the directory to save to"
12739 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12742 #, fuzzy
12743 msgid "No folder selected"
12744 msgstr "ファイルは選択されていません"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12747 #, fuzzy
12748 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12752 msgid ""
12753 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12754 "location."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12758 msgid "No file selected"
12759 msgstr "ファイルは選択されていません"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12762 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12766 msgid ""
12767 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12771 msgid "Finish"
12772 msgstr "終了"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "%i items"
12777 msgstr "ビデオタイトル"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12780 msgid "yes"
12781 msgstr "はい"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12786 msgid "no"
12787 msgstr "いいえ"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12790 #, objc-format
12791 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12795 #, objc-format
12796 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12800 #, fuzzy
12801 msgid "This allows to stream on a network."
12802 msgstr "ネットワークを開く"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12805 msgid ""
12806 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12807 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12808 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12809 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12813 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12817 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12821 msgid ""
12822 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12823 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12824 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12825 "leave this setting to 1."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12829 msgid ""
12830 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12833 "extra interface.\n"
12834 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12835 "name will be used."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12839 msgid ""
12840 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12841 "streamed.\n"
12842 "\n"
12843 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12844 "streaming."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/ncurses.c:100
12848 msgid "Filebrowser starting point"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/ncurses.c:102
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12855 "show you initially."
12856 msgstr ""
12857 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12858 "す。"
12859
12860 #: modules/gui/ncurses.c:107
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Ncurses interface"
12863 msgstr "ncurses インタフェース"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12866 msgid "Autoplay selected file"
12867 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12872 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12875 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12876 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12880 msgid "Filename"
12881 msgstr "ファイル名"
12882
12883 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12884 msgid "Permissions"
12885 msgstr "パーミッション"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12888 msgid "Size"
12889 msgstr "サイズ"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12892 msgid "Owner"
12893 msgstr "所有者"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12896 msgid "Group"
12897 msgstr "グループ"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12900 msgid "Index"
12901 msgstr "インデックス"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12904 msgid "Forward"
12905 msgstr "転送"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12908 msgid "00:00:00"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12913 msgid "Add to Playlist"
12914 msgstr "再生一覧に追加"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12917 msgid "MRL:"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12921 msgid "Port:"
12922 msgstr "ポート:"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12925 msgid "Address:"
12926 msgstr "アドレス:"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12929 msgid "unicast"
12930 msgstr "ユニキャスト"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12933 msgid "multicast"
12934 msgstr "マルチキャスト"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12937 msgid "Network: "
12938 msgstr "ネットワーク: "
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12941 msgid "udp"
12942 msgstr "udp"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12945 msgid "udp6"
12946 msgstr "udp6"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12949 msgid "rtp"
12950 msgstr "rtp"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12953 msgid "rtp4"
12954 msgstr "rtp4"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12957 msgid "ftp"
12958 msgstr "ftp"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12961 msgid "http"
12962 msgstr "http"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12965 #, fuzzy
12966 msgid "sout"
12967 msgstr "VideoLANについて"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12970 msgid "mms"
12971 msgstr "mms"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12974 msgid "Protocol:"
12975 msgstr "プロトコル:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Transcode:"
12980 msgstr "キャンセル"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12985 msgid "enable"
12986 msgstr "有効"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12989 msgid "Video:"
12990 msgstr "ビデオ:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12993 msgid "Audio:"
12994 msgstr "オーディオ:"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12997 msgid "Channel:"
12998 msgstr "チャンネル:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Norm:"
13003 msgstr "なし"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Frequency:"
13008 msgstr "周波数"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Samplerate:"
13013 msgstr "シンボル・レート"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13016 msgid "Quality:"
13017 msgstr "品質:"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13020 msgid "Tuner:"
13021 msgstr "チューナー:"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13024 msgid "Sound:"
13025 msgstr "サウンド:"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13028 msgid "MJPEG:"
13029 msgstr "MJPEG"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Decimation:"
13034 msgstr "説明"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13037 msgid "pal"
13038 msgstr "PAL"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13041 msgid "ntsc"
13042 msgstr "NTSC"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13045 msgid "secam"
13046 msgstr "SECAM"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13049 msgid "240x192"
13050 msgstr "240x192"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13053 msgid "320x240"
13054 msgstr "320x240"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13057 msgid "qsif"
13058 msgstr "QSIF"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13061 msgid "qcif"
13062 msgstr "QCIF"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13065 msgid "sif"
13066 msgstr "SIF"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13069 msgid "cif"
13070 msgstr "CIF"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13073 msgid "vga"
13074 msgstr "VGA"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13077 msgid "kHz"
13078 msgstr "kHz"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13081 msgid "Hz/s"
13082 msgstr "Hz/秒"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13085 msgid "mono"
13086 msgstr "モノラル"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13089 msgid "stereo"
13090 msgstr "ステレオ"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13093 msgid "Camera"
13094 msgstr "カメラ"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13097 msgid "Video Codec:"
13098 msgstr "ビデオコーデック:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13101 msgid "huffyuv"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13105 msgid "mp1v"
13106 msgstr "mp1v"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13109 msgid "mp2v"
13110 msgstr "mp2v"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13113 msgid "mp4v"
13114 msgstr "mp4v"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13117 msgid "H263"
13118 msgstr "H263"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13121 msgid "WMV1"
13122 msgstr "WMV1"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13125 msgid "WMV2"
13126 msgstr "WMV2"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13129 msgid "Video Bitrate:"
13130 msgstr "ビデオビットレート:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Bitrate Tolerance:"
13135 msgstr "オーディオ"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13138 msgid "Keyframe Interval:"
13139 msgstr "キーフレーム間隔:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13142 msgid "Audio Codec:"
13143 msgstr "オーディオコーデック"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13146 msgid "Deinterlace:"
13147 msgstr "ノンインタレース化:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13150 msgid "Access:"
13151 msgstr "アクセス:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Muxer:"
13156 msgstr "ミュートする"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13159 msgid "URL:"
13160 msgstr "URL:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13163 msgid "Time To Live (TTL):"
13164 msgstr "生存時間 (TTL):"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13167 msgid "127.0.0.1"
13168 msgstr "127.0.0.1"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13171 msgid "localhost"
13172 msgstr "localhost"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13175 msgid "localhost.localdomain"
13176 msgstr "localhost.localdomain"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13179 msgid "239.0.0.42"
13180 msgstr "239.0.0.42"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13183 msgid "PS"
13184 msgstr "PS"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13187 msgid "TS"
13188 msgstr "TS"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13191 msgid "MPEG1"
13192 msgstr "MPEG1"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13195 msgid "AVI"
13196 msgstr "AVI"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13199 msgid "OGG"
13200 msgstr "OGG"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13203 msgid "MP4"
13204 msgstr "MP4"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13207 msgid "MOV"
13208 msgstr "MOV"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13211 msgid "ASF"
13212 msgstr "ASF"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13215 msgid "kbits/s"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13219 msgid "alaw"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13223 msgid "ulaw"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13227 msgid "mpga"
13228 msgstr "MGPA"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13231 msgid "mp3"
13232 msgstr "MP3"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13235 msgid "a52"
13236 msgstr "A52"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13239 msgid "vorb"
13240 msgstr "VORB"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13243 msgid "bits/s"
13244 msgstr "bits/秒"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13247 msgid "Audio Bitrate :"
13248 msgstr "オーディオビットレート :"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13251 msgid "SAP Announce:"
13252 msgstr "SAP アナウンス:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13255 msgid "SLP Announce:"
13256 msgstr "SLP アナウンス:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13259 msgid "Announce Channel:"
13260 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13263 msgid "Update"
13264 msgstr "更新"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13267 msgid " Clear "
13268 msgstr " クリア "
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13271 msgid " Save "
13272 msgstr " 保存 "
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13275 msgid " Apply "
13276 msgstr " 適用 "
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13279 msgid " Cancel "
13280 msgstr " 取り消し "
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13283 msgid "Preference"
13284 msgstr "設定"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13287 #, fuzzy
13288 msgid ""
13289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13291 "org/copyleft/gpl.html)."
13292 msgstr ""
13293 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13294 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13297 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13301 #, fuzzy
13302 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13303 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13306 #, c-format
13307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13308 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13309
13310 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13311 #, fuzzy
13312 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13313 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Open directory"
13319 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13320
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Media Files"
13324 msgstr "メディア"
13325
13326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Video Files"
13329 msgstr "ビデオタイトル"
13330
13331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Sound Files"
13334 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13335
13336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13337 #, fuzzy
13338 msgid "PlayList Files"
13339 msgstr "再生一覧"
13340
13341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13342 #, fuzzy
13343 msgid "All Files"
13344 msgstr "ファイル"
13345
13346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Qt interface"
13349 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13350
13351 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Preset"
13354 msgstr "準備"
13355
13356 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Form"
13359 msgstr "なし"
13360
13361 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Send bitrate"
13364 msgstr "サンプルレート"
13365
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Disc Type"
13369 msgstr "ディスクタイプ"
13370
13371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13373 msgid "Options"
13374 msgstr "オプション"
13375
13376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13377 msgid "Peripheric Path"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Browse"
13384 msgstr "参照..."
13385
13386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13387 #: modules/misc/win32text.c:77
13388 msgid "Small"
13389 msgstr "小さい"
13390
13391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13394 #: modules/misc/win32text.c:77
13395 msgid "Normal"
13396 msgstr "通常"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Big"
13401 msgstr "ブリッジ"
13402
13403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13404 msgid "Very Big"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Alignment"
13410 msgstr "モザイクの位置"
13411
13412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Extra Audio File"
13415 msgstr "オーディオフィルター"
13416
13417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Media File"
13420 msgstr "メディア"
13421
13422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13423 msgid "Right)</string>"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13427 msgid "Very Small)</string>"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13431 msgid "Personnalize"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Caching"
13437 msgstr "評価"
13438
13439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13440 msgid "Open a skin file"
13441 msgstr "スキンファイルを開く"
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13446 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13447
13448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13450 msgid "Open playlist"
13451 msgstr "再生一覧を開く"
13452
13453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13454 #, fuzzy
13455 msgid ""
13456 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13457 "xspf"
13458 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13459
13460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13462 msgid "Save playlist"
13463 msgstr "再生一覧を保存"
13464
13465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Skin to use"
13472 msgstr "スキン"
13473
13474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Path to the skin to use."
13477 msgstr "出力ファイルのパス"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13480 msgid "Config of last used skin"
13481 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13484 msgid ""
13485 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13486 "automatically, do not touch it."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Systray icon"
13493 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13494
13495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Show a systray icon for VLC"
13499 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13504 msgid "Show VLC on the taskbar"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13508 msgid "Enable transparency effects"
13509 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13512 msgid ""
13513 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13514 "when moving windows does not behave correctly."
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Use a skinned playlist"
13521 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13522
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13524 msgid "Skins"
13525 msgstr "スキン"
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13528 msgid "Skinnable Interface"
13529 msgstr "スキン化インターフェース"
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13532 msgid "Skins loader demux"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13536 msgid "Select skin"
13537 msgstr "スキン選択"
13538
13539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13540 msgid "Open skin..."
13541 msgstr "スキンを開く"
13542
13543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13544 msgid ""
13545 "\n"
13546 "(WinCE interface)\n"
13547 "\n"
13548 msgstr ""
13549 "\n"
13550 "(WinCE インタフェース)\n"
13551 "\n"
13552
13553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13554 #, fuzzy
13555 msgid ""
13556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13557 "\n"
13558 msgstr ""
13559 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13560 "\n"
13561
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Compiled by "
13565 msgstr "コメディ"
13566
13567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13568 msgid "Compiler: "
13569 msgstr "コンパイラー: "
13570
13571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13572 msgid "Based on SVN revision: "
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13576 #, fuzzy
13577 msgid ""
13578 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13579 "http://www.videolan.org/"
13580 msgstr ""
13581 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13582 "http://www.videolan.org/\n"
13583 "\n"
13584
13585 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13586 msgid "Open:"
13587 msgstr "開く:"
13588
13589 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13590 msgid ""
13591 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13592 "targets:"
13593 msgstr ""
13594 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13595 "きます。:"
13596
13597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13599 msgid "Choose directory"
13600 msgstr "ディレクトリを選択する"
13601
13602 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13604 msgid "Choose file"
13605 msgstr "ファイルを選択する"
13606
13607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Embed video in interface"
13610 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13611
13612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13613 msgid ""
13614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13615 "window."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13619 msgid "WinCE interface module"
13620 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13621
13622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13623 msgid "WinCE dialogs provider"
13624 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13627 msgid "Edit bookmark"
13628 msgstr "ブックマーク編集"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13632 msgid "Bytes"
13633 msgstr "バイト"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13641 #, fuzzy
13642 msgid "&OK"
13643 msgstr "OK"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13653 #, fuzzy
13654 msgid "&Cancel"
13655 msgstr "取り消し"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13658 #, fuzzy
13659 msgid "&Delete"
13660 msgstr "削除"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13665 #, fuzzy
13666 msgid "&Clear"
13667 msgstr "クリア"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13670 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Removes the selected bookmarks"
13676 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13681 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13684 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13688 msgid ""
13689 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13690 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13691 "between these bookmarks"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13695 msgid "You must select two bookmarks"
13696 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13699 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13703 msgid ""
13704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13708 msgid ""
13709 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13710 "bookmarks to keep the same input."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13714 msgid "Input has changed "
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13719 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Stream and Media Info"
13725 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Advanced information"
13730 msgstr "高度なオプション"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&Close"
13739 msgstr "閉じる(&C)"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13742 msgid ""
13743 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13744 "Messages window."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13748 #, fuzzy
13749 msgid "&Yes"
13750 msgstr "はい"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13753 #, fuzzy
13754 msgid "&No"
13755 msgstr "なし"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13758 msgid "Don't show further errors"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13762 msgid "Playlist item info"
13763 msgstr "再生一覧項目情報"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Save &As..."
13768 msgstr "名前を付けて保存..."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Save Messages As..."
13773 msgstr "メッセージ..."
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13776 msgid "Advanced options..."
13777 msgstr "高度なオプション..."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13783 msgid "Advanced options"
13784 msgstr "高度なオプション"
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13787 msgid "Options:"
13788 msgstr "オプション:"
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13792 msgid "Open..."
13793 msgstr "開く..."
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Stream/Save"
13798 msgstr "ストリーム名"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13801 msgid "Use VLC as a stream server"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13807 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Customize:"
13812 msgstr "コンパイラー: "
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13815 msgid ""
13816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13818 "controls above."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13822 msgid "Use a subtitles file"
13823 msgstr "字幕ファイルを使う"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Use an external subtitles file."
13828 msgstr "字幕ファイルを使う"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Advanced Settings..."
13833 msgstr "高度なオプション..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13836 #, fuzzy
13837 msgid "File:"
13838 msgstr "ファイル"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13841 msgid "DVD (menus)"
13842 msgstr "DVD(メニュー)"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13845 msgid "Disc type"
13846 msgstr "ディスクタイプ"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13849 msgid "Probe Disc(s)"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13853 msgid ""
13854 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13855 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13856 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13857 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13858 "parameter ranges are set based on media we find."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13862 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13866 msgid "RTSP"
13867 msgstr "RTSP"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13870 #, fuzzy
13871 msgid "DVD device to use"
13872 msgstr "DVD デバイス"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13875 msgid ""
13876 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13877 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13882 #, fuzzy
13883 msgid "CD-ROM device to use"
13884 msgstr "デバイス名"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13887 msgid ""
13888 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13889 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Open subtitles file"
13895 msgstr "字幕の選択"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Title number."
13900 msgstr "チューナー番号"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13903 msgid ""
13904 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13905 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13906 "will be shown."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13910 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13914 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13918 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Track number."
13924 msgstr "トラック番号"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13927 msgid ""
13928 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13929 "subtitle will be shown."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13933 msgid ""
13934 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13938 msgid ""
13939 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13940 "given, then all tracks are played."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13944 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13948 msgid "Shuffle"
13949 msgstr "シャッフル"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13952 #, fuzzy
13953 msgid "&Simple Add File..."
13954 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13957 msgid "Add &Directory..."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13961 #, fuzzy
13962 msgid "&Add URL..."
13963 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Services Discovery"
13968 msgstr "ソースディレクトリ"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13971 msgid "&Open Playlist..."
13972 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13975 msgid "&Save Playlist..."
13976 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Sort by &Title"
13981 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13984 #, fuzzy
13985 msgid "&Reverse Sort by Title"
13986 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13989 #, fuzzy
13990 msgid "&Shuffle"
13991 msgstr "シャッフル"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13994 msgid "D&elete"
13995 msgstr "削除(&E)"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13998 msgid "&Manage"
13999 msgstr "管理(&M)"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14002 msgid "S&ort"
14003 msgstr "ソート(&O)"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14006 msgid "&Selection"
14007 msgstr "選択(&S)"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14010 #, fuzzy
14011 msgid "&View items"
14012 msgstr "ビデオタイトル"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14015 msgid "Play this Branch"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Preparse"
14022 msgstr "準備"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14025 msgid "Sort this Branch"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14030 msgid "Info"
14031 msgstr "情報"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Add Node"
14036 msgstr "オーディオエンコーダー"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14040 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14041 #, fuzzy
14042 msgid "root"
14043 msgstr "ルート"
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14047 #, fuzzy, c-format
14048 msgid "%i items in playlist"
14049 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14052 #, fuzzy
14053 msgid "XSPF playlist"
14054 msgstr "再生一覧を保存"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14057 msgid "Playlist is empty"
14058 msgstr "再生一覧が空です"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14061 msgid "Can't save"
14062 msgstr "保存できません"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14065 #, fuzzy
14066 msgid "One level"
14067 msgstr "最大レベル"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14070 msgid "Please enter node name"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14074 #, fuzzy
14075 msgid "New node"
14076 msgstr "ニューエイジ"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14080 msgid "&Save"
14081 msgstr "保存(&S)"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14084 msgid ""
14085 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14086 "Are you sure you want to continue?"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14090 msgid "Alt"
14091 msgstr "Alt"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14094 msgid "Ctrl"
14095 msgstr "Ctrl"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14098 msgid "Shift"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14102 msgid ""
14103 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14104 "\" can be modified."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14108 msgid "Stream output MRL"
14109 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Target:"
14114 msgstr "ターゲットを開く:"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14117 msgid ""
14118 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14119 "by adjusting the stream settings."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Outputs"
14125 msgstr "出力"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Play locally"
14130 msgstr "スロー再生"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14133 msgid "MMSH"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14137 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14138 msgid "RTP"
14139 msgstr "RTP"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14142 msgid "UDP"
14143 msgstr "UDP"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Group name"
14148 msgstr "グループ情報"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14151 msgid "Channel name"
14152 msgstr "チャンネル名"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Select all elementary streams"
14157 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14160 msgid "Video codec"
14161 msgstr "ビデオコーデック"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14164 msgid "Audio codec"
14165 msgstr "オーディオコーデック"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Subtitles codec"
14170 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Subtitles overlay"
14175 msgstr "字幕"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14178 msgid "Save file"
14179 msgstr "ファイルの保存"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14182 msgid "Subtitle options"
14183 msgstr "字幕オプション"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14186 msgid "Subtitles file"
14187 msgstr "字幕ファイル"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14190 msgid ""
14191 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14192 "subtitles."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14198 msgstr "字幕の選択"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14201 msgid "Open file"
14202 msgstr "ファイルを開く"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Updates"
14207 msgstr "更新"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14210 msgid "Check for updates"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14214 msgid ""
14215 "\n"
14216 "Available updates and related downloads.\n"
14217 "(Double click on a file to download it)\n"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Save file..."
14223 msgstr "ファイルの保存"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14226 msgid "Broadcasts"
14227 msgstr "ブロードキャスト"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14230 msgid "Load"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Load Configuration"
14236 msgstr "YLM 設定"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Save Configuration"
14241 msgstr "YLM 設定"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14244 msgid "New broadcast"
14245 msgstr "新規ブロードキャスト"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14250 msgid "Choose"
14251 msgstr "選択..."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14254 msgid "Output"
14255 msgstr "出力"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14258 msgid "Loop"
14259 msgstr "ループ"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14262 msgid "VLM stream"
14263 msgstr "VLM ストリーム"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14266 #, fuzzy
14267 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14268 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Use this to stream on a network."
14273 msgstr "ネットワークを開く"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14276 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14280 msgid ""
14281 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14282 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14286 msgid "Use this to stream on a network"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14290 msgid ""
14291 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14292 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14293 "\n"
14294 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14295 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14299 msgid "You must choose a stream"
14300 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Unable to find playlist"
14305 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14308 msgid ""
14309 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14310 "ending times (in seconds).\n"
14311 "\n"
14312 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14313 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14317 msgid ""
14318 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14319 "the container format, proceed to the next page."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Transcode video (if available)"
14325 msgstr "ストリームの一時停止"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14328 msgid ""
14329 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14330 "about it."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14334 msgid ""
14335 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14336 "about it."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14342 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14345 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Please enter an address"
14351 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14354 msgid ""
14355 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14356 "choices, some formats might not be available."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14360 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14364 #, fuzzy
14365 msgid "You must choose a file to save to"
14366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14371 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14374 msgid ""
14375 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14376 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14377 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14378 "setting to 1."
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14382 msgid ""
14383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14386 "extra interface.\n"
14387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14388 "default name will be used."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14392 #, fuzzy
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "バージョン情報の印刷"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14397 msgid "Save to file"
14398 msgstr "ファイルへ保存する"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Transcode audio (if available)"
14403 msgstr "ストリームの一時停止"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14406 msgid ""
14407 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14408 "correlated their movement will be."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14412 msgid "Creates several clones of the image"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Distortion"
14418 msgstr "湾曲モード"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Adds distortion effects"
14423 msgstr "次のチャプターを選択"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Image inversion"
14428 msgstr "サイズ"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14431 msgid "Blurring"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14435 msgid "Magnify"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14439 msgid "Magnifies part of the image"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Puzzle"
14445 msgstr "紫"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14448 msgid "Turns the image into a puzzle"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14452 msgid "Video Options"
14453 msgstr "ビデオオプション"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14456 msgid "Aspect Ratio"
14457 msgstr "アスペクト比"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14460 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14464 msgid ""
14465 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14466 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14474 msgid "Smooth :"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14478 #, fuzzy
14479 msgid ""
14480 "Preamp\n"
14481 "12.0dB"
14482 msgstr "ストリーム"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14485 msgid ""
14486 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14487 "these settings to take effect.\n"
14488 "\n"
14489 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14490 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14491 "Video Filter Module inside the preferences."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14495 msgid "Stopped"
14496 msgstr "停止"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14499 msgid "Paused"
14500 msgstr "一時停止"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14503 msgid "Playing"
14504 msgstr "再生中"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14507 msgid "Menu"
14508 msgstr "メニュー"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14511 msgid "Previous track"
14512 msgstr "前のトラック"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14515 msgid "Next track"
14516 msgstr "次のトラック"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14519 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14520 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14523 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14524 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14527 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14528 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14531 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14532 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14535 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14536 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14539 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14540 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14543 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14544 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14547 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14548 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14551 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14552 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14555 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14556 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14561 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14564 #, fuzzy
14565 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14566 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14569 #, fuzzy
14570 msgid "VideoLAN's Website"
14571 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Online Help"
14576 msgstr "オンラインドキュメント"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14579 #, fuzzy
14580 msgid "About..."
14581 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14584 msgid "Check for Updates..."
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14588 msgid "&File"
14589 msgstr "ファイル(&F)"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14592 msgid "&View"
14593 msgstr "表示(&V)"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14596 msgid "&Settings"
14597 msgstr "設定(&S)"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14600 msgid "&Audio"
14601 msgstr "オーディオ(&A)"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14604 msgid "&Video"
14605 msgstr "ビデオ(&I)"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14608 msgid "&Navigation"
14609 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14612 msgid "&Help"
14613 msgstr "ヘルプ(&H)"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Embedded playlist"
14619 msgstr "再生一覧を開く"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14622 msgid "Previous playlist item"
14623 msgstr "前の再生一覧項目"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14626 msgid "Next playlist item"
14627 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14630 msgid "Play slower"
14631 msgstr "スロー再生"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14634 msgid "Play faster"
14635 msgstr "早送り再生"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14638 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14639 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14642 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14643 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14646 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14647 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14650 msgid ""
14651 " (wxWidgets interface)\n"
14652 "\n"
14653 msgstr ""
14654 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14655 "\n"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14658 msgid ""
14659 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14660 "http://www.videolan.org/\n"
14661 "\n"
14662 msgstr ""
14663 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14664 "http://www.videolan.org/\n"
14665 "\n"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14668 #, c-format
14669 msgid "About %s"
14670 msgstr "%s について"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Show/Hide Interface"
14675 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Quick &Open File..."
14680 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14683 msgid "Open &File..."
14684 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14687 msgid "Open D&irectory..."
14688 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14691 msgid "Open &Disc..."
14692 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14695 msgid "Open &Network Stream..."
14696 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14699 msgid "Open &Capture Device..."
14700 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14703 msgid "Media &Info..."
14704 msgstr "メディア情報(&I)"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14707 msgid "&Messages..."
14708 msgstr "メッセージ(&M)..."
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14711 msgid "&Preferences..."
14712 msgstr "設定(&P)..."
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14715 msgid "Empty"
14716 msgstr "空"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14719 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14723 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14727 msgid ""
14728 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14729 "and RAW)"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14733 #, fuzzy
14734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14735 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14738 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14750 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14754 msgid "RTP Unicast"
14755 msgstr "RTP ユニキャスト"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Stream to a single computer."
14760 msgstr "ネットワークを開く"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14763 #, fuzzy
14764 msgid "RTP Multicast"
14765 msgstr "RTP マルチキャスト"
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14768 msgid ""
14769 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14770 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14771 "work over the Internet."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14775 msgid ""
14776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14778 "with 239.255."
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14782 msgid ""
14783 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14784 "needs to send the stream several times."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14788 msgid ""
14789 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14790 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14792 "at http://yourip:8080 by default."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Bookmarks dialog"
14798 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14803 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Extended GUI"
14808 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14811 msgid ""
14812 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14816 msgid "Taskbar"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14820 msgid "Minimal interface"
14821 msgstr "最小化インターフェース"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14824 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Size to video"
14830 msgstr "ビデオズーム"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14833 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Show labels in toolbar"
14839 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14844 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Playlist view"
14849 msgstr "再生一覧"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14852 msgid ""
14853 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14854 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14855 "with less features). You can select which one will be available on the "
14856 "toolbar (or both)."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14860 msgid "Embedded"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14864 msgid "Both"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14868 msgid "wxWidgets interface module"
14869 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14872 msgid "last config"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14876 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14877 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14878
14879 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Folder"
14882 msgstr "フィルター"
14883
14884 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Folder meta data"
14887 msgstr "タイトルメタデータ"
14888
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14890 msgid "Blues"
14891 msgstr "ブルース"
14892
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14894 msgid "Classic rock"
14895 msgstr "クラッシックロック"
14896
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14898 msgid "Country"
14899 msgstr "国"
14900
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14902 msgid "Disco"
14903 msgstr "ディスコ"
14904
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14906 msgid "Funk"
14907 msgstr "ファンク"
14908
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14910 msgid "Grunge"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14914 msgid "Hip-Hop"
14915 msgstr "ヒップホップ"
14916
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14918 msgid "Jazz"
14919 msgstr "ジャズ"
14920
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14922 msgid "Metal"
14923 msgstr "メタル"
14924
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14926 msgid "New Age"
14927 msgstr "ニューエイジ"
14928
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14930 msgid "Oldies"
14931 msgstr "オールディーズ"
14932
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14934 msgid "Other"
14935 msgstr "その他"
14936
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14938 msgid "R&B"
14939 msgstr "R&B"
14940
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14942 msgid "Rap"
14943 msgstr "ラップ"
14944
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14946 msgid "Industrial"
14947 msgstr "インダストリアル"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14950 msgid "Alternative"
14951 msgstr "オルタナティブ"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14954 msgid "Death metal"
14955 msgstr "デスメタル"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Pranks"
14960 msgstr "再生"
14961
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14963 msgid "Soundtrack"
14964 msgstr "サウンドトラック"
14965
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14967 msgid "Euro-Techno"
14968 msgstr "ユーロ・テクノ"
14969
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14971 msgid "Ambient"
14972 msgstr "アンビエント"
14973
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14975 msgid "Trip-Hop"
14976 msgstr "トリップ・ホップ"
14977
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14979 msgid "Vocal"
14980 msgstr "ボーカル"
14981
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14983 msgid "Jazz+Funk"
14984 msgstr "ジャズ+ファンク"
14985
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14987 msgid "Fusion"
14988 msgstr "フュージョン"
14989
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14991 msgid "Trance"
14992 msgstr "トランス"
14993
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14995 msgid "Instrumental"
14996 msgstr "インストルメンタル"
14997
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14999 msgid "Acid"
15000 msgstr "アシッド"
15001
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15003 #, fuzzy
15004 msgid "House"
15005 msgstr "ハウス"
15006
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Game"
15010 msgstr "ゲーム"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15013 msgid "Sound clip"
15014 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15017 msgid "Gospel"
15018 msgstr "ゴスペル"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15021 msgid "Noise"
15022 msgstr "ノイズ"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15025 msgid "Alternative rock"
15026 msgstr "オルタナティブロック"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15029 msgid "Bass"
15030 msgstr "バス"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15033 msgid "Soul"
15034 msgstr "ソウル"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15037 msgid "Punk"
15038 msgstr "パンク"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Space"
15043 msgstr "保存"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Meditative"
15048 msgstr "メディア"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15051 msgid "Instrumental pop"
15052 msgstr "インストルメンタルポップ"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15055 msgid "Instrumental rock"
15056 msgstr "インストルメンタルロック"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15059 msgid "Ethnic"
15060 msgstr "エスニック"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15063 msgid "Gothic"
15064 msgstr "ゴシック"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15067 msgid "Darkwave"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15071 msgid "Techno-Industrial"
15072 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15075 msgid "Electronic"
15076 msgstr "エレクトロニック"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15079 msgid "Pop-Folk"
15080 msgstr "ポップ・フォーク"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15083 msgid "Eurodance"
15084 msgstr "ユーロダンス"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15087 msgid "Dream"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Southern rock"
15093 msgstr "西海岸ロック"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Comedy"
15098 msgstr "コメディ"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Cult"
15103 msgstr "カルト"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15106 msgid "Gangsta"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15110 msgid "Top 40"
15111 msgstr "トップ 40"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15114 msgid "Christian rap"
15115 msgstr "トップ 40"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15118 msgid "Pop/funk"
15119 msgstr "ポップ/ファンク"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15122 msgid "Jungle"
15123 msgstr "ジャングル"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15126 msgid "Native American"
15127 msgstr "純アメリカ人"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15130 msgid "Cabaret"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15134 msgid "New wave"
15135 msgstr "ニューウェーブ"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15138 msgid "Rave"
15139 msgstr "レイヴ"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15142 msgid "Showtunes"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Trailer"
15148 msgstr "タイトル"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15151 msgid "Lo-Fi"
15152 msgstr "ロー・ファイ"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15155 msgid "Tribal"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15159 msgid "Acid punk"
15160 msgstr "アシッドパンク"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15163 msgid "Acid jazz"
15164 msgstr "アシッドジャズ"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Polka"
15169 msgstr "再生"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15172 msgid "Retro"
15173 msgstr "レトロ"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15176 msgid "Musical"
15177 msgstr "ミュージカル"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15180 msgid "Rock & roll"
15181 msgstr "ロック & ロール"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15184 msgid "Hard rock"
15185 msgstr "ハードロック"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15188 #, fuzzy
15189 msgid "ID3 tags parser"
15190 msgstr "DTS パーサー"
15191
15192 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15193 #, fuzzy
15194 msgid "MusicBrainz"
15195 msgstr "ミュージカル"
15196
15197 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15198 #, fuzzy
15199 msgid "MusicBrainz meta data"
15200 msgstr "説明メタデータ"
15201
15202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15203 msgid "The username of your last.fm account"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15207 msgid "The password of your last.fm account"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Audioscrobbler"
15213 msgstr "オーディオエンコーダー"
15214
15215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15216 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15220 msgid "Last.fm username not set"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15224 msgid ""
15225 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15226 "VLC.\n"
15227 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15231 msgid "Bad last.fm Username"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15235 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15239 msgid "Dummy image chroma format"
15240 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15241
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15243 msgid ""
15244 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15245 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15246 msgstr ""
15247 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15248 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15249 "ます。"
15250
15251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15252 msgid "Save raw codec data"
15253 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15254
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15256 #, fuzzy
15257 msgid ""
15258 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15259 "main options."
15260 msgstr ""
15261 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15262 "を設定できます。"
15263
15264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15265 msgid ""
15266 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15272 msgid "Dummy interface function"
15273 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15274
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15276 msgid "Dummy Interface"
15277 msgstr "ダミーインタフェース"
15278
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15280 msgid "Dummy access function"
15281 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15282
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Dummy demux function"
15286 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15287
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15289 msgid "Dummy decoder"
15290 msgstr "ダミーのデコーダー"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15293 msgid "Dummy decoder function"
15294 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15297 msgid "Dummy encoder function"
15298 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15299
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15301 msgid "Dummy audio output function"
15302 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15303
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15305 msgid "Dummy video output function"
15306 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15307
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15309 msgid "Dummy Video output"
15310 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15311
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15313 msgid "Dummy font renderer function"
15314 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15315
15316 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15317 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15318 #: modules/video_filter/rss.c:182
15319 msgid "Font"
15320 msgstr "フォント"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Filename for the font you want to use"
15325 msgstr ""
15326 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15327
15328 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15329 msgid "Font size in pixels"
15330 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15331
15332 #: modules/misc/freetype.c:86
15333 msgid ""
15334 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15335 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15336 "font size."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15340 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15341 msgid "Opacity"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15345 msgid ""
15346 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15347 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Text default color"
15353 msgstr "テキストのデフォルト色"
15354
15355 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15356 msgid ""
15357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15360 "(red + green), #FFFFFF = white"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Relative font size"
15366 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15367
15368 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15369 msgid ""
15370 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15371 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15375 msgid "Smaller"
15376 msgstr "とても小さい"
15377
15378 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15379 msgid "Large"
15380 msgstr "大きい"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15383 msgid "Larger"
15384 msgstr "とても大きい"
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:107
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Use YUVP renderer"
15389 msgstr "テキストレンダラー設定"
15390
15391 #: modules/misc/freetype.c:108
15392 msgid ""
15393 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15394 "you want to encode into DVB subtitles"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/misc/freetype.c:110
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Font Effect"
15400 msgstr "取出し"
15401
15402 #: modules/misc/freetype.c:111
15403 msgid ""
15404 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15405 "readability."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/misc/freetype.c:119
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Background"
15411 msgstr "逆転再生"
15412
15413 #: modules/misc/freetype.c:119
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Outline"
15416 msgstr "オリーブ"
15417
15418 #: modules/misc/freetype.c:120
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Fat Outline"
15421 msgstr "早送り"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Text renderer"
15426 msgstr "テキストレンダラー設定"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:133
15429 msgid "Freetype2 font renderer"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/misc/gnutls.c:63
15433 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/gnutls.c:65
15437 msgid ""
15438 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15439 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/misc/gnutls.c:69
15443 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/misc/gnutls.c:71
15447 msgid ""
15448 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15449 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/misc/gnutls.c:74
15453 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/misc/gnutls.c:76
15457 #, fuzzy
15458 msgid ""
15459 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15460 msgstr ""
15461 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15462 "する場合には、-1を指定してください。"
15463
15464 #: modules/misc/gnutls.c:79
15465 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/misc/gnutls.c:81
15469 msgid ""
15470 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15471 "approved Certification Authority)."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/misc/gnutls.c:84
15475 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/gnutls.c:86
15479 msgid ""
15480 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15481 "host name."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/gnutls.c:91
15485 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15486 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15487
15488 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15489 msgid "Gtk+ GUI helper"
15490 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15491
15492 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15493 msgid "Text"
15494 msgstr "テキスト"
15495
15496 #: modules/misc/logger.c:118
15497 msgid "Log format"
15498 msgstr "ログフォーマット"
15499
15500 #: modules/misc/logger.c:120
15501 #, fuzzy
15502 msgid ""
15503 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15504 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15505 msgstr ""
15506 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15507 "ます。"
15508
15509 #: modules/misc/logger.c:124
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15513 "\"."
15514 msgstr ""
15515 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15516 "ます。"
15517
15518 #: modules/misc/logger.c:129
15519 msgid "Logging"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/logger.c:130
15523 #, fuzzy
15524 msgid "File logging"
15525 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15526
15527 #: modules/misc/logger.c:136
15528 msgid "Log filename"
15529 msgstr "ログファイル名"
15530
15531 #: modules/misc/logger.c:136
15532 msgid "Specify the log filename."
15533 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15534
15535 #: modules/misc/logger.c:141
15536 #, fuzzy
15537 msgid "RRD output file"
15538 msgstr "出力フォーマット"
15539
15540 #: modules/misc/logger.c:142
15541 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15545 msgid "AltiVec memcpy"
15546 msgstr "AltiVec memcpy"
15547
15548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15549 msgid "libc memcpy"
15550 msgstr "libc memcpy"
15551
15552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15553 msgid "3D Now! memcpy"
15554 msgstr "3D Now! memcpy"
15555
15556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15557 msgid "MMX memcpy"
15558 msgstr "MMX memcpy"
15559
15560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15561 msgid "MMX EXT memcpy"
15562 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15563
15564 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15565 #, fuzzy
15566 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15567 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15568
15569 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15570 #, fuzzy
15571 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15572 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15573
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Growl server"
15577 msgstr "サーバーなし"
15578
15579 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15580 msgid ""
15581 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15582 "notifications are sent locally."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Growl password"
15588 msgstr "FTP パスワード"
15589
15590 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15591 msgid "Growl password on the server."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Growl UDP port"
15597 msgstr "UDP ポート"
15598
15599 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Growl UDP port on the server."
15602 msgstr "UDP ポート"
15603
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15605 msgid "Growl Notification Plugin"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15609 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15610 msgid "(no title)"
15611 msgstr "(タイトルなし)"
15612
15613 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15614 msgid "(no artist)"
15615 msgstr "(アーティストなし)"
15616
15617 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15618 msgid "(no album)"
15619 msgstr "(アルバムなし)"
15620
15621 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15622 msgid "MSN Title format string"
15623 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15624
15625 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15626 msgid ""
15627 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15628 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15632 #, fuzzy
15633 msgid "MSN Now-Playing"
15634 msgstr "再生"
15635
15636 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Timeout (ms)"
15639 msgstr "時間"
15640
15641 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15642 msgid "How long the notification will be displayed "
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15646 msgid "Notify"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15650 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15654 #, fuzzy
15655 msgid "no artist"
15656 msgstr "(アーティストなし)"
15657
15658 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15659 #, fuzzy
15660 msgid "no album"
15661 msgstr "(アルバムなし)"
15662
15663 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Flip vertical position"
15666 msgstr "垂直方向位置"
15667
15668 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15671 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15672
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15674 msgid "Vertical offset"
15675 msgstr "垂直オフセット"
15676
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15678 msgid ""
15679 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15680 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15684 msgid "Shadow offset"
15685 msgstr "陰のオフセット"
15686
15687 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15688 msgid ""
15689 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15695 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15696
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15701
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15703 #, fuzzy
15704 msgid "XOSD interface"
15705 msgstr "XOSD インターフェース"
15706
15707 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15708 msgid "M3U playlist exporter"
15709 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15710
15711 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15712 msgid "Old playlist exporter"
15713 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15714
15715 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15716 #, fuzzy
15717 msgid "XSPF playlist export"
15718 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15719
15720 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15721 #, fuzzy
15722 msgid "HAL devices detection"
15723 msgstr "HAL デバイス検知"
15724
15725 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15730 msgid ""
15731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15737 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15738
15739 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15740 msgid "video"
15741 msgstr "ビデオ"
15742
15743 #: modules/misc/rtsp.c:49
15744 #, fuzzy
15745 msgid "RTSP host address"
15746 msgstr "ホストアドレス"
15747
15748 #: modules/misc/rtsp.c:52
15749 msgid ""
15750 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15751 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15752 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15753 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/rtsp.c:57
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Maximum number of connections"
15759 msgstr "クローンの数"
15760
15761 #: modules/misc/rtsp.c:58
15762 msgid ""
15763 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15764 "0 means no limit."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/rtsp.c:61
15768 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/rtsp.c:64
15772 msgid "RTSP VoD"
15773 msgstr "RTSP VoD"
15774
15775 #: modules/misc/rtsp.c:65
15776 msgid "RTSP VoD server"
15777 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15778
15779 #: modules/misc/screensaver.c:81
15780 #, fuzzy
15781 msgid "X Screensaver disabler"
15782 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15783
15784 #: modules/misc/svg.c:66
15785 #, fuzzy
15786 msgid "SVG template file"
15787 msgstr "ファイルの保存"
15788
15789 #: modules/misc/svg.c:67
15790 msgid ""
15791 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15795 msgid "C module that does nothing"
15796 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15797
15798 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15799 msgid "Miscellaneous stress tests"
15800 msgstr "その他 負荷テスト"
15801
15802 #: modules/misc/win32text.c:58
15803 msgid ""
15804 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15805 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15806 "font size. "
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/win32text.c:91
15810 msgid "Win32 font renderer"
15811 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15812
15813 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15814 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15815 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15816
15817 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Simple XML Parser"
15820 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15821
15822 #: modules/mux/asf.c:49
15823 msgid "Title to put in ASF comments."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/mux/asf.c:51
15827 msgid "Author to put in ASF comments."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/mux/asf.c:53
15831 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/mux/asf.c:54
15835 msgid "Comment"
15836 msgstr "コメント"
15837
15838 #: modules/mux/asf.c:55
15839 msgid "Comment to put in ASF comments."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/mux/asf.c:57
15843 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/mux/asf.c:58
15847 msgid "Packet Size"
15848 msgstr "パケットサイズ"
15849
15850 #: modules/mux/asf.c:59
15851 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/mux/asf.c:62
15855 #, fuzzy
15856 msgid "ASF muxer"
15857 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15858
15859 #: modules/mux/asf.c:540
15860 msgid "Unknown Video"
15861 msgstr "不明のビデオ"
15862
15863 #: modules/mux/avi.c:44
15864 #, fuzzy
15865 msgid "AVI muxer"
15866 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15867
15868 #: modules/mux/dummy.c:41
15869 msgid "Dummy/Raw muxer"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/mux/mp4.c:45
15873 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/mux/mp4.c:47
15877 msgid ""
15878 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15879 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15880 "downloading."
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/mp4.c:57
15884 msgid "MP4/MOV muxer"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15888 msgid "DTS delay (ms)"
15889 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15890
15891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15892 msgid ""
15893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15894 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15895 "inside the client decoder."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15899 msgid "PES maximum size"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15903 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15907 msgid "PS muxer"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15911 msgid "Video PID"
15912 msgstr "ビデオ PID"
15913
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15915 msgid ""
15916 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15917 "the video."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15921 msgid "Audio PID"
15922 msgstr "オーディオ PID"
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15929 msgid "SPU PID"
15930 msgstr "SPU PID"
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15937 msgid "PMT PID"
15938 msgstr "PMT PID"
15939
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15945 msgid "TS ID"
15946 msgstr "TS ID"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15951 msgstr "ストリームの再生"
15952
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15954 msgid "NET ID"
15955 msgstr "NET ID"
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15958 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15962 #, fuzzy
15963 msgid "PMT Program numbers"
15964 msgstr "トラック番号"
15965
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15967 msgid ""
15968 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15969 "to be enabled."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15973 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15977 msgid ""
15978 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15979 "be enabled."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15987 msgid ""
15988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15989 "be enabled."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15993 msgid "Set PID to ID of ES"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15997 msgid ""
15998 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15999 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Data alignment"
16005 msgstr "モザイクの位置"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16008 msgid ""
16009 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16010 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Shaping delay (ms)"
16016 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16019 msgid ""
16020 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16021 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16022 "especially for reference frames."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16026 msgid "Use keyframes"
16027 msgstr "キーフレームを使用"
16028
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16030 msgid ""
16031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16035 "the biggest frames in the stream."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16039 msgid "PCR delay (ms)"
16040 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16043 msgid ""
16044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16049 msgid "Minimum B (deprecated)"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16057 msgid "Maximum B (deprecated)"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16061 msgid ""
16062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16064 "inside the client decoder."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16068 msgid "Crypt audio"
16069 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16070
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16072 msgid "Crypt audio using CSA"
16073 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16074
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Crypt video"
16078 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Crypt video using CSA"
16083 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16086 msgid "CSA Key"
16087 msgstr "CSA キー"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16090 msgid ""
16091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16095 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16099 msgid ""
16100 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16101 "header from the value before encrypting. "
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16105 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16109 msgid "Multipart separator string"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16113 msgid ""
16114 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16115 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Multipart JPEG muxer"
16121 msgstr "出力フォーマット"
16122
16123 #: modules/mux/ogg.c:50
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Ogg/OGM muxer"
16126 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16127
16128 #: modules/mux/wav.c:42
16129 #, fuzzy
16130 msgid "WAV muxer"
16131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16132
16133 #: modules/packetizer/copy.c:43
16134 msgid "Copy packetizer"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/packetizer/h264.c:48
16138 #, fuzzy
16139 msgid "H.264 video packetizer"
16140 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16141
16142 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16143 #, fuzzy
16144 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16146
16147 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16148 #, fuzzy
16149 msgid "MPEG4 video packetizer"
16150 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16151
16152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Sync on Intra Frame"
16155 msgstr "インターフェース表示"
16156
16157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16158 msgid ""
16159 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16160 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16164 #, fuzzy
16165 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16166 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16167
16168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Bonjour services"
16171 msgstr "サーバーなし"
16172
16173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16174 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16175 msgid "Bonjour"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16179 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16180 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16181 msgid "Devices"
16182 msgstr "デバイス"
16183
16184 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16185 msgid "Podcast URLs list"
16186 msgstr "Podcast URL 一覧"
16187
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16189 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Podcasts"
16195 msgstr "ペースト"
16196
16197 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Podcast"
16201 msgstr "ペースト"
16202
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16204 msgid "SAP multicast address"
16205 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16206
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16208 msgid ""
16209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16210 "However, you can specify a specific address."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16214 #, fuzzy
16215 msgid "IPv4 SAP"
16216 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16217
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16219 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16223 #, fuzzy
16224 msgid "IPv6 SAP"
16225 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16228 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16232 msgid "IPv6 SAP scope"
16233 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16234
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16236 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16240 msgid "SAP timeout (seconds)"
16241 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16242
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16244 msgid ""
16245 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16249 msgid "Try to parse the announce"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16253 msgid ""
16254 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16255 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16259 msgid "SAP Strict mode"
16260 msgstr "SAP 厳密モード"
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16263 msgid ""
16264 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16265 "announcements."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16269 msgid "Use SAP cache"
16270 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16271
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16273 msgid ""
16274 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16275 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16279 msgid ""
16280 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16281 "announcements."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16285 #, fuzzy
16286 msgid "SAP Announcements"
16287 msgstr "SAP アナウンス:"
16288
16289 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16290 msgid "SDP file parser for UDP"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16294 #, fuzzy
16295 msgid "SAP sessions"
16296 msgstr "セッション"
16297
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16299 msgid "Session"
16300 msgstr "セッション"
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16303 msgid "Tool"
16304 msgstr "ツール"
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16307 msgid "User"
16308 msgstr "ユーザー"
16309
16310 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16311 msgid "Shoutcast radio listings"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16315 msgid "Shoutcast TV listings"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16319 msgid "Shoutcast TV"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16323 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16327 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Autodel"
16333 msgstr "自動"
16334
16335 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Automatically add/delete input streams"
16338 msgstr "ファイルの自動再生"
16339
16340 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16341 msgid ""
16342 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16343 "this stream later."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16347 msgid ""
16348 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16349 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16350 "need to raise caching values."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16354 #, fuzzy
16355 msgid "ID Offset"
16356 msgstr "時間オフセット"
16357
16358 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16359 msgid ""
16360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16361 "IDs bridge_in will register."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16365 msgid "Bridge"
16366 msgstr "ブリッジ"
16367
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Bridge stream output"
16371 msgstr "ファイルストリーム出力"
16372
16373 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Bridge out"
16376 msgstr "ビデオポート"
16377
16378 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16379 msgid "Bridge in"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/stream_out/description.c:48
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Description stream output"
16385 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16386
16387 #: modules/stream_out/display.c:38
16388 msgid "Enable/disable audio rendering."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/stream_out/display.c:40
16392 msgid "Enable/disable video rendering."
16393 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16394
16395 #: modules/stream_out/display.c:42
16396 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16400 msgid "Display"
16401 msgstr "表示"
16402
16403 #: modules/stream_out/display.c:51
16404 msgid "Display stream output"
16405 msgstr "ストリーム出力の表示"
16406
16407 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16408 msgid "Duplicate stream output"
16409 msgstr "ストリーム出力の複製"
16410
16411 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16412 msgid "Output access method"
16413 msgstr "出力アクセス方法"
16414
16415 #: modules/stream_out/es.c:40
16416 #, fuzzy
16417 msgid "This is the default output access method that will be used."
16418 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16419
16420 #: modules/stream_out/es.c:42
16421 msgid "Audio output access method"
16422 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16423
16424 #: modules/stream_out/es.c:44
16425 #, fuzzy
16426 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16427 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16428
16429 #: modules/stream_out/es.c:45
16430 msgid "Video output access method"
16431 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16432
16433 #: modules/stream_out/es.c:47
16434 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Output muxer"
16440 msgstr "出力フォーマット"
16441
16442 #: modules/stream_out/es.c:51
16443 #, fuzzy
16444 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16445 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16446
16447 #: modules/stream_out/es.c:52
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Audio output muxer"
16450 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16451
16452 #: modules/stream_out/es.c:54
16453 #, fuzzy
16454 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16455 msgstr ""
16456 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16457 "です。"
16458
16459 #: modules/stream_out/es.c:55
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Video output muxer"
16462 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16463
16464 #: modules/stream_out/es.c:57
16465 #, fuzzy
16466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16467 msgstr ""
16468 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16469 "です。"
16470
16471 #: modules/stream_out/es.c:59
16472 msgid "Output URL"
16473 msgstr "出力 URL"
16474
16475 #: modules/stream_out/es.c:61
16476 #, fuzzy
16477 msgid "This is the default output URI."
16478 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16479
16480 #: modules/stream_out/es.c:62
16481 msgid "Audio output URL"
16482 msgstr "オーディオ出力 URL"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:64
16485 #, fuzzy
16486 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16487 msgstr ""
16488 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16489 "です。"
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:65
16492 msgid "Video output URL"
16493 msgstr "ビデオ出力 URL"
16494
16495 #: modules/stream_out/es.c:67
16496 #, fuzzy
16497 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16498 msgstr ""
16499 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16500 "です。"
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:76
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Elementary stream output"
16505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16506
16507 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16508 #, c-format
16509 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/stream_out/gather.c:40
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Gathering stream output"
16515 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16516
16517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16518 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16522 msgid "Sample aspect ratio"
16523 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16524
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16526 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Mosaic bridge"
16532 msgstr "設定"
16533
16534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Mosaic bridge stream output"
16537 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16538
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16540 msgid "This is the output URL that will be used."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16544 msgid "SDP"
16545 msgstr "SDP"
16546
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16548 msgid ""
16549 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16550 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16551 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16552 "SDP to be announced via SAP."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Muxer"
16558 msgstr "ミュートする"
16559
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16561 #, fuzzy
16562 msgid ""
16563 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16564 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16566
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16568 msgid "Session name"
16569 msgstr "セッション名"
16570
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16572 msgid ""
16573 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16574 "Descriptor)."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16578 msgid "Session description"
16579 msgstr "セッションの説明"
16580
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16582 #, fuzzy
16583 msgid ""
16584 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16585 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16586 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16587
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16589 msgid "Session URL"
16590 msgstr "セッション URL"
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16593 msgid ""
16594 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16595 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16596 "(Session Descriptor)."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Session email"
16602 msgstr "セッション名"
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16605 msgid ""
16606 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16607 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16611 #, fuzzy
16612 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16613 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16614
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16616 msgid "Audio port"
16617 msgstr "オーディオポート"
16618
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16626 msgid "Video port"
16627 msgstr "ビデオポート"
16628
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16630 #, fuzzy
16631 msgid ""
16632 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16634
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16636 msgid ""
16637 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16638 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16639 "in default)."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16643 msgid "MP4A LATM"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16647 #, fuzzy
16648 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16650
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16652 msgid "RTP stream output"
16653 msgstr "RTP ストリーム出力"
16654
16655 #: modules/stream_out/standard.c:42
16656 msgid "This is the output access method that will be used."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/stream_out/standard.c:46
16660 #, fuzzy
16661 msgid "This is the muxer that will be used."
16662 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16663
16664 #: modules/stream_out/standard.c:47
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Output destination"
16667 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16668
16669 #: modules/stream_out/standard.c:50
16670 #, fuzzy
16671 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16673
16674 #: modules/stream_out/standard.c:53
16675 #, fuzzy
16676 msgid ""
16677 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16678 "you choose to use SAP."
16679 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16680
16681 #: modules/stream_out/standard.c:56
16682 msgid "Session groupname"
16683 msgstr "セッショングループ名"
16684
16685 #: modules/stream_out/standard.c:58
16686 #, fuzzy
16687 msgid ""
16688 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16689 "if you choose to use SAP."
16690 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16691
16692 #: modules/stream_out/standard.c:61
16693 #, fuzzy
16694 msgid "SAP announcing"
16695 msgstr "ストリーム出力"
16696
16697 #: modules/stream_out/standard.c:62
16698 msgid "Announce this session with SAP."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/standard.c:70
16702 msgid "Standard"
16703 msgstr "標準"
16704
16705 #: modules/stream_out/standard.c:71
16706 msgid "Standard stream output"
16707 msgstr "標準ストリーム出力"
16708
16709 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16710 msgid "Files"
16711 msgstr "ファイル"
16712
16713 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16716 msgstr "出力ファイルのパス"
16717
16718 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Sizes"
16721 msgstr "サイズ"
16722
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16724 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16728 msgid "Aspect ratio"
16729 msgstr "アスペクト比"
16730
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16732 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16733 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16734
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16736 msgid "Command UDP port"
16737 msgstr "コマンド UDP ポート"
16738
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16740 msgid "UDP port to listen to for commands."
16741 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16742
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16744 msgid "Command"
16745 msgstr "コマンド"
16746
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16748 msgid "Initial command to execute."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16752 msgid "GOP size"
16753 msgstr "GOP サイズ"
16754
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16756 msgid "Number of P frames between two I frames."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16760 msgid "Quantizer scale"
16761 msgstr "スケールクオンタイズ"
16762
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Mute audio"
16770 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16771
16772 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16773 msgid "Mute audio when command is not 0."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16777 #, fuzzy
16778 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16779 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16782 msgid "Video encoder"
16783 msgstr "ビデオエンコーダー"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16786 #, fuzzy
16787 msgid ""
16788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16789 "options)."
16790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16791
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Destination video codec"
16795 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16796
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This is the video codec that will be used."
16800 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16803 msgid "Video bitrate"
16804 msgstr "ビデオビットレート"
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16809 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16812 msgid "Video scaling"
16813 msgstr "ビデオスケーリング"
16814
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16816 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16820 msgid "Video frame-rate"
16821 msgstr "ビデオフレームレート"
16822
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16826 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16827
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16831 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16832
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16836 msgstr "ノンインタレース化モード"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16839 msgid "Maximum video width"
16840 msgstr "ビデオの最大の幅"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Maximum output video width."
16845 msgstr "ビデオの最大の幅"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16848 msgid "Maximum video height"
16849 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Maximum output video height."
16854 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Video filter"
16859 msgstr "ビデオフィルター"
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16862 msgid ""
16863 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16864 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Video crop (top)"
16870 msgstr "設定"
16871
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16873 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Video crop (left)"
16879 msgstr "DVDデバイス"
16880
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16882 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Video crop (bottom)"
16888 msgstr "設定"
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16891 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Video crop (right)"
16897 msgstr "ビデオの高さ"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16900 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Video padding (top)"
16906 msgstr "設定"
16907
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16909 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Video padding (left)"
16915 msgstr "DVDデバイス"
16916
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16918 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Video padding (bottom)"
16924 msgstr "設定"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16927 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Video padding (right)"
16933 msgstr "ビデオの高さ"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16936 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Video canvas width"
16942 msgstr "ビデオの幅"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16945 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Video canvas height"
16951 msgstr "ビデオの高さ"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16954 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Video canvas aspect ratio"
16960 msgstr "ソースのアスペクト比"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16963 msgid ""
16964 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16965 "accordingly."
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16969 msgid "Audio encoder"
16970 msgstr "オーディオエンコーダー"
16971
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16976 "options)."
16977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Destination audio codec"
16982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16985 #, fuzzy
16986 msgid "This is the audio codec that will be used."
16987 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16990 msgid "Audio bitrate"
16991 msgstr "オーディオビットレート"
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16996 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16999 msgid "Audio sample rate"
17000 msgstr "シンボルサンプルレート"
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17003 msgid ""
17004 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17008 msgid "Audio channels"
17009 msgstr "オーディオチャンネル数"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17012 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Audio filter"
17018 msgstr "オーディオフィルター"
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17021 msgid ""
17022 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17023 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Subtitles encoder"
17029 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17032 #, fuzzy
17033 msgid ""
17034 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17035 "options)."
17036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Destination subtitles codec"
17041 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17044 #, fuzzy
17045 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17046 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17049 msgid ""
17050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17053 "of subpicture modules"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17057 msgid "OSD menu"
17058 msgstr "OSD メニュー"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17061 msgid ""
17062 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17066 msgid "Number of threads"
17067 msgstr "スレッドの数"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17070 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17074 msgid "High priority"
17075 msgstr "高優先度"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17078 msgid ""
17079 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17083 msgid "Synchronise on audio track"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17087 msgid ""
17088 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17089 "on the audio track."
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17093 msgid ""
17094 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17095 "rate."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Transcode stream output"
17101 msgstr "ストリームの一時停止"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17104 msgid "Overlays/Subtitles"
17105 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17106
17107 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17108 #, fuzzy
17109 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17110 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17111
17112 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17113 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17114 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17115
17116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17117 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17118 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17119
17120 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Conversions from "
17124 msgstr "変換元 "
17125
17126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17127 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17128 msgid "MMX conversions from "
17129 msgstr "MMX 変換元 "
17130
17131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17132 #, fuzzy
17133 msgid "AltiVec conversions from "
17134 msgstr "変換元 "
17135
17136 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Brightness threshold"
17139 msgstr "ブライトネス"
17140
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17142 msgid ""
17143 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17144 "threshold value will be the brighness defined below."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17148 msgid "Image contrast (0-2)"
17149 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17150
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17154 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17155
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17157 msgid "Image hue (0-360)"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17163 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17164
17165 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17166 msgid "Image saturation (0-3)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17172 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17173
17174 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17175 msgid "Image brightness (0-2)"
17176 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17177
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17181 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17182
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17184 msgid "Image gamma (0-10)"
17185 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17186
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17190 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17191
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17193 msgid "Image properties filter"
17194 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17195
17196 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17197 msgid "Image adjust"
17198 msgstr "画像調整"
17199
17200 #: modules/video_filter/blend.c:67
17201 msgid "Video pictures blending"
17202 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17203
17204 #: modules/video_filter/clone.c:55
17205 msgid "Number of clones"
17206 msgstr "クローンの数"
17207
17208 #: modules/video_filter/clone.c:56
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17211 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17212
17213 #: modules/video_filter/clone.c:59
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Video output modules"
17216 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17217
17218 #: modules/video_filter/clone.c:60
17219 msgid ""
17220 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17221 "separated list of modules."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/clone.c:64
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Clone video filter"
17227 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17228
17229 #: modules/video_filter/clone.c:66
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Clone"
17232 msgstr "閉じる"
17233
17234 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17235 msgid ""
17236 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17237 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17238 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17239 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Color threshold filter"
17245 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17246
17247 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Color threshold"
17250 msgstr "閾値"
17251
17252 #: modules/video_filter/crop.c:55
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Crop geometry (pixels)"
17255 msgstr "縁取りジオメトリ"
17256
17257 #: modules/video_filter/crop.c:56
17258 msgid ""
17259 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17260 "<left offset> + <top offset>."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/video_filter/crop.c:58
17264 msgid "Automatic cropping"
17265 msgstr "自動縁取り"
17266
17267 #: modules/video_filter/crop.c:59
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Automatic black border cropping."
17270 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17271
17272 #: modules/video_filter/crop.c:62
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Crop video filter"
17275 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17276
17277 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Cropping failed"
17280 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17281
17282 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17283 #, fuzzy
17284 msgid "VLC could not open the video output module."
17285 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17286
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17288 msgid "Deinterlace mode"
17289 msgstr "ノンインタレース化モード"
17290
17291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17294 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17295
17296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Streaming deinterlace mode"
17299 msgstr "ノンインタレース化モード"
17300
17301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17304 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17305
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Deinterlacing video filter"
17309 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17310
17311 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17312 #, fuzzy
17313 msgid "video-filter-event"
17314 msgstr "ビデオフィルター"
17315
17316 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Distort mode"
17319 msgstr "湾曲モード"
17320
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17324 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17325
17326 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17327 msgid "Gradient image type"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17331 msgid ""
17332 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17333 "keep colors."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Apply cartoon effect"
17339 msgstr "次のチャプターを選択"
17340
17341 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Edge"
17348 msgstr "ブライトネス"
17349
17350 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17351 msgid "Hough"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Gradient video filter"
17357 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17358
17359 #: modules/video_filter/invert.c:47
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Invert video filter"
17362 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17363
17364 #: modules/video_filter/invert.c:48
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Color inversion"
17367 msgstr "変換元 "
17368
17369 #: modules/video_filter/logo.c:68
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Logo filenames"
17372 msgstr "ロゴファイル名"
17373
17374 #: modules/video_filter/logo.c:69
17375 msgid ""
17376 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17377 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17378 "simply enter its filename."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:72
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Logo animation # of loops"
17384 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17385
17386 #: modules/video_filter/logo.c:73
17387 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/video_filter/logo.c:75
17391 msgid "Logo individual image time in ms"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: modules/video_filter/logo.c:76
17395 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17399 #, fuzzy
17400 msgid "X coordinate"
17401 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17402
17403 #: modules/video_filter/logo.c:79
17404 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Y coordinate"
17410 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17411
17412 #: modules/video_filter/logo.c:82
17413 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/logo.c:84
17417 msgid "Transparency of the logo"
17418 msgstr "ロゴの透過"
17419
17420 #: modules/video_filter/logo.c:85
17421 msgid ""
17422 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17423 "opacity)."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/logo.c:87
17427 msgid "Logo position"
17428 msgstr "ロゴの位置"
17429
17430 #: modules/video_filter/logo.c:89
17431 msgid ""
17432 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17433 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/logo.c:101
17437 msgid "Logo video filter"
17438 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17439
17440 #: modules/video_filter/logo.c:103
17441 msgid "Logo overlay"
17442 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17443
17444 #: modules/video_filter/logo.c:124
17445 msgid "Logo sub filter"
17446 msgstr "ロゴサブフィルター"
17447
17448 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17451 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17452
17453 #: modules/video_filter/marq.c:82
17454 msgid ""
17455 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17456 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17457 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17458 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17459 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17460 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17461 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17462 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17463 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17467 #, fuzzy
17468 msgid "X offset"
17469 msgstr "時間オフセット"
17470
17471 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17472 #, fuzzy
17473 msgid "X offset, from the left screen edge."
17474 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17475
17476 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Y offset"
17479 msgstr "時間オフセット"
17480
17481 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Y offset, down from the top."
17484 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17485
17486 #: modules/video_filter/marq.c:101
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Timeout"
17489 msgstr "時間"
17490
17491 #: modules/video_filter/marq.c:102
17492 msgid ""
17493 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17494 "(remains forever)."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/video_filter/marq.c:106
17498 msgid ""
17499 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17500 "totally opaque. "
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17504 msgid "Font size, pixels"
17505 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17506
17507 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17512 msgid ""
17513 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17514 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17515 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17516 "(red + green), #FFFFFF = white"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/marq.c:118
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Marquee position"
17522 msgstr "垂直方向位置"
17523
17524 #: modules/video_filter/marq.c:120
17525 msgid ""
17526 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17528 "6 = top-right)."
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Misc"
17534 msgstr "ディスク"
17535
17536 #: modules/video_filter/marq.c:163
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Marquee display"
17539 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Transparency"
17544 msgstr "ロゴの透過"
17545
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17547 msgid ""
17548 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17549 "opaque (default)."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17555 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17556
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17560 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Top left corner X coordinate"
17565 msgstr "Video x コーディネート"
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17568 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Top left corner Y coordinate"
17574 msgstr "Video x コーディネート"
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17577 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Border width"
17583 msgstr "ビデオの幅"
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17586 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Border height"
17592 msgstr "ビデオの高さ"
17593
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17595 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17599 msgid "Mosaic alignment"
17600 msgstr "モザイクの位置"
17601
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17603 msgid ""
17604 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17606 "6 = top-right)."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17610 msgid "Positioning method"
17611 msgstr "位置決定方法"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17614 msgid ""
17615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17621 #: modules/video_filter/wall.c:57
17622 msgid "Number of rows"
17623 msgstr "行数"
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17626 msgid ""
17627 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17628 "to \"fixed\"."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17632 #: modules/video_filter/wall.c:53
17633 msgid "Number of columns"
17634 msgstr "列数"
17635
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17637 msgid ""
17638 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17639 "set to \"fixed\"."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17645 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17648 msgid "Keep original size"
17649 msgstr "元サイズを維持する"
17650
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17654 msgstr "元サイズを維持する"
17655
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Elements order"
17659 msgstr "湾曲モード"
17660
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17662 msgid ""
17663 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17664 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17665 "bridge\" module."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Offsets in order"
17671 msgstr "湾曲モード"
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17674 msgid ""
17675 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17676 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17677 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17681 msgid ""
17682 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17683 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17684 "input."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Bluescreen"
17690 msgstr "全画面化"
17691
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17693 msgid ""
17694 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17695 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17696 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17697 "blending (blue by default)."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17701 msgid "Bluescreen U value"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17705 msgid ""
17706 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17707 "Defaults to 120 for blue."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17711 msgid "Bluescreen V value"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17715 msgid ""
17716 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17717 "Defaults to 90 for blue."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Bluescreen U tolerance"
17723 msgstr "オーディオ"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17726 msgid ""
17727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17728 "value between 10 and 20 seems sensible."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Bluescreen V tolerance"
17734 msgstr "オーディオ"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17737 msgid ""
17738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17739 "value between 10 and 20 seems sensible."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17743 #, fuzzy
17744 msgid "fixed"
17745 msgstr "ファイル"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17748 #, fuzzy
17749 msgid "offsets"
17750 msgstr "時間オフセット"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17753 msgid "Mosaic video sub filter"
17754 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17757 msgid "Mosaic"
17758 msgstr "モザイク"
17759
17760 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Blur factor (1-127)"
17763 msgstr "かすませる要素"
17764
17765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17766 #, fuzzy
17767 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17768 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17769
17770 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Motion blur"
17773 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17774
17775 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Motion blur filter"
17778 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17779
17780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17781 msgid "Description file"
17782 msgstr "説明ファイル"
17783
17784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17785 msgid "A file containing a simple playlist"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17789 msgid "History parameter"
17790 msgstr "履歴パラメーター"
17791
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17793 msgid "The umber of frames used for detection."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Motion detect video filter"
17799 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17800
17801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17802 msgid "Motion detect"
17803 msgstr "モーション検知"
17804
17805 #: modules/video_filter/noise.c:51
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Noise video filter"
17808 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17809
17810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17811 msgid "OpenCV face detection example filter"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17815 #, fuzzy
17816 msgid "OpenCV example"
17817 msgstr "ファイルを開く"
17818
17819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17820 msgid "Haar cascade filename"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17824 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Use input chroma unaltered"
17830 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17831
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17833 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17837 msgid "RGB32"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17841 msgid "Don't display any video"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Display the input video"
17847 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17848
17849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Display the processed video"
17852 msgstr "ストリーミング中の表示"
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17855 msgid "Show only errors"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17859 msgid "Show errors and warnings"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17863 msgid "Show everything including debug messages"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17867 #, fuzzy
17868 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17869 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17870
17871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17872 #, fuzzy
17873 msgid "OpenCV"
17874 msgstr "開く"
17875
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17879 msgstr "かすませる要素"
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17882 msgid ""
17883 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17884 "OpenCV filter"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17888 #, fuzzy
17889 msgid "OpenCV filter chroma"
17890 msgstr "ファイルを開く"
17891
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17893 msgid ""
17894 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Wrapper filter output"
17900 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17901
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17903 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17907 msgid "Wrapper filter verbosity"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17911 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17915 msgid "OpenCV internal filter name"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17919 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Configuration file"
17925 msgstr "VLM 設定ファイル"
17926
17927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17930 msgstr "設定オプション"
17931
17932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17933 msgid "Path to OSD menu images"
17934 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17935
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17937 msgid ""
17938 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17939 "configuration file."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17943 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Menu position"
17949 msgstr "OSD メニューの位置"
17950
17951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17952 msgid ""
17953 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17955 "6 = top-right)."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Menu timeout"
17961 msgstr "時間"
17962
17963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17964 msgid ""
17965 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17966 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17967 "visible."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Menu update interval"
17973 msgstr "キー間隔:"
17974
17975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17976 msgid ""
17977 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17978 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17979 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17980 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17984 #, fuzzy
17985 msgid "On Screen Display menu"
17986 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17987
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17992 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17993
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17997 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18000 msgid "Active windows"
18001 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18006 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18007
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18009 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Panoramix"
18015 msgstr "プログラム"
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18018 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18022 msgid ""
18023 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18024 "misalignment due to autoratio control)"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18028 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18032 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18036 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18040 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Attenuation"
18046 msgstr "持続期間"
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18049 msgid ""
18050 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18051 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18055 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18059 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18063 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18071 msgid "Attenuation, end (in %)"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18079 msgid "middle position (in %)"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18083 msgid ""
18084 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18085 "of blended zone"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18089 msgid "Gamma (Red) correction"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18093 msgid ""
18094 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18098 msgid "Gamma (Green) correction"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18102 msgid ""
18103 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18107 msgid "Gamma (Blue) correction"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18111 msgid ""
18112 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18116 msgid "Black Crush for Red"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18124 msgid "Black Crush for Green"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18128 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18132 msgid "Black Crush for Blue"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18140 msgid "White Crush for Red"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18148 msgid "White Crush for Green"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18156 msgid "White Crush for Blue"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18164 msgid "Black Level for Red"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18172 msgid "Black Level for Green"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18180 msgid "Black Level for Blue"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18188 msgid "White Level for Red"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18192 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18196 msgid "White Level for Green"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18200 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18204 msgid "White Level for Blue"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18208 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Xinerama option"
18214 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18215
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18217 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Psychedelic video filter"
18223 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18224
18225 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Number of puzzle rows"
18228 msgstr "行数"
18229
18230 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Number of puzzle columns"
18233 msgstr "列数"
18234
18235 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18236 msgid "Make one tile a black slot"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18240 msgid ""
18241 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18247 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18248
18249 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Ripple video filter"
18252 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18253
18254 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18255 msgid "Angle in degrees"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18259 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Rotate video filter"
18265 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18266
18267 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Rotate"
18270 msgstr "ビットレート"
18271
18272 #: modules/video_filter/rss.c:121
18273 msgid "Feed URLs"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/rss.c:122
18277 #, fuzzy
18278 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18279 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18280
18281 #: modules/video_filter/rss.c:123
18282 msgid "Speed of feeds"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/rss.c:124
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18288 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18289
18290 #: modules/video_filter/rss.c:125
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Max length"
18293 msgstr "最大レベル"
18294
18295 #: modules/video_filter/rss.c:126
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18298 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18299
18300 #: modules/video_filter/rss.c:128
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Refresh time"
18303 msgstr "一覧の再描画"
18304
18305 #: modules/video_filter/rss.c:129
18306 msgid ""
18307 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18308 "feeds are never updated."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/rss.c:131
18312 msgid "Feed images"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/rss.c:132
18316 msgid "Display feed images if available."
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/rss.c:139
18320 msgid ""
18321 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18322 "totally opaque."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/rss.c:152
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Text position"
18328 msgstr "時間の位置"
18329
18330 #: modules/video_filter/rss.c:154
18331 msgid ""
18332 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18333 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18334 "right)."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/rss.c:199
18338 #, fuzzy
18339 msgid "RSS and Atom feed display"
18340 msgstr "RSS フィード表示"
18341
18342 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18343 msgid "RV32 conversion filter"
18344 msgstr "RV32 変換フィルター"
18345
18346 #: modules/video_filter/transform.c:57
18347 msgid "Transform type"
18348 msgstr "変換の種類"
18349
18350 #: modules/video_filter/transform.c:58
18351 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18352 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18353
18354 #: modules/video_filter/transform.c:61
18355 msgid "Rotate by 90 degrees"
18356 msgstr "90 度回転"
18357
18358 #: modules/video_filter/transform.c:62
18359 msgid "Rotate by 180 degrees"
18360 msgstr "180 度回転"
18361
18362 #: modules/video_filter/transform.c:62
18363 msgid "Rotate by 270 degrees"
18364 msgstr "270 度回転"
18365
18366 #: modules/video_filter/transform.c:63
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Flip horizontally"
18369 msgstr "水平"
18370
18371 #: modules/video_filter/transform.c:63
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Flip vertically"
18374 msgstr "垂直方向位置"
18375
18376 #: modules/video_filter/transform.c:66
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Video transformation filter"
18379 msgstr "イメージ変換モジュール"
18380
18381 #: modules/video_filter/wall.c:54
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18384 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18385
18386 #: modules/video_filter/wall.c:58
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18389 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18390
18391 #: modules/video_filter/wall.c:62
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18394 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18395
18396 #: modules/video_filter/wall.c:65
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Element aspect ratio"
18399 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18400
18401 #: modules/video_filter/wall.c:66
18402 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/wall.c:70
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Wall video filter"
18408 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18409
18410 #: modules/video_filter/wall.c:71
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Image wall"
18413 msgstr "大きい"
18414
18415 #: modules/video_filter/wave.c:50
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Wave video filter"
18418 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18419
18420 #: modules/video_output/aa.c:55
18421 msgid "ASCII Art"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_output/aa.c:58
18425 #, fuzzy
18426 msgid "ASCII-art video output"
18427 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18428
18429 #: modules/video_output/caca.c:80
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Color ASCII art video output"
18432 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18433
18434 #: modules/video_output/directfb.c:69
18435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18439 #, fuzzy
18440 msgid "DirectX 3D video output"
18441 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18442
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18445 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18446
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18448 msgid ""
18449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18450 "doesn't have any effect when using overlays."
18451 msgstr ""
18452 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18453 "する場合には何の効果もありません。"
18454
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18456 msgid "Use video buffers in system memory"
18457 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18458
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18460 msgid ""
18461 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18462 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18463 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18464 "doesn't have any effect when using overlays."
18465 msgstr ""
18466 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18467 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18468 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18469 "場合には何の効果もありません。"
18470
18471 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18472 msgid "Use triple buffering for overlays"
18473 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18474
18475 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18476 msgid ""
18477 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18478 "better video quality (no flickering)."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18482 msgid "Name of desired display device"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18486 msgid ""
18487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18493 msgid "Enable wallpaper mode "
18494 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18495
18496 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18497 msgid ""
18498 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18499 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18500 "desktop must not already have a wallpaper."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18504 msgid "DirectX video output"
18505 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18506
18507 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18508 msgid "Wallpaper"
18509 msgstr "壁紙"
18510
18511 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18512 msgid "OpenGL video output"
18513 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18514
18515 #: modules/video_output/fb.c:67
18516 msgid "Framebuffer device"
18517 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18518
18519 #: modules/video_output/fb.c:69
18520 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_output/fb.c:77
18524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18525 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18526
18527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18529 #, fuzzy
18530 msgid "X11 display"
18531 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18532
18533 #: modules/video_output/ggi.c:58
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "X11 hardware display to use.\n"
18537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18538 msgstr ""
18539 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18540 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18541
18542 #: modules/video_output/glide.c:64
18543 #, fuzzy
18544 msgid "3dfx Glide video output"
18545 msgstr "フルスクリーン出力"
18546
18547 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18548 msgid "HD1000 video output"
18549 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18550
18551 #: modules/video_output/image.c:49
18552 msgid "Image format"
18553 msgstr "画像の形式"
18554
18555 #: modules/video_output/image.c:50
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18558 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18559
18560 #: modules/video_output/image.c:52
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Image width"
18563 msgstr "画像調整"
18564
18565 #: modules/video_output/image.c:53
18566 #, fuzzy
18567 msgid ""
18568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18569 "characteristics."
18570 msgstr ""
18571 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18572 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18573
18574 #: modules/video_output/image.c:57
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Image height"
18577 msgstr "ビデオの高さ"
18578
18579 #: modules/video_output/image.c:58
18580 #, fuzzy
18581 msgid ""
18582 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18583 "video characteristics."
18584 msgstr ""
18585 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18586 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18587
18588 #: modules/video_output/image.c:62
18589 msgid "Recording ratio"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_output/image.c:63
18593 msgid ""
18594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_output/image.c:66
18598 msgid "Filename prefix"
18599 msgstr "ファイル名の接頭語"
18600
18601 #: modules/video_output/image.c:67
18602 msgid ""
18603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18604 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_output/image.c:71
18608 msgid "Always write to the same file"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_output/image.c:72
18612 msgid ""
18613 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18614 "this case, the number is not appended to the filename."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_output/image.c:81
18618 msgid "Image video output"
18619 msgstr "画像ビデオ出力"
18620
18621 #: modules/video_output/mga.c:59
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18624 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18625
18626 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18627 msgid "Cube"
18628 msgstr "キューブ"
18629
18630 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18631 msgid "Transparent Cube"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_output/opengl.c:123
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Cylinder"
18637 msgstr "リニア"
18638
18639 #: modules/video_output/opengl.c:123
18640 msgid "Torus"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_output/opengl.c:123
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Sphere"
18646 msgstr "速度"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18649 msgid "SQUAREXY"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18653 msgid "SQUARER"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:123
18657 msgid "ASINXY"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:123
18661 msgid "ASINR"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:123
18665 msgid "SINEXY"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_output/opengl.c:123
18669 msgid "SINER"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_output/opengl.c:148
18673 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:149
18677 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:150
18681 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:151
18685 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:152
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Point of view x-coordinate"
18691 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18692
18693 #: modules/video_output/opengl.c:153
18694 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/opengl.c:155
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Point of view y-coordinate"
18700 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18701
18702 #: modules/video_output/opengl.c:156
18703 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_output/opengl.c:158
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Point of view z-coordinate"
18709 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18710
18711 #: modules/video_output/opengl.c:159
18712 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_output/opengl.c:162
18716 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_output/opengl.c:163
18720 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_output/opengl.c:165
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Effect"
18726 msgstr "取出し"
18727
18728 #: modules/video_output/opengl.c:167
18729 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18733 #, fuzzy
18734 msgid "QT Embedded display"
18735 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18736
18737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18738 #, fuzzy
18739 msgid ""
18740 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18741 "the DISPLAY environment variable."
18742 msgstr ""
18743 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18744 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18745
18746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18747 #, fuzzy
18748 msgid "QT Embedded video output"
18749 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18750
18751 #: modules/video_output/sdl.c:108
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18754 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18755
18756 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Snapshot width"
18759 msgstr "スナップショット幅"
18760
18761 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Width of the snapshot image."
18764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18765
18766 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Snapshot height"
18769 msgstr "スナップショット"
18770
18771 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Height of the snapshot image."
18774 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18775
18776 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Chroma"
18779 msgstr "クロマ"
18780
18781 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18782 msgid ""
18783 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Cache size (number of images)"
18789 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18790
18791 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18794 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18795
18796 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Snapshot module"
18799 msgstr "スナップショットモジュール"
18800
18801 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18802 msgid "SVGAlib video output"
18803 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18804
18805 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18806 msgid "Windows GAPI video output"
18807 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18808
18809 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18810 msgid "Windows GDI video output"
18811 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18812
18813 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18814 msgid "XVideo adaptor number"
18815 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18816
18817 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18818 #, fuzzy
18819 msgid ""
18820 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18822 msgstr ""
18823 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18824 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18825
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18828 msgid "Alternate fullscreen method"
18829 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18830
18831 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18836 "its drawbacks.\n"
18837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18840 "show on top of the video."
18841 msgstr ""
18842 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18843 "があります。\n"
18844 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18845 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18846 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18847 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18848
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18851 #, fuzzy
18852 msgid ""
18853 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18854 "DISPLAY environment variable."
18855 msgstr ""
18856 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18857 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18858
18859 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Screen for fullscreen mode."
18863 msgstr "全画面表示の切替え"
18864
18865 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18867 msgid ""
18868 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18869 "1 for the second."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18873 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18878 msgid "Use shared memory"
18879 msgstr "共有メモリの使用"
18880
18881 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18883 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18884 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18885
18886 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18887 msgid "X11 video output"
18888 msgstr "X11 ビデオ出力"
18889
18890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18891 #, fuzzy
18892 msgid ""
18893 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18894 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18895 msgstr ""
18896 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18897 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18898
18899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18900 msgid "XVimage chroma format"
18901 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18902
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18904 msgid ""
18905 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18906 "to improve performances by using the most efficient one."
18907 msgstr ""
18908 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18909 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18910
18911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18912 #, fuzzy
18913 msgid "XVideo extension video output"
18914 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18915
18916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18917 #, fuzzy
18918 msgid "XVMC adaptor number"
18919 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18920
18921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18922 #, fuzzy
18923 msgid ""
18924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18926 msgstr ""
18927 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18928 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18929
18930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18931 #, fuzzy
18932 msgid "X11 display name"
18933 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18934
18935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18936 #, fuzzy
18937 msgid ""
18938 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18939 "the value of the DISPLAY environment variable."
18940 msgstr ""
18941 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18942 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18943
18944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18947 msgstr "全画面表示の切替え"
18948
18949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18950 msgid ""
18951 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18952 "0 for first screen, 1 for the second."
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18956 #, fuzzy
18957 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18958 msgstr "ノンインタレース化モード"
18959
18960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18961 msgid "You can choose the crop style to apply."
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18965 #, fuzzy
18966 msgid "XVMC extension video output"
18967 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18968
18969 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18970 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/visualization/goom.c:58
18974 msgid "Goom display width"
18975 msgstr "Goom 表示の幅"
18976
18977 #: modules/visualization/goom.c:59
18978 msgid "Goom display height"
18979 msgstr "Goom 表示の高さ"
18980
18981 #: modules/visualization/goom.c:60
18982 msgid ""
18983 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18984 "will be prettier but more CPU intensive)."
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/visualization/goom.c:63
18988 msgid "Goom animation speed"
18989 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18990
18991 #: modules/visualization/goom.c:64
18992 #, fuzzy
18993 msgid ""
18994 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18995 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18996
18997 #: modules/visualization/goom.c:70
18998 msgid "Goom"
18999 msgstr "Goom"
19000
19001 #: modules/visualization/goom.c:71
19002 msgid "Goom effect"
19003 msgstr "Goom エフェクト"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19006 msgid "Effects list"
19007 msgstr "エフェクト一覧"
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19010 msgid ""
19011 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19012 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19017 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19018
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19021 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19022
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19024 msgid "Number of bands"
19025 msgstr "バンド数"
19026
19027 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19028 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19032 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19036 msgid "Band separator"
19037 msgstr "バンドセパレータ"
19038
19039 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19040 msgid "Number of blank pixels between bands."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Amplification"
19046 msgstr "このアプリケーションについて"
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19049 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19053 msgid "Enable peaks"
19054 msgstr "ピークを有効にする"
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19057 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19061 msgid "Enable original graphic spectrum"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19065 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Enable bands"
19071 msgstr "オーディオを有効にする"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Enable base"
19080 msgstr "ピークを有効にする"
19081
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19083 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19087 msgid "Base pixel radius"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19091 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Spectral sections"
19097 msgstr "選択"
19098
19099 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19100 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Peak height"
19106 msgstr "ビデオの高さ"
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19109 msgid "Total pixel height of the peak items."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19113 msgid "Peak extra width"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19121 msgid "V-plane color"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19125 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19129 msgid "Number of stars"
19130 msgstr "星の数"
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19133 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19137 msgid "Visualizer"
19138 msgstr "ビジュアライザー"
19139
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19141 msgid "Visualizer filter"
19142 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19143
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19145 msgid "Spectrum analyser"
19146 msgstr "スペクトラム解析"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "text"
19150 #~ msgstr "次"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "QWidget"
19154 #~ msgstr "幅"
19155
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "geometry"
19158 #~ msgstr "スペクトラム"
19159
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "margin"
19162 #~ msgstr "文字列"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "spacing"
19166 #~ msgstr "評価"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "QPushButton"
19170 #~ msgstr "パシュト語"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Line"
19174 #~ msgstr "リニア"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "line"
19178 #~ msgstr "オリーブ"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "orientation"
19182 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid "QGroupBox"
19186 #~ msgstr "グループ"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "enabled"
19190 #~ msgstr "有効"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "checkable"
19194 #~ msgstr "有効"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19198 #~ msgstr "水平"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Disk"
19202 #~ msgstr "ディスク"
19203
19204 #~ msgid "Create"
19205 #~ msgstr "作成"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "Playlist stress tests"
19209 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19210
19211 #~ msgid "DAAP shares"
19212 #~ msgstr "DAAP 共有"
19213
19214 #~ msgid "DAAP access"
19215 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19216
19217 #~ msgid " to "
19218 #~ msgstr " 先 "
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19222 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Errors"
19226 #~ msgstr "エラー"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Stream information"
19230 #~ msgstr "メタ情報"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Justification"
19238 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Growl"
19242 #~ msgstr "グループ"
19243
19244 #~ msgid "MSN"
19245 #~ msgstr "MSN"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Vertical border width"
19249 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19250
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Horizontal border width"
19253 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19257 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19258
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19261 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19262
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19265 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19269 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19273 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19277 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19281 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19285 #~ msgstr "FTP パスワード"
19286
19287 #~ msgid "Time overlay"
19288 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Corba control"
19292 #~ msgstr "コントロール"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "corba control module"
19296 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19300 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19301
19302 #~ msgid "Standard Play"
19303 #~ msgstr "標準再生"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Connecting..."
19307 #~ msgstr "設定..."
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Filters (v2)"
19311 #~ msgstr "フィルター"
19312
19313 #~ msgid "Video filters settings"
19314 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Yes"
19318 #~ msgstr "はい"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "No"
19322 #~ msgstr "なし"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid ""
19326 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19327 #~ "the program:"
19328 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19332 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19333
19334 #~ msgid "Open Messages Window"
19335 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19336
19337 #~ msgid "Dismiss"
19338 #~ msgstr "やり直し"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Login"
19342 #~ msgstr "グルジア語"
19343
19344 #~ msgid "Podcast Link"
19345 #~ msgstr "Podcast リンク"
19346
19347 #~ msgid "Podcast Copyright"
19348 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19349
19350 #~ msgid "Podcast Category"
19351 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19352
19353 #~ msgid "Podcast Keywords"
19354 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19355
19356 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19357 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19361 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19362
19363 #~ msgid "Podcast Author"
19364 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19365
19366 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19367 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19368
19369 #~ msgid "Podcast Duration"
19370 #~ msgstr "Podcast 期間"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Dummy video filter"
19374 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Dummy VF"
19378 #~ msgstr "ダミー"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Playlist metademux"
19382 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Native playlist import"
19386 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Mime type"
19390 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Listeners"
19394 #~ msgstr "リニア"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Center-Center"
19398 #~ msgstr "中央"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Left-Center"
19402 #~ msgstr "中央"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Right-Center"
19406 #~ msgstr "中央"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Center-Top"
19410 #~ msgstr "中央"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Left-Top"
19414 #~ msgstr "左"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Right-Top"
19418 #~ msgstr "右"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Center-Bottom"
19422 #~ msgstr "下"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Left-Bottom"
19426 #~ msgstr "下"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Right-Bottom"
19430 #~ msgstr "下"
19431
19432 #~ msgid "M3U file"
19433 #~ msgstr "M3U ファイル"
19434
19435 #~ msgid "CDDB Artist"
19436 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19437
19438 #~ msgid "CDDB Category"
19439 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19440
19441 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19442 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19443
19444 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19445 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19446
19447 #~ msgid "CDDB Genre"
19448 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "CDDB Year"
19452 #~ msgstr "CDDB 年"
19453
19454 #~ msgid "CDDB Title"
19455 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19456
19457 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19458 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19459
19460 #~ msgid "CD-Text Composer"
19461 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19462
19463 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19464 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19465
19466 #~ msgid "CD-Text Genre"
19467 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19468
19469 #~ msgid "CD-Text Message"
19470 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19471
19472 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19473 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19474
19475 #~ msgid "CD-Text Performer"
19476 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19477
19478 #~ msgid "CD-Text Title"
19479 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19480
19481 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19482 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19483
19484 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19485 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19486
19487 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19488 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19489
19490 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19491 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19495 #~ msgstr "音量設定"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "By category"
19499 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19500
19501 #~ msgid "Segment filename"
19502 #~ msgstr "分割ファイル名"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Muxing application"
19506 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Writing application"
19510 #~ msgstr "垂直方向位置"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19514 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Sorted by Artist"
19518 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "Sorted by Album"
19522 #~ msgstr "名前でソート"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19526 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Number of streams"
19530 #~ msgstr "行数"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19534 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19535
19536 #~ msgid "Adjust Image"
19537 #~ msgstr "画像調整"
19538
19539 #~ msgid "delay"
19540 #~ msgstr "ディレイ"
19541
19542 #~ msgid "fps"
19543 #~ msgstr "fps"
19544
19545 #~ msgid "More info"
19546 #~ msgstr "更なる情報"
19547
19548 #~ msgid "Control interface settings"
19549 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19553 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19558
19559 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19560 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19561
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19564 #~ "mode."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19567 #~ "す。"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19572 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19573 #~ msgstr ""
19574 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid ""
19578 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19579 #~ "be stored."
19580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "Program to select"
19584 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "Programs to select"
19588 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19589
19590 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19591 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19592
19593 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19594 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19599 #~ "should be set in millisecond units."
19600 #~ msgstr ""
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19602 #~ "で指定します。"
19603
19604 #~ msgid "Preferred codecs list"
19605 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19609 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19613 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19614
19615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19616 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Interfaces"
19620 #~ msgstr "インタフェース"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid ""
19624 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19625 #~ "value should be set in milliseconds units."
19626 #~ msgstr ""
19627 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19628 #~ "で指定します。"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19640 #~ "で指定します。"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19644 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19648 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid ""
19652 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19653 #~ "value should be set in millisecond units."
19654 #~ msgstr ""
19655 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19656 #~ "で指定します。"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid ""
19660 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19661 #~ "value should be set in millisecond units."
19662 #~ msgstr ""
19663 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19673 #~ "す。"
19674
19675 #~ msgid "Output channels number"
19676 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19677
19678 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19679 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19687 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19693 #~ "す。"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19697 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19698
19699 #~ msgid "Telnet Interface port"
19700 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19701
19702 #~ msgid "Telnet Interface password"
19703 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Default to admin"
19707 #~ msgstr "削除"
19708
19709 #~ msgid "Size offset"
19710 #~ msgstr "サイズオフセット"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Go To Position"
19714 #~ msgstr "ロゴの位置"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Go to specific position"
19718 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Use embedded video output"
19722 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19723
19724 #~ msgid "Fill fullscreen"
19725 #~ msgstr "全画面化"
19726
19727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19728 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19729
19730 #~ msgid "Override"
19731 #~ msgstr "上書き"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Advanced output:"
19735 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19736
19737 #~ msgid "Output Options"
19738 #~ msgstr "出力オプション"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Transcode options"
19742 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19747
19748 #~ msgid "Last skin used"
19749 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19750
19751 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19752 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19753
19754 #~ msgid "Config of last used skin."
19755 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19756
19757 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19758 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Destination Target:"
19762 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19763
19764 #~ msgid "Output methods"
19765 #~ msgstr "出力方法"
19766
19767 #~ msgid "Miscellaneous options"
19768 #~ msgstr "その他のオプション"
19769
19770 #~ msgid "Subtitles options"
19771 #~ msgstr "字幕オプション"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19775 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19776
19777 #~ msgid "VLM configuration"
19778 #~ msgstr "YLM 設定"
19779
19780 #~ msgid "Show taskbar entry"
19781 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19782
19783 #~ msgid "Font filename"
19784 #~ msgstr "フォントファイル名"
19785
19786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19787 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19788
19789 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19790 #~ msgstr ""
19791 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19792 #~ "です"
19793
19794 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19795 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19799 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19800
19801 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19802 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19803
19804 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19805 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19821 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid ""
19830 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19836 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid ""
19844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19845 #~ "output."
19846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19851 #~ "output."
19852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid ""
19873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19874 #~ "subpictures overlaying."
19875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid ""
19879 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Subpictures filter"
19889 #~ msgstr "字幕ファイル"
19890
19891 #~ msgid "Alpha blending"
19892 #~ msgstr "αブレンディング"
19893
19894 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19895 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19896
19897 #~ msgid "Height in pixels"
19898 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19899
19900 #~ msgid "Width in pixels"
19901 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19905 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19906
19907 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19908 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19909
19910 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19911 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19912
19913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19914 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19918 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19922 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19926 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19930 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19931
19932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19933 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19934
19935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19936 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Small playlist"
19940 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19944 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19945
19946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19947 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19948
19949 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19950 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19958 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19963
19964 #~ msgid "Podcast playlist import"
19965 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "raw DV demuxer"
19969 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Text subtitles demux"
19973 #~ msgstr "字幕の選択"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19977 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Enable CABAC"
19981 #~ msgstr "有効"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Enable loop filter"
19985 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Scene-cut detection."
19997 #~ msgstr "選択"
19998
19999 #~ msgid "Properties"
20000 #~ msgstr "プロパティ"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "from "
20004 #~ msgstr "オロモ語"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Netsync"
20008 #~ msgstr "ネット"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Interface showing control interface"
20012 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20013
20014 #~ msgid "Item Info"
20015 #~ msgstr "項目情報"
20016
20017 #~ msgid "type : "
20018 #~ msgstr "種類 : "
20019
20020 #~ msgid "URL : "
20021 #~ msgstr "URL : "
20022
20023 #~ msgid "file size : "
20024 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Choose a mirror"
20028 #~ msgstr "ミラーの選択"
20029
20030 #~ msgid "Time To Live"
20031 #~ msgstr "生存時間"
20032
20033 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20034 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20035
20036 #~ msgid ""
20037 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20038 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20039 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20040 #~ "\n"
20041 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20042 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20043 #~ "\n"
20044 #~ "For more information, have a look at the web site."
20045 #~ msgstr ""
20046 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20047 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20048 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20049 #~ "ます。\n"
20050 #~ "\n"
20051 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20052 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20053 #~ "す。\n"
20054 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20055
20056 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20057 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20058
20059 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20060 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20061
20062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20063 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20064
20065 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20066 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20067
20068 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20069 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20070
20071 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20072 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20073
20074 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20075 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20076
20077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20078 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20079
20080 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20081 #~ msgstr "1 分先に進む"
20082
20083 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20084 #~ msgstr "5 分先に進む"
20085
20086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20087 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20091 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20092
20093 #~ msgid "CoreAudio output"
20094 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20095
20096 #~ msgid "SLP announce"
20097 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "SLP announcing"
20101 #~ msgstr "ストリーム出力"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Shout"
20105 #~ msgstr "VideoLANについて"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Entry "
20109 #~ msgstr "エントリ"
20110
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Segment "
20113 #~ msgstr "分割"
20114
20115 #~ msgid "Track "
20116 #~ msgstr "トラック "
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20120 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Windows GAPI"
20124 #~ msgstr "ウィンドウ"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Windows GDI"
20128 #~ msgstr "ウィンドウ"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Open MRL"
20132 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20133
20134 #~ msgid "Audio output volume"
20135 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20139 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20140 #~ "multicasting interface here."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20143 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20144 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20145
20146 #~ msgid "Choose program (SID)"
20147 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20148
20149 #~ msgid "Choose programs"
20150 #~ msgstr "プログラムの選択"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "オーディオの選択"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Choose subtitles track"
20158 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20166 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Old playlist open"
20170 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Current version"
20174 #~ msgstr "サイズ"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Released on"
20178 #~ msgstr "ファイルの選択"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Your version"
20182 #~ msgstr "サイズ"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Mirror"
20186 #~ msgstr "エラー"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "SAP announces"
20190 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Streamming"
20194 #~ msgstr "ストリームの停止"
20195
20196 #~ msgid "Channel mixer"
20197 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20198
20199 #, fuzzy
20200 #~ msgid "About VLC media player..."
20201 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Wizard..."
20205 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20206
20207 #~ msgid "Controls"
20208 #~ msgstr "コントロール"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Random effect"
20212 #~ msgstr "ランダムオフ"
20213
20214 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20215 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20216
20217 #~ msgid "SLP scopes list"
20218 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20219
20220 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20221 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20222
20223 #~ msgid "SLP input"
20224 #~ msgstr "SLP 入力"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20228 #~ msgstr "ファイルの選択"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Wait time (ms)"
20232 #~ msgstr "ファイルの選択"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Action mapping"
20236 #~ msgstr "自動縁取り"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Joystick control interface"
20240 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20241
20242 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20243 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20247 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20248
20249 #~ msgid ""
20250 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20251 #~ "preferences menu will occupy."
20252 #~ msgstr ""
20253 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20254 #~ "きます。"
20255
20256 #~ msgid "Interface default search path"
20257 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20258
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20261 #~ "open when looking for a file."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20264 #~ "す。"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "GNOME interface"
20268 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20269
20270 #~ msgid "_Open File..."
20271 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20272
20273 #~ msgid "Open _Disc..."
20274 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20275
20276 #~ msgid "Open Disc Media"
20277 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20278
20279 #~ msgid "_Network stream..."
20280 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20281
20282 #~ msgid "Select a network stream"
20283 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20284
20285 #~ msgid "_Eject Disc"
20286 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20287
20288 #~ msgid "Eject disc"
20289 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20290
20291 #~ msgid "_Hide interface"
20292 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20293
20294 #~ msgid "Progr_am"
20295 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20296
20297 #~ msgid "Choose the program"
20298 #~ msgstr "プログラムの選択"
20299
20300 #~ msgid "_Title"
20301 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20302
20303 #~ msgid "Choose title"
20304 #~ msgstr "タイトルの選択"
20305
20306 #~ msgid "_Chapter"
20307 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20308
20309 #~ msgid "Choose chapter"
20310 #~ msgstr "チャプターの選択"
20311
20312 #~ msgid "_Playlist..."
20313 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20314
20315 #~ msgid "Open the playlist window"
20316 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20317
20318 #~ msgid "_Modules..."
20319 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20320
20321 #~ msgid "Open the module manager"
20322 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20323
20324 #~ msgid "Messages..."
20325 #~ msgstr "メッセージ..."
20326
20327 #~ msgid "Open the messages window"
20328 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "_Language"
20332 #~ msgstr "言語"
20333
20334 #~ msgid "_Subtitles"
20335 #~ msgstr "字幕(_S)"
20336
20337 #~ msgid "Select subtitles channel"
20338 #~ msgstr "字幕の選択"
20339
20340 #~ msgid "_Fullscreen"
20341 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20342
20343 #~ msgid "_Audio"
20344 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20345
20346 #~ msgid "_Video"
20347 #~ msgstr "ビデオ"
20348
20349 #~ msgid "Open disc"
20350 #~ msgstr "ディスクを開く"
20351
20352 #~ msgid "Net"
20353 #~ msgstr "ネット"
20354
20355 #~ msgid "Sat"
20356 #~ msgstr "衛星"
20357
20358 #~ msgid "Open a satellite card"
20359 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20360
20361 #~ msgid "Stop stream"
20362 #~ msgstr "ストリームの停止"
20363
20364 #~ msgid "Play stream"
20365 #~ msgstr "ストリームの再生"
20366
20367 #~ msgid "Pause stream"
20368 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20369
20370 #~ msgid "Slow"
20371 #~ msgstr "スロー"
20372
20373 #~ msgid "Fast"
20374 #~ msgstr "早送り"
20375
20376 #~ msgid "Prev"
20377 #~ msgstr "前"
20378
20379 #~ msgid "Previous file"
20380 #~ msgstr "前のファイル"
20381
20382 #~ msgid "Next file"
20383 #~ msgstr "次のファイル"
20384
20385 #~ msgid "Title:"
20386 #~ msgstr "タイトル:"
20387
20388 #~ msgid "Select previous title"
20389 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20390
20391 #~ msgid "Chapter:"
20392 #~ msgstr "チャプター:"
20393
20394 #~ msgid "Select previous chapter"
20395 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20396
20397 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20398 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20399
20400 #~ msgid "_Network Stream..."
20401 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20402
20403 #~ msgid "_Jump..."
20404 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20405
20406 #~ msgid "Switch program"
20407 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20408
20409 #~ msgid "_Navigation"
20410 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20411
20412 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20413 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20414
20415 #~ msgid "Toggle _Interface"
20416 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20417
20418 #~ msgid "Playlist..."
20419 #~ msgstr "再生一覧..."
20420
20421 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20427 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20430 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20431 #~ "す。"
20432
20433 #~ msgid "Open Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームを開く"
20435
20436 #~ msgid "Symbol Rate"
20437 #~ msgstr "シンボル・レート"
20438
20439 #~ msgid "Vertical"
20440 #~ msgstr "垂直"
20441
20442 #~ msgid "Satellite"
20443 #~ msgstr "衛星"
20444
20445 #~ msgid "stream output"
20446 #~ msgstr "ストリーム出力"
20447
20448 #~ msgid "Modules"
20449 #~ msgstr "モジュール"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20453 #~ "version."
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20456 #~ "ジョンで試してみてください。"
20457
20458 #~ msgid "Item"
20459 #~ msgstr "項目"
20460
20461 #~ msgid "stream output (MRL)"
20462 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Destination Target: "
20466 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Path:"
20470 #~ msgstr "ポート番号"
20471
20472 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20473 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20474
20475 #~ msgid "Gtk+ interface"
20476 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20477
20478 #~ msgid "_File"
20479 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20480
20481 #~ msgid "_Close"
20482 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20483
20484 #~ msgid "Close the window"
20485 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20486
20487 #~ msgid "E_xit"
20488 #~ msgstr "終了(_x)"
20489
20490 #~ msgid "Exit the program"
20491 #~ msgstr "プログラムの終了"
20492
20493 #~ msgid "_View"
20494 #~ msgstr "表示(_V)"
20495
20496 #~ msgid "Hide the main interface window"
20497 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20498
20499 #~ msgid "Navigate through the stream"
20500 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20501
20502 #~ msgid "_Settings"
20503 #~ msgstr "設定(_S)"
20504
20505 #~ msgid "_Preferences..."
20506 #~ msgstr "設定(_P)..."
20507
20508 #~ msgid "Configure the application"
20509 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20510
20511 #~ msgid "_Help"
20512 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20513
20514 #~ msgid "_About..."
20515 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20516
20517 #~ msgid "About this application"
20518 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20519
20520 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20521 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20522
20523 #~ msgid "Go Backward"
20524 #~ msgstr "逆転再生"
20525
20526 #~ msgid "Play Stream"
20527 #~ msgstr "ストリームの再生"
20528
20529 #~ msgid "Pause Stream"
20530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20531
20532 #~ msgid "Play Slower"
20533 #~ msgstr "スロー再生"
20534
20535 #~ msgid "Play Faster"
20536 #~ msgstr "早送り再生"
20537
20538 #~ msgid "Open Playlist"
20539 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20540
20541 #~ msgid "Previous File"
20542 #~ msgstr "前のファイル"
20543
20544 #~ msgid "Next File"
20545 #~ msgstr "次のファイル"
20546
20547 #~ msgid "_Play"
20548 #~ msgstr "再生(_P)"
20549
20550 #~ msgid "Authors"
20551 #~ msgstr "作成者"
20552
20553 #~ msgid "Open Target"
20554 #~ msgstr "ファイルを開く"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Select a subtitles file"
20558 #~ msgstr "字幕の選択"
20559
20560 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20561 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Use stream output"
20565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20566
20567 #~ msgid "Stream output configuration "
20568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20569
20570 #~ msgid "Select File"
20571 #~ msgstr "ファイルの選択"
20572
20573 #~ msgid "s."
20574 #~ msgstr "秒"
20575
20576 #~ msgid "m:"
20577 #~ msgstr "分:"
20578
20579 #~ msgid "h:"
20580 #~ msgstr "時:"
20581
20582 #~ msgid "Selected"
20583 #~ msgstr "選択済み"
20584
20585 #~ msgid "_Crop"
20586 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20587
20588 #~ msgid "_Invert"
20589 #~ msgstr "逆転(_I)"
20590
20591 #~ msgid "_Select"
20592 #~ msgstr "選択(_S)"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20596 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20597
20598 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20599 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20600
20601 #~ msgid "Title %d (%d)"
20602 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20603
20604 #~ msgid "Chapter %d"
20605 #~ msgstr "チャプター %d"
20606
20607 #~ msgid "Selected:"
20608 #~ msgstr "選択済み:"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Disk type"
20612 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Starting position"
20616 #~ msgstr "垂直方向位置"
20617
20618 #~ msgid "Title "
20619 #~ msgstr "タイトル "
20620
20621 #~ msgid "Chapter "
20622 #~ msgstr "チャプター "
20623
20624 #~ msgid "Device name "
20625 #~ msgstr "デバイス名"
20626
20627 #~ msgid "Languages"
20628 #~ msgstr "言語"
20629
20630 #~ msgid "language"
20631 #~ msgstr "言語"
20632
20633 #~ msgid "Open &Disk"
20634 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Open &Stream"
20638 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20639
20640 #~ msgid "&Backward"
20641 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20642
20643 #~ msgid "&Stop"
20644 #~ msgstr "停止(&S)"
20645
20646 #~ msgid "&Play"
20647 #~ msgstr "再生(&P)"
20648
20649 #~ msgid "P&ause"
20650 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20651
20652 #~ msgid "&Slow"
20653 #~ msgstr "スロー(&S)"
20654
20655 #~ msgid "Fas&t"
20656 #~ msgstr "早送り(&T)"
20657
20658 #~ msgid "Stream info..."
20659 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20660
20661 #~ msgid "Opens an existing document"
20662 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Opens a recently used file"
20666 #~ msgstr "ファイルを開く"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Quits the application"
20670 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20671
20672 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20673 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20674
20675 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20676 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20677
20678 #~ msgid "Opens a disk"
20679 #~ msgstr "ディスクを開く"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Opens a network stream"
20683 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20684
20685 #~ msgid "Starts playback"
20686 #~ msgstr "再生開始"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Ready."
20690 #~ msgstr "メッセージ..."
20691
20692 #~ msgid "Opening file..."
20693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20694
20695 #~ msgid "Exiting..."
20696 #~ msgstr "終了..."
20697
20698 #~ msgid "KDE interface"
20699 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20700
20701 #~ msgid "path to ui.rc file"
20702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20703
20704 #~ msgid "Messages:"
20705 #~ msgstr "メッセージ:"
20706
20707 #~ msgid "Protocol"
20708 #~ msgstr "プロトコル"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Address "
20712 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20713
20714 #~ msgid "Port "
20715 #~ msgstr "ポート "
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20719 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20723 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20731 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20735 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Satellite input"
20739 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "< Back"
20743 #~ msgstr "逆転"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Next >"
20747 #~ msgstr "次"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Choose here your input stream"
20751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20763 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "DivX second version"
20767 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20771 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "DVD audio format"
20775 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "MPEG4"
20779 #~ msgstr "MPEG1"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "WAV"
20783 #~ msgstr "AVI"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Pashto"
20787 #~ msgstr "パシュト語"
20788
20789 #~ msgid "Brazilian"
20790 #~ msgstr "ブラジル語"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Tetum"
20794 #~ msgstr "テキスト"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Late delay (ms)"
20798 #~ msgstr "ファイルの選択"
20799
20800 #~ msgid "I263"
20801 #~ msgstr "I263"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20805 #~ msgstr "ストリーム出力"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "MPJPEG"
20809 #~ msgstr "MJPEG"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Caca"
20813 #~ msgstr "クラシカル"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "DirectX"
20817 #~ msgstr "DirectShow"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "XVideo"
20821 #~ msgstr "ビデオ"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Toolame"
20825 #~ msgstr "音量"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Vorbis"
20829 #~ msgstr "コピー"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "Showintf"
20833 #~ msgstr "インターフェース表示"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Telnet"
20837 #~ msgstr "削除"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "MPEG-TS"
20841 #~ msgstr "MPEG1"
20842
20843 #~ msgid "Control"
20844 #~ msgstr "制御"
20845
20846 #~ msgid "&Invert"
20847 #~ msgstr "逆転"
20848
20849 #~ msgid "&Select All"
20850 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20851
20852 #~ msgid "PLS file"
20853 #~ msgstr "PLS ファイル"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "wxWindows"
20857 #~ msgstr "ウィンドウ"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Picture"
20861 #~ msgstr "字幕"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20865 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "AAC demuxer"
20869 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20870
20871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20872 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20873
20874 #~ msgid "Screenshot Path"
20875 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20876
20877 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20878 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20879
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20882 #~ "\n"
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20885 #~ "\n"
20886
20887 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20888 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20889
20890 #~ msgid "Choose audio channel"
20891 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20892
20893 #~ msgid "Choose subtitle track"
20894 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20895
20896 #~ msgid "Choose a stream output"
20897 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20898
20899 #~ msgid "Empty if no stream output."
20900 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20901
20902 #~ msgid "Loop playlist on end"
20903 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20904
20905 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20906 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20907
20908 #~ msgid "Vol %%%d"
20909 #~ msgstr "音量 %%%d"
20910
20911 #~ msgid "Vol %d%%"
20912 #~ msgstr "音量 %d%%"
20913
20914 #, fuzzy
20915 #~ msgid "Extended help"
20916 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "List additional commands."
20920 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20924 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "Real time control interface"
20928 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20932 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20936 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20940 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20941
20942 #~ msgid "vlc preferences"
20943 #~ msgstr "VLC 設定..."
20944
20945 #~ msgid "SAP interface"
20946 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20947
20948 #~ msgid "Server port"
20949 #~ msgstr "サーバーポート"
20950
20951 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20952 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20957 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "IDR frames"
20961 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20962
20963 #~ msgid "VLC modules preferences"
20964 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20965
20966 #~ msgid "Access modules settings"
20967 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20968
20969 #~ msgid "Audio output modules settings"
20970 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20971
20972 #~ msgid "Decoder modules settings"
20973 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Demuxers settings"
20977 #~ msgstr "設定"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20985 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Stream output modules settings"
20989 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20990
20991 #~ msgid "Text renderer settings"
20992 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20993
20994 #~ msgid "Video output modules settings"
20995 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21000 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "DVDRead Input"
21004 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21008 #~ msgstr "字幕"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "Xvid video decoder"
21012 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21013
21014 #~ msgid "Item Enabled"
21015 #~ msgstr "項目有効"
21016
21017 #~ msgid "Delete Group"
21018 #~ msgstr "グループを削除"
21019
21020 #~ msgid "Add Group"
21021 #~ msgstr "グループを追加"
21022
21023 #~ msgid "Sort by &author"
21024 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21025
21026 #~ msgid "Reverse sort by author"
21027 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21028
21029 #~ msgid "&Enable"
21030 #~ msgstr "有効(&E)"
21031
21032 #~ msgid "&Disable"
21033 #~ msgstr "無効(&D)"
21034
21035 #~ msgid "Enable/Disable"
21036 #~ msgstr "有効/無効"
21037
21038 #~ msgid "New Group"
21039 #~ msgstr "新規グループ"
21040
21041 #~ msgid "Sort by &group"
21042 #~ msgstr "グループでソート"
21043
21044 #~ msgid "Reverse sort by group"
21045 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21046
21047 #~ msgid "&Enable all group items"
21048 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21049
21050 #~ msgid "&Disable all group items"
21051 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21052
21053 #~ msgid "&Groups"
21054 #~ msgstr "グループ(&G)"
21055
21056 #~ msgid "| no entries\n"
21057 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21061 #~ msgstr "設定"
21062
21063 #~ msgid "Year"
21064 #~ msgstr "年"
21065
21066 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21067 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21068
21069 #~ msgid "Track Artist"
21070 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21071
21072 #~ msgid "Track Title"
21073 #~ msgstr "トラックタイトル"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21077 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21081 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21082
21083 #~ msgid "Angle"
21084 #~ msgstr "アングル"
21085
21086 #~ msgid "Resume"
21087 #~ msgstr "リジューム"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21091 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21095 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "C post processing"
21099 #~ msgstr "後処理"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "MMX post processing"
21103 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21107 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21108
21109 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21110 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21111
21112 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21113 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21114
21115 #~ msgid "Jump -1 minute"
21116 #~ msgstr "1 分前に移動"
21117
21118 #~ msgid "Jump +1 minute"
21119 #~ msgstr "1 分後に移動"
21120
21121 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21122 #~ msgstr "5 分前に移動"
21123
21124 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21125 #~ msgstr "5 分後に移動"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21129 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21133 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21137 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21138 #~ "using an old version, select this option."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21141 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21142 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "Output MRL"
21146 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21150 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21154 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21155
21156 #~ msgid "caching value in ms"
21157 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21161 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21165 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21166
21167 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21168 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21169
21170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21171 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21172
21173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21174 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21175
21176 #~ msgid "Goto Menu"
21177 #~ msgstr "メニューに行く"
21178
21179 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21180 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21181
21182 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21183 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "video rendering mode"
21187 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "OpenGL effect"
21191 #~ msgstr "スコープ効果"
21192
21193 #~ msgid "Audio menu"
21194 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21195
21196 #~ msgid "Video menu"
21197 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21198
21199 #~ msgid "Input menu"
21200 #~ msgstr "入力メニュー"
21201
21202 #~ msgid "DVD (test)"
21203 #~ msgstr "DVD(test)"
21204
21205 #~ msgid "Item info"
21206 #~ msgstr "項目情報"
21207
21208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21209 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21210
21211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21212 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21213
21214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21215 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21216
21217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21218 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21223 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21227 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "slowest"
21231 #~ msgstr "スロー"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "fastest"
21235 #~ msgstr "ペースト"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21240 #~ "value should be set in miliseconds units."
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21243 #~ "で指定します。"
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21247 #~ "value should be set in miliseconds units."
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21250 #~ "で指定します。"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21254 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21259 #~ "value should be set in miliseconds units."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21262 #~ "で指定します。"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21267 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21270 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21271 #~ "す。"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Visualisations"
21275 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21281 #~ "す。"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21285 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Toggle enabled"
21289 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21293 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21297 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21301 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21302 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21303 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21304 #~ "expressing pixel squareness."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21307 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21308 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21309 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21310 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21311
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "Truncated stream"
21314 #~ msgstr "ストリームの再生"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21319 #~ "value should be set in miliseconds units."
21320 #~ msgstr ""
21321 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21322 #~ "で指定します。"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid "Codec name"
21326 #~ msgstr "デバイス名"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Codec setting"
21330 #~ msgstr "設定"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Codec info"
21334 #~ msgstr "デバイス名"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "ftp://"
21338 #~ msgstr "ファイル"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Open a skin file."
21342 #~ msgstr "ファイルを開く"
21343
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Advanced open"
21346 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Open a network stream"
21350 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Open a satellite stream"
21354 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Exit this program"
21358 #~ msgstr "プログラムの終了"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Open the playlist"
21362 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Show the program logs"
21366 #~ msgstr "プログラムの選択"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "About this program"
21370 #~ msgstr "プログラムの終了"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21374 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "E&xit"
21378 #~ msgstr "終了(_x)"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Video for Linux"
21382 #~ msgstr "設定"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Video device type"
21386 #~ msgstr "DVDデバイス"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Advanced video device options"
21390 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Video device MRL"
21394 #~ msgstr "DVDデバイス"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Common options"
21398 #~ msgstr "持続期間"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21402 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Audio device"
21406 #~ msgstr "DVDデバイス"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21410 #~ msgstr "設定..."
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21414 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Audio CD demux"
21418 #~ msgstr "設定"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21422 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21426 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21430 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21434 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21438 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21442 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "udp stream output"
21446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21447
21448 #~ msgid "subtitles"
21449 #~ msgstr "字幕"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21453 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "Play List"
21457 #~ msgstr "リスト"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "Loop On"
21461 #~ msgstr "ループ"
21462
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Loop Off"
21465 #~ msgstr "ループ"
21466
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Repeat Item"
21469 #~ msgstr "ファイルの選択"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "Repeat Playlist"
21473 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "VLC Media Player"
21477 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "Quicktime"
21481 #~ msgstr "VLCを終了"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "Quick &Open ..."
21485 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid "&About..."
21489 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Quick"
21493 #~ msgstr "VLCを終了"
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid "Ratio"
21497 #~ msgstr "文字列"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Simple &Open ..."
21501 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21505 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Fonts"
21509 #~ msgstr "フォント"
21510
21511 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21512 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Gather stream"
21516 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21520 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21524 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "xosd interface"
21528 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "CD Audio demux"
21532 #~ msgstr "設定"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "CD Audio device"
21536 #~ msgstr "DVDデバイス"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Sample Rate"
21540 #~ msgstr "シンボル・レート"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Gtk2 interface"
21544 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "_New"
21548 #~ msgstr "表示(_V)"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "window1"
21552 #~ msgstr "ウィンドウ"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "_Edit"
21556 #~ msgstr "編集"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "_About"
21560 #~ msgstr "VideoLANについて"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21564 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "VCD device name"
21568 #~ msgstr "デバイス名"
21569
21570 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21571 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21575 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21579 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21580
21581 #~ msgid "Rewind stream"
21582 #~ msgstr "ストリームを開く"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21586 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21590 #~ "input from local or network sources."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21593 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "FileInfo"
21597 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "&File info..."
21601 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "&Miscellaneous"
21605 #~ msgstr "その他"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21610
21611 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21612 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "Speex"
21616 #~ msgstr "選択済み"
21617
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21620 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21621 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21622 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21623 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21626 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21627 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21628 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21629 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21638 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21642 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21646 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21650 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21654 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Planes"
21658 #~ msgstr "再生"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21662 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Stream:"
21666 #~ msgstr "ストリームの停止"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Device :"
21670 #~ msgstr "DVDデバイス"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Codec :"
21674 #~ msgstr "閉じる"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "&Eject Disc"
21678 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21679
21680 #~ msgid "print help"
21681 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21682
21683 #~ msgid "print detailed help"
21684 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21685
21686 #~ msgid "print help on module"
21687 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21688
21689 #~ msgid "A52 downmix module"
21690 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21691
21692 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21693 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21694
21695 #~ msgid "software A52 decoder"
21696 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21697
21698 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21699 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21700
21701 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21702 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21703
21704 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21705 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21706
21707 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21708 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21712 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21716 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "classic IDCT"
21720 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "MMX IDCT"
21724 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21728 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21732 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "MMX motion compensation"
21736 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21740 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21741
21742 #~ msgid "IDCT module"
21743 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21744
21745 #~ msgid ""
21746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21747 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21748 #~ "available."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21751 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Motion compensation module"
21755 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21756
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21759 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21760 #~ "best module available."
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21763 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21764
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21767 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21770 #~ "数を指定してください。"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21774 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21775
21776 #~ msgid ""
21777 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21778 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21779 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21780 #~ "get anything."
21781 #~ msgstr ""
21782 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21783 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21784 #~ "できません。"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21788 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21792 #~ "enable this option."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21795 #~ "ます。"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Audio encoding codec"
21799 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21803 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21811 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21812 #~ "す。"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Close Menu"
21816 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Encoder wrapper"
21820 #~ msgstr "エンコーダ"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "X11 MGA video output"
21824 #~ msgstr "オーバーレイ"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21828 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21832 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21836 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21840 #~ "will be used to display them."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21843 #~ "択可能です。"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21847 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21851 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "osd text filter"
21855 #~ msgstr "次のファイル"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21859 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "dummy functions"
21863 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "&Logs..."
21867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Display identifier"
21871 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21875 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Device &name:"
21884 #~ msgstr "デバイス名"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "&Title:"
21888 #~ msgstr "タイトル:"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "&Chapter:"
21892 #~ msgstr "チャプター:"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Open &file..."
21896 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Open &disc..."
21900 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "&Network stream..."
21904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "&Hide interface"
21908 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Spawn a new interface"
21912 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "&Controls"
21916 #~ msgstr "コントロール"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "C&hannels"
21920 #~ msgstr "チャンネル"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Sc&reen"
21924 #~ msgstr "スクリーン"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "&Program"
21928 #~ msgstr "プログラム"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "&Title"
21932 #~ msgstr "タイトル"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "&Chapter"
21936 #~ msgstr "チャプター"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Select angle"
21940 #~ msgstr "ファイルの選択"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "&Language"
21944 #~ msgstr "言語"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Close this popup"
21948 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "&Jump..."
21952 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "New stream"
21956 #~ msgstr "ストリームを開く"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Network Stream..."
21960 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "&Stream output..."
21964 #~ msgstr "ストリーム出力"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "&Add subtitles..."
21968 #~ msgstr "字幕"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Exit"
21972 #~ msgstr "終了(_x)"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "&Fullscreen"
21976 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Volume &Up"
21980 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Volume &Down"
21984 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "&Mute"
21988 #~ msgstr "ミュートする"
21989
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "Toggle mute"
21992 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Set the window on top"
21996 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21997
21998 #~ msgid "Channel server"
21999 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "&Add"
22003 #~ msgstr "追加"
22004
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "&Disc..."
22007 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22008
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "&Network..."
22011 #~ msgstr "ネットワーク"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "&Invert selection"
22015 #~ msgstr "選択"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "&Crop selection"
22019 #~ msgstr "選択"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "&Delete selection"
22023 #~ msgstr "選択"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Delete &all"
22027 #~ msgstr "削除"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Play the selected stream"
22031 #~ msgstr "ストリームの再生"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22035 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22036
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Add subtitles"
22039 #~ msgstr "字幕"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22046 #~ "ます。"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Native Windows interface"
22050 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22051
22052 #~ msgid "font"
22053 #~ msgstr "フォント"
22054
22055 #~ msgid "enable network channel mode"
22056 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22057
22058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22061 #~ "ます。"
22062
22063 #~ msgid "channel server address"
22064 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22065
22066 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22067 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22068
22069 #~ msgid "channel server port"
22070 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22071
22072 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22073 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22074
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22080 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22081
22082 #~ msgid "Network Channel:"
22083 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22084
22085 #~ msgid "Language 0x%x"
22086 #~ msgstr "言語 0x%x"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22090 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "Stream output:"
22094 #~ msgstr "ストリーム出力"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "Add file"
22098 #~ msgstr "字幕"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "Stream Output"
22102 #~ msgstr "ストリーム出力"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Device Name"
22106 #~ msgstr "デバイス名"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "dvdplay input module"
22110 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22111
22112 #~ msgid "raw UDP access module"
22113 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22114
22115 #~ msgid "By default samples.raw"
22116 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22117
22118 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22119 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22120
22121 #~ msgid "QNX RTOS module"
22122 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22123
22124 #~ msgid "image crop video module"
22125 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22126
22127 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22128 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22129
22130 #~ msgid "image wall video module"
22131 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22132
22133 #~ msgid "3dfx Glide module"
22134 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22135
22136 #~ msgid "X11 MGA module"
22137 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22138
22139 #~ msgid "SVGAlib module"
22140 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22141
22142 #~ msgid "X11 module"
22143 #~ msgstr "X11モジュール"
22144
22145 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22146 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22147
22148 #~ msgid ""
22149 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22150 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22153 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22154
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22157 #~ "DANGEROUS, use with care."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22160 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22161
22162 #~ msgid "X11 drawable"
22163 #~ msgstr "X11 drawable"
22164
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22167 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22170 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22171
22172 #~ msgid "A_udio"
22173 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Open disc..."
22177 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Select program"
22181 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22182
22183 #~ msgid "Jump to previous title"
22184 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22188 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Jump to next chapter"
22192 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22193
22194 #~ msgid "British"
22195 #~ msgstr "イギリス英語"
22196
22197 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22198 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Volume is %d\n"
22202 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22203
22204 #~ msgid "XOSD module"
22205 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "Input Type"
22209 #~ msgstr "入力"