1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:141
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
537 msgid "Meta-information"
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 #: include/vlc_meta.h:31
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
578 #: include/vlc_meta.h:37
582 #: include/vlc_meta.h:38
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
606 #: include/vlc_meta.h:43
610 #: include/vlc_meta.h:45
614 #: include/vlc_meta.h:47
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
622 #: include/vlc/vlc.h:577
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
638 msgid "Audio filtering failed"
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
648 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
653 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
658 #: src/audio_output/input.c:87
662 #: src/audio_output/input.c:89
666 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
672 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
674 msgid "Audio filters"
677 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
680 msgid "Audio Channels"
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
685 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
686 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
688 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
692 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
696 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
698 #: modules/video_filter/rss.c:160
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
704 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
705 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
706 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
711 #: src/audio_output/output.c:135
712 msgid "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:147
716 msgid "Reverse stereo"
719 #: src/extras/getopt.c:636
721 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 #: src/extras/getopt.c:661
726 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 #: src/extras/getopt.c:666
731 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:713
741 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 #: src/extras/getopt.c:717
746 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 #: src/extras/getopt.c:743
751 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
752 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
754 #: src/extras/getopt.c:746
756 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
757 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:823
766 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 #: src/extras/getopt.c:841
771 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 #: src/input/control.c:288
779 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
783 #: modules/stream_out/es.c:379
785 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 #: src/input/decoder.c:114
789 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 #: src/input/decoder.c:126
793 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 #: src/input/decoder.c:136
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
801 #: src/input/decoder.c:137
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
808 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
809 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
810 #: modules/access/cdda/info.c:999
815 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
816 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
826 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
832 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
833 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
838 #: modules/gui/macosx/output.m:176
839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
847 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
852 #: src/input/es_out.c:1605
853 msgid "Bits per sample"
856 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
857 #: modules/access/pvr.c:84
861 #: src/input/es_out.c:1611
866 #: src/input/es_out.c:1622
870 #: src/input/es_out.c:1628
871 msgid "Display resolution"
874 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
878 #: src/input/es_out.c:1645
882 #: src/input/input.c:2072
883 msgid "Your input can't be opened"
886 #: src/input/input.c:2073
888 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 #: src/input/input.c:2148
892 msgid "Can't recognize the input's format"
895 #: src/input/input.c:2149
897 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 #: src/input/var.c:116
904 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
908 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
910 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
915 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
920 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
925 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
930 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
932 msgid "Subtitles Track"
935 #: src/input/var.c:257
939 #: src/input/var.c:262
940 msgid "Previous title"
943 #: src/input/var.c:285
948 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
953 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
958 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
963 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 #: src/interface/interaction.c:364
978 #: src/interface/interface.c:342
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
982 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
984 msgid "Add Interface"
987 #: src/interface/interface.c:375
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
992 #: src/interface/interface.c:378
994 msgid "Web Interface"
997 #: src/interface/interface.c:381
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1002 #: src/interface/interface.c:384
1004 msgid "Mouse Gestures"
1007 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1008 #: src/misc/modules.c:1979
1012 #: src/libvlc-common.c:330
1013 msgid "Help options"
1016 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1020 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1024 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1028 #: src/libvlc-common.c:1458
1029 msgid " (default enabled)"
1032 #: src/libvlc-common.c:1459
1033 msgid " (default disabled)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1641
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1642
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1644
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1647
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1679
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1700
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1089 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1093 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1098 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1127 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1161 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1165 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1169 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1173 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1177 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1257 msgid "Default stream"
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1274 msgid "Color messages"
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1353 msgid "Force mono audio"
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1486 msgid "Audio visualizations "
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 msgid "Video output module"
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1516 msgid "Enable video"
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1546 msgid "Video height"
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 msgid "Video alignment"
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1604 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1696 msgid "Always on top"
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1713 msgid "Window decorations"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1726 msgid "Video output filter module"
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1792 msgid "Video cropping"
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1802 msgid "Source aspect ratio"
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1875 msgid "Drop late frames"
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1885 msgid "Quiet synchro"
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1918 msgid "Clock synchronisation"
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1928 msgid "Network synchronisation"
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2045 msgid "Subtitles track"
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054 msgid "Audio language"
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066 msgid "Subtitle language"
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2078 msgid "Audio track ID"
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2089 msgid "Subtitles track ID"
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2099 msgid "Input repetitions"
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 msgid "Force subtitle position"
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 msgid "Text rendering module"
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2256 msgid "Use subtitle file"
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2335 msgid "TCP connection timeout"
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2345 msgid "SOCKS server"
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2373 msgid "Title metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2381 msgid "Author metadata"
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2397 msgid "Genre metadata"
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2405 msgid "Copyright metadata"
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2413 msgid "Description metadata"
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2421 msgid "Date metadata"
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2429 msgid "URL metadata"
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2589 msgid "SAP announcement interval"
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2709 msgid "Access module"
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2721 msgid "Access filter module"
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2732 msgid "Demux module"
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2767 msgid "Minimize number of threads"
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2775 msgid "Modules search path"
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2784 msgid "VLM configuration file"
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2800 msgid "Collect statistics"
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2817 msgid "Write process id to file"
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2834 msgid "Log to syslog"
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2865 msgid "VLC is started from file association"
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2946 msgid "Automatically preparse files"
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2956 msgid "Album art policy"
2960 msgid "Choose when to download and cache album art."
2965 msgid "Never download"
2970 msgid "Download when asked"
2974 msgid "Download when track starts playing"
2978 msgid "Download everything ASAP"
2983 msgid "Services discovery modules"
2984 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2988 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2989 "Typical values are sap, hal, ..."
2994 msgid "Play files randomly forever"
2995 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2999 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3009 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3011 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3014 msgid "Repeat current item"
3019 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3023 msgid "Play and stop"
3027 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3032 msgid "Play and exit"
3037 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3038 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3042 msgid "Use media library"
3043 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3047 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3053 msgid "Use playlist tree"
3054 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3058 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3059 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3063 #: src/libvlc.h:1001
3068 #: src/libvlc.h:1001
3073 #: src/libvlc.h:1010
3074 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3077 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3086 #: src/libvlc.h:1014
3087 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3090 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3095 #: src/libvlc.h:1016
3096 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3099 #: src/libvlc.h:1017
3103 #: src/libvlc.h:1018
3104 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3105 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3107 #: src/libvlc.h:1019
3111 #: src/libvlc.h:1020
3112 msgid "Select the hotkey to use to play."
3113 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3115 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3116 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3121 #: src/libvlc.h:1022
3122 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3123 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3125 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3126 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3131 #: src/libvlc.h:1024
3132 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3133 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3135 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3136 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3137 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3146 #: src/libvlc.h:1026
3147 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3150 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3151 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3152 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3159 #: src/libvlc.h:1028
3160 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3163 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3175 #: src/libvlc.h:1030
3177 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3178 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3180 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3182 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3183 #: modules/video_filter/rss.c:176
3187 #: src/libvlc.h:1032
3188 msgid "Select the hotkey to display the position."
3191 #: src/libvlc.h:1034
3192 msgid "Very short backwards jump"
3195 #: src/libvlc.h:1036
3197 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3198 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3200 #: src/libvlc.h:1037
3202 msgid "Short backwards jump"
3205 #: src/libvlc.h:1039
3207 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3208 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3210 #: src/libvlc.h:1040
3211 msgid "Medium backwards jump"
3214 #: src/libvlc.h:1042
3216 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3217 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3219 #: src/libvlc.h:1043
3221 msgid "Long backwards jump"
3224 #: src/libvlc.h:1045
3226 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3227 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3229 #: src/libvlc.h:1047
3230 msgid "Very short forward jump"
3233 #: src/libvlc.h:1049
3235 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3236 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3238 #: src/libvlc.h:1050
3240 msgid "Short forward jump"
3243 #: src/libvlc.h:1052
3245 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3246 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3248 #: src/libvlc.h:1053
3249 msgid "Medium forward jump"
3252 #: src/libvlc.h:1055
3254 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3255 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3257 #: src/libvlc.h:1056
3258 msgid "Long forward jump"
3261 #: src/libvlc.h:1058
3263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3264 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3266 #: src/libvlc.h:1060
3267 msgid "Very short jump length"
3270 #: src/libvlc.h:1061
3271 msgid "Very short jump length, in seconds."
3274 #: src/libvlc.h:1062
3275 msgid "Short jump length"
3278 #: src/libvlc.h:1063
3279 msgid "Short jump length, in seconds."
3282 #: src/libvlc.h:1064
3283 msgid "Medium jump length"
3286 #: src/libvlc.h:1065
3287 msgid "Medium jump length, in seconds."
3290 #: src/libvlc.h:1066
3292 msgid "Long jump length"
3295 #: src/libvlc.h:1067
3296 msgid "Long jump length, in seconds."
3299 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3304 #: src/libvlc.h:1070
3305 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3306 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3308 #: src/libvlc.h:1071
3311 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3313 #: src/libvlc.h:1072
3314 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3317 #: src/libvlc.h:1073
3319 msgid "Navigate down"
3320 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3322 #: src/libvlc.h:1074
3323 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3326 #: src/libvlc.h:1075
3328 msgid "Navigate left"
3329 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3331 #: src/libvlc.h:1076
3332 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3335 #: src/libvlc.h:1077
3337 msgid "Navigate right"
3338 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3340 #: src/libvlc.h:1078
3342 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3345 #: src/libvlc.h:1079
3349 #: src/libvlc.h:1080
3350 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3353 #: src/libvlc.h:1081
3354 msgid "Go to the DVD menu"
3355 msgstr "DVD メニューに移動する"
3357 #: src/libvlc.h:1082
3359 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3362 #: src/libvlc.h:1083
3363 msgid "Select previous DVD title"
3364 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3366 #: src/libvlc.h:1084
3368 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3371 #: src/libvlc.h:1085
3372 msgid "Select next DVD title"
3373 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3375 #: src/libvlc.h:1086
3377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3380 #: src/libvlc.h:1087
3381 msgid "Select prev DVD chapter"
3382 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3384 #: src/libvlc.h:1088
3386 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3389 #: src/libvlc.h:1089
3391 msgid "Select next DVD chapter"
3394 #: src/libvlc.h:1090
3396 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3399 #: src/libvlc.h:1091
3403 #: src/libvlc.h:1092
3404 msgid "Select the key to increase audio volume."
3407 #: src/libvlc.h:1093
3411 #: src/libvlc.h:1094
3412 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3415 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3421 #: src/libvlc.h:1096
3423 msgid "Select the key to mute audio."
3424 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3426 #: src/libvlc.h:1097
3428 msgid "Subtitle delay up"
3431 #: src/libvlc.h:1098
3433 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3436 #: src/libvlc.h:1099
3438 msgid "Subtitle delay down"
3439 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3441 #: src/libvlc.h:1100
3443 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3446 #: src/libvlc.h:1101
3448 msgid "Audio delay up"
3451 #: src/libvlc.h:1102
3453 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3456 #: src/libvlc.h:1103
3458 msgid "Audio delay down"
3459 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3461 #: src/libvlc.h:1104
3463 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3466 #: src/libvlc.h:1105
3467 msgid "Play playlist bookmark 1"
3468 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3470 #: src/libvlc.h:1106
3471 msgid "Play playlist bookmark 2"
3472 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3474 #: src/libvlc.h:1107
3475 msgid "Play playlist bookmark 3"
3476 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3478 #: src/libvlc.h:1108
3479 msgid "Play playlist bookmark 4"
3480 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3482 #: src/libvlc.h:1109
3483 msgid "Play playlist bookmark 5"
3484 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3486 #: src/libvlc.h:1110
3487 msgid "Play playlist bookmark 6"
3488 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3490 #: src/libvlc.h:1111
3491 msgid "Play playlist bookmark 7"
3492 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3494 #: src/libvlc.h:1112
3495 msgid "Play playlist bookmark 8"
3496 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3498 #: src/libvlc.h:1113
3499 msgid "Play playlist bookmark 9"
3500 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3502 #: src/libvlc.h:1114
3503 msgid "Play playlist bookmark 10"
3504 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3506 #: src/libvlc.h:1115
3508 msgid "Select the key to play this bookmark."
3509 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3511 #: src/libvlc.h:1116
3512 msgid "Set playlist bookmark 1"
3513 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3515 #: src/libvlc.h:1117
3516 msgid "Set playlist bookmark 2"
3517 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3519 #: src/libvlc.h:1118
3520 msgid "Set playlist bookmark 3"
3521 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3523 #: src/libvlc.h:1119
3524 msgid "Set playlist bookmark 4"
3525 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3527 #: src/libvlc.h:1120
3528 msgid "Set playlist bookmark 5"
3529 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3531 #: src/libvlc.h:1121
3532 msgid "Set playlist bookmark 6"
3533 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3535 #: src/libvlc.h:1122
3536 msgid "Set playlist bookmark 7"
3537 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3539 #: src/libvlc.h:1123
3540 msgid "Set playlist bookmark 8"
3541 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3543 #: src/libvlc.h:1124
3544 msgid "Set playlist bookmark 9"
3545 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3547 #: src/libvlc.h:1125
3548 msgid "Set playlist bookmark 10"
3549 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3551 #: src/libvlc.h:1126
3552 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3553 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3555 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3557 msgid "Playlist bookmark 1"
3560 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3562 msgid "Playlist bookmark 2"
3565 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3567 msgid "Playlist bookmark 3"
3570 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3572 msgid "Playlist bookmark 4"
3575 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3577 msgid "Playlist bookmark 5"
3580 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3582 msgid "Playlist bookmark 6"
3585 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3587 msgid "Playlist bookmark 7"
3590 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3592 msgid "Playlist bookmark 8"
3595 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3597 msgid "Playlist bookmark 9"
3600 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3602 msgid "Playlist bookmark 10"
3605 #: src/libvlc.h:1139
3607 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3608 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3610 #: src/libvlc.h:1141
3611 msgid "Go back in browsing history"
3614 #: src/libvlc.h:1142
3616 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3620 #: src/libvlc.h:1143
3621 msgid "Go forward in browsing history"
3624 #: src/libvlc.h:1144
3626 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3630 #: src/libvlc.h:1146
3632 msgid "Cycle audio track"
3635 #: src/libvlc.h:1147
3636 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3639 #: src/libvlc.h:1148
3641 msgid "Cycle subtitle track"
3644 #: src/libvlc.h:1149
3646 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3649 #: src/libvlc.h:1150
3651 msgid "Cycle source aspect ratio"
3654 #: src/libvlc.h:1151
3656 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3659 #: src/libvlc.h:1152
3661 msgid "Cycle video crop"
3662 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3664 #: src/libvlc.h:1153
3665 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3668 #: src/libvlc.h:1154
3670 msgid "Cycle deinterlace modes"
3671 msgstr "ノンインタレース化モード"
3673 #: src/libvlc.h:1155
3675 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3676 msgstr "ノンインタレース化モード"
3678 #: src/libvlc.h:1156
3679 msgid "Show interface"
3680 msgstr "インターフェースを表示する"
3682 #: src/libvlc.h:1157
3684 msgid "Raise the interface above all other windows."
3685 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3687 #: src/libvlc.h:1158
3689 msgid "Hide interface"
3690 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3692 #: src/libvlc.h:1159
3694 msgid "Lower the interface below all other windows."
3695 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3697 #: src/libvlc.h:1160
3698 msgid "Take video snapshot"
3699 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3701 #: src/libvlc.h:1161
3702 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3703 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3705 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3706 #: modules/access_filter/record.c:55
3710 #: src/libvlc.h:1164
3711 msgid "Record access filter start/stop."
3714 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3715 #: modules/access_filter/dump.c:52
3720 #: src/libvlc.h:1166
3721 msgid "Media dump access filter trigger."
3724 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3728 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3733 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3734 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3737 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3738 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3741 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3742 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3745 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3746 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3749 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3750 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3753 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3754 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3757 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3758 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3761 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3762 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3765 #: src/libvlc.h:1196
3768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3769 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3770 "in the playlist.\n"
3771 "The first item specified will be played first.\n"
3774 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3775 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3776 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3777 " and that overrides previous settings.\n"
3779 "Stream MRL syntax:\n"
3780 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3781 "option=value ...]\n"
3783 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3784 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3787 " [file://]filename Plain media file\n"
3788 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3789 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3790 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3791 " screen:// Screen capture\n"
3792 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3793 " [vcd://][device] VCD device\n"
3794 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3795 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3796 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3797 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3799 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3803 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3804 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3806 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3808 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3810 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3811 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3813 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3814 " vlc:quit VLC を終了\n"
3816 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3819 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3823 #: src/libvlc.h:1321
3824 msgid "Window properties"
3825 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3827 #: src/libvlc.h:1364
3832 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3838 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3842 #: src/libvlc.h:1396
3847 #: src/libvlc.h:1398
3848 msgid "Track settings"
3851 #: src/libvlc.h:1420
3852 msgid "Playback control"
3855 #: src/libvlc.h:1435
3856 msgid "Default devices"
3859 #: src/libvlc.h:1444
3860 msgid "Network settings"
3863 #: src/libvlc.h:1456
3867 #: src/libvlc.h:1465
3871 #: src/libvlc.h:1495
3875 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3883 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3887 #: src/libvlc.h:1571
3891 #: src/libvlc.h:1593
3892 msgid "Special modules"
3895 #: src/libvlc.h:1600
3899 #: src/libvlc.h:1608
3900 msgid "Performance options"
3901 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3903 #: src/libvlc.h:1757
3907 #: src/libvlc.h:2072
3912 #: src/libvlc.h:2151
3913 msgid "main program"
3916 #: src/libvlc.h:2161
3917 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3918 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3920 #: src/libvlc.h:2167
3923 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3924 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3926 #: src/libvlc.h:2172
3927 msgid "print help for the advanced options"
3928 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3930 #: src/libvlc.h:2177
3931 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3934 #: src/libvlc.h:2183
3935 msgid "print a list of available modules"
3936 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3938 #: src/libvlc.h:2189
3939 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3940 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3942 #: src/libvlc.h:2194
3943 msgid "save the current command line options in the config"
3946 #: src/libvlc.h:2199
3947 msgid "reset the current config to the default values"
3950 #: src/libvlc.h:2204
3951 msgid "use alternate config file"
3954 #: src/libvlc.h:2209
3955 msgid "resets the current plugins cache"
3956 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3958 #: src/libvlc.h:2214
3959 msgid "print version information"
3960 msgstr "バージョン情報を表示する"
3962 #: src/misc/configuration.c:1206
3966 #: src/misc/configuration.c:1217
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4068 msgid "Church Slavic"
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4116 msgid "Gaelic (Scots)"
4117 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4132 msgid "Greek, Modern ()"
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4184 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4249 msgid "Letzeburgesch"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4298 msgid "Ndebele, South"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4302 msgid "Ndebele, North"
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4318 msgid "Norwegian Nynorsk"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4322 msgid "Norwegian Bokmaal"
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4326 msgid "Chichewa; Nyanja"
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4330 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4342 msgid "Ossetian; Ossetic"
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4375 msgid "Raeto-Romance"
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4406 msgid "Northern Sami"
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4426 msgid "Sotho, Southern"
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4485 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4559 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4563 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4568 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4569 #: src/playlist/loadsave.c:101
4570 msgid "Media Library"
4573 #: src/playlist/tree.c:58
4577 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4578 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4582 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4586 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4590 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4595 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4599 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4603 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4607 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4611 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4612 msgid "1:1 Original"
4615 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4619 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4620 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4626 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4627 msgid "Aspect-ratio"
4630 #: modules/access/cdda/access.c:293
4631 msgid "CD reading failed"
4634 #: modules/access/cdda/access.c:294
4636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4639 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4640 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4641 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4642 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4643 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4644 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4645 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4646 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4647 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4648 msgid "Caching value in ms"
4649 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4651 #: modules/access/cdda.c:61
4654 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4657 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4660 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4666 #: modules/access/cdda.c:66
4667 msgid "Audio CD input"
4668 msgstr "オーディオ CD 入力"
4670 #: modules/access/cdda.c:72
4671 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4672 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4674 #: modules/access/cdda.c:84
4679 #: modules/access/cdda.c:84
4681 msgid "Address of the CDDB server to use."
4682 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4684 #: modules/access/cdda.c:87
4687 msgstr "CDDB サーバーポート"
4689 #: modules/access/cdda.c:87
4691 msgid "CDDB Server port to use."
4692 msgstr "CDDB サーバーポート"
4694 #: modules/access/cdda.c:450
4696 msgid "Audio CD - Track "
4699 #: modules/access/cdda.c:467
4701 msgid "Audio CD - Track %i"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4705 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4720 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4725 "all calls (0x10) 16\n"
4728 "libcdio (0x80) 128\n"
4729 "libcddb (0x100) 256\n"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4735 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4743 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4744 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4745 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4746 "25 blocks per access."
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4751 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4752 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4753 " %a : The artist (for the album)\n"
4754 " %A : The album information\n"
4756 " %e : The extended data (for a track)\n"
4757 " %I : CDDB disk ID\n"
4759 " %M : The current MRL\n"
4760 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4761 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4762 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4763 " %T : The track number\n"
4764 " %s : Number of seconds in this track\n"
4765 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4766 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4767 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4773 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4774 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4775 " %M : The current MRL\n"
4776 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4777 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4778 " %T : The track number\n"
4779 " %s : Number of seconds in this track\n"
4780 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4781 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4786 msgid "Enable CD paranoia?"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4791 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4792 "none: no paranoia - fastest.\n"
4793 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4794 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4798 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4799 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4802 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4803 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4807 msgid "Audio Compact Disc"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4811 msgid "Additional debug"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4816 msgid "Caching value in microseconds"
4817 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4821 msgid "Number of blocks per CD read"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4825 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4826 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4828 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4830 msgid "Use CD audio controls and output?"
4831 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4834 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4839 msgid "Do CD-Text lookups?"
4840 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4844 msgid "If set, get CD-Text information"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4848 msgid "Use Navigation-style playback?"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4852 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4862 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4866 msgid "CDDB lookups"
4867 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4870 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4877 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4878 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4882 msgid "CDDB server port"
4883 msgstr "CDDB サーバーポート"
4885 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4886 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4890 msgid "email address reported to CDDB server"
4891 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4894 msgid "Cache CDDB lookups?"
4895 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4898 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4902 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4903 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4906 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4910 msgid "CDDB server timeout"
4911 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4914 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4918 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4922 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4927 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4931 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4932 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4933 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4934 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4938 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4943 #: modules/access/cdda/info.c:333
4944 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4947 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4951 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4952 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
4953 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4959 #: modules/access/cdda/info.c:400
4963 #: modules/access/cdda/info.c:856
4964 msgid "Track Number"
4967 #: modules/access/directory.c:70
4968 msgid "Subdirectory behavior"
4971 #: modules/access/directory.c:72
4973 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4974 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4975 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4976 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4979 #: modules/access/directory.c:78
4983 #: modules/access/directory.c:79
4987 #: modules/access/directory.c:81
4988 msgid "Ignored extensions"
4991 #: modules/access/directory.c:83
4993 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4995 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4996 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4999 #: modules/access/directory.c:90
5004 #: modules/access/directory.c:92
5006 msgid "Standard filesystem directory input"
5007 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5011 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5031 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5036 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5046 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5048 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5051 msgid "Video device name"
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5056 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5057 "don't specify anything, the default device will be used."
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5061 msgid "Audio device name"
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5066 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5067 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5068 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5077 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5078 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5082 msgid "Video input chroma format"
5083 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5087 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5088 "(default), RV24, etc.)"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5093 msgid "Video input frame rate"
5096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5098 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5099 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5103 msgid "Device properties"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5108 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5112 msgid "Tuner properties"
5113 msgstr "チューナーのプロパティ"
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5116 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5121 msgid "Tuner TV Channel"
5122 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5125 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5129 msgid "Tuner country code"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5134 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5135 "mapping (0 means default)."
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5140 msgid "Tuner input type"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5145 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5150 msgid "Video input pin"
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5155 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5156 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5157 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5158 "will not be changed."
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5163 msgid "Audio input pin"
5164 msgstr "オーディオ CD 入力"
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5172 msgid "Video output pin"
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5176 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5181 msgid "Audio output pin"
5182 msgstr "オーディオ出力 URL"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5185 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5190 msgid "AM Tuner mode"
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5194 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5203 msgid "DirectShow input"
5204 msgstr "DirectShow 入力"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5207 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5208 msgid "Refresh list"
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5216 msgid "Capturing failed"
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5222 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5227 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5230 #: modules/access/dvb/access.c:75
5233 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5235 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:78
5239 msgid "Adapter card to tune"
5242 #: modules/access/dvb/access.c:79
5244 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5248 #: modules/access/dvb/access.c:81
5249 msgid "Device number to use on adapter"
5252 #: modules/access/dvb/access.c:84
5253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5256 #: modules/access/dvb/access.c:85
5257 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:87
5261 msgid "Inversion mode"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:88
5265 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5266 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5268 #: modules/access/dvb/access.c:90
5269 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5272 #: modules/access/dvb/access.c:91
5274 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5275 "disable this feature if you experience some trouble."
5278 #: modules/access/dvb/access.c:93
5283 #: modules/access/dvb/access.c:94
5285 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:97
5289 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:98
5293 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:100
5300 #: modules/access/dvb/access.c:101
5301 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5304 #: modules/access/dvb/access.c:103
5306 msgid "High LNB voltage"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:104
5311 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5312 "supported by all frontends."
5315 #: modules/access/dvb/access.c:107
5319 #: modules/access/dvb/access.c:108
5321 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5322 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:110
5326 msgid "Transponder FEC"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:111
5330 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5333 #: modules/access/dvb/access.c:113
5335 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5336 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:116
5340 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5341 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:119
5345 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5346 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:122
5350 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5351 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:126
5354 msgid "Modulation type"
5355 msgstr "モジュレーションタイプ"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:127
5358 msgid "Modulation type for front-end device."
5359 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:130
5362 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5365 #: modules/access/dvb/access.c:133
5366 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5369 #: modules/access/dvb/access.c:136
5370 msgid "Terrestrial bandwidth"
5373 #: modules/access/dvb/access.c:137
5374 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5377 #: modules/access/dvb/access.c:139
5378 msgid "Terrestrial guard interval"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:142
5382 msgid "Terrestrial transmission mode"
5385 #: modules/access/dvb/access.c:145
5386 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5389 #: modules/access/dvb/access.c:148
5391 msgid "HTTP Host address"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:150
5395 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5398 #: modules/access/dvb/access.c:152
5399 msgid "HTTP user name"
5402 #: modules/access/dvb/access.c:154
5404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5407 #: modules/access/dvb/access.c:157
5408 msgid "HTTP password"
5411 #: modules/access/dvb/access.c:159
5413 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5416 #: modules/access/dvb/access.c:162
5421 #: modules/access/dvb/access.c:164
5423 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5424 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5427 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5428 #: modules/control/http/http.c:49
5429 msgid "Certificate file"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:169
5433 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5434 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5437 #: modules/control/http/http.c:52
5438 msgid "Private key file"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:173
5442 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5443 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5446 #: modules/control/http/http.c:54
5447 msgid "Root CA file"
5448 msgstr "ルート CA ファイル"
5450 #: modules/access/dvb/access.c:176
5451 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5454 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5455 #: modules/control/http/http.c:57
5459 #: modules/access/dvb/access.c:180
5461 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5462 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5464 #: modules/access/dvb/access.c:183
5468 #: modules/access/dvb/access.c:184
5469 msgid "DVB input with v4l2 support"
5470 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:236
5477 #: modules/access/dvb/access.c:716
5479 msgid "Input syntax is deprecated"
5482 #: modules/access/dvb/access.c:717
5484 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5488 #: modules/access/dvb/access.c:763
5490 msgid "Illegal Polarization"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:764
5495 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5498 #: modules/access/dv.c:70
5500 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5502 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5505 #: modules/access/dv.c:74
5506 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5509 #: modules/access/dv.c:75
5514 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5518 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5520 msgid "Default DVD angle."
5523 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5525 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5527 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5530 #: modules/access/dvdnav.c:68
5531 msgid "Start directly in menu"
5534 #: modules/access/dvdnav.c:70
5536 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5537 "useless warning introductions."
5540 #: modules/access/dvdnav.c:79
5541 msgid "DVD with menus"
5544 #: modules/access/dvdnav.c:80
5545 msgid "DVDnav Input"
5548 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5549 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5551 msgid "Playback failure"
5554 #: modules/access/dvdnav.c:297
5556 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5559 #: modules/access/dvdread.c:67
5561 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5562 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5564 #: modules/access/dvdread.c:69
5566 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5567 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5568 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5569 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5570 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5571 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5572 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5573 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5574 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5575 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5576 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5577 "The default method is: key."
5579 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5580 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5581 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5582 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5583 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5584 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5585 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5587 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5588 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5589 "よって使用されるものの一つです。\n"
5592 #: modules/access/dvdread.c:85
5596 #: modules/access/dvdread.c:85
5600 #: modules/access/dvdread.c:91
5602 msgid "DVD without menus"
5605 #: modules/access/dvdread.c:92
5606 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5609 #: modules/access/dvdread.c:237
5611 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5614 #: modules/access/dvdread.c:496
5616 msgid "DVDRead could not read block %d."
5619 #: modules/access/dvdread.c:558
5621 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5624 #: modules/access/fake.c:42
5627 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5628 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5630 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5634 #: modules/access/fake.c:46
5635 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5638 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5643 #: modules/access/fake.c:49
5645 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5649 #: modules/access/fake.c:51
5651 msgid "Duration in ms"
5654 #: modules/access/fake.c:53
5656 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5657 "meaning that the stream is unlimited)."
5660 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5665 #: modules/access/fake.c:58
5670 #: modules/access/file.c:80
5672 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5675 #: modules/access/file.c:82
5676 msgid "Concatenate with additional files"
5679 #: modules/access/file.c:84
5681 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5682 "a comma-separated list of files."
5685 #: modules/access/file.c:88
5690 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5691 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5702 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5703 #: modules/access/file.c:450
5705 msgid "File reading failed"
5706 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5708 #: modules/access/file.c:283
5710 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5713 #: modules/access/file.c:435
5715 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5718 #: modules/access/file.c:451
5720 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5723 #: modules/access_filter/dump.c:39
5725 msgid "Force use of dump module"
5726 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5728 #: modules/access_filter/dump.c:40
5729 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5732 #: modules/access_filter/dump.c:43
5733 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5736 #: modules/access_filter/dump.c:44
5738 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5739 "megabyte were performed."
5742 #: modules/access_filter/record.c:46
5744 msgid "Record directory"
5747 #: modules/access_filter/record.c:48
5749 msgid "Directory where the record will be stored."
5750 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5752 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5754 msgid "Timeshift granularity"
5757 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5760 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5761 "timeshifted streams."
5762 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5764 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5766 msgid "Timeshift directory"
5767 msgstr "ディレクトリを選択する"
5769 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5773 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5774 msgid "Force use of the timeshift module"
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5779 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5780 "control pace or pause."
5783 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5787 #: modules/access/ftp.c:56
5790 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5792 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5795 #: modules/access/ftp.c:58
5796 msgid "FTP user name"
5799 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5801 msgid "User name that will be used for the connection."
5802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5804 #: modules/access/ftp.c:61
5805 msgid "FTP password"
5808 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5810 msgid "Password that will be used for the connection."
5811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5813 #: modules/access/ftp.c:64
5817 #: modules/access/ftp.c:65
5819 msgid "Account that will be used for the connection."
5820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5822 #: modules/access/ftp.c:70
5826 #: modules/access/ftp.c:87
5828 msgid "FTP upload output"
5829 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5831 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5832 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5834 msgid "Network interaction failed"
5835 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5837 #: modules/access/ftp.c:133
5838 msgid "VLC could not connect with the given server."
5841 #: modules/access/ftp.c:143
5842 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5845 #: modules/access/ftp.c:204
5846 msgid "Your account was rejected."
5849 #: modules/access/ftp.c:214
5850 msgid "Your password was rejected."
5853 #: modules/access/ftp.c:222
5854 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5857 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5860 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5862 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5865 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5867 msgid "GnomeVFS input"
5868 msgstr "入力がありません。\n"
5870 #: modules/access/http.c:50
5874 #: modules/access/http.c:52
5877 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5878 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5881 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5882 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5884 #: modules/access/http.c:58
5887 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5889 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5892 #: modules/access/http.c:61
5893 msgid "HTTP user agent"
5894 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5896 #: modules/access/http.c:62
5898 msgid "User agent that will be used for the connection."
5899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5901 #: modules/access/http.c:65
5902 msgid "Auto re-connect"
5905 #: modules/access/http.c:67
5907 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5910 #: modules/access/http.c:71
5912 msgid "Continuous stream"
5915 #: modules/access/http.c:72
5917 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5918 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5919 "other types of HTTP streams."
5922 #: modules/access/http.c:78
5926 #: modules/access/http.c:80
5931 #: modules/access/http.c:287
5932 msgid "HTTP authentication"
5935 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5936 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5939 #: modules/access/mms/mms.c:48
5942 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5944 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5947 #: modules/access/mms/mms.c:51
5948 msgid "Force selection of all streams"
5951 #: modules/access/mms/mms.c:53
5953 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5954 "You can choose to select all of them."
5957 #: modules/access/mms/mms.c:56
5959 msgid "Maximum bitrate"
5960 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5962 #: modules/access/mms/mms.c:58
5963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5966 #: modules/access/mms/mms.c:62
5967 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5968 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5970 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5971 msgid "Dummy stream output"
5974 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5978 #: modules/access_output/file.c:62
5979 msgid "Append to file"
5982 #: modules/access_output/file.c:63
5983 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5986 #: modules/access_output/file.c:67
5987 msgid "File stream output"
5988 msgstr "ファイルストリーム出力"
5990 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
5994 #: modules/access_output/http.c:59
5995 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5998 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6003 #: modules/access_output/http.c:62
6004 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6007 #: modules/access_output/http.c:66
6011 #: modules/access_output/http.c:67
6012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6015 #: modules/access_output/http.c:71
6017 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6018 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6020 #: modules/access_output/http.c:74
6023 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6024 "empty if you don't have one."
6025 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6027 #: modules/access_output/http.c:78
6030 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6031 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6032 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6034 #: modules/access_output/http.c:83
6036 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6037 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6040 #: modules/access_output/http.c:86
6041 msgid "Advertise with Bonjour"
6044 #: modules/access_output/http.c:87
6045 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6048 #: modules/access_output/http.c:91
6049 msgid "HTTP stream output"
6050 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6052 #: modules/access_output/shout.c:58
6057 #: modules/access_output/shout.c:59
6058 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6061 #: modules/access_output/shout.c:62
6063 msgid "Stream description"
6066 #: modules/access_output/shout.c:63
6067 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6070 #: modules/access_output/shout.c:66
6074 #: modules/access_output/shout.c:67
6076 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6077 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6078 "shoutcast/icecast server."
6081 #: modules/access_output/shout.c:76
6083 msgid "Genre description"
6086 #: modules/access_output/shout.c:77
6087 msgid "Genre of the content. "
6090 #: modules/access_output/shout.c:79
6092 msgid "URL description"
6095 #: modules/access_output/shout.c:80
6096 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6099 #: modules/access_output/shout.c:87
6101 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6102 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6104 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6109 #: modules/access_output/shout.c:90
6111 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6112 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6114 #: modules/access_output/shout.c:92
6116 msgid "Number of channels"
6119 #: modules/access_output/shout.c:93
6121 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6122 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6124 #: modules/access_output/shout.c:95
6125 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6128 #: modules/access_output/shout.c:96
6130 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6131 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6133 #: modules/access_output/shout.c:98
6135 msgid "Stream public"
6138 #: modules/access_output/shout.c:99
6140 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6141 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6142 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6145 #: modules/access_output/shout.c:105
6147 msgid "IceCAST output"
6148 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6150 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6151 #: modules/demux/live555.cpp:63
6152 msgid "Caching value (ms)"
6153 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6155 #: modules/access_output/udp.c:77
6158 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6161 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6164 #: modules/access_output/udp.c:80
6165 msgid "Group packets"
6168 #: modules/access_output/udp.c:81
6170 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6171 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6172 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6175 #: modules/access_output/udp.c:86
6179 #: modules/access_output/udp.c:87
6181 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6182 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6185 #: modules/access_output/udp.c:93
6186 msgid "UDP stream output"
6187 msgstr "UDP ストリーム出力"
6189 #: modules/access/pvr.c:49
6192 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6195 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6198 #: modules/access/pvr.c:52
6202 #: modules/access/pvr.c:53
6204 msgid "PVR video device"
6207 #: modules/access/pvr.c:55
6209 msgid "Radio device"
6212 #: modules/access/pvr.c:56
6214 msgid "PVR radio device"
6217 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6222 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6223 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6226 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6231 #: modules/access/pvr.c:63
6232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6235 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6241 #: modules/access/pvr.c:67
6242 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6245 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6249 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6250 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6253 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6254 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6257 #: modules/access/pvr.c:77
6258 msgid "Key interval"
6261 #: modules/access/pvr.c:78
6262 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6265 #: modules/access/pvr.c:80
6269 #: modules/access/pvr.c:81
6271 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6272 "number of B-Frames."
6275 #: modules/access/pvr.c:85
6276 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6279 #: modules/access/pvr.c:87
6281 msgid "Bitrate peak"
6284 #: modules/access/pvr.c:88
6285 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6288 #: modules/access/pvr.c:91
6290 msgid "Bitrate mode)"
6293 #: modules/access/pvr.c:92
6294 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6297 #: modules/access/pvr.c:94
6299 msgid "Audio bitmask"
6300 msgstr "オーディオビットレート"
6302 #: modules/access/pvr.c:95
6303 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6306 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6307 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6311 #: modules/access/pvr.c:99
6312 msgid "Audio volume (0-65535)."
6315 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6319 #: modules/access/pvr.c:102
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6324 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6328 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6332 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6336 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6340 #: modules/access/pvr.c:111
6344 #: modules/access/pvr.c:111
6348 #: modules/access/pvr.c:116
6352 #: modules/access/pvr.c:117
6353 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6359 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6364 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6369 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6371 msgid "Connection failed"
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6376 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6379 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6381 msgid "Session failed"
6384 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6385 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6388 #: modules/access/screen/screen.c:40
6391 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6393 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6396 #: modules/access/screen/screen.c:44
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6401 #: modules/access/screen/screen.c:47
6402 msgid "Capture fragment size"
6405 #: modules/access/screen/screen.c:49
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6411 #: modules/access/screen/screen.c:63
6412 msgid "Screen Input"
6415 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6419 #: modules/access/smb.c:63
6422 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6424 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6427 #: modules/access/smb.c:65
6429 msgid "SMB user name"
6432 #: modules/access/smb.c:68
6434 msgid "SMB password"
6437 #: modules/access/smb.c:71
6442 #: modules/access/smb.c:72
6444 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6445 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6447 #: modules/access/smb.c:77
6452 #: modules/access/tcp.c:39
6455 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6457 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6460 #: modules/access/tcp.c:46
6465 #: modules/access/tcp.c:47
6469 #: modules/access/udp.c:44
6472 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6477 #: modules/access/udp.c:47
6478 msgid "Autodetection of MTU"
6481 #: modules/access/udp.c:49
6483 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6484 "truncated packets are found"
6487 #: modules/access/udp.c:52
6488 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6491 #: modules/access/udp.c:54
6494 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6495 "time specified here (in milliseconds)."
6497 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6500 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6506 #: modules/access/udp.c:62
6507 msgid "UDP/RTP input"
6510 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6515 #: modules/access/v4l2.c:54
6517 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6521 #: modules/access/v4l2.c:58
6523 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6526 #: modules/access/v4l2.c:63
6528 msgid "Video4Linux2"
6529 msgstr "Video4Linux"
6531 #: modules/access/v4l2.c:64
6533 msgid "Video4Linux2 input"
6534 msgstr "Video4Linux 入力"
6536 #: modules/access/v4l.c:76
6539 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6542 #: modules/access/v4l.c:80
6544 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6545 "device will be used."
6548 #: modules/access/v4l.c:84
6550 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6551 "device will be used."
6554 #: modules/access/v4l.c:88
6556 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6557 "(default), RV24, etc.)"
6560 #: modules/access/v4l.c:95
6562 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6565 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6567 msgid "Audio Channel"
6570 #: modules/access/v4l.c:102
6571 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6574 #: modules/access/v4l.c:104
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6578 #: modules/access/v4l.c:107
6579 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6582 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6587 #: modules/access/v4l.c:111
6588 msgid "Brightness of the video input."
6591 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6597 #: modules/access/v4l.c:114
6599 msgid "Hue of the video input."
6600 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6602 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6603 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6604 #: modules/video_filter/rss.c:146
6609 #: modules/access/v4l.c:117
6611 msgid "Color of the video input."
6612 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6614 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6619 #: modules/access/v4l.c:120
6620 msgid "Contrast of the video input."
6623 #: modules/access/v4l.c:121
6628 #: modules/access/v4l.c:122
6629 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6632 #: modules/access/v4l.c:125
6634 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6637 #: modules/access/v4l.c:128
6638 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6641 #: modules/access/v4l.c:129
6646 #: modules/access/v4l.c:131
6647 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6650 #: modules/access/v4l.c:132
6655 #: modules/access/v4l.c:134
6656 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6659 #: modules/access/v4l.c:135
6664 #: modules/access/v4l.c:136
6666 msgid "Quality of the stream."
6667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6669 #: modules/access/v4l.c:147
6671 msgstr "Video4Linux"
6673 #: modules/access/v4l.c:148
6674 msgid "Video4Linux input"
6675 msgstr "Video4Linux 入力"
6677 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6679 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6681 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6684 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6685 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6690 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6694 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6696 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6697 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6699 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6700 msgid "The above message had unknown log level"
6703 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6704 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6707 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6717 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6718 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6719 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6765 msgid "First Entry Point"
6766 msgstr "最初のエントリポイント"
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6769 msgid "Last Entry Point"
6770 msgstr "最後のエントリポイント"
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6773 msgid "Track size (in sectors)"
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6794 msgid "extended selection list"
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6799 msgid "selection list"
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6804 msgid "unknown type"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6813 msgid "(Super) Video CD"
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6817 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6818 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6834 msgid "Use playback control?"
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6839 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6844 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6849 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6854 msgid "Show extended VCD info?"
6857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6859 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6860 "for example playback control navigation."
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6865 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6866 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6870 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6871 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6874 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6879 msgid "Dolby Surround decoder"
6882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6885 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6886 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6887 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6888 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6889 "It works with any source format from mono to 7.1."
6891 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6892 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6893 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6894 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6899 msgid "Characteristic dimension"
6902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6906 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6910 msgid "Compensate delay"
6913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6915 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6916 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6917 "case, turn this on to compensate."
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6922 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6927 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6928 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6934 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6935 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6938 msgid "Headphone effect"
6939 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6942 msgid "Use downmix algorithme."
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6947 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6948 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6954 msgid "Select channel to keep"
6955 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6959 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6960 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6980 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6984 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6985 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6990 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6993 msgid "A/52 dynamic range compression"
6994 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7004 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7005 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7007 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7012 msgid "Enable internal upmixing"
7013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7016 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7022 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7023 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7025 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7027 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7028 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7031 msgid "DTS dynamic range compression"
7032 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7034 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7035 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7037 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7038 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7042 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7043 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7045 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7047 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7048 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7050 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7052 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7053 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7055 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7057 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7058 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7060 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7062 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7063 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7065 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7067 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7068 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7070 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7072 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7073 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7077 msgid "MPEG audio decoder"
7078 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7080 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7082 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7083 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7085 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7087 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7088 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7090 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7092 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7093 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7095 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7097 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7098 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7100 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7102 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7103 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7105 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7107 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7108 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7111 msgid "Equalizer preset"
7112 msgstr "イコライザーのプリセット"
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7115 msgid "Preset to use for the equalizer."
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7124 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7125 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7134 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7142 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7147 msgid "Equalizer with 10 bands"
7148 msgstr "10 バンドイコライザー"
7150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7173 msgid "Full bass and treble"
7176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7229 #: modules/audio_filter/format.c:201
7231 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7232 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7234 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7235 msgid "Number of audio buffers"
7236 msgstr "オーディオバッファの数"
7238 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7240 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7241 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7242 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7249 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7251 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7252 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7253 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7256 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7257 msgid "Volume normalizer"
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7262 msgid "Parametric Equalizer"
7265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7266 msgid "Low freq (Hz)"
7269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7270 msgid "Low freq gain (Db)"
7273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7274 msgid "High freq (Hz)"
7277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7278 msgid "High freq gain (Db)"
7281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7287 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7312 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7313 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7320 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7322 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7323 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7325 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7326 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7328 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7329 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7331 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7333 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7334 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7336 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7338 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7339 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7341 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7343 msgid "Float32 audio mixer"
7344 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7346 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7348 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7349 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7351 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7353 msgid "Trivial audio mixer"
7354 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7362 msgid "ALSA audio output"
7363 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7366 msgid "ALSA Device Name"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7371 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7372 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7373 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7374 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7375 msgid "Audio Device"
7378 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7379 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7380 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7381 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7385 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7386 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7387 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7388 msgid "2 Front 2 Rear"
7389 msgstr "フロント 2, リア 2"
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7392 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7393 msgid "A/52 over S/PDIF"
7394 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7396 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7398 msgid "No Audio Device"
7401 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7402 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7406 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7408 msgid "Audio output failed"
7409 msgstr "オーディオ出力 URL"
7411 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7413 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7416 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7418 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7421 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7423 msgid "Unknown soundcard"
7426 #: modules/audio_output/arts.c:65
7428 msgid "aRts audio output"
7429 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7433 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7434 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7438 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7440 msgid "HAL AudioUnit output"
7441 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7443 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7445 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7448 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7450 msgid "Audio device is not configured"
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7455 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7456 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7459 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7461 msgid "%s (Encoded Output)"
7464 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7465 msgid "Output device"
7468 #: modules/audio_output/directx.c:207
7470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7471 "default device appears as 0 AND another number)."
7474 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7475 msgid "Use float32 output"
7476 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7478 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7484 #: modules/audio_output/directx.c:215
7485 msgid "DirectX audio output"
7486 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7488 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7489 msgid "3 Front 2 Rear"
7490 msgstr "フロント 3, リア 2"
7492 #: modules/audio_output/esd.c:68
7493 msgid "EsounD audio output"
7494 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7496 #: modules/audio_output/esd.c:71
7497 msgid "Esound server"
7498 msgstr "Esound サーバー"
7500 #: modules/audio_output/file.c:81
7501 msgid "Output format"
7504 #: modules/audio_output/file.c:82
7506 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7507 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7510 #: modules/audio_output/file.c:85
7512 msgid "Number of output channels"
7515 #: modules/audio_output/file.c:86
7517 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7518 "restrict the number of channels here."
7521 #: modules/audio_output/file.c:89
7523 msgid "Add WAVE header"
7524 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7526 #: modules/audio_output/file.c:90
7528 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7529 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7531 #: modules/audio_output/file.c:107
7535 #: modules/audio_output/file.c:108
7536 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7539 #: modules/audio_output/file.c:111
7540 msgid "File audio output"
7541 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7543 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7544 msgid "Roku HD1000 audio output"
7545 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7547 #: modules/audio_output/jack.c:64
7549 msgid "JACK audio output"
7550 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7552 #: modules/audio_output/oss.c:101
7553 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7554 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7556 #: modules/audio_output/oss.c:103
7558 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7559 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7560 "drivers, then you need to enable this option."
7562 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7563 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7564 "オプションを有効にする必要があります。"
7566 #: modules/audio_output/oss.c:109
7567 msgid "Linux OSS audio output"
7568 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7570 #: modules/audio_output/oss.c:114
7571 msgid "OSS DSP device"
7572 msgstr "OSS DSP デバイス"
7574 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7578 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7580 msgid "PORTAUDIO audio output"
7581 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7583 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7585 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7586 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7589 msgid "Win32 waveOut extension output"
7590 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7592 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7596 #: modules/codec/a52.c:91
7600 #: modules/codec/a52.c:98
7601 msgid "A/52 audio packetizer"
7604 #: modules/codec/adpcm.c:42
7605 msgid "ADPCM audio decoder"
7606 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7608 #: modules/codec/araw.c:43
7609 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7610 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7612 #: modules/codec/araw.c:52
7613 msgid "Raw audio encoder"
7614 msgstr "生オーディオデコーダー"
7616 #: modules/codec/cinepak.c:38
7617 msgid "Cinepak video decoder"
7618 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7620 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7622 msgid "CMML annotations decoder"
7623 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7625 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7626 msgid "CVD subtitle decoder"
7627 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7629 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7631 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7632 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7634 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7635 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7636 msgid "Encoding quality"
7639 #: modules/codec/dirac.c:68
7641 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7644 #: modules/codec/dirac.c:73
7645 msgid "Dirac video decoder"
7646 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7648 #: modules/codec/dirac.c:79
7649 msgid "Dirac video encoder"
7650 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7653 msgid "DirectMedia Object decoder"
7654 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7656 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7657 msgid "DirectMedia Object encoder"
7658 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7660 #: modules/codec/dts.c:95
7664 #: modules/codec/dts.c:100
7666 msgid "DTS audio packetizer"
7667 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7671 msgid "Decoding X coordinate"
7672 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7674 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7675 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7678 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7680 msgid "Decoding Y coordinate"
7681 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7684 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7688 msgid "Subpicture position"
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7693 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7698 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7700 msgid "Encoding X coordinate"
7701 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7703 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7704 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7707 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7709 msgid "Encoding Y coordinate"
7710 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7712 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7713 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7716 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7718 msgid "DVB subtitles decoder"
7721 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7723 msgid "DVB subtitles encoder"
7726 #: modules/codec/faad.c:39
7728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7729 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7731 #: modules/codec/faad.c:331
7732 msgid "AAC extension"
7735 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7739 #: modules/codec/fake.c:47
7740 msgid "Path of the image file for fake input."
7743 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7744 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7746 msgid "Output video width."
7749 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7750 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7752 msgid "Output video height."
7755 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7757 msgid "Keep aspect ratio"
7760 #: modules/codec/fake.c:56
7761 msgid "Consider width and height as maximum values."
7764 #: modules/codec/fake.c:57
7765 msgid "Background aspect ratio"
7768 #: modules/codec/fake.c:59
7769 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7772 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7774 msgid "Deinterlace video"
7775 msgstr "ノンインタレース化モード"
7777 #: modules/codec/fake.c:62
7779 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7782 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7784 msgid "Deinterlace module"
7785 msgstr "ノンインタレース化モード"
7787 #: modules/codec/fake.c:65
7789 msgid "Deinterlace module to use."
7790 msgstr "ノンインタレース化モード"
7792 #: modules/codec/fake.c:76
7794 msgid "Fake video decoder"
7797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7799 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7800 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7804 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7805 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7809 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7813 msgid "VLC could not open the encoder."
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7849 msgid "Fast bilinear"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7858 msgid "Bicubic (good quality)"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7862 msgid "Experimental"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7866 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7874 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7890 msgid "Bicubic spline"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7896 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7897 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7901 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7902 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7915 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7916 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7920 msgid "FFmpeg demuxer"
7921 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7925 msgid "FFmpeg muxer"
7926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7929 msgid "Video scaling filter"
7930 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7934 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7935 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7939 msgid "FFmpeg video filter"
7940 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7944 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7945 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7949 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7953 msgid "Direct rendering"
7954 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7957 msgid "Error resilience"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7962 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7963 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7964 "can produce a lot of errors.\n"
7965 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7969 msgid "Workaround bugs"
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7974 "Try to fix some bugs:\n"
7977 "4 xvid interlaced\n"
7982 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7987 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7993 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7994 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7999 msgid "Post processing quality"
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8004 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8005 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8014 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8019 msgid "Visualize motion vectors"
8020 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8024 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8025 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8026 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8027 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8028 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8029 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8033 msgid "Low resolution decoding"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8038 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8043 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8048 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8049 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8054 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8055 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8059 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8060 "<option>...]]...\n"
8061 "long form example:\n"
8062 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8063 "short form example:\n"
8064 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8068 "short long name short long option Description\n"
8069 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8070 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8071 " y nochrom chrominance filtring "
8073 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8074 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8075 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8076 " the h & v deblocking filters share these\n"
8077 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8078 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8079 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8081 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8083 "dr dering Deringing filter\n"
8084 "al autolevels automatic brightness / "
8086 " f fullyrange stretch luminance to "
8088 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8089 "li linipoldeint linear interpolating "
8091 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8093 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8094 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8095 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8096 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8097 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8098 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8099 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8103 msgid "Ratio of key frames"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8111 msgid "Ratio of B frames"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8120 msgid "Video bitrate tolerance"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8125 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8130 msgid "Interlaced encoding"
8131 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8134 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8139 msgid "Interlaced motion estimation"
8140 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8144 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8149 msgid "Pre-motion estimation"
8150 msgstr "モーション補正モジュール"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8154 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8155 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8159 msgid "Strict rate control"
8160 msgstr "リモート・コントロール"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8163 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8168 msgid "Rate control buffer size"
8169 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8173 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8174 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8179 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8180 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8184 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8185 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8188 msgid "I quantization factor"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8193 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8194 "same qscale for I and P frames)."
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8198 #: modules/demux/mod.c:73
8199 msgid "Noise reduction"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8204 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8205 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8209 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8214 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8215 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8216 "standard MPEG2 decoders."
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8220 msgid "Quality level"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8225 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8226 "encoding very much)."
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8234 "to ease the encoder's task."
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8238 msgid "Minimum video quantizer scale"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8243 msgid "Minimum video quantizer scale."
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8247 msgid "Maximum video quantizer scale"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8252 msgid "Maximum video quantizer scale."
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8257 msgid "Trellis quantization"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8261 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8276 msgid "Strict standard compliance"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8281 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8285 msgid "Luminance masking"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8289 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8293 msgid "Darkness masking"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8297 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8302 msgid "Motion masking"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8312 msgid "Border masking"
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8317 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8322 msgid "Luminance elimination"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8327 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8328 "The H264 specification recommends -4."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8332 msgid "Chrominance elimination"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8337 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8338 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8342 msgid "Scaling mode"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8347 msgid "Scaling mode to use."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8351 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8352 msgid "Post processing"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8359 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8363 #: modules/codec/flac.c:173
8365 msgid "Flac audio decoder"
8366 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8368 #: modules/codec/flac.c:178
8370 msgid "Flac audio encoder"
8371 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8373 #: modules/codec/flac.c:184
8375 msgid "Flac audio packetizer"
8376 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8378 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8380 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8381 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8383 #: modules/codec/lpcm.c:82
8385 msgid "Linear PCM audio decoder"
8386 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8388 #: modules/codec/lpcm.c:87
8390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8391 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8393 #: modules/codec/mash.cpp:65
8395 msgid "Video decoder using openmash"
8396 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8405 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8406 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8408 #: modules/codec/png.c:54
8410 msgid "PNG video decoder"
8413 #: modules/codec/quicktime.c:63
8414 msgid "QuickTime library decoder"
8417 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8419 msgid "Pseudo raw video decoder"
8420 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8422 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8424 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8425 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8427 #: modules/codec/realaudio.c:61
8429 msgid "RealAudio library decoder"
8430 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8432 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8434 msgid "SDL_image video decoder"
8437 #: modules/codec/speex.c:105
8439 msgid "Speex audio decoder"
8440 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8442 #: modules/codec/speex.c:110
8444 msgid "Speex audio packetizer"
8445 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8447 #: modules/codec/speex.c:115
8449 msgid "Speex audio encoder"
8450 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8452 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8454 msgid "Speex comment"
8457 #: modules/codec/speex.c:559
8462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8464 msgid "DVD subtitles decoder"
8465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8469 msgid "DVD subtitles packetizer"
8470 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8472 #: modules/codec/subsdec.c:131
8474 msgid "Subtitles text encoding"
8475 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8477 #: modules/codec/subsdec.c:132
8479 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8480 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8482 #: modules/codec/subsdec.c:133
8484 msgid "Subtitles justification"
8487 #: modules/codec/subsdec.c:134
8489 msgid "Set the justification of subtitles"
8490 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8492 #: modules/codec/subsdec.c:135
8494 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8497 #: modules/codec/subsdec.c:136
8499 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8502 #: modules/codec/subsdec.c:138
8504 msgid "Formatted Subtitles"
8507 #: modules/codec/subsdec.c:139
8509 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8510 "but you can choose to disable all formatting."
8513 #: modules/codec/subsdec.c:145
8515 msgid "Text subtitles decoder"
8518 #: modules/codec/subsdec.c:366
8520 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8521 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8524 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8526 msgid "Enable debug"
8529 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8531 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8533 "packet assembly info 2\n"
8536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8538 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8539 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8541 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8543 msgid "SVCD subtitles"
8546 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8549 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8551 #: modules/codec/tarkin.c:75
8553 msgid "Tarkin decoder module"
8554 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8556 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8558 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8559 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8562 #: modules/codec/theora.c:99
8564 msgid "Theora video decoder"
8567 #: modules/codec/theora.c:105
8569 msgid "Theora video packetizer"
8572 #: modules/codec/theora.c:111
8574 msgid "Theora video encoder"
8577 #: modules/codec/theora.c:512
8578 msgid "Theora comment"
8581 #: modules/codec/twolame.c:52
8583 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8584 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8587 #: modules/codec/twolame.c:55
8592 #: modules/codec/twolame.c:56
8593 msgid "Handling mode for stereo streams"
8596 #: modules/codec/twolame.c:57
8601 #: modules/codec/twolame.c:59
8602 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8605 #: modules/codec/twolame.c:60
8606 msgid "Psycho-acoustic model"
8609 #: modules/codec/twolame.c:62
8610 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8613 #: modules/codec/twolame.c:66
8618 #: modules/codec/twolame.c:66
8620 msgid "Joint stereo"
8623 #: modules/codec/twolame.c:71
8625 msgid "Libtwolame audio encoder"
8626 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8628 #: modules/codec/vorbis.c:159
8629 msgid "Maximum encoding bitrate"
8630 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8632 #: modules/codec/vorbis.c:161
8633 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8636 #: modules/codec/vorbis.c:162
8637 msgid "Minimum encoding bitrate"
8638 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8640 #: modules/codec/vorbis.c:164
8642 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8646 #: modules/codec/vorbis.c:165
8648 msgid "CBR encoding"
8651 #: modules/codec/vorbis.c:167
8652 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8655 #: modules/codec/vorbis.c:171
8656 msgid "Vorbis audio decoder"
8657 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8659 #: modules/codec/vorbis.c:182
8661 msgid "Vorbis audio packetizer"
8662 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8664 #: modules/codec/vorbis.c:189
8665 msgid "Vorbis audio encoder"
8666 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8668 #: modules/codec/vorbis.c:625
8669 msgid "Vorbis comment"
8670 msgstr "Vorbis コメント"
8672 #: modules/codec/x264.c:44
8674 msgid "Maximum GOP size"
8677 #: modules/codec/x264.c:45
8679 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8680 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8683 #: modules/codec/x264.c:49
8685 msgid "Minimum GOP size"
8688 #: modules/codec/x264.c:50
8690 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8691 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8692 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8693 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8694 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8696 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8697 "frames, but do not start a new GOP."
8700 #: modules/codec/x264.c:59
8701 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8704 #: modules/codec/x264.c:60
8706 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8707 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8708 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8709 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8710 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8711 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8715 #: modules/codec/x264.c:70
8716 msgid "B-frames between I and P"
8719 #: modules/codec/x264.c:71
8720 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8723 #: modules/codec/x264.c:74
8724 msgid "Adaptive B-frame decision"
8727 #: modules/codec/x264.c:75
8729 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8730 "possibly before an I-frame."
8733 #: modules/codec/x264.c:78
8734 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8737 #: modules/codec/x264.c:79
8739 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8740 "negative values cause less B-frames."
8743 #: modules/codec/x264.c:82
8744 msgid "Keep some B-frames as references"
8747 #: modules/codec/x264.c:83
8749 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8750 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8754 #: modules/codec/x264.c:87
8758 #: modules/codec/x264.c:88
8760 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8761 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8764 #: modules/codec/x264.c:92
8766 msgid "Number of reference frames"
8769 #: modules/codec/x264.c:93
8771 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8772 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8773 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8776 #: modules/codec/x264.c:98
8778 msgid "Skip loop filter"
8781 #: modules/codec/x264.c:99
8782 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8785 #: modules/codec/x264.c:101
8786 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8789 #: modules/codec/x264.c:102
8791 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8792 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8795 #: modules/codec/x264.c:106
8800 #: modules/codec/x264.c:107
8802 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8803 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8804 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8807 #: modules/codec/x264.c:116
8809 msgid "Interlaced mode"
8810 msgstr "インタフェースモジュール"
8812 #: modules/codec/x264.c:117
8814 msgid "Pure-interlaced mode."
8815 msgstr "ノンインタレース化モード"
8817 #: modules/codec/x264.c:122
8821 #: modules/codec/x264.c:123
8823 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8824 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8827 #: modules/codec/x264.c:127
8828 msgid "Quality-based VBR"
8831 #: modules/codec/x264.c:128
8832 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8835 #: modules/codec/x264.c:130
8839 #: modules/codec/x264.c:131
8840 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8843 #: modules/codec/x264.c:134
8847 #: modules/codec/x264.c:135
8848 msgid "Maximum quantizer parameter."
8851 #: modules/codec/x264.c:137
8855 #: modules/codec/x264.c:138
8856 msgid "Max QP step between frames."
8859 #: modules/codec/x264.c:140
8861 msgid "Average bitrate tolerance"
8864 #: modules/codec/x264.c:141
8866 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8867 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8869 #: modules/codec/x264.c:144
8871 msgid "Max local bitrate"
8872 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8874 #: modules/codec/x264.c:145
8876 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8877 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8879 #: modules/codec/x264.c:147
8884 #: modules/codec/x264.c:148
8886 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8887 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8889 #: modules/codec/x264.c:151
8890 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8893 #: modules/codec/x264.c:152
8895 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8899 #: modules/codec/x264.c:156
8900 msgid "QP factor between I and P"
8903 #: modules/codec/x264.c:157
8904 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8907 #: modules/codec/x264.c:160
8908 msgid "QP factor between P and B"
8911 #: modules/codec/x264.c:161
8912 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8915 #: modules/codec/x264.c:163
8916 msgid "QP difference between chroma and luma"
8919 #: modules/codec/x264.c:164
8920 msgid "QP difference between chroma and luma."
8923 #: modules/codec/x264.c:166
8925 msgid "QP curve compression"
8926 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8928 #: modules/codec/x264.c:167
8930 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8931 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8933 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8934 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8937 #: modules/codec/x264.c:170
8939 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8943 #: modules/codec/x264.c:174
8945 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8949 #: modules/codec/x264.c:179
8950 msgid "Partitions to consider"
8953 #: modules/codec/x264.c:180
8955 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8958 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8959 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8960 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8961 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8964 #: modules/codec/x264.c:188
8966 msgid "Direct MV prediction mode"
8967 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8969 #: modules/codec/x264.c:189
8971 msgid "Direct MV prediction mode."
8972 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8974 #: modules/codec/x264.c:192
8976 msgid "Direct prediction size"
8977 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8979 #: modules/codec/x264.c:193
8981 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8983 " - -1: smallest possible according to level\n"
8986 #: modules/codec/x264.c:199
8987 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8990 #: modules/codec/x264.c:200
8991 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8994 #: modules/codec/x264.c:202
8996 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8997 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8999 #: modules/codec/x264.c:203
9001 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9003 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9004 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9005 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9008 #: modules/codec/x264.c:209
9009 msgid "Maximum motion vector search range"
9012 #: modules/codec/x264.c:210
9014 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9015 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9016 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9019 #: modules/codec/x264.c:215
9020 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9023 #: modules/codec/x264.c:219
9025 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9026 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9027 "quality). Range 1 to 7."
9030 #: modules/codec/x264.c:224
9032 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9033 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9034 "quality). Range 1 to 6."
9037 #: modules/codec/x264.c:229
9039 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9040 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9041 "quality). Range 1 to 5."
9044 #: modules/codec/x264.c:234
9045 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9048 #: modules/codec/x264.c:235
9049 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9052 #: modules/codec/x264.c:238
9053 msgid "Decide references on a per partition basis"
9056 #: modules/codec/x264.c:239
9058 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9059 "as opposed to only one ref per macroblock."
9062 #: modules/codec/x264.c:243
9064 msgid "Chroma in motion estimation"
9065 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9067 #: modules/codec/x264.c:244
9068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9071 #: modules/codec/x264.c:247
9072 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9075 #: modules/codec/x264.c:248
9076 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9079 #: modules/codec/x264.c:250
9080 msgid "Adaptive spatial transform size"
9083 #: modules/codec/x264.c:252
9084 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9087 #: modules/codec/x264.c:254
9088 msgid "Trellis RD quantization"
9091 #: modules/codec/x264.c:255
9093 "Trellis RD quantization: \n"
9095 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9096 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9097 "This requires CABAC."
9100 #: modules/codec/x264.c:261
9101 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9104 #: modules/codec/x264.c:262
9105 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9108 #: modules/codec/x264.c:264
9109 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9112 #: modules/codec/x264.c:265
9114 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9115 "small single coefficient."
9118 #: modules/codec/x264.c:270
9120 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9124 #: modules/codec/x264.c:274
9125 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9128 #: modules/codec/x264.c:275
9129 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9132 #: modules/codec/x264.c:278
9133 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9136 #: modules/codec/x264.c:279
9137 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9140 #: modules/codec/x264.c:285
9142 msgid "CPU optimizations"
9145 #: modules/codec/x264.c:286
9147 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9150 #: modules/codec/x264.c:288
9152 msgid "PSNR computation"
9155 #: modules/codec/x264.c:289
9157 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9161 #: modules/codec/x264.c:292
9163 msgid "SSIM computation"
9166 #: modules/codec/x264.c:293
9168 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9172 #: modules/codec/x264.c:296
9177 #: modules/codec/x264.c:297
9182 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9187 #: modules/codec/x264.c:300
9188 msgid "Print stats for each frame."
9191 #: modules/codec/x264.c:303
9192 msgid "SPS and PPS id numbers"
9195 #: modules/codec/x264.c:304
9197 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9201 #: modules/codec/x264.c:308
9203 msgid "Access unit delimiters"
9206 #: modules/codec/x264.c:309
9207 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9210 #: modules/codec/x264.c:315
9215 #: modules/codec/x264.c:315
9219 #: modules/codec/x264.c:315
9223 #: modules/codec/x264.c:315
9228 #: modules/codec/x264.c:321
9233 #: modules/codec/x264.c:321
9238 #: modules/codec/x264.c:321
9243 #: modules/codec/x264.c:321
9247 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9251 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9255 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9256 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9260 #: modules/codec/x264.c:336
9262 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9263 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9265 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9267 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9268 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9270 #: modules/control/dbus.c:84
9274 #: modules/control/dbus.c:87
9276 msgid "D-Bus control interface"
9279 #: modules/control/gestures.c:77
9280 msgid "Motion threshold (10-100)"
9281 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9283 #: modules/control/gestures.c:79
9284 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9287 #: modules/control/gestures.c:81
9288 msgid "Trigger button"
9291 #: modules/control/gestures.c:83
9292 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9295 #: modules/control/gestures.c:86
9300 #: modules/control/gestures.c:89
9305 #: modules/control/gestures.c:97
9307 msgid "Mouse gestures control interface"
9308 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9310 #: modules/control/hotkeys.c:94
9312 msgid "Define playlist bookmarks."
9313 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9315 #: modules/control/hotkeys.c:97
9320 #: modules/control/hotkeys.c:98
9322 msgid "Hotkeys management interface"
9323 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9325 #: modules/control/hotkeys.c:430
9327 msgid "Audio track: %s"
9328 msgstr "オーディオトラック: %s"
9330 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9332 msgid "Subtitle track: %s"
9333 msgstr "字幕 トラック: %s"
9335 #: modules/control/hotkeys.c:445
9339 #: modules/control/hotkeys.c:498
9341 msgid "Aspect ratio: %s"
9344 #: modules/control/hotkeys.c:524
9349 #: modules/control/hotkeys.c:550
9351 msgid "Deinterlace mode: %s"
9352 msgstr "ノンインタレース化モード"
9354 #: modules/control/hotkeys.c:580
9356 msgid "Zoom mode: %s"
9359 #: modules/control/http/http.c:34
9360 msgid "Host address"
9363 #: modules/control/http/http.c:36
9365 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9366 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9367 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9370 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9371 msgid "Source directory"
9374 #: modules/control/http/http.c:42
9378 #: modules/control/http/http.c:44
9379 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9382 #: modules/control/http/http.c:45
9386 #: modules/control/http/http.c:47
9388 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9389 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9392 #: modules/control/http/http.c:50
9394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9395 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9397 #: modules/control/http/http.c:53
9399 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9400 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9402 #: modules/control/http/http.c:55
9404 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9405 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9407 #: modules/control/http/http.c:58
9409 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9410 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9412 #: modules/control/http/http.c:61
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9417 #: modules/control/http/http.c:62
9418 msgid "HTTP remote control interface"
9419 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9421 #: modules/control/http/http.c:71
9425 #: modules/control/lirc.c:58
9427 msgid "Infrared remote control interface"
9428 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9430 #: modules/control/motion.c:59
9431 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9434 #: modules/control/motion.c:65
9439 #: modules/control/motion.c:67
9441 msgid "motion control interface"
9442 msgstr "リモート制御インターフェース"
9444 #: modules/control/netsync.c:60
9445 msgid "Act as master"
9448 #: modules/control/netsync.c:61
9450 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9453 #: modules/control/netsync.c:65
9454 msgid "Master client ip address"
9457 #: modules/control/netsync.c:66
9459 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9460 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9462 #: modules/control/netsync.c:70
9464 msgid "Network Sync"
9467 #: modules/control/ntservice.c:39
9468 msgid "Install Windows Service"
9469 msgstr "Windows サービスへインストール"
9471 #: modules/control/ntservice.c:41
9473 msgid "Install the Service and exit."
9474 msgstr "Windows サービスへインストール"
9476 #: modules/control/ntservice.c:42
9477 msgid "Uninstall Windows Service"
9478 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9480 #: modules/control/ntservice.c:44
9482 msgid "Uninstall the Service and exit."
9483 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9485 #: modules/control/ntservice.c:45
9486 msgid "Display name of the Service"
9489 #: modules/control/ntservice.c:47
9491 msgid "Change the display name of the Service."
9494 #: modules/control/ntservice.c:48
9495 msgid "Configuration options"
9498 #: modules/control/ntservice.c:50
9501 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9502 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9505 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9508 #: modules/control/ntservice.c:55
9511 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9512 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9513 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9515 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9518 #: modules/control/ntservice.c:61
9523 #: modules/control/ntservice.c:62
9524 msgid "Windows Service interface"
9525 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9527 #: modules/control/rc.c:159
9528 msgid "Show stream position"
9531 #: modules/control/rc.c:160
9533 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9534 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9536 #: modules/control/rc.c:163
9540 #: modules/control/rc.c:164
9542 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9543 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9545 #: modules/control/rc.c:166
9546 msgid "UNIX socket command input"
9547 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9549 #: modules/control/rc.c:167
9550 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9553 #: modules/control/rc.c:170
9554 msgid "TCP command input"
9555 msgstr "TCP のコマンド入力"
9557 #: modules/control/rc.c:171
9559 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9560 "port the interface will bind to."
9563 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9564 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9565 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9567 #: modules/control/rc.c:177
9569 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9570 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9571 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9574 #: modules/control/rc.c:184
9578 #: modules/control/rc.c:187
9579 msgid "Remote control interface"
9580 msgstr "リモート制御インターフェース"
9582 #: modules/control/rc.c:338
9584 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9585 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9587 #: modules/control/rc.c:861
9589 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9590 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9592 #: modules/control/rc.c:894
9593 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9594 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9596 #: modules/control/rc.c:896
9597 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9598 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9600 #: modules/control/rc.c:897
9602 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9603 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9605 #: modules/control/rc.c:898
9606 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9607 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9609 #: modules/control/rc.c:899
9610 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9611 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9613 #: modules/control/rc.c:900
9614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9615 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9617 #: modules/control/rc.c:901
9618 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9619 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9621 #: modules/control/rc.c:902
9622 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9623 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9625 #: modules/control/rc.c:903
9627 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9628 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9630 #: modules/control/rc.c:904
9632 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9633 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9635 #: modules/control/rc.c:905
9637 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9638 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9640 #: modules/control/rc.c:906
9642 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9643 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9645 #: modules/control/rc.c:907
9647 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9648 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9650 #: modules/control/rc.c:908
9651 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9654 #: modules/control/rc.c:909
9656 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9657 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9659 #: modules/control/rc.c:910
9660 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9663 #: modules/control/rc.c:911
9664 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9667 #: modules/control/rc.c:912
9668 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9671 #: modules/control/rc.c:913
9672 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9675 #: modules/control/rc.c:915
9676 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9679 #: modules/control/rc.c:916
9681 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9684 #: modules/control/rc.c:917
9686 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9687 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9689 #: modules/control/rc.c:918
9691 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9692 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9694 #: modules/control/rc.c:919
9696 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9697 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9699 #: modules/control/rc.c:920
9701 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9702 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9704 #: modules/control/rc.c:921
9706 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9707 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9709 #: modules/control/rc.c:922
9711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9712 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9714 #: modules/control/rc.c:923
9715 msgid "| info . . . information about the current stream"
9718 #: modules/control/rc.c:924
9719 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9722 #: modules/control/rc.c:925
9723 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9726 #: modules/control/rc.c:926
9728 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9729 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9731 #: modules/control/rc.c:927
9733 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9734 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9736 #: modules/control/rc.c:929
9738 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9739 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9741 #: modules/control/rc.c:930
9742 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9745 #: modules/control/rc.c:931
9746 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9749 #: modules/control/rc.c:932
9751 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9752 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9754 #: modules/control/rc.c:933
9755 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9758 #: modules/control/rc.c:934
9760 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9761 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9763 #: modules/control/rc.c:935
9765 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9766 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9768 #: modules/control/rc.c:936
9770 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9771 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9773 #: modules/control/rc.c:937
9775 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9776 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9778 #: modules/control/rc.c:938
9780 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9781 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9783 #: modules/control/rc.c:939
9785 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9786 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9788 #: modules/control/rc.c:940
9789 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9792 #: modules/control/rc.c:945
9793 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9796 #: modules/control/rc.c:946
9798 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9799 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9801 #: modules/control/rc.c:947
9803 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9806 #: modules/control/rc.c:948
9808 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9809 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9811 #: modules/control/rc.c:949
9813 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9816 #: modules/control/rc.c:950
9818 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9821 #: modules/control/rc.c:951
9823 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9826 #: modules/control/rc.c:952
9828 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9829 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9831 #: modules/control/rc.c:954
9832 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9835 #: modules/control/rc.c:955
9837 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9838 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9840 #: modules/control/rc.c:956
9842 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9843 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9845 #: modules/control/rc.c:957
9847 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9848 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9850 #: modules/control/rc.c:958
9852 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9853 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9855 #: modules/control/rc.c:960
9857 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9858 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9860 #: modules/control/rc.c:961
9862 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9863 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9865 #: modules/control/rc.c:962
9867 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9868 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9870 #: modules/control/rc.c:963
9871 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9874 #: modules/control/rc.c:964
9875 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9878 #: modules/control/rc.c:965
9880 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9881 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9883 #: modules/control/rc.c:966
9884 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9887 #: modules/control/rc.c:967
9889 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9890 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9892 #: modules/control/rc.c:968
9894 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9895 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9897 #: modules/control/rc.c:969
9898 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9901 #: modules/control/rc.c:970
9903 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9904 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9906 #: modules/control/rc.c:971
9908 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9909 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9911 #: modules/control/rc.c:972
9913 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9914 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9916 #: modules/control/rc.c:973
9917 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9920 #: modules/control/rc.c:975
9922 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9923 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9926 #: modules/control/rc.c:979
9928 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9931 #: modules/control/rc.c:980
9933 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9936 #: modules/control/rc.c:981
9937 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9938 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9940 #: modules/control/rc.c:982
9941 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9942 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9944 #: modules/control/rc.c:984
9945 msgid "+----[ end of help ]"
9946 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9948 #: modules/control/rc.c:1091
9950 msgid "Press menu select or pause to continue."
9953 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9955 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9956 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9957 #: modules/control/rc.c:1951
9959 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9962 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9964 #: modules/control/rc.c:1397
9966 msgid "goto is deprecated"
9969 #: modules/control/rc.c:1511
9971 msgid "Type 'pause' to continue."
9974 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9976 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9977 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9980 #: modules/control/showintf.c:62
9984 #: modules/control/showintf.c:63
9986 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9987 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9989 #: modules/control/telnet.c:72
9994 #: modules/control/telnet.c:73
9996 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9997 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9998 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10001 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10010 #: modules/control/telnet.c:78
10012 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10016 #: modules/control/telnet.c:82
10018 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10019 "default value is \"admin\"."
10022 #: modules/control/telnet.c:96
10023 msgid "VLM remote control interface"
10024 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10026 #: modules/demux/a52.c:44
10028 msgid "Raw A/52 demuxer"
10029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10031 #: modules/demux/aiff.c:45
10033 msgid "AIFF demuxer"
10034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10036 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10041 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10042 msgid "Could not demux ASF stream"
10045 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10049 #: modules/demux/au.c:46
10053 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10055 msgid "Force interleaved method"
10056 msgstr "ノンインタレース化モード"
10058 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10060 msgid "Force interleaved method."
10061 msgstr "ノンインタレース化モード"
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10065 msgid "Force index creation"
10066 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10068 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10070 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10071 "incomplete (not seekable)."
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10078 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10087 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10088 msgid "AVI demuxer"
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10096 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10098 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10099 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10102 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10108 msgid "Don't repair"
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10113 msgid "Fixing AVI Index..."
10116 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10118 msgid "Dump filename"
10121 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10122 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10125 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10127 msgid "Append to existing file"
10130 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10131 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10134 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10136 msgid "File dumpper"
10137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10139 #: modules/demux/dts.c:40
10141 msgid "Raw DTS demuxer"
10142 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144 #: modules/demux/flac.c:38
10146 msgid "FLAC demuxer"
10147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10149 #: modules/demux/gme.cpp:52
10150 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10153 #: modules/demux/live555.cpp:65
10156 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10157 "should be set in millisecond units."
10159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10162 #: modules/demux/live555.cpp:68
10163 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10166 #: modules/demux/live555.cpp:69
10168 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10169 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10170 "cannot connect to normal RTSP servers."
10173 #: modules/demux/live555.cpp:73
10175 msgid "RTSP user name"
10178 #: modules/demux/live555.cpp:74
10181 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10183 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10185 #: modules/demux/live555.cpp:76
10187 msgid "RTSP password"
10190 #: modules/demux/live555.cpp:77
10192 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10195 #: modules/demux/live555.cpp:81
10196 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10199 #: modules/demux/live555.cpp:91
10200 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10203 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10204 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10205 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10207 #: modules/demux/live555.cpp:100
10209 msgid "Client port"
10212 #: modules/demux/live555.cpp:101
10213 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10216 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10217 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10220 #: modules/demux/live555.cpp:107
10222 msgid "HTTP tunnel port"
10225 #: modules/demux/live555.cpp:108
10226 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10229 #: modules/demux/live555.cpp:752
10231 msgid "RTSP authentication"
10232 msgstr "RTP マルチキャスト"
10234 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10235 msgid "Frames per Second"
10238 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10240 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10241 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10244 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10246 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10249 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10251 msgid "Matroska stream demuxer"
10252 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10254 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10256 msgid "Ordered chapters"
10257 msgstr "次のチャプターを選択"
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10260 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10263 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10265 msgid "Chapter codecs"
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10269 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10272 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10274 msgid "Preload Directory"
10277 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10279 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10280 "for broken files)."
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10284 msgid "Seek based on percent not time"
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10288 msgid "Seek based on percent not time."
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10292 msgid "Dummy Elements"
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10296 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10300 msgid "--- DVD Menu"
10301 msgstr "--- DVD メニュー"
10303 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10304 msgid "First Played"
10307 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10308 msgid "Video Manager"
10311 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10312 msgid "----- Title"
10315 #: modules/demux/mod.c:48
10316 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10319 #: modules/demux/mod.c:49
10321 msgid "Enable reverberation"
10322 msgstr "オーディオを有効にする"
10324 #: modules/demux/mod.c:50
10326 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10327 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10329 #: modules/demux/mod.c:52
10330 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10333 #: modules/demux/mod.c:54
10335 msgid "Enable megabass mode"
10338 #: modules/demux/mod.c:55
10340 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10341 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10343 #: modules/demux/mod.c:58
10345 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10346 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10349 #: modules/demux/mod.c:61
10351 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10352 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10354 #: modules/demux/mod.c:63
10355 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10358 #: modules/demux/mod.c:68
10359 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10362 #: modules/demux/mod.c:76
10366 #: modules/demux/mod.c:79
10367 msgid "Reverberation level"
10370 #: modules/demux/mod.c:81
10372 msgid "Reverberation delay"
10373 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10375 #: modules/demux/mod.c:83
10379 #: modules/demux/mod.c:86
10381 msgid "Mega bass level"
10382 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10384 #: modules/demux/mod.c:88
10386 msgid "Mega bass cutoff"
10387 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10389 #: modules/demux/mod.c:90
10393 #: modules/demux/mod.c:93
10395 msgid "Surround level"
10396 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10398 #: modules/demux/mod.c:95
10399 msgid "Surround delay (ms)"
10400 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10402 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10404 msgid "MP4 stream demuxer"
10405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10407 #: modules/demux/mpc.c:46
10409 msgid "Replay Gain type"
10412 #: modules/demux/mpc.c:47
10414 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10415 "specific one. Choose which type you want to use"
10418 #: modules/demux/mpc.c:59
10420 msgid "MusePack demuxer"
10421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10425 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10426 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10430 msgid "H264 video demuxer"
10431 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10433 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10435 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10436 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10438 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10440 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10441 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10443 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10445 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10446 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10448 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10451 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10453 #: modules/demux/nsc.c:43
10454 msgid "Windows Media NSC metademux"
10457 #: modules/demux/nsv.c:45
10458 msgid "NullSoft demuxer"
10461 #: modules/demux/nuv.c:46
10463 msgid "Nuv demuxer"
10464 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10466 #: modules/demux/ogg.c:44
10468 msgid "OGG demuxer"
10469 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10471 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10473 msgid "Google Video"
10476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10482 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10486 msgid "Show shoutcast adult content"
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10490 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10494 msgid "M3U playlist import"
10495 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10498 msgid "PLS playlist import"
10499 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10503 msgid "B4S playlist import"
10504 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10508 msgid "DVB playlist import"
10509 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10513 msgid "Podcast parser"
10514 msgstr "Podcast カテゴリ"
10516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10518 msgid "XSPF playlist import"
10519 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10522 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10527 msgid "ASX playlist import"
10528 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10531 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10535 msgid "QuickTime Media Link importer"
10538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10540 msgid "Google Video Playlist importer"
10541 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10543 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10546 msgid "Podcast Info"
10547 msgstr "Podcast リンク"
10549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10550 msgid "Podcast Summary"
10551 msgstr "Podcast 要約"
10553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10554 msgid "Podcast Size"
10555 msgstr "Podcast サイズ"
10557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10558 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10562 #: modules/demux/ps.c:39
10563 msgid "Trust MPEG timestamps"
10566 #: modules/demux/ps.c:40
10568 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10569 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10570 "calculate from the bitrate instead."
10573 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10575 msgid "MPEG-PS demuxer"
10576 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10578 #: modules/demux/pva.c:43
10580 msgid "PVA demuxer"
10581 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10583 #: modules/demux/rawdv.c:40
10584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10587 #: modules/demux/real.c:42
10589 msgid "Real demuxer"
10590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10592 #: modules/demux/subtitle.c:50
10593 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10596 #: modules/demux/subtitle.c:52
10598 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10599 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10602 #: modules/demux/subtitle.c:55
10604 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10605 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10606 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10609 #: modules/demux/subtitle.c:67
10611 msgid "Text subtitles parser"
10614 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10615 msgid "Frames per second"
10618 #: modules/demux/subtitle.c:75
10620 msgid "Subtitles delay"
10623 #: modules/demux/subtitle.c:77
10625 msgid "Subtitles format"
10628 #: modules/demux/ts.c:89
10632 #: modules/demux/ts.c:91
10633 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10636 #: modules/demux/ts.c:93
10637 msgid "Set id of ES to PID"
10640 #: modules/demux/ts.c:94
10642 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10643 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10644 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10647 #: modules/demux/ts.c:99
10649 msgid "Fast udp streaming"
10652 #: modules/demux/ts.c:101
10653 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10656 #: modules/demux/ts.c:103
10657 msgid "MTU for out mode"
10660 #: modules/demux/ts.c:104
10661 msgid "MTU for out mode."
10664 #: modules/demux/ts.c:106
10669 #: modules/demux/ts.c:107
10670 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10673 #: modules/demux/ts.c:109
10675 msgid "Silent mode"
10678 #: modules/demux/ts.c:110
10679 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10682 #: modules/demux/ts.c:112
10684 msgid "CAPMT System ID"
10687 #: modules/demux/ts.c:113
10688 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10691 #: modules/demux/ts.c:115
10692 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10695 #: modules/demux/ts.c:116
10697 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10698 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10701 #: modules/demux/ts.c:120
10702 msgid "Filename of dump"
10705 #: modules/demux/ts.c:121
10706 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10709 #: modules/demux/ts.c:123
10713 #: modules/demux/ts.c:125
10715 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10719 #: modules/demux/ts.c:128
10721 msgid "Dump buffer size"
10724 #: modules/demux/ts.c:130
10726 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10727 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10730 #: modules/demux/ts.c:134
10732 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10735 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10737 msgid "clean effects"
10740 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10741 msgid "hearing impaired"
10744 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10745 msgid "visual impaired commentary"
10748 #: modules/demux/tta.c:40
10750 msgid "TTA demuxer"
10751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10753 #: modules/demux/ty.c:70
10755 msgid "TY Stream audio/video demux"
10756 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10758 #: modules/demux/vobsub.c:50
10760 msgid "Vobsub subtitles parser"
10763 #: modules/demux/voc.c:42
10765 msgid "VOC demuxer"
10766 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10768 #: modules/demux/wav.c:42
10769 msgid "WAV demuxer"
10772 #: modules/demux/xa.c:42
10775 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10777 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10778 msgid "Use DVD Menus"
10779 msgstr "DVD メニューを使用"
10781 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10783 msgid "BeOS standard API interface"
10784 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10787 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10791 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10793 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10803 msgid "Preferences"
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10814 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10826 msgid "Open Subtitles"
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10833 msgstr "VideoLAN について"
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10844 msgid "Go to Title"
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10848 msgid "Go to Chapter"
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10862 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10864 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10865 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10879 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10888 msgid "Drop files to play"
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10913 msgid "Select None"
10916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10917 msgid "Sort Reverse"
10920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10921 msgid "Sort by Name"
10924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10925 msgid "Sort by Path"
10928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10950 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10964 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10973 msgid "Show Interface"
10974 msgstr "インターフェース表示"
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10989 msgid "Vertical Sync"
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10994 msgid "Correct Aspect Ratio"
10995 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10998 msgid "Stay On Top"
11001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11002 msgid "Take Screen Shot"
11003 msgstr "スクリーンショットを取る"
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11006 msgid "About VLC media player"
11007 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11009 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11011 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11014 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11016 msgid "Compiled by %s"
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11054 msgstr "入力がありません。\n"
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11058 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11062 msgid "Input has changed"
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11067 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11068 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11074 msgid "Invalid selection"
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11078 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11084 msgid "No input found"
11085 msgstr "%@s は見つかりません"
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11088 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11091 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11093 msgid "Jump To Time"
11094 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11103 msgid "Jump to time"
11104 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11114 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11138 msgid "Normal Size"
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11143 msgid "Double Size"
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11148 msgid "Float on Top"
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11152 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11153 msgid "Fit to Screen"
11156 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11160 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11162 msgid "Step Forward"
11165 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11167 msgid "Step Backward"
11170 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11177 msgid "Fast Forward"
11180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11196 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11200 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11210 msgid "Extended controls"
11211 msgstr "リモート・コントロール"
11213 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11215 msgid "Video filters"
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11220 msgid "Image adjustment"
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11244 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11245 msgid "Psychedelic"
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11249 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11256 msgid "General editing filters"
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11261 msgid "Distortion filters"
11262 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11270 msgid "Adds motion blurring to the image"
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11275 msgid "Image clone"
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11283 msgid "Image cropping"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11288 msgid "Crops a defined part of the image"
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11293 msgid "Invert colors"
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11297 msgid "Inverts the colors of the image"
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11301 #: modules/video_filter/transform.c:67
11303 msgid "Transformation"
11304 msgstr "バージョン情報の印刷"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11307 msgid "Rotates or flips the image"
11310 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11312 msgid "Interactive Zoom"
11313 msgstr "インターフェースメニュー"
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11316 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11321 msgid "Volume normalization"
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11325 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11330 msgid "Headphone virtualization"
11331 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11334 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11339 msgid "Maximum level"
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11344 msgid "Restore Defaults"
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11363 msgid "More Information"
11364 msgstr "バージョン情報の印刷"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11368 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11369 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11370 "subsections of Video/Filters.\n"
11371 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11372 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11375 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11377 msgid "(no item is being played)"
11378 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11380 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11397 msgid "Remaining time: %i seconds"
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11401 msgid "Errors and Warnings"
11404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11411 msgid "Show Details"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11416 msgid "VLC - Controller"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11422 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11423 msgid "VLC media player"
11424 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11427 msgid "Open CrashLog"
11428 msgstr "クラッシュログを開く"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11431 msgid "Check for Update..."
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11435 msgid "Preferences..."
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11447 msgid "Hide Others"
11448 msgstr "インタフェースを隠す"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11463 msgid "Open File..."
11464 msgstr "ファイルを開く..."
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11468 msgid "Quick Open File..."
11469 msgstr "ファイルを開く..."
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11472 msgid "Open Disc..."
11473 msgstr "ディスクを開く..."
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11476 msgid "Open Network..."
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11480 msgid "Open Recent"
11481 msgstr "最近使った項目を開く"
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11485 msgstr "メニューをクリアする"
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11490 msgstr "ストリームの情報..."
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11504 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11514 msgid "Volume Down"
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11518 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11519 msgid "Video Device"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11523 msgid "Minimize Window"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11527 msgid "Close Window"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11536 msgid "Extended Controls"
11537 msgstr "リモート・コントロール"
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11543 msgid "Information"
11544 msgstr "バージョン情報の印刷"
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11547 msgid "Bring All to Front"
11550 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11556 msgstr "読んでください..."
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11559 msgid "Online Documentation"
11560 msgstr "オンラインドキュメント"
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11563 msgid "Report a Bug"
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11567 msgid "VideoLAN Website"
11568 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11576 msgid "Make a donation"
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11581 msgid "Online Forum"
11582 msgstr "オンラインドキュメント"
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11586 msgid "Volume: %d%%"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11591 msgid "No CrashLog found"
11592 msgstr "%@s は見つかりません"
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11595 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11600 msgid "Embedded video output"
11601 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11605 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11609 msgid "Video device"
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11614 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11615 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11621 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11622 "is fully transparent."
11625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11626 msgid "Stretch video to fill window"
11629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11636 msgid "Black screens in fullscreen"
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11640 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11644 msgid "Use as Desktop Background"
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11649 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11650 "with in this mode."
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11655 msgid "Remember wizard options"
11658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11659 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11663 msgid "Auto-playback of new items"
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11667 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11672 msgid "Mac OS X interface"
11673 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11676 msgid "Quartz video"
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11680 msgid "Open Source"
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11684 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11685 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11690 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11701 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11704 msgid "Use DVD menus"
11705 msgstr "DVD メニューを使用"
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11709 msgid "VIDEO_TS directory"
11710 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11726 msgid "UDP/RTP Multicast"
11727 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11730 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11731 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11732 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11735 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11736 msgid "Allow timeshifting"
11737 msgstr "タイムシフトを許可する"
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11740 msgid "Load subtitles file:"
11741 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11745 msgid "Settings..."
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11749 msgid "Override parametters"
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11754 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11755 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11759 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11764 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11765 msgid "Subtitles encoding"
11766 msgstr "字幕エンコンコード中"
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11774 msgid "Subtitles alignment"
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11779 msgid "Font Properties"
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11784 msgid "Subtitle File"
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11790 msgid "No %@s found"
11791 msgstr "%@s は見つかりません"
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11795 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11799 msgid "Streaming/Saving:"
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11804 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11805 msgstr "ストリームの情報..."
11807 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11809 msgid "Display the stream locally"
11810 msgstr "ストリーミング中の表示"
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11820 msgid "Dump raw input"
11821 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11823 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11825 msgid "Encapsulation Method"
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11831 msgid "Transcoding options"
11834 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11840 msgid "Bitrate (kb/s)"
11841 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11848 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11850 msgid "Stream Announcing"
11853 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11855 msgid "SAP announce"
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11860 msgid "RTSP announce"
11863 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11864 msgid "HTTP announce"
11865 msgstr "HTTP アナウンス"
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11868 msgid "Export SDP as file"
11869 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11871 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11872 msgid "Channel Name"
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11892 #: modules/mux/asf.c:50
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11898 msgid "Advanced Information"
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11902 msgid "Read at media"
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11907 msgid "Input bitrate"
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11913 msgstr "demuxモジュール"
11915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11917 msgid "Stream bitrate"
11918 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11923 msgid "Decoded blocks"
11926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11928 msgid "Displayed frames"
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11933 msgid "Lost frames"
11936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11937 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11946 msgid "Sent packets"
11949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11960 msgid "Played buffers"
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11964 msgid "Lost buffers"
11967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11968 msgid "Save Playlist..."
11969 msgstr "再生一覧の保存..."
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11972 msgid "Expand Node"
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11977 msgid "Get Stream Information"
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11981 msgid "Sort Node by Name"
11982 msgstr "名前でノードをソートする"
11984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11985 msgid "Sort Node by Author"
11986 msgstr "著者でノードをソートする"
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11990 msgid "No items in the playlist"
11991 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12000 msgid "Search in Playlist"
12003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12005 msgid "Add Folder to Playlist"
12008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12010 msgid "File Format:"
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12015 msgid "Extended M3U"
12016 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12024 msgid "%i items in the playlist"
12025 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12029 msgid "1 item in the playlist"
12030 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12033 msgid "Save Playlist"
12036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12043 msgid "Please enter a name for the new node."
12044 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12047 msgid "Empty Folder"
12050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12057 msgid "Reset Preferences"
12060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12067 "Are you sure you want to continue?"
12070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12071 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12076 msgid "Select a directory"
12077 msgstr "ディレクトリを選択する"
12079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12080 msgid "Select a file"
12081 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12089 msgid "Subpicture Filters"
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12103 msgid "Save settings"
12106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12140 msgid "Opaqueness:"
12143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12145 msgid "(in pixels)"
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12151 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12164 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12165 #: modules/video_filter/rss.c:63
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12171 #: modules/video_filter/rss.c:64
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12177 #: modules/video_filter/rss.c:64
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12182 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12183 #: modules/video_filter/rss.c:64
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12188 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12189 #: modules/video_filter/rss.c:64
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12195 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12196 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12201 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12202 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12208 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12209 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12214 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12215 #: modules/video_filter/rss.c:65
12219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12220 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12221 #: modules/video_filter/rss.c:65
12225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12226 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12227 #: modules/video_filter/rss.c:66
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12233 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12239 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12240 #: modules/video_filter/rss.c:66
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12245 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12246 #: modules/video_filter/rss.c:66
12250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12251 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12252 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12257 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12258 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12262 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12263 msgid "Check for Updates"
12266 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12268 msgid "Download now"
12269 msgstr "ダウンロード中..."
12271 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12272 msgid "Checking for Updates..."
12275 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12277 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12280 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12281 msgid "This version of VLC is outdated."
12284 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12285 msgid "This version of VLC is latest available."
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12289 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12293 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12298 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12303 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12307 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12311 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12316 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12323 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12330 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12335 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12342 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12347 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12352 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12353 "ASF, OGG and RAW)"
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12358 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12362 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12367 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12372 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12373 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12376 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12380 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12386 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12391 msgid "MPEG Program Stream"
12392 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12396 msgid "MPEG Transport Stream"
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12401 msgid "MPEG 1 Format"
12402 msgstr "VCD フォーマット"
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12406 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12407 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12408 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12409 "at http://yourip:8080 by default."
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12414 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12415 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12416 "generally the most compatible"
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12421 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12422 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12424 "at mms://yourip:8080 by default."
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12432 "encapsulated in HTTP)."
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12437 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12442 msgid "Use this to stream to a single computer."
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12447 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12448 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12449 "address beginning with 239.255."
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12454 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12455 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12456 "but it won't work over the Internet."
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12462 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12470 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12483 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12484 msgstr "ストリームの情報..."
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12487 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12493 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12494 "access to more features."
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12501 msgid "Stream to network"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12507 msgid "Transcode/Save to file"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12511 msgid "Choose input"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12515 msgid "Choose here your input stream."
12516 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12521 msgid "Select a stream"
12522 msgstr "ストリームを選択する"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12526 msgid "Existing playlist item"
12527 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12536 msgid "Partial Extract"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12541 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12542 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12543 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12559 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12565 msgid "Destination"
12566 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12571 msgid "Streaming method"
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12576 msgid "Address of the computer to stream to."
12577 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12580 msgid "UDP Unicast"
12581 msgstr "UDP ユニキャスト"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12584 msgid "UDP Multicast"
12585 msgstr "UDP マルチキャスト"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12596 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12597 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12603 msgid "Transcode audio"
12604 msgstr "ストリームの一時停止"
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12609 msgid "Transcode video"
12610 msgstr "ストリームの一時停止"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12614 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12620 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12627 msgid "Encapsulation format"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12632 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12633 "previously chosen settings all formats won't be available."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12638 msgid "Additional streaming options"
12639 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12642 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12648 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12649 msgstr "生存時間 (TTL):"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12654 msgid "SAP Announce"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12659 msgid "Local playback"
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12665 msgid "Additional transcode options"
12666 msgstr "ストリームの一時停止"
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12669 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12675 msgid "Select the file to save to"
12676 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12680 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12690 msgid "Encap. format"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12695 msgid "Input stream"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12700 msgid "Save file to"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12704 msgid "No input selected"
12705 msgstr "入力は選択されていません"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12709 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12711 "Choose one before going to the next page."
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12716 msgid "No valid destination"
12717 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12721 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12724 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12725 "and the help texts in this window."
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12730 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12731 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12733 "Correct your selection and try again."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12738 msgid "Select the directory to save to"
12739 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12743 msgid "No folder selected"
12744 msgstr "ファイルは選択されていません"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12748 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12753 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12758 msgid "No file selected"
12759 msgstr "ファイルは選択されていません"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12762 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12767 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12791 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12796 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12801 msgid "This allows to stream on a network."
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12806 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12807 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12808 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12809 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12813 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12817 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12822 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12823 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12824 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12825 "leave this setting to 1."
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12830 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12833 "extra interface.\n"
12834 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12835 "name will be used."
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12840 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12843 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12847 #: modules/gui/ncurses.c:100
12848 msgid "Filebrowser starting point"
12851 #: modules/gui/ncurses.c:102
12854 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12855 "show you initially."
12857 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12860 #: modules/gui/ncurses.c:107
12862 msgid "Ncurses interface"
12863 msgstr "ncurses インタフェース"
12865 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12866 msgid "Autoplay selected file"
12867 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12871 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12872 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12875 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12876 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12883 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12884 msgid "Permissions"
12887 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12891 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12895 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12899 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12913 msgid "Add to Playlist"
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12967 msgstr "VideoLANについて"
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13012 msgid "Samplerate:"
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13033 msgid "Decimation:"
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13097 msgid "Video Codec:"
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13129 msgid "Video Bitrate:"
13130 msgstr "ビデオビットレート:"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13134 msgid "Bitrate Tolerance:"
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13138 msgid "Keyframe Interval:"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13142 msgid "Audio Codec:"
13143 msgstr "オーディオコーデック"
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13146 msgid "Deinterlace:"
13147 msgstr "ノンインタレース化:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13163 msgid "Time To Live (TTL):"
13164 msgstr "生存時間 (TTL):"
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13175 msgid "localhost.localdomain"
13176 msgstr "localhost.localdomain"
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13180 msgstr "239.0.0.42"
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13247 msgid "Audio Bitrate :"
13248 msgstr "オーディオビットレート :"
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13251 msgid "SAP Announce:"
13252 msgstr "SAP アナウンス:"
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13255 msgid "SLP Announce:"
13256 msgstr "SLP アナウンス:"
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13259 msgid "Announce Channel:"
13260 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13289 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13290 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13291 "org/copyleft/gpl.html)."
13293 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13294 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13297 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13302 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13303 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13305 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13307 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13308 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13310 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13312 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13313 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13318 msgid "Open directory"
13319 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13323 msgid "Media Files"
13326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13328 msgid "Video Files"
13331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13333 msgid "Sound Files"
13334 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13338 msgid "PlayList Files"
13341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13348 msgid "Qt interface"
13349 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13351 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13356 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13361 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13363 msgid "Send bitrate"
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13377 msgid "Peripheric Path"
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13387 #: modules/misc/win32text.c:77
13391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13394 #: modules/misc/win32text.c:77
13398 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13414 msgid "Extra Audio File"
13415 msgstr "オーディオフィルター"
13417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13423 msgid "Right)</string>"
13426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13427 msgid "Very Small)</string>"
13430 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13431 msgid "Personnalize"
13434 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13439 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13440 msgid "Open a skin file"
13441 msgstr "スキンファイルを開く"
13443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13445 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13446 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13450 msgid "Open playlist"
13453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13456 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13458 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13462 msgid "Save playlist"
13465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13471 msgid "Skin to use"
13474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13476 msgid "Path to the skin to use."
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13480 msgid "Config of last used skin"
13481 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13485 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13486 "automatically, do not touch it."
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13492 msgid "Systray icon"
13493 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13496 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13498 msgid "Show a systray icon for VLC"
13499 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13504 msgid "Show VLC on the taskbar"
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13508 msgid "Enable transparency effects"
13509 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13513 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13514 "when moving windows does not behave correctly."
13517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13520 msgid "Use a skinned playlist"
13521 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13528 msgid "Skinnable Interface"
13529 msgstr "スキン化インターフェース"
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13532 msgid "Skins loader demux"
13535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13536 msgid "Select skin"
13539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13540 msgid "Open skin..."
13543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13546 "(WinCE interface)\n"
13550 "(WinCE インタフェース)\n"
13553 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13556 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13559 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13564 msgid "Compiled by "
13567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13572 msgid "Based on SVN revision: "
13575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13578 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13579 "http://www.videolan.org/"
13581 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13582 "http://www.videolan.org/\n"
13585 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13589 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13591 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13594 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13599 msgid "Choose directory"
13600 msgstr "ディレクトリを選択する"
13602 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13604 msgid "Choose file"
13607 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13609 msgid "Embed video in interface"
13610 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13619 msgid "WinCE interface module"
13620 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13622 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13623 msgid "WinCE dialogs provider"
13624 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13627 msgid "Edit bookmark"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13670 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13675 msgid "Removes the selected bookmarks"
13676 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13680 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13681 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13684 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13689 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13690 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13691 "between these bookmarks"
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13695 msgid "You must select two bookmarks"
13696 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13699 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13709 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13710 "bookmarks to keep the same input."
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13714 msgid "Input has changed "
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13719 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13724 msgid "Stream and Media Info"
13725 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13729 msgid "Advanced information"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13743 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13758 msgid "Don't show further errors"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13762 msgid "Playlist item info"
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13767 msgid "Save &As..."
13768 msgstr "名前を付けて保存..."
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13772 msgid "Save Messages As..."
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13776 msgid "Advanced options..."
13777 msgstr "高度なオプション..."
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13783 msgid "Advanced options"
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13797 msgid "Stream/Save"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13801 msgid "Use VLC as a stream server"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13806 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13807 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13816 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13817 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13822 msgid "Use a subtitles file"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13827 msgid "Use an external subtitles file."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13832 msgid "Advanced Settings..."
13833 msgstr "高度なオプション..."
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13841 msgid "DVD (menus)"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13849 msgid "Probe Disc(s)"
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13854 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13855 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13856 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13857 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13858 "parameter ranges are set based on media we find."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13862 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13871 msgid "DVD device to use"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13876 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13877 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13883 msgid "CD-ROM device to use"
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13888 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13889 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13894 msgid "Open subtitles file"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13899 msgid "Title number."
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13904 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13905 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13910 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13914 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13918 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13923 msgid "Track number."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13928 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13929 "subtitle will be shown."
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13934 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13939 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13940 "given, then all tracks are played."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13944 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13953 msgid "&Simple Add File..."
13954 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13957 msgid "Add &Directory..."
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13962 msgid "&Add URL..."
13963 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13967 msgid "Services Discovery"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13971 msgid "&Open Playlist..."
13972 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13975 msgid "&Save Playlist..."
13976 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13980 msgid "Sort by &Title"
13981 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13985 msgid "&Reverse Sort by Title"
13986 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14011 msgid "&View items"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14015 msgid "Play this Branch"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14025 msgid "Sort this Branch"
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14036 msgstr "オーディオエンコーダー"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14040 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14048 msgid "%i items in playlist"
14049 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14053 msgid "XSPF playlist"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14057 msgid "Playlist is empty"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14070 msgid "Please enter node name"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14085 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14086 "Are you sure you want to continue?"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14103 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14104 "\" can be modified."
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14108 msgid "Stream output MRL"
14109 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14118 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14119 "by adjusting the stream settings."
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14129 msgid "Play locally"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14137 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14151 msgid "Channel name"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14156 msgid "Select all elementary streams"
14157 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14160 msgid "Video codec"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14164 msgid "Audio codec"
14165 msgstr "オーディオコーデック"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14169 msgid "Subtitles codec"
14170 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14174 msgid "Subtitles overlay"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14182 msgid "Subtitle options"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14186 msgid "Subtitles file"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14191 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14197 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14210 msgid "Check for updates"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14216 "Available updates and related downloads.\n"
14217 "(Double click on a file to download it)\n"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14222 msgid "Save file..."
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14235 msgid "Load Configuration"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14240 msgid "Save Configuration"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14244 msgid "New broadcast"
14245 msgstr "新規ブロードキャスト"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14267 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14268 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14272 msgid "Use this to stream on a network."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14276 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14281 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14282 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14286 msgid "Use this to stream on a network"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14291 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14292 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14294 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14295 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14299 msgid "You must choose a stream"
14300 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14304 msgid "Unable to find playlist"
14305 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14309 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14310 "ending times (in seconds).\n"
14312 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14313 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14318 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14319 "the container format, proceed to the next page."
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14324 msgid "Transcode video (if available)"
14325 msgstr "ストリームの一時停止"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14329 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14335 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14341 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14342 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14345 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14350 msgid "Please enter an address"
14351 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14355 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14356 "choices, some formats might not be available."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14360 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14365 msgid "You must choose a file to save to"
14366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14370 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14371 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14375 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14376 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14377 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14386 "extra interface.\n"
14387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14388 "default name will be used."
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14393 msgid "More information"
14394 msgstr "バージョン情報の印刷"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14397 msgid "Save to file"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14402 msgid "Transcode audio (if available)"
14403 msgstr "ストリームの一時停止"
14405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14407 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14408 "correlated their movement will be."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14412 msgid "Creates several clones of the image"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14422 msgid "Adds distortion effects"
14423 msgstr "次のチャプターを選択"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14427 msgid "Image inversion"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14439 msgid "Magnifies part of the image"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14448 msgid "Turns the image into a puzzle"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14452 msgid "Video Options"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14456 msgid "Aspect Ratio"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14460 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14465 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14466 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14470 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14486 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14487 "these settings to take effect.\n"
14489 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14490 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14491 "Video Filter Module inside the preferences."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14498 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14502 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14506 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14511 msgid "Previous track"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14519 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14520 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14523 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14524 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14527 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14528 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14531 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14532 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14535 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14536 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14539 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14540 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14543 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14544 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14547 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14548 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14551 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14552 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14555 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14556 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14560 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14561 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14565 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14566 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14570 msgid "VideoLAN's Website"
14571 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14575 msgid "Online Help"
14576 msgstr "オンラインドキュメント"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14581 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14584 msgid "Check for Updates..."
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14608 msgid "&Navigation"
14609 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14618 msgid "Embedded playlist"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14622 msgid "Previous playlist item"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14626 msgid "Next playlist item"
14627 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14630 msgid "Play slower"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14634 msgid "Play faster"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14638 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14639 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14642 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14643 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14646 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14647 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14651 " (wxWidgets interface)\n"
14654 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14659 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14660 "http://www.videolan.org/\n"
14663 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14664 "http://www.videolan.org/\n"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14674 msgid "Show/Hide Interface"
14675 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14679 msgid "Quick &Open File..."
14680 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14683 msgid "Open &File..."
14684 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14687 msgid "Open D&irectory..."
14688 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14690 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14691 msgid "Open &Disc..."
14692 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14695 msgid "Open &Network Stream..."
14696 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14699 msgid "Open &Capture Device..."
14700 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14703 msgid "Media &Info..."
14704 msgstr "メディア情報(&I)"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14707 msgid "&Messages..."
14708 msgstr "メッセージ(&M)..."
14710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14711 msgid "&Preferences..."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14719 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14723 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14728 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14735 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14738 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14742 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14746 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14750 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14754 msgid "RTP Unicast"
14755 msgstr "RTP ユニキャスト"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14759 msgid "Stream to a single computer."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14764 msgid "RTP Multicast"
14765 msgstr "RTP マルチキャスト"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14769 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14770 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14771 "work over the Internet."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14776 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14777 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14783 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14784 "needs to send the stream several times."
14787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14789 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14790 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14791 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14792 "at http://yourip:8080 by default."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14797 msgid "Bookmarks dialog"
14798 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14802 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14803 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14807 msgid "Extended GUI"
14808 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14812 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14820 msgid "Minimal interface"
14821 msgstr "最小化インターフェース"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14824 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14829 msgid "Size to video"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14833 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14838 msgid "Show labels in toolbar"
14839 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14841 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14843 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14844 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14846 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14848 msgid "Playlist view"
14851 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14853 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14854 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14855 "with less features). You can select which one will be available on the "
14856 "toolbar (or both)."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14868 msgid "wxWidgets interface module"
14869 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14872 msgid "last config"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14876 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14877 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14879 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14884 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14886 msgid "Folder meta data"
14889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14894 msgid "Classic rock"
14897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14950 msgid "Alternative"
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14954 msgid "Death metal"
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14967 msgid "Euro-Techno"
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14995 msgid "Instrumental"
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15014 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15025 msgid "Alternative rock"
15026 msgstr "オルタナティブロック"
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15051 msgid "Instrumental pop"
15052 msgstr "インストルメンタルポップ"
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15055 msgid "Instrumental rock"
15056 msgstr "インストルメンタルロック"
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15071 msgid "Techno-Industrial"
15072 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15092 msgid "Southern rock"
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15114 msgid "Christian rap"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15126 msgid "Native American"
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15180 msgid "Rock & roll"
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15187 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15189 msgid "ID3 tags parser"
15192 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15194 msgid "MusicBrainz"
15197 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15199 msgid "MusicBrainz meta data"
15202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15203 msgid "The username of your last.fm account"
15206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15207 msgid "The password of your last.fm account"
15210 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15212 msgid "Audioscrobbler"
15213 msgstr "オーディオエンコーダー"
15215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15216 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15220 msgid "Last.fm username not set"
15223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15225 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15227 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15231 msgid "Bad last.fm Username"
15234 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15235 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15239 msgid "Dummy image chroma format"
15240 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15244 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15245 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15247 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15248 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15252 msgid "Save raw codec data"
15253 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15258 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15261 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15266 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15267 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15268 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15272 msgid "Dummy interface function"
15273 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15276 msgid "Dummy Interface"
15277 msgstr "ダミーインタフェース"
15279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15280 msgid "Dummy access function"
15281 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15285 msgid "Dummy demux function"
15286 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15289 msgid "Dummy decoder"
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15293 msgid "Dummy decoder function"
15294 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15297 msgid "Dummy encoder function"
15298 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15301 msgid "Dummy audio output function"
15302 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15305 msgid "Dummy video output function"
15306 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15309 msgid "Dummy Video output"
15312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15313 msgid "Dummy font renderer function"
15314 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15316 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15317 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15318 #: modules/video_filter/rss.c:182
15322 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15324 msgid "Filename for the font you want to use"
15326 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15328 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15329 msgid "Font size in pixels"
15330 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15332 #: modules/misc/freetype.c:86
15334 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15335 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15339 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15340 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15344 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15346 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15347 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15350 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15352 msgid "Text default color"
15353 msgstr "テキストのデフォルト色"
15355 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15357 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15358 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15359 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15360 "(red + green), #FFFFFF = white"
15363 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15365 msgid "Relative font size"
15366 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15368 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15370 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15371 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15374 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15378 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15382 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15386 #: modules/misc/freetype.c:107
15388 msgid "Use YUVP renderer"
15389 msgstr "テキストレンダラー設定"
15391 #: modules/misc/freetype.c:108
15393 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15394 "you want to encode into DVB subtitles"
15397 #: modules/misc/freetype.c:110
15399 msgid "Font Effect"
15402 #: modules/misc/freetype.c:111
15404 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15408 #: modules/misc/freetype.c:119
15413 #: modules/misc/freetype.c:119
15418 #: modules/misc/freetype.c:120
15420 msgid "Fat Outline"
15423 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15425 msgid "Text renderer"
15426 msgstr "テキストレンダラー設定"
15428 #: modules/misc/freetype.c:133
15429 msgid "Freetype2 font renderer"
15432 #: modules/misc/gnutls.c:63
15433 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15436 #: modules/misc/gnutls.c:65
15438 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15439 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15442 #: modules/misc/gnutls.c:69
15443 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15446 #: modules/misc/gnutls.c:71
15448 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15449 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15452 #: modules/misc/gnutls.c:74
15453 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15456 #: modules/misc/gnutls.c:76
15459 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15461 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15462 "する場合には、-1を指定してください。"
15464 #: modules/misc/gnutls.c:79
15465 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15468 #: modules/misc/gnutls.c:81
15470 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15471 "approved Certification Authority)."
15474 #: modules/misc/gnutls.c:84
15475 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15478 #: modules/misc/gnutls.c:86
15480 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15484 #: modules/misc/gnutls.c:91
15485 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15486 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15488 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15489 msgid "Gtk+ GUI helper"
15490 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15492 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15496 #: modules/misc/logger.c:118
15500 #: modules/misc/logger.c:120
15503 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15504 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15506 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15509 #: modules/misc/logger.c:124
15512 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15515 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15518 #: modules/misc/logger.c:129
15522 #: modules/misc/logger.c:130
15524 msgid "File logging"
15525 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15527 #: modules/misc/logger.c:136
15528 msgid "Log filename"
15531 #: modules/misc/logger.c:136
15532 msgid "Specify the log filename."
15533 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15535 #: modules/misc/logger.c:141
15537 msgid "RRD output file"
15540 #: modules/misc/logger.c:142
15541 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15544 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15545 msgid "AltiVec memcpy"
15546 msgstr "AltiVec memcpy"
15548 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15549 msgid "libc memcpy"
15550 msgstr "libc memcpy"
15552 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15553 msgid "3D Now! memcpy"
15554 msgstr "3D Now! memcpy"
15556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15558 msgstr "MMX memcpy"
15560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15561 msgid "MMX EXT memcpy"
15562 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15564 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15566 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15567 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15569 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15571 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15572 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15574 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15576 msgid "Growl server"
15579 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15581 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15582 "notifications are sent locally."
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15587 msgid "Growl password"
15590 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15591 msgid "Growl password on the server."
15594 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15596 msgid "Growl UDP port"
15599 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15601 msgid "Growl UDP port on the server."
15604 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15605 msgid "Growl Notification Plugin"
15608 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15609 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15613 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15614 msgid "(no artist)"
15615 msgstr "(アーティストなし)"
15617 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15621 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15622 msgid "MSN Title format string"
15623 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15625 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15627 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15628 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15631 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15633 msgid "MSN Now-Playing"
15636 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15638 msgid "Timeout (ms)"
15641 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15642 msgid "How long the notification will be displayed "
15645 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15649 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15650 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15653 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15656 msgstr "(アーティストなし)"
15658 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15663 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15665 msgid "Flip vertical position"
15668 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15670 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15671 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15673 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15674 msgid "Vertical offset"
15677 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15679 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15680 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15683 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15684 msgid "Shadow offset"
15687 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15689 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15692 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15694 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15695 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15697 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15699 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15700 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15702 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15704 msgid "XOSD interface"
15705 msgstr "XOSD インターフェース"
15707 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15708 msgid "M3U playlist exporter"
15709 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15711 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15712 msgid "Old playlist exporter"
15713 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15715 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15717 msgid "XSPF playlist export"
15718 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15720 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15722 msgid "HAL devices detection"
15723 msgstr "HAL デバイス検知"
15725 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15726 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15729 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15731 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15732 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15737 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15739 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15743 #: modules/misc/rtsp.c:49
15745 msgid "RTSP host address"
15748 #: modules/misc/rtsp.c:52
15750 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15751 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15752 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15753 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15756 #: modules/misc/rtsp.c:57
15758 msgid "Maximum number of connections"
15761 #: modules/misc/rtsp.c:58
15763 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15764 "0 means no limit."
15767 #: modules/misc/rtsp.c:61
15768 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15771 #: modules/misc/rtsp.c:64
15775 #: modules/misc/rtsp.c:65
15776 msgid "RTSP VoD server"
15777 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15779 #: modules/misc/screensaver.c:81
15781 msgid "X Screensaver disabler"
15782 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15784 #: modules/misc/svg.c:66
15786 msgid "SVG template file"
15789 #: modules/misc/svg.c:67
15791 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15794 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15795 msgid "C module that does nothing"
15796 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15798 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15799 msgid "Miscellaneous stress tests"
15802 #: modules/misc/win32text.c:58
15804 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15805 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15809 #: modules/misc/win32text.c:91
15810 msgid "Win32 font renderer"
15811 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15813 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15814 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15815 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15817 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15819 msgid "Simple XML Parser"
15820 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15822 #: modules/mux/asf.c:49
15823 msgid "Title to put in ASF comments."
15826 #: modules/mux/asf.c:51
15827 msgid "Author to put in ASF comments."
15830 #: modules/mux/asf.c:53
15831 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15834 #: modules/mux/asf.c:54
15838 #: modules/mux/asf.c:55
15839 msgid "Comment to put in ASF comments."
15842 #: modules/mux/asf.c:57
15843 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15846 #: modules/mux/asf.c:58
15847 msgid "Packet Size"
15850 #: modules/mux/asf.c:59
15851 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15854 #: modules/mux/asf.c:62
15857 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15859 #: modules/mux/asf.c:540
15860 msgid "Unknown Video"
15863 #: modules/mux/avi.c:44
15866 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15868 #: modules/mux/dummy.c:41
15869 msgid "Dummy/Raw muxer"
15872 #: modules/mux/mp4.c:45
15873 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15876 #: modules/mux/mp4.c:47
15878 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15879 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15883 #: modules/mux/mp4.c:57
15884 msgid "MP4/MOV muxer"
15887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15888 msgid "DTS delay (ms)"
15889 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15893 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15894 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15895 "inside the client decoder."
15898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15899 msgid "PES maximum size"
15902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15903 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15916 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15925 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15933 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15941 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15950 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15958 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15963 msgid "PMT Program numbers"
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15968 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15973 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15978 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15993 msgid "Set PID to ID of ES"
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15998 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15999 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16004 msgid "Data alignment"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16009 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16010 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16015 msgid "Shaping delay (ms)"
16016 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16020 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16021 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16022 "especially for reference frames."
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16026 msgid "Use keyframes"
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16031 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16032 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16033 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16034 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16035 "the biggest frames in the stream."
16038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16039 msgid "PCR delay (ms)"
16040 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16049 msgid "Minimum B (deprecated)"
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16057 msgid "Maximum B (deprecated)"
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16064 "inside the client decoder."
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16068 msgid "Crypt audio"
16069 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16072 msgid "Crypt audio using CSA"
16073 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16077 msgid "Crypt video"
16078 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16082 msgid "Crypt video using CSA"
16083 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16091 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16095 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16100 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16101 "header from the value before encrypting. "
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16105 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16108 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16109 msgid "Multipart separator string"
16112 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16114 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16115 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16118 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16120 msgid "Multipart JPEG muxer"
16123 #: modules/mux/ogg.c:50
16125 msgid "Ogg/OGM muxer"
16126 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16128 #: modules/mux/wav.c:42
16131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16133 #: modules/packetizer/copy.c:43
16134 msgid "Copy packetizer"
16137 #: modules/packetizer/h264.c:48
16139 msgid "H.264 video packetizer"
16140 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16142 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16144 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16147 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16149 msgid "MPEG4 video packetizer"
16150 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16154 msgid "Sync on Intra Frame"
16155 msgstr "インターフェース表示"
16157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16159 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16160 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16165 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16166 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16170 msgid "Bonjour services"
16173 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16174 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16178 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16179 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16180 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16184 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16185 msgid "Podcast URLs list"
16186 msgstr "Podcast URL 一覧"
16188 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16189 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16192 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16197 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16204 msgid "SAP multicast address"
16205 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16210 "However, you can specify a specific address."
16213 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16216 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16218 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16219 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16222 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16225 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16228 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16232 msgid "IPv6 SAP scope"
16233 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16236 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16240 msgid "SAP timeout (seconds)"
16241 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16245 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16249 msgid "Try to parse the announce"
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16254 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16255 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16259 msgid "SAP Strict mode"
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16264 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16268 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16269 msgid "Use SAP cache"
16270 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16274 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16275 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16278 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16280 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16284 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16286 msgid "SAP Announcements"
16287 msgstr "SAP アナウンス:"
16289 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16290 msgid "SDP file parser for UDP"
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16295 msgid "SAP sessions"
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16310 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16311 msgid "Shoutcast radio listings"
16314 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16315 msgid "Shoutcast TV listings"
16318 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16319 msgid "Shoutcast TV"
16322 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16323 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16326 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16327 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16330 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16335 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16337 msgid "Automatically add/delete input streams"
16340 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16342 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16343 "this stream later."
16346 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16348 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16349 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16350 "need to raise caching values."
16353 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16358 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16361 "IDs bridge_in will register."
16364 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16370 msgid "Bridge stream output"
16371 msgstr "ファイルストリーム出力"
16373 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16378 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16382 #: modules/stream_out/description.c:48
16384 msgid "Description stream output"
16385 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16387 #: modules/stream_out/display.c:38
16388 msgid "Enable/disable audio rendering."
16391 #: modules/stream_out/display.c:40
16392 msgid "Enable/disable video rendering."
16393 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16395 #: modules/stream_out/display.c:42
16396 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16399 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16403 #: modules/stream_out/display.c:51
16404 msgid "Display stream output"
16405 msgstr "ストリーム出力の表示"
16407 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16408 msgid "Duplicate stream output"
16409 msgstr "ストリーム出力の複製"
16411 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16412 msgid "Output access method"
16415 #: modules/stream_out/es.c:40
16417 msgid "This is the default output access method that will be used."
16418 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16420 #: modules/stream_out/es.c:42
16421 msgid "Audio output access method"
16422 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16424 #: modules/stream_out/es.c:44
16426 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16427 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16429 #: modules/stream_out/es.c:45
16430 msgid "Video output access method"
16431 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16433 #: modules/stream_out/es.c:47
16434 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16437 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16439 msgid "Output muxer"
16442 #: modules/stream_out/es.c:51
16444 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16445 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16447 #: modules/stream_out/es.c:52
16449 msgid "Audio output muxer"
16450 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16452 #: modules/stream_out/es.c:54
16454 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16456 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16459 #: modules/stream_out/es.c:55
16461 msgid "Video output muxer"
16462 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16464 #: modules/stream_out/es.c:57
16466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16468 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16471 #: modules/stream_out/es.c:59
16475 #: modules/stream_out/es.c:61
16477 msgid "This is the default output URI."
16478 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16480 #: modules/stream_out/es.c:62
16481 msgid "Audio output URL"
16482 msgstr "オーディオ出力 URL"
16484 #: modules/stream_out/es.c:64
16486 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16488 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16491 #: modules/stream_out/es.c:65
16492 msgid "Video output URL"
16495 #: modules/stream_out/es.c:67
16497 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16499 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16502 #: modules/stream_out/es.c:76
16504 msgid "Elementary stream output"
16505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16507 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16509 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16512 #: modules/stream_out/gather.c:40
16514 msgid "Gathering stream output"
16515 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16518 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16522 msgid "Sample aspect ratio"
16523 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16526 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16531 msgid "Mosaic bridge"
16534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16536 msgid "Mosaic bridge stream output"
16537 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16539 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16540 msgid "This is the output URL that will be used."
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16549 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16550 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16551 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16552 "SDP to be announced via SAP."
16555 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16560 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16563 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16564 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16565 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16568 msgid "Session name"
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16573 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16577 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16578 msgid "Session description"
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16584 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16585 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16586 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16588 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16589 msgid "Session URL"
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16594 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16595 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16596 "(Session Descriptor)."
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16601 msgid "Session email"
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16606 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16607 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16610 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16612 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16613 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16622 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16632 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16637 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16638 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16648 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16649 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16651 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16652 msgid "RTP stream output"
16653 msgstr "RTP ストリーム出力"
16655 #: modules/stream_out/standard.c:42
16656 msgid "This is the output access method that will be used."
16659 #: modules/stream_out/standard.c:46
16661 msgid "This is the muxer that will be used."
16662 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16664 #: modules/stream_out/standard.c:47
16666 msgid "Output destination"
16667 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16669 #: modules/stream_out/standard.c:50
16671 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16674 #: modules/stream_out/standard.c:53
16677 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16678 "you choose to use SAP."
16679 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16681 #: modules/stream_out/standard.c:56
16682 msgid "Session groupname"
16683 msgstr "セッショングループ名"
16685 #: modules/stream_out/standard.c:58
16688 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16689 "if you choose to use SAP."
16690 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16692 #: modules/stream_out/standard.c:61
16694 msgid "SAP announcing"
16697 #: modules/stream_out/standard.c:62
16698 msgid "Announce this session with SAP."
16701 #: modules/stream_out/standard.c:70
16705 #: modules/stream_out/standard.c:71
16706 msgid "Standard stream output"
16709 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16713 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16715 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16718 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16723 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16724 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16727 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16728 msgid "Aspect ratio"
16731 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16732 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16733 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16735 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16736 msgid "Command UDP port"
16737 msgstr "コマンド UDP ポート"
16739 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16740 msgid "UDP port to listen to for commands."
16741 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16743 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16747 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16748 msgid "Initial command to execute."
16751 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16755 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16756 msgid "Number of P frames between two I frames."
16759 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16760 msgid "Quantizer scale"
16761 msgstr "スケールクオンタイズ"
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16770 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16772 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16773 msgid "Mute audio when command is not 0."
16776 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16778 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16779 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16782 msgid "Video encoder"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16792 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16794 msgid "Destination video codec"
16795 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16799 msgid "This is the video codec that will be used."
16800 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16803 msgid "Video bitrate"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16808 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16809 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16812 msgid "Video scaling"
16815 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16816 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16819 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16820 msgid "Video frame-rate"
16821 msgstr "ビデオフレームレート"
16823 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16825 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16826 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16828 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16830 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16831 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16835 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16836 msgstr "ノンインタレース化モード"
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16839 msgid "Maximum video width"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16844 msgid "Maximum output video width."
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16848 msgid "Maximum video height"
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16853 msgid "Maximum output video height."
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16858 msgid "Video filter"
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16863 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16864 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16869 msgid "Video crop (top)"
16872 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16873 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16876 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16878 msgid "Video crop (left)"
16881 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16882 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16887 msgid "Video crop (bottom)"
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16891 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16896 msgid "Video crop (right)"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16900 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16905 msgid "Video padding (top)"
16908 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16909 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16914 msgid "Video padding (left)"
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16918 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16923 msgid "Video padding (bottom)"
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16927 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16932 msgid "Video padding (right)"
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16936 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16941 msgid "Video canvas width"
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16945 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16950 msgid "Video canvas height"
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16954 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16959 msgid "Video canvas aspect ratio"
16960 msgstr "ソースのアスペクト比"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16964 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16969 msgid "Audio encoder"
16970 msgstr "オーディオエンコーダー"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16975 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16981 msgid "Destination audio codec"
16982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16986 msgid "This is the audio codec that will be used."
16987 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16990 msgid "Audio bitrate"
16991 msgstr "オーディオビットレート"
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16995 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16996 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16999 msgid "Audio sample rate"
17000 msgstr "シンボルサンプルレート"
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17004 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17008 msgid "Audio channels"
17009 msgstr "オーディオチャンネル数"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17012 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17017 msgid "Audio filter"
17018 msgstr "オーディオフィルター"
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17022 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17023 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17028 msgid "Subtitles encoder"
17029 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17034 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17036 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17040 msgid "Destination subtitles codec"
17041 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17045 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17046 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17050 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17051 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17052 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17053 "of subpicture modules"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17062 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17066 msgid "Number of threads"
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17070 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17074 msgid "High priority"
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17079 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17083 msgid "Synchronise on audio track"
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17088 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17089 "on the audio track."
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17094 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17100 msgid "Transcode stream output"
17101 msgstr "ストリームの一時停止"
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17104 msgid "Overlays/Subtitles"
17107 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17109 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17110 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17112 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17113 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17114 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17117 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17118 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17120 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17123 msgid "Conversions from "
17126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17127 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17128 msgid "MMX conversions from "
17131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17133 msgid "AltiVec conversions from "
17136 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17138 msgid "Brightness threshold"
17141 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17143 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17144 "threshold value will be the brighness defined below."
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17148 msgid "Image contrast (0-2)"
17149 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17153 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17154 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17157 msgid "Image hue (0-360)"
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17162 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17163 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17165 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17166 msgid "Image saturation (0-3)"
17169 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17171 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17172 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17174 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17175 msgid "Image brightness (0-2)"
17176 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17180 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17181 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17184 msgid "Image gamma (0-10)"
17185 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17189 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17190 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17193 msgid "Image properties filter"
17194 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17196 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17197 msgid "Image adjust"
17200 #: modules/video_filter/blend.c:67
17201 msgid "Video pictures blending"
17202 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17204 #: modules/video_filter/clone.c:55
17205 msgid "Number of clones"
17208 #: modules/video_filter/clone.c:56
17210 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17211 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17213 #: modules/video_filter/clone.c:59
17215 msgid "Video output modules"
17216 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17218 #: modules/video_filter/clone.c:60
17220 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17221 "separated list of modules."
17224 #: modules/video_filter/clone.c:64
17226 msgid "Clone video filter"
17227 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17229 #: modules/video_filter/clone.c:66
17234 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17236 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17237 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17238 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17239 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17242 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17244 msgid "Color threshold filter"
17245 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17247 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17249 msgid "Color threshold"
17252 #: modules/video_filter/crop.c:55
17254 msgid "Crop geometry (pixels)"
17257 #: modules/video_filter/crop.c:56
17259 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17260 "<left offset> + <top offset>."
17263 #: modules/video_filter/crop.c:58
17264 msgid "Automatic cropping"
17267 #: modules/video_filter/crop.c:59
17269 msgid "Automatic black border cropping."
17270 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17272 #: modules/video_filter/crop.c:62
17274 msgid "Crop video filter"
17275 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17277 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17279 msgid "Cropping failed"
17280 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17282 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17284 msgid "VLC could not open the video output module."
17285 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17288 msgid "Deinterlace mode"
17289 msgstr "ノンインタレース化モード"
17291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17293 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17294 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17298 msgid "Streaming deinterlace mode"
17299 msgstr "ノンインタレース化モード"
17301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17304 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17308 msgid "Deinterlacing video filter"
17309 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17311 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17313 msgid "video-filter-event"
17316 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17318 msgid "Distort mode"
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17323 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17324 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17326 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17327 msgid "Gradient image type"
17330 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17332 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17338 msgid "Apply cartoon effect"
17339 msgstr "次のチャプターを選択"
17341 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17350 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17354 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17356 msgid "Gradient video filter"
17357 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17359 #: modules/video_filter/invert.c:47
17361 msgid "Invert video filter"
17362 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17364 #: modules/video_filter/invert.c:48
17366 msgid "Color inversion"
17369 #: modules/video_filter/logo.c:68
17371 msgid "Logo filenames"
17374 #: modules/video_filter/logo.c:69
17376 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17377 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17378 "simply enter its filename."
17381 #: modules/video_filter/logo.c:72
17383 msgid "Logo animation # of loops"
17384 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17386 #: modules/video_filter/logo.c:73
17387 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17390 #: modules/video_filter/logo.c:75
17391 msgid "Logo individual image time in ms"
17394 #: modules/video_filter/logo.c:76
17395 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17398 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17400 msgid "X coordinate"
17401 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17403 #: modules/video_filter/logo.c:79
17404 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17407 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17409 msgid "Y coordinate"
17410 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17412 #: modules/video_filter/logo.c:82
17413 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17416 #: modules/video_filter/logo.c:84
17417 msgid "Transparency of the logo"
17420 #: modules/video_filter/logo.c:85
17422 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17426 #: modules/video_filter/logo.c:87
17427 msgid "Logo position"
17430 #: modules/video_filter/logo.c:89
17432 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17433 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17436 #: modules/video_filter/logo.c:101
17437 msgid "Logo video filter"
17438 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17440 #: modules/video_filter/logo.c:103
17441 msgid "Logo overlay"
17444 #: modules/video_filter/logo.c:124
17445 msgid "Logo sub filter"
17448 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17450 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17451 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17453 #: modules/video_filter/marq.c:82
17455 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17456 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17457 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17458 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17459 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17460 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17461 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17462 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17463 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17466 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17471 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17473 msgid "X offset, from the left screen edge."
17474 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17476 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17481 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17483 msgid "Y offset, down from the top."
17484 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17486 #: modules/video_filter/marq.c:101
17491 #: modules/video_filter/marq.c:102
17493 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17494 "(remains forever)."
17497 #: modules/video_filter/marq.c:106
17499 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17503 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17504 msgid "Font size, pixels"
17505 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17507 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17511 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17513 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17514 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17515 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17516 "(red + green), #FFFFFF = white"
17519 #: modules/video_filter/marq.c:118
17521 msgid "Marquee position"
17524 #: modules/video_filter/marq.c:120
17526 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17527 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17531 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17536 #: modules/video_filter/marq.c:163
17538 msgid "Marquee display"
17539 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17543 msgid "Transparency"
17546 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17548 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17549 "opaque (default)."
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17554 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17555 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17559 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17560 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17564 msgid "Top left corner X coordinate"
17565 msgstr "Video x コーディネート"
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17568 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17573 msgid "Top left corner Y coordinate"
17574 msgstr "Video x コーディネート"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17577 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17582 msgid "Border width"
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17586 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17591 msgid "Border height"
17594 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17595 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17599 msgid "Mosaic alignment"
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17604 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17609 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17610 msgid "Positioning method"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17615 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17616 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17617 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17620 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17621 #: modules/video_filter/wall.c:57
17622 msgid "Number of rows"
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17627 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17631 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17632 #: modules/video_filter/wall.c:53
17633 msgid "Number of columns"
17636 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17638 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17639 "set to \"fixed\"."
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17644 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17645 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17648 msgid "Keep original size"
17651 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17653 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17656 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17658 msgid "Elements order"
17661 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17663 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17664 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17670 msgid "Offsets in order"
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17675 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17676 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17677 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17682 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17683 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17692 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17694 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17695 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17696 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17697 "blending (blue by default)."
17700 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17701 msgid "Bluescreen U value"
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17706 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17707 "Defaults to 120 for blue."
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17711 msgid "Bluescreen V value"
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17716 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17717 "Defaults to 90 for blue."
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17722 msgid "Bluescreen U tolerance"
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17728 "value between 10 and 20 seems sensible."
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17733 msgid "Bluescreen V tolerance"
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17739 "value between 10 and 20 seems sensible."
17742 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17753 msgid "Mosaic video sub filter"
17754 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17760 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17762 msgid "Blur factor (1-127)"
17765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17767 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17768 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17770 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17772 msgid "Motion blur"
17773 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17775 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17777 msgid "Motion blur filter"
17778 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17781 msgid "Description file"
17784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17785 msgid "A file containing a simple playlist"
17788 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17789 msgid "History parameter"
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17793 msgid "The umber of frames used for detection."
17796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17798 msgid "Motion detect video filter"
17799 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17802 msgid "Motion detect"
17805 #: modules/video_filter/noise.c:51
17807 msgid "Noise video filter"
17808 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17811 msgid "OpenCV face detection example filter"
17814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17816 msgid "OpenCV example"
17819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17820 msgid "Haar cascade filename"
17823 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17824 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17829 msgid "Use input chroma unaltered"
17830 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17833 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17841 msgid "Don't display any video"
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17846 msgid "Display the input video"
17847 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17851 msgid "Display the processed video"
17852 msgstr "ストリーミング中の表示"
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17855 msgid "Show only errors"
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17859 msgid "Show errors and warnings"
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17863 msgid "Show everything including debug messages"
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17868 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17869 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17878 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17883 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17889 msgid "OpenCV filter chroma"
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17894 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17899 msgid "Wrapper filter output"
17900 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17903 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17907 msgid "Wrapper filter verbosity"
17910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17911 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17915 msgid "OpenCV internal filter name"
17918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17919 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17924 msgid "Configuration file"
17925 msgstr "VLM 設定ファイル"
17927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17929 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17933 msgid "Path to OSD menu images"
17934 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17938 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17939 "configuration file."
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17943 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17948 msgid "Menu position"
17949 msgstr "OSD メニューの位置"
17951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17953 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17960 msgid "Menu timeout"
17963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17965 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17966 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17972 msgid "Menu update interval"
17975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17977 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17978 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17979 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17980 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17985 msgid "On Screen Display menu"
17986 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17988 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17992 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17997 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18000 msgid "Active windows"
18001 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18005 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18006 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18009 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18018 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18023 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18024 "misalignment due to autoratio control)"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18028 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18032 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18036 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18040 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18045 msgid "Attenuation"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18050 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18051 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18054 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18055 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18058 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18059 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18062 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18063 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18066 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18070 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18071 msgid "Attenuation, end (in %)"
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18079 msgid "middle position (in %)"
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18084 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18089 msgid "Gamma (Red) correction"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18094 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18098 msgid "Gamma (Green) correction"
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18103 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18106 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18107 msgid "Gamma (Blue) correction"
18110 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18112 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18115 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18116 msgid "Black Crush for Red"
18119 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18124 msgid "Black Crush for Green"
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18128 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18131 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18132 msgid "Black Crush for Blue"
18135 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18139 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18140 msgid "White Crush for Red"
18143 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18147 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18148 msgid "White Crush for Green"
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18156 msgid "White Crush for Blue"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18164 msgid "Black Level for Red"
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18171 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18172 msgid "Black Level for Green"
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18180 msgid "Black Level for Blue"
18183 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18188 msgid "White Level for Red"
18191 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18192 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18195 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18196 msgid "White Level for Green"
18199 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18200 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18204 msgid "White Level for Blue"
18207 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18208 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18213 msgid "Xinerama option"
18214 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18217 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18222 msgid "Psychedelic video filter"
18223 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18225 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18227 msgid "Number of puzzle rows"
18230 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18232 msgid "Number of puzzle columns"
18235 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18236 msgid "Make one tile a black slot"
18239 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18241 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18244 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18246 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18247 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18249 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18251 msgid "Ripple video filter"
18252 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18254 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18255 msgid "Angle in degrees"
18258 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18259 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18262 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18264 msgid "Rotate video filter"
18265 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18267 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18272 #: modules/video_filter/rss.c:121
18276 #: modules/video_filter/rss.c:122
18278 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18279 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18281 #: modules/video_filter/rss.c:123
18282 msgid "Speed of feeds"
18285 #: modules/video_filter/rss.c:124
18287 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18288 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18290 #: modules/video_filter/rss.c:125
18295 #: modules/video_filter/rss.c:126
18297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18298 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18300 #: modules/video_filter/rss.c:128
18302 msgid "Refresh time"
18305 #: modules/video_filter/rss.c:129
18307 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18308 "feeds are never updated."
18311 #: modules/video_filter/rss.c:131
18312 msgid "Feed images"
18315 #: modules/video_filter/rss.c:132
18316 msgid "Display feed images if available."
18319 #: modules/video_filter/rss.c:139
18321 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18325 #: modules/video_filter/rss.c:152
18327 msgid "Text position"
18330 #: modules/video_filter/rss.c:154
18332 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18333 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18337 #: modules/video_filter/rss.c:199
18339 msgid "RSS and Atom feed display"
18340 msgstr "RSS フィード表示"
18342 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18343 msgid "RV32 conversion filter"
18344 msgstr "RV32 変換フィルター"
18346 #: modules/video_filter/transform.c:57
18347 msgid "Transform type"
18350 #: modules/video_filter/transform.c:58
18351 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18352 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18354 #: modules/video_filter/transform.c:61
18355 msgid "Rotate by 90 degrees"
18358 #: modules/video_filter/transform.c:62
18359 msgid "Rotate by 180 degrees"
18362 #: modules/video_filter/transform.c:62
18363 msgid "Rotate by 270 degrees"
18366 #: modules/video_filter/transform.c:63
18368 msgid "Flip horizontally"
18371 #: modules/video_filter/transform.c:63
18373 msgid "Flip vertically"
18376 #: modules/video_filter/transform.c:66
18378 msgid "Video transformation filter"
18379 msgstr "イメージ変換モジュール"
18381 #: modules/video_filter/wall.c:54
18383 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18384 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18386 #: modules/video_filter/wall.c:58
18388 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18389 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18391 #: modules/video_filter/wall.c:62
18393 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18394 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18396 #: modules/video_filter/wall.c:65
18398 msgid "Element aspect ratio"
18399 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18401 #: modules/video_filter/wall.c:66
18402 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18405 #: modules/video_filter/wall.c:70
18407 msgid "Wall video filter"
18408 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18410 #: modules/video_filter/wall.c:71
18415 #: modules/video_filter/wave.c:50
18417 msgid "Wave video filter"
18418 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18420 #: modules/video_output/aa.c:55
18424 #: modules/video_output/aa.c:58
18426 msgid "ASCII-art video output"
18427 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18429 #: modules/video_output/caca.c:80
18431 msgid "Color ASCII art video output"
18432 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18434 #: modules/video_output/directfb.c:69
18435 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18438 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18440 msgid "DirectX 3D video output"
18441 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18444 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18445 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18449 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18450 "doesn't have any effect when using overlays."
18452 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18453 "する場合には何の効果もありません。"
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18456 msgid "Use video buffers in system memory"
18457 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18459 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18461 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18462 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18463 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18464 "doesn't have any effect when using overlays."
18466 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18467 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18468 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18471 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18472 msgid "Use triple buffering for overlays"
18473 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18475 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18477 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18478 "better video quality (no flickering)."
18481 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18482 msgid "Name of desired display device"
18485 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18492 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18493 msgid "Enable wallpaper mode "
18494 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18496 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18498 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18499 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18500 "desktop must not already have a wallpaper."
18503 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18504 msgid "DirectX video output"
18505 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18507 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18511 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18512 msgid "OpenGL video output"
18513 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18515 #: modules/video_output/fb.c:67
18516 msgid "Framebuffer device"
18517 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18519 #: modules/video_output/fb.c:69
18520 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18523 #: modules/video_output/fb.c:77
18524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18525 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18528 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18530 msgid "X11 display"
18531 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18533 #: modules/video_output/ggi.c:58
18536 "X11 hardware display to use.\n"
18537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18539 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18540 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18542 #: modules/video_output/glide.c:64
18544 msgid "3dfx Glide video output"
18547 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18548 msgid "HD1000 video output"
18549 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18551 #: modules/video_output/image.c:49
18552 msgid "Image format"
18555 #: modules/video_output/image.c:50
18557 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18558 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18560 #: modules/video_output/image.c:52
18562 msgid "Image width"
18565 #: modules/video_output/image.c:53
18568 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18571 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18572 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18574 #: modules/video_output/image.c:57
18576 msgid "Image height"
18579 #: modules/video_output/image.c:58
18582 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18583 "video characteristics."
18585 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18586 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18588 #: modules/video_output/image.c:62
18589 msgid "Recording ratio"
18592 #: modules/video_output/image.c:63
18594 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18597 #: modules/video_output/image.c:66
18598 msgid "Filename prefix"
18601 #: modules/video_output/image.c:67
18603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18604 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18607 #: modules/video_output/image.c:71
18608 msgid "Always write to the same file"
18611 #: modules/video_output/image.c:72
18613 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18614 "this case, the number is not appended to the filename."
18617 #: modules/video_output/image.c:81
18618 msgid "Image video output"
18621 #: modules/video_output/mga.c:59
18623 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18624 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18626 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18630 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18631 msgid "Transparent Cube"
18634 #: modules/video_output/opengl.c:123
18639 #: modules/video_output/opengl.c:123
18643 #: modules/video_output/opengl.c:123
18648 #: modules/video_output/opengl.c:123
18652 #: modules/video_output/opengl.c:123
18656 #: modules/video_output/opengl.c:123
18660 #: modules/video_output/opengl.c:123
18664 #: modules/video_output/opengl.c:123
18668 #: modules/video_output/opengl.c:123
18672 #: modules/video_output/opengl.c:148
18673 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18676 #: modules/video_output/opengl.c:149
18677 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18680 #: modules/video_output/opengl.c:150
18681 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18684 #: modules/video_output/opengl.c:151
18685 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18688 #: modules/video_output/opengl.c:152
18690 msgid "Point of view x-coordinate"
18691 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18693 #: modules/video_output/opengl.c:153
18694 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18697 #: modules/video_output/opengl.c:155
18699 msgid "Point of view y-coordinate"
18700 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18702 #: modules/video_output/opengl.c:156
18703 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18706 #: modules/video_output/opengl.c:158
18708 msgid "Point of view z-coordinate"
18709 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18711 #: modules/video_output/opengl.c:159
18712 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18715 #: modules/video_output/opengl.c:162
18716 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18719 #: modules/video_output/opengl.c:163
18720 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18723 #: modules/video_output/opengl.c:165
18728 #: modules/video_output/opengl.c:167
18729 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18734 msgid "QT Embedded display"
18735 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18740 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18741 "the DISPLAY environment variable."
18743 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18744 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18746 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18748 msgid "QT Embedded video output"
18749 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18751 #: modules/video_output/sdl.c:108
18753 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18754 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18756 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18758 msgid "Snapshot width"
18761 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18763 msgid "Width of the snapshot image."
18764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18766 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18768 msgid "Snapshot height"
18771 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18773 msgid "Height of the snapshot image."
18774 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18776 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18781 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18783 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18786 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18788 msgid "Cache size (number of images)"
18789 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18791 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18793 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18794 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18796 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18798 msgid "Snapshot module"
18799 msgstr "スナップショットモジュール"
18801 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18802 msgid "SVGAlib video output"
18803 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18805 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18806 msgid "Windows GAPI video output"
18807 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18809 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18810 msgid "Windows GDI video output"
18811 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18813 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18814 msgid "XVideo adaptor number"
18815 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18817 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18820 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18821 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18823 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18824 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18828 msgid "Alternate fullscreen method"
18829 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18831 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18840 "show on top of the video."
18842 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18844 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18845 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18846 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18847 " ビデオの上に何も表示されません。"
18849 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18853 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18854 "DISPLAY environment variable."
18856 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18857 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18859 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18862 msgid "Screen for fullscreen mode."
18865 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18868 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18869 "1 for the second."
18872 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18873 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18878 msgid "Use shared memory"
18881 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18883 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18884 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18886 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18887 msgid "X11 video output"
18890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18893 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18894 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18896 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18897 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18900 msgid "XVimage chroma format"
18901 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18905 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18906 "to improve performances by using the most efficient one."
18908 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18909 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18913 msgid "XVideo extension video output"
18914 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18918 msgid "XVMC adaptor number"
18919 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18924 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18925 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18927 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18928 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18932 msgid "X11 display name"
18933 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18938 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18939 "the value of the DISPLAY environment variable."
18941 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18942 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18946 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18951 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18952 "0 for first screen, 1 for the second."
18955 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18957 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18958 msgstr "ノンインタレース化モード"
18960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18961 msgid "You can choose the crop style to apply."
18964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18966 msgid "XVMC extension video output"
18967 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18969 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18970 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18973 #: modules/visualization/goom.c:58
18974 msgid "Goom display width"
18977 #: modules/visualization/goom.c:59
18978 msgid "Goom display height"
18979 msgstr "Goom 表示の高さ"
18981 #: modules/visualization/goom.c:60
18983 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18984 "will be prettier but more CPU intensive)."
18987 #: modules/visualization/goom.c:63
18988 msgid "Goom animation speed"
18989 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18991 #: modules/visualization/goom.c:64
18994 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18995 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18997 #: modules/visualization/goom.c:70
19001 #: modules/visualization/goom.c:71
19002 msgid "Goom effect"
19003 msgstr "Goom エフェクト"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19006 msgid "Effects list"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19011 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19012 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19015 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19016 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19017 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19019 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19020 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19021 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19023 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19024 msgid "Number of bands"
19027 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19028 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19031 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19032 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19035 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19036 msgid "Band separator"
19039 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19040 msgid "Number of blank pixels between bands."
19043 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19045 msgid "Amplification"
19046 msgstr "このアプリケーションについて"
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19049 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19053 msgid "Enable peaks"
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19057 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19061 msgid "Enable original graphic spectrum"
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19065 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19070 msgid "Enable bands"
19071 msgstr "オーディオを有効にする"
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19074 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19079 msgid "Enable base"
19082 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19083 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19086 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19087 msgid "Base pixel radius"
19090 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19091 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19094 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19096 msgid "Spectral sections"
19099 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19100 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19103 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19105 msgid "Peak height"
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19109 msgid "Total pixel height of the peak items."
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19113 msgid "Peak extra width"
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19117 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19121 msgid "V-plane color"
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19125 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19129 msgid "Number of stars"
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19133 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19141 msgid "Visualizer filter"
19142 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19144 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19145 msgid "Spectrum analyser"
19157 #~ msgid "geometry"
19169 #~ msgid "QPushButton"
19181 #~ msgid "orientation"
19182 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19185 #~ msgid "QGroupBox"
19193 #~ msgid "checkable"
19197 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19208 #~ msgid "Playlist stress tests"
19209 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19211 #~ msgid "DAAP shares"
19212 #~ msgstr "DAAP 共有"
19214 #~ msgid "DAAP access"
19215 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19221 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19222 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19229 #~ msgid "Stream information"
19233 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19237 #~ msgid "Justification"
19238 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19248 #~ msgid "Vertical border width"
19249 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19252 #~ msgid "Horizontal border width"
19253 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19256 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19257 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19260 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19261 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19264 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19265 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19268 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19269 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19272 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19273 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19276 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19277 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19280 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19281 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19284 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19285 #~ msgstr "FTP パスワード"
19287 #~ msgid "Time overlay"
19288 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19291 #~ msgid "Corba control"
19295 #~ msgid "corba control module"
19296 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19299 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19300 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19302 #~ msgid "Standard Play"
19306 #~ msgid "Connecting..."
19310 #~ msgid "Filters (v2)"
19313 #~ msgid "Video filters settings"
19314 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19326 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19328 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19331 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19332 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19334 #~ msgid "Open Messages Window"
19335 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19344 #~ msgid "Podcast Link"
19345 #~ msgstr "Podcast リンク"
19347 #~ msgid "Podcast Copyright"
19348 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19350 #~ msgid "Podcast Category"
19351 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19353 #~ msgid "Podcast Keywords"
19354 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19356 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19357 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19360 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19361 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19363 #~ msgid "Podcast Author"
19364 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19366 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19367 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19369 #~ msgid "Podcast Duration"
19370 #~ msgstr "Podcast 期間"
19373 #~ msgid "Dummy video filter"
19374 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19377 #~ msgid "Dummy VF"
19381 #~ msgid "Playlist metademux"
19382 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19385 #~ msgid "Native playlist import"
19386 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19389 #~ msgid "Mime type"
19390 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19393 #~ msgid "Listeners"
19397 #~ msgid "Center-Center"
19401 #~ msgid "Left-Center"
19405 #~ msgid "Right-Center"
19409 #~ msgid "Center-Top"
19413 #~ msgid "Left-Top"
19417 #~ msgid "Right-Top"
19421 #~ msgid "Center-Bottom"
19425 #~ msgid "Left-Bottom"
19429 #~ msgid "Right-Bottom"
19432 #~ msgid "M3U file"
19433 #~ msgstr "M3U ファイル"
19435 #~ msgid "CDDB Artist"
19436 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19438 #~ msgid "CDDB Category"
19439 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19441 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19442 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19444 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19445 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19447 #~ msgid "CDDB Genre"
19448 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19451 #~ msgid "CDDB Year"
19454 #~ msgid "CDDB Title"
19455 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19457 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19458 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19460 #~ msgid "CD-Text Composer"
19461 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19463 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19464 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19466 #~ msgid "CD-Text Genre"
19467 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19469 #~ msgid "CD-Text Message"
19470 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19472 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19473 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19475 #~ msgid "CD-Text Performer"
19476 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19478 #~ msgid "CD-Text Title"
19479 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19481 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19482 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19484 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19485 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19487 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19488 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19490 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19491 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19494 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19498 #~ msgid "By category"
19499 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19501 #~ msgid "Segment filename"
19502 #~ msgstr "分割ファイル名"
19505 #~ msgid "Muxing application"
19506 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19509 #~ msgid "Writing application"
19513 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19514 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19517 #~ msgid "Sorted by Artist"
19518 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19521 #~ msgid "Sorted by Album"
19525 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19526 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19529 #~ msgid "Number of streams"
19533 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19534 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19536 #~ msgid "Adjust Image"
19545 #~ msgid "More info"
19548 #~ msgid "Control interface settings"
19549 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19552 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19553 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19556 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19559 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19560 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19563 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19566 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19571 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19572 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19574 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19578 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19583 #~ msgid "Program to select"
19584 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19587 #~ msgid "Programs to select"
19588 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19590 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19591 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19593 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19594 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19598 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19599 #~ "should be set in millisecond units."
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19604 #~ msgid "Preferred codecs list"
19605 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19608 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19609 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19612 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19613 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19616 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19619 #~ msgid "Interfaces"
19620 #~ msgstr "インタフェース"
19624 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19625 #~ "value should be set in milliseconds units."
19627 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19631 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19632 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19636 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19637 #~ "value should be set in millisecond units."
19639 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19643 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19644 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19647 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19648 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19652 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19653 #~ "value should be set in millisecond units."
19655 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19660 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19661 #~ "value should be set in millisecond units."
19663 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19666 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19667 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19670 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19672 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19675 #~ msgid "Output channels number"
19676 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19678 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19679 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19682 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19686 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19687 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19690 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19692 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19696 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19697 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19699 #~ msgid "Telnet Interface port"
19700 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19702 #~ msgid "Telnet Interface password"
19703 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19706 #~ msgid "Default to admin"
19709 #~ msgid "Size offset"
19710 #~ msgstr "サイズオフセット"
19713 #~ msgid "Go To Position"
19717 #~ msgid "Go to specific position"
19718 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19721 #~ msgid "Use embedded video output"
19722 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19724 #~ msgid "Fill fullscreen"
19727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19728 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19730 #~ msgid "Override"
19734 #~ msgid "Advanced output:"
19735 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19737 #~ msgid "Output Options"
19738 #~ msgstr "出力オプション"
19741 #~ msgid "Transcode options"
19742 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19745 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19746 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19748 #~ msgid "Last skin used"
19749 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19751 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19752 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19754 #~ msgid "Config of last used skin."
19755 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19757 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19758 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19761 #~ msgid "Destination Target:"
19762 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19764 #~ msgid "Output methods"
19767 #~ msgid "Miscellaneous options"
19768 #~ msgstr "その他のオプション"
19770 #~ msgid "Subtitles options"
19771 #~ msgstr "字幕オプション"
19774 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19775 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19777 #~ msgid "VLM configuration"
19780 #~ msgid "Show taskbar entry"
19781 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19783 #~ msgid "Font filename"
19784 #~ msgstr "フォントファイル名"
19786 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19787 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19789 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19791 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19794 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19795 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19798 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19799 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19801 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19802 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19804 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19805 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19808 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19812 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19816 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19820 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19821 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19825 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19830 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19835 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19836 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19839 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19844 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19850 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19852 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19856 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19857 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19860 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19869 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19874 #~ "subpictures overlaying."
19875 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19879 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19884 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19888 #~ msgid "Subpictures filter"
19891 #~ msgid "Alpha blending"
19892 #~ msgstr "αブレンディング"
19894 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19895 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19897 #~ msgid "Height in pixels"
19898 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19900 #~ msgid "Width in pixels"
19901 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19904 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19905 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19907 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19908 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19910 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19911 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19914 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19917 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19918 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19921 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19922 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19925 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19926 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19929 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19930 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19932 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19933 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19935 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19936 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19939 #~ msgid "Small playlist"
19940 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19943 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19944 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19946 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19947 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19949 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19950 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19953 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19957 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19958 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19961 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19964 #~ msgid "Podcast playlist import"
19965 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19968 #~ msgid "raw DV demuxer"
19969 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19972 #~ msgid "Text subtitles demux"
19976 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19977 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19980 #~ msgid "Enable CABAC"
19984 #~ msgid "Enable loop filter"
19985 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19988 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19989 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19992 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19996 #~ msgid "Scene-cut detection."
19999 #~ msgid "Properties"
20011 #~ msgid "Interface showing control interface"
20012 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20014 #~ msgid "Item Info"
20023 #~ msgid "file size : "
20024 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20027 #~ msgid "Choose a mirror"
20030 #~ msgid "Time To Live"
20033 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20034 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20037 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20038 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20039 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20041 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20042 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20044 #~ "For more information, have a look at the web site."
20046 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20047 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20048 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20051 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20052 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20054 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20056 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20057 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20059 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20060 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20063 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20065 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20066 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20068 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20069 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20071 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20072 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20074 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20075 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20077 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20078 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20080 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20081 #~ msgstr "1 分先に進む"
20083 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20084 #~ msgstr "5 分先に進む"
20086 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20087 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20090 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20091 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20093 #~ msgid "CoreAudio output"
20094 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20096 #~ msgid "SLP announce"
20097 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20100 #~ msgid "SLP announcing"
20101 #~ msgstr "ストリーム出力"
20105 #~ msgstr "VideoLANについて"
20112 #~ msgid "Segment "
20119 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20120 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20123 #~ msgid "Windows GAPI"
20127 #~ msgid "Windows GDI"
20131 #~ msgid "Open MRL"
20132 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20134 #~ msgid "Audio output volume"
20135 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20138 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20139 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20140 #~ "multicasting interface here."
20142 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20143 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20144 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20146 #~ msgid "Choose program (SID)"
20147 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20149 #~ msgid "Choose programs"
20150 #~ msgstr "プログラムの選択"
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "オーディオの選択"
20157 #~ msgid "Choose subtitles track"
20158 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20165 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20166 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20169 #~ msgid "Old playlist open"
20170 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20173 #~ msgid "Current version"
20177 #~ msgid "Released on"
20178 #~ msgstr "ファイルの選択"
20181 #~ msgid "Your version"
20189 #~ msgid "SAP announces"
20190 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20193 #~ msgid "Streamming"
20194 #~ msgstr "ストリームの停止"
20196 #~ msgid "Channel mixer"
20197 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20200 #~ msgid "About VLC media player..."
20201 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20204 #~ msgid "Wizard..."
20205 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20207 #~ msgid "Controls"
20211 #~ msgid "Random effect"
20214 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20215 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20217 #~ msgid "SLP scopes list"
20218 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20220 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20221 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20223 #~ msgid "SLP input"
20227 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20228 #~ msgstr "ファイルの選択"
20231 #~ msgid "Wait time (ms)"
20232 #~ msgstr "ファイルの選択"
20235 #~ msgid "Action mapping"
20239 #~ msgid "Joystick control interface"
20240 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20242 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20243 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20246 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20247 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20250 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20251 #~ "preferences menu will occupy."
20253 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20256 #~ msgid "Interface default search path"
20257 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20260 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20261 #~ "open when looking for a file."
20263 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20267 #~ msgid "GNOME interface"
20268 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20270 #~ msgid "_Open File..."
20271 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20273 #~ msgid "Open _Disc..."
20274 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20276 #~ msgid "Open Disc Media"
20277 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20279 #~ msgid "_Network stream..."
20280 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20282 #~ msgid "Select a network stream"
20283 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20285 #~ msgid "_Eject Disc"
20286 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20288 #~ msgid "Eject disc"
20289 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20291 #~ msgid "_Hide interface"
20292 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20294 #~ msgid "Progr_am"
20295 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20297 #~ msgid "Choose the program"
20298 #~ msgstr "プログラムの選択"
20301 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20303 #~ msgid "Choose title"
20304 #~ msgstr "タイトルの選択"
20306 #~ msgid "_Chapter"
20307 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20309 #~ msgid "Choose chapter"
20310 #~ msgstr "チャプターの選択"
20312 #~ msgid "_Playlist..."
20313 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20315 #~ msgid "Open the playlist window"
20316 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20318 #~ msgid "_Modules..."
20319 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20321 #~ msgid "Open the module manager"
20322 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20324 #~ msgid "Messages..."
20325 #~ msgstr "メッセージ..."
20327 #~ msgid "Open the messages window"
20328 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20331 #~ msgid "_Language"
20334 #~ msgid "_Subtitles"
20337 #~ msgid "Select subtitles channel"
20340 #~ msgid "_Fullscreen"
20341 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20344 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20349 #~ msgid "Open disc"
20350 #~ msgstr "ディスクを開く"
20358 #~ msgid "Open a satellite card"
20359 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20361 #~ msgid "Stop stream"
20362 #~ msgstr "ストリームの停止"
20364 #~ msgid "Play stream"
20365 #~ msgstr "ストリームの再生"
20367 #~ msgid "Pause stream"
20368 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20379 #~ msgid "Previous file"
20382 #~ msgid "Next file"
20388 #~ msgid "Select previous title"
20389 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20391 #~ msgid "Chapter:"
20394 #~ msgid "Select previous chapter"
20395 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20397 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20398 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20400 #~ msgid "_Network Stream..."
20401 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20403 #~ msgid "_Jump..."
20404 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20406 #~ msgid "Switch program"
20407 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20409 #~ msgid "_Navigation"
20410 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20412 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20413 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20415 #~ msgid "Toggle _Interface"
20416 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20418 #~ msgid "Playlist..."
20419 #~ msgstr "再生一覧..."
20421 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20422 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20426 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20427 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20429 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20430 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20433 #~ msgid "Open Stream"
20434 #~ msgstr "ストリームを開く"
20436 #~ msgid "Symbol Rate"
20437 #~ msgstr "シンボル・レート"
20439 #~ msgid "Vertical"
20442 #~ msgid "Satellite"
20445 #~ msgid "stream output"
20446 #~ msgstr "ストリーム出力"
20452 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20455 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20456 #~ "ジョンで試してみてください。"
20461 #~ msgid "stream output (MRL)"
20462 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20465 #~ msgid "Destination Target: "
20466 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20472 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20473 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20475 #~ msgid "Gtk+ interface"
20476 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20479 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20482 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20484 #~ msgid "Close the window"
20485 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20490 #~ msgid "Exit the program"
20491 #~ msgstr "プログラムの終了"
20496 #~ msgid "Hide the main interface window"
20497 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20499 #~ msgid "Navigate through the stream"
20500 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20502 #~ msgid "_Settings"
20505 #~ msgid "_Preferences..."
20506 #~ msgstr "設定(_P)..."
20508 #~ msgid "Configure the application"
20509 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20512 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20514 #~ msgid "_About..."
20515 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20517 #~ msgid "About this application"
20518 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20520 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20521 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20523 #~ msgid "Go Backward"
20526 #~ msgid "Play Stream"
20527 #~ msgstr "ストリームの再生"
20529 #~ msgid "Pause Stream"
20530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20532 #~ msgid "Play Slower"
20535 #~ msgid "Play Faster"
20538 #~ msgid "Open Playlist"
20539 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20541 #~ msgid "Previous File"
20544 #~ msgid "Next File"
20553 #~ msgid "Open Target"
20554 #~ msgstr "ファイルを開く"
20557 #~ msgid "Select a subtitles file"
20560 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20561 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20564 #~ msgid "Use stream output"
20565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20567 #~ msgid "Stream output configuration "
20568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20570 #~ msgid "Select File"
20571 #~ msgstr "ファイルの選択"
20582 #~ msgid "Selected"
20586 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20595 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20596 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20598 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20599 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20601 #~ msgid "Title %d (%d)"
20602 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20604 #~ msgid "Chapter %d"
20605 #~ msgstr "チャプター %d"
20607 #~ msgid "Selected:"
20611 #~ msgid "Disk type"
20612 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20615 #~ msgid "Starting position"
20621 #~ msgid "Chapter "
20624 #~ msgid "Device name "
20627 #~ msgid "Languages"
20630 #~ msgid "language"
20633 #~ msgid "Open &Disk"
20634 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20637 #~ msgid "Open &Stream"
20638 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20640 #~ msgid "&Backward"
20641 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20650 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20653 #~ msgstr "スロー(&S)"
20656 #~ msgstr "早送り(&T)"
20658 #~ msgid "Stream info..."
20659 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20661 #~ msgid "Opens an existing document"
20662 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20665 #~ msgid "Opens a recently used file"
20666 #~ msgstr "ファイルを開く"
20669 #~ msgid "Quits the application"
20670 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20672 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20673 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20675 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20676 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20678 #~ msgid "Opens a disk"
20679 #~ msgstr "ディスクを開く"
20682 #~ msgid "Opens a network stream"
20683 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20685 #~ msgid "Starts playback"
20690 #~ msgstr "メッセージ..."
20692 #~ msgid "Opening file..."
20693 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20695 #~ msgid "Exiting..."
20698 #~ msgid "KDE interface"
20699 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20701 #~ msgid "path to ui.rc file"
20702 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20704 #~ msgid "Messages:"
20707 #~ msgid "Protocol"
20711 #~ msgid "Address "
20712 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20718 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20719 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20722 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20723 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20726 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20727 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20730 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20731 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20734 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20735 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20738 #~ msgid "Satellite input"
20739 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20750 #~ msgid "Choose here your input stream"
20751 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20754 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20755 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20758 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20759 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20762 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20763 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20766 #~ msgid "DivX second version"
20767 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20770 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20771 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20774 #~ msgid "DVD audio format"
20775 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20789 #~ msgid "Brazilian"
20797 #~ msgid "Late delay (ms)"
20798 #~ msgstr "ファイルの選択"
20804 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20805 #~ msgstr "ストリーム出力"
20817 #~ msgstr "DirectShow"
20832 #~ msgid "Showintf"
20833 #~ msgstr "インターフェース表示"
20849 #~ msgid "&Select All"
20850 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20852 #~ msgid "PLS file"
20853 #~ msgstr "PLS ファイル"
20856 #~ msgid "wxWindows"
20864 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20865 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20868 #~ msgid "AAC demuxer"
20869 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20872 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20874 #~ msgid "Screenshot Path"
20875 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20877 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20878 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20881 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20884 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20887 #~ msgid "[module] [description]\n"
20888 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20890 #~ msgid "Choose audio channel"
20891 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20893 #~ msgid "Choose subtitle track"
20894 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20896 #~ msgid "Choose a stream output"
20897 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20899 #~ msgid "Empty if no stream output."
20900 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20902 #~ msgid "Loop playlist on end"
20903 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20905 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20906 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20908 #~ msgid "Vol %%%d"
20909 #~ msgstr "音量 %%%d"
20911 #~ msgid "Vol %d%%"
20912 #~ msgstr "音量 %d%%"
20915 #~ msgid "Extended help"
20916 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20919 #~ msgid "List additional commands."
20920 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20923 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20924 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20927 #~ msgid "Real time control interface"
20928 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20931 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20932 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20935 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20936 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20939 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20940 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20942 #~ msgid "vlc preferences"
20943 #~ msgstr "VLC 設定..."
20945 #~ msgid "SAP interface"
20946 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20948 #~ msgid "Server port"
20949 #~ msgstr "サーバーポート"
20951 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20952 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20956 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20957 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20960 #~ msgid "IDR frames"
20961 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20963 #~ msgid "VLC modules preferences"
20964 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20966 #~ msgid "Access modules settings"
20967 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20969 #~ msgid "Audio output modules settings"
20970 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20972 #~ msgid "Decoder modules settings"
20973 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20976 #~ msgid "Demuxers settings"
20980 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20981 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20984 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20985 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20988 #~ msgid "Stream output modules settings"
20989 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20991 #~ msgid "Text renderer settings"
20992 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20994 #~ msgid "Video output modules settings"
20995 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20999 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21000 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21003 #~ msgid "DVDRead Input"
21004 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21011 #~ msgid "Xvid video decoder"
21012 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21014 #~ msgid "Item Enabled"
21017 #~ msgid "Delete Group"
21018 #~ msgstr "グループを削除"
21020 #~ msgid "Add Group"
21021 #~ msgstr "グループを追加"
21023 #~ msgid "Sort by &author"
21024 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21026 #~ msgid "Reverse sort by author"
21027 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21032 #~ msgid "&Disable"
21035 #~ msgid "Enable/Disable"
21038 #~ msgid "New Group"
21041 #~ msgid "Sort by &group"
21042 #~ msgstr "グループでソート"
21044 #~ msgid "Reverse sort by group"
21045 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21047 #~ msgid "&Enable all group items"
21048 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21050 #~ msgid "&Disable all group items"
21051 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21054 #~ msgstr "グループ(&G)"
21056 #~ msgid "| no entries\n"
21057 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21060 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21066 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21067 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21069 #~ msgid "Track Artist"
21070 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21072 #~ msgid "Track Title"
21073 #~ msgstr "トラックタイトル"
21076 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21077 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21080 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21081 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21090 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21091 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21094 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21095 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21098 #~ msgid "C post processing"
21102 #~ msgid "MMX post processing"
21103 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21106 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21107 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21109 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21110 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21112 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21113 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21115 #~ msgid "Jump -1 minute"
21116 #~ msgstr "1 分前に移動"
21118 #~ msgid "Jump +1 minute"
21119 #~ msgstr "1 分後に移動"
21121 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21122 #~ msgstr "5 分前に移動"
21124 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21125 #~ msgstr "5 分後に移動"
21128 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21129 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21132 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21133 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21136 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21137 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21138 #~ "using an old version, select this option."
21140 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21141 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21142 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21145 #~ msgid "Output MRL"
21146 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21149 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21150 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21153 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21154 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21156 #~ msgid "caching value in ms"
21157 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21160 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21161 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21164 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21165 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21167 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21168 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21170 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21171 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21173 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21174 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21176 #~ msgid "Goto Menu"
21177 #~ msgstr "メニューに行く"
21179 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21180 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21182 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21183 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21186 #~ msgid "video rendering mode"
21187 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21190 #~ msgid "OpenGL effect"
21193 #~ msgid "Audio menu"
21194 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21196 #~ msgid "Video menu"
21197 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21199 #~ msgid "Input menu"
21202 #~ msgid "DVD (test)"
21203 #~ msgstr "DVD(test)"
21205 #~ msgid "Item info"
21208 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21209 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21211 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21212 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21214 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21215 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21217 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21218 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21222 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21223 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21226 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21227 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21239 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21240 #~ "value should be set in miliseconds units."
21242 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21246 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21247 #~ "value should be set in miliseconds units."
21249 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21253 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21254 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21258 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21259 #~ "value should be set in miliseconds units."
21261 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21266 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21267 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21269 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21270 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21274 #~ msgid "Visualisations"
21275 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21278 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21280 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21284 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21285 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21288 #~ msgid "Toggle enabled"
21289 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21292 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21293 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21296 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21297 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21300 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21301 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21302 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21303 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21304 #~ "expressing pixel squareness."
21306 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21307 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21308 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21309 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21310 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21313 #~ msgid "Truncated stream"
21314 #~ msgstr "ストリームの再生"
21318 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21319 #~ "value should be set in miliseconds units."
21321 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21325 #~ msgid "Codec name"
21329 #~ msgid "Codec setting"
21333 #~ msgid "Codec info"
21341 #~ msgid "Open a skin file."
21342 #~ msgstr "ファイルを開く"
21345 #~ msgid "Advanced open"
21346 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21349 #~ msgid "Open a network stream"
21350 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21353 #~ msgid "Open a satellite stream"
21354 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21357 #~ msgid "Exit this program"
21358 #~ msgstr "プログラムの終了"
21361 #~ msgid "Open the playlist"
21362 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21365 #~ msgid "Show the program logs"
21366 #~ msgstr "プログラムの選択"
21369 #~ msgid "About this program"
21370 #~ msgstr "プログラムの終了"
21373 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21374 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21381 #~ msgid "Video for Linux"
21385 #~ msgid "Video device type"
21386 #~ msgstr "DVDデバイス"
21389 #~ msgid "Advanced video device options"
21390 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21393 #~ msgid "Video device MRL"
21394 #~ msgstr "DVDデバイス"
21397 #~ msgid "Common options"
21401 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21402 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21405 #~ msgid "Audio device"
21406 #~ msgstr "DVDデバイス"
21409 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21413 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21414 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21417 #~ msgid "Audio CD demux"
21421 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21422 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21425 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21426 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21429 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21430 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21433 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21434 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21437 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21438 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21441 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21442 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21445 #~ msgid "udp stream output"
21446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21448 #~ msgid "subtitles"
21452 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21453 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21456 #~ msgid "Play List"
21464 #~ msgid "Loop Off"
21468 #~ msgid "Repeat Item"
21469 #~ msgstr "ファイルの選択"
21472 #~ msgid "Repeat Playlist"
21473 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21476 #~ msgid "VLC Media Player"
21477 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21480 #~ msgid "Quicktime"
21484 #~ msgid "Quick &Open ..."
21485 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21488 #~ msgid "&About..."
21489 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21500 #~ msgid "Simple &Open ..."
21501 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21504 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21505 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21511 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21512 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21515 #~ msgid "Gather stream"
21516 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21519 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21520 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21523 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21524 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21527 #~ msgid "xosd interface"
21528 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21531 #~ msgid "CD Audio demux"
21535 #~ msgid "CD Audio device"
21536 #~ msgstr "DVDデバイス"
21539 #~ msgid "Sample Rate"
21540 #~ msgstr "シンボル・レート"
21543 #~ msgid "Gtk2 interface"
21544 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21560 #~ msgstr "VideoLANについて"
21563 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21564 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21567 #~ msgid "VCD device name"
21570 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21571 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21574 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21575 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21578 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21579 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21581 #~ msgid "Rewind stream"
21582 #~ msgstr "ストリームを開く"
21585 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21586 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21589 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21590 #~ "input from local or network sources."
21592 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21593 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21596 #~ msgid "FileInfo"
21597 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21600 #~ msgid "&File info..."
21601 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21604 #~ msgid "&Miscellaneous"
21608 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21609 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21611 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21612 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21619 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21620 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21621 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21622 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21623 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21625 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21626 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21627 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21628 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21629 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21633 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21634 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21637 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21638 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21641 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21642 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21645 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21646 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21649 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21650 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21653 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21654 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21661 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21662 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21666 #~ msgstr "ストリームの停止"
21669 #~ msgid "Device :"
21670 #~ msgstr "DVDデバイス"
21677 #~ msgid "&Eject Disc"
21678 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21680 #~ msgid "print help"
21683 #~ msgid "print detailed help"
21684 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21686 #~ msgid "print help on module"
21687 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21689 #~ msgid "A52 downmix module"
21690 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21692 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21693 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21695 #~ msgid "software A52 decoder"
21696 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21698 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21699 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21701 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21702 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21704 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21705 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21707 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21708 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21711 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21712 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21715 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21716 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21719 #~ msgid "classic IDCT"
21720 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21723 #~ msgid "MMX IDCT"
21724 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21727 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21728 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21731 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21732 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21735 #~ msgid "MMX motion compensation"
21736 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21739 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21740 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21742 #~ msgid "IDCT module"
21743 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21746 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21747 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21750 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21751 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21754 #~ msgid "Motion compensation module"
21755 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21758 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21759 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21760 #~ "best module available."
21762 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21763 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21766 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21767 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21769 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21773 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21774 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21777 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21778 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21779 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21782 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21783 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21787 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21788 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21791 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21792 #~ "enable this option."
21794 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21798 #~ msgid "Audio encoding codec"
21799 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21802 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21803 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21807 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21808 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21810 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21811 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21815 #~ msgid "Close Menu"
21816 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21819 #~ msgid "Encoder wrapper"
21823 #~ msgid "X11 MGA video output"
21827 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21828 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21831 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21832 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21835 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21836 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21839 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21840 #~ "will be used to display them."
21842 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21846 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21847 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21850 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21851 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21854 #~ msgid "osd text filter"
21858 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21859 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21862 #~ msgid "dummy functions"
21863 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21866 #~ msgid "&Logs..."
21867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21870 #~ msgid "Display identifier"
21871 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21874 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21875 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21878 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21880 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21883 #~ msgid "Device &name:"
21891 #~ msgid "&Chapter:"
21895 #~ msgid "Open &file..."
21896 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21899 #~ msgid "Open &disc..."
21900 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21903 #~ msgid "&Network stream..."
21904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21907 #~ msgid "&Hide interface"
21908 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21911 #~ msgid "Spawn a new interface"
21912 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21915 #~ msgid "&Controls"
21919 #~ msgid "C&hannels"
21927 #~ msgid "&Program"
21935 #~ msgid "&Chapter"
21939 #~ msgid "Select angle"
21940 #~ msgstr "ファイルの選択"
21943 #~ msgid "&Language"
21947 #~ msgid "Close this popup"
21948 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21951 #~ msgid "&Jump..."
21952 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21955 #~ msgid "New stream"
21956 #~ msgstr "ストリームを開く"
21959 #~ msgid "Network Stream..."
21960 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21963 #~ msgid "&Stream output..."
21964 #~ msgstr "ストリーム出力"
21967 #~ msgid "&Add subtitles..."
21975 #~ msgid "&Fullscreen"
21976 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21979 #~ msgid "Volume &Up"
21980 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21983 #~ msgid "Volume &Down"
21984 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21991 #~ msgid "Toggle mute"
21992 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21995 #~ msgid "Set the window on top"
21996 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21998 #~ msgid "Channel server"
21999 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22006 #~ msgid "&Disc..."
22007 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22010 #~ msgid "&Network..."
22014 #~ msgid "&Invert selection"
22018 #~ msgid "&Crop selection"
22022 #~ msgid "&Delete selection"
22026 #~ msgid "Delete &all"
22030 #~ msgid "Play the selected stream"
22031 #~ msgstr "ストリームの再生"
22034 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22035 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22038 #~ msgid "Add subtitles"
22043 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22045 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22049 #~ msgid "Native Windows interface"
22050 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22055 #~ msgid "enable network channel mode"
22056 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22060 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22063 #~ msgid "channel server address"
22064 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22066 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22067 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22069 #~ msgid "channel server port"
22070 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22072 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22073 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22079 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22080 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22082 #~ msgid "Network Channel:"
22083 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22085 #~ msgid "Language 0x%x"
22086 #~ msgstr "言語 0x%x"
22089 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22090 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22093 #~ msgid "Stream output:"
22094 #~ msgstr "ストリーム出力"
22097 #~ msgid "Add file"
22101 #~ msgid "Stream Output"
22102 #~ msgstr "ストリーム出力"
22105 #~ msgid "Device Name"
22109 #~ msgid "dvdplay input module"
22110 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22112 #~ msgid "raw UDP access module"
22113 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22115 #~ msgid "By default samples.raw"
22116 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22118 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22119 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22121 #~ msgid "QNX RTOS module"
22122 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22124 #~ msgid "image crop video module"
22125 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22127 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22128 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22130 #~ msgid "image wall video module"
22131 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22133 #~ msgid "3dfx Glide module"
22134 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22136 #~ msgid "X11 MGA module"
22137 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22139 #~ msgid "SVGAlib module"
22140 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22142 #~ msgid "X11 module"
22143 #~ msgstr "X11モジュール"
22145 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22146 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22149 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22150 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22152 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22153 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22156 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22157 #~ "DANGEROUS, use with care."
22159 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22160 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22162 #~ msgid "X11 drawable"
22163 #~ msgstr "X11 drawable"
22166 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22167 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22169 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22170 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22173 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22176 #~ msgid "Open disc..."
22177 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22180 #~ msgid "Select program"
22181 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22183 #~ msgid "Jump to previous title"
22184 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22187 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22188 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22191 #~ msgid "Jump to next chapter"
22192 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22197 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22198 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22201 #~ msgid "Volume is %d\n"
22202 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22204 #~ msgid "XOSD module"
22205 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22208 #~ msgid "Input Type"