]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:885
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "一般"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:872 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "インターフェース"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC のインターフェース設定"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "一般的なインターフェース設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "メインインターフェース"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "メインインターフェースの設定"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "制御インターフェース"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "ホットキー設定"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2580 src/input/es_out.c:2614
82 #: src/libvlc-module.c:1469 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode.c:200
90 msgid "Audio"
91 msgstr "オーディオ"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "オーディオ設定"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般オーディオ設定"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:514
103 msgid "Filters"
104 msgstr "フィルター"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:109
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "ビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:183
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "オーディオのビジュアル化"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "出力モジュール"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1884
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "その他"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2583 src/input/es_out.c:2663
137 #: src/libvlc-module.c:1522 modules/gui/macosx/intf.m:573
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "字幕/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "入力 / コーデック"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "ストリームフィルター"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "分離機能"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
213 "す。"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1811
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
276 msgstr "出力アクセス"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Sout ストリーム"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:167
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
311 msgid "SAP"
312 msgstr "SAP"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:174
315 msgid ""
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:177
321 msgid "VOD"
322 msgstr "VOD"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1945
329 #: src/playlist/engine.c:118 modules/demux/playlist/playlist.c:66
330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:122
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "プレイリスト"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:183
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
352 msgid "Services discovery"
353 msgstr "サービスの検出"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:189
356 msgid ""
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
358 "playlist."
359 msgstr ""
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1761
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "高度な設定"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:194
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:196
370 msgid "CPU features"
371 msgstr "CPU 機能"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:197
374 msgid ""
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:200
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "高度な設定"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:201
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "その他の高度な設定"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
388 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
390 msgid "Network"
391 msgstr "ネットワーク"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr ""
396 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:209
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "クロマモジュール設定"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:210
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:212
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "パケット化モジュール設定"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:216
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "エンコーダー設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:218
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr ""
417 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 msgstr "字幕の分離設定"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:234
438 msgid "No help available"
439 msgstr "有効なヘルプがありません。"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:235
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
444
445 #: include/vlc_interface.h:126
446 msgid ""
447 "\n"
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
453 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:34
456 msgid "Quick &Open File..."
457 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:35
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:36
464 msgid "Open &Directory..."
465 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:38
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:42
472 msgid "Media &Information..."
473 msgstr "メディア情報 (&I)..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 msgid "&Codec Information..."
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
480 msgid "&Messages..."
481 msgstr "メッセージ (&M)..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:45
484 msgid "&Extended Settings..."
485 msgstr "拡張設定 (&E)..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Go to Specific &Time..."
489 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Bookmarks..."
493 msgstr "ブックマーク (&B)..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "&VLM Configuration..."
497 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "&About..."
501 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1841
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842 modules/gui/macosx/intf.m:1843
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844 modules/gui/macosx/playlist.m:442
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
513 msgid "Play"
514 msgstr "再生"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:54
517 msgid "Fetch Information"
518 msgstr "情報の取得"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
525 msgid "Delete"
526 msgstr "削除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "Information..."
530 msgstr "情報..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 msgid "Sort"
534 msgstr "並べ替え"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
537 msgid "Add Node"
538 msgstr "ノードを追加する"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "ストリーム..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存する..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:61
549 msgid "Open Folder..."
550 msgstr "フォルダーを開く..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1156
553 msgid "Repeat all"
554 msgstr "すべて繰り返す"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Repeat one"
558 msgstr "1 回繰り返す"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "No repeat"
562 msgstr "繰り返さない"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1360
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:958 modules/gui/macosx/intf.m:547
566 msgid "Random"
567 msgstr "ランダム"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Random off"
571 msgstr "ランダムオフ"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Add to playlist"
575 msgstr "プレイリストに追加する"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:73
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 msgid "Add file..."
583 msgstr "ファイルを追加する..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:76
586 msgid "Advanced open..."
587 msgstr "高度な設定で開く..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:77
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:79
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80
598 msgid "&Load Playlist File..."
599 msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
602 msgid "Search"
603 msgstr "検索"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:83
606 msgid "Search Filter"
607 msgstr "検索フィルター"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85
610 msgid "Additional &Sources"
611 msgstr "ソースの追加 (&S)"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:89
614 msgid ""
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
616 "them."
617 msgstr ""
618 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
619 "設定」をチェックします。"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
622 msgid "Image clone"
623 msgstr "画像の複製"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:95
626 msgid "Clone the image"
627 msgstr "画像の複製"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
630 msgid "Magnification"
631 msgstr "拡大"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:98
634 msgid ""
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
636 "be magnified."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
640 msgid "Waves"
641 msgstr "波形"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:102
644 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
645 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:104
648 #, fuzzy
649 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
650 msgstr "次のチャプターを選択"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:106
653 msgid "Image colors inversion"
654 msgstr "画像の色反転"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:108
657 msgid "Split the image to make an image wall"
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:110
661 msgid ""
662 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
663 "The video gets split in parts that you must sort."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:113
667 msgid ""
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:116
673 msgid ""
674 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
675 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
676 "settings."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:120
680 msgid ""
681 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
682 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
683 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
684 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
685 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
686 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
687 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
688 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
689 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
690 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
691 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
692 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
693 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
694 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
695 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
696 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
697 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
698 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
699 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
700 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
701 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
702 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
703 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
704 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
705 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
706 "b> VLC media player.</p></body></html>"
707 msgstr ""
708
709 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
710 #: src/audio_output/filters.c:229
711 msgid "Audio filtering failed"
712 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
713
714 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
715 #: src/audio_output/filters.c:230
716 #, c-format
717 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
718 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
719
720 #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
721 #: src/input/es_out.c:885 src/libvlc-module.c:589
722 #: src/video_output/video_output.c:491 modules/video_filter/postproc.c:224
723 msgid "Disable"
724 msgstr "無効"
725
726 #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
727 #, fuzzy
728 msgid "Spectrometer"
729 msgstr "スペクトラム"
730
731 #: src/audio_output/input.c:115
732 msgid "Scope"
733 msgstr "スコープ"
734
735 #: src/audio_output/input.c:117
736 msgid "Spectrum"
737 msgstr "スペクトラム"
738
739 #: src/audio_output/input.c:119
740 #, fuzzy
741 msgid "Vu meter"
742 msgstr "ビデオ出力フィルター"
743
744 #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:74
745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
746 msgid "Equalizer"
747 msgstr "イコライザー"
748
749 #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:298
750 msgid "Audio filters"
751 msgstr "オーディオフィルター"
752
753 #: src/audio_output/input.c:198
754 msgid "Replay gain"
755 msgstr "再生ゲイン"
756
757 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
758 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
759 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
760 msgid "Audio Channels"
761 msgstr "オーディオチャンネル"
762
763 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
764 #: modules/access/v4l2.c:239 modules/audio_output/alsa.c:196
765 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
766 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
767 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
768 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
769 msgid "Stereo"
770 msgstr "ステレオ"
771
772 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
773 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
776 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
780 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
782 msgid "Left"
783 msgstr "左"
784
785 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
786 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
791 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
793 msgid "Right"
794 msgstr "右"
795
796 #: src/audio_output/output.c:135
797 msgid "Dolby Surround"
798 msgstr "ドルビーサラウンド"
799
800 #: src/audio_output/output.c:147
801 msgid "Reverse stereo"
802 msgstr "リバースステレオ"
803
804 #: src/config/file.c:579
805 msgid "key"
806 msgstr "キー"
807
808 #: src/config/file.c:588
809 msgid "boolean"
810 msgstr "真偽値"
811
812 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1618
813 msgid "integer"
814 msgstr "整数"
815
816 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1647
817 msgid "float"
818 msgstr "浮動小数点"
819
820 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1597
821 msgid "string"
822 msgstr "文字列"
823
824 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:134
825 #: src/playlist/loadsave.c:166
826 msgid "Media Library"
827 msgstr "メディアライブラリー"
828
829 #: src/extras/getopt.c:634
830 #, c-format
831 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
833
834 #: src/extras/getopt.c:659
835 #, c-format
836 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
838
839 #: src/extras/getopt.c:664
840 #, c-format
841 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
843
844 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
845 #, c-format
846 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
847 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
848
849 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
850 #, c-format
851 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
852 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
853
854 #: src/extras/getopt.c:744
855 #, c-format
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
858
859 #: src/extras/getopt.c:747
860 #, c-format
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
863
864 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
865 #, c-format
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
868
869 #: src/extras/getopt.c:824
870 #, c-format
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
873
874 #: src/extras/getopt.c:842
875 #, c-format
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
878
879 #: src/input/control.c:200
880 #, c-format
881 msgid "Bookmark %i"
882 msgstr "ブックマーク %i"
883
884 #: src/input/decoder.c:279 src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:442
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
888 #: modules/stream_out/es.c:388
889 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
891
892 #: src/input/decoder.c:280
893 msgid "VLC could not open the packetizer module."
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/decoder.c:293 src/input/decoder.c:443
897 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
899
900 #: src/input/decoder.c:673
901 msgid "No suitable decoder module"
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/decoder.c:674
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
908 "there is no way for you to fix this."
909 msgstr ""
910 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
911 "れを修正する方法はありません。"
912
913 #: src/input/es_out.c:906 src/input/es_out.c:911 src/libvlc-module.c:336
914 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
915 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
917 msgid "Track"
918 msgstr "トラック"
919
920 #: src/input/es_out.c:1092
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr "%s [%s %d]"
924
925 #: src/input/es_out.c:1092 src/input/es_out.c:1097 src/input/var.c:173
926 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/intf.m:553
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
928 msgid "Program"
929 msgstr "プログラム"
930
931 #: src/input/es_out.c:1886
932 #, c-format
933 msgid "Closed captions %u"
934 msgstr "キャプション %u を閉じました"
935
936 #: src/input/es_out.c:2569
937 #, c-format
938 msgid "Stream %d"
939 msgstr "ストリーム %d"
940
941 #: src/input/es_out.c:2586 src/input/es_out.c:2694
942 msgid "Subtitle"
943 msgstr "字幕"
944
945 #: src/input/es_out.c:2594 src/input/es_out.c:2614 src/input/es_out.c:2663
946 #: src/input/es_out.c:2694 modules/gui/macosx/output.m:153
947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
948 msgid "Type"
949 msgstr "タイプ"
950
951 #: src/input/es_out.c:2597
952 msgid "Original ID"
953 msgstr "元の ID"
954
955 #: src/input/es_out.c:2600 modules/gui/macosx/wizard.m:385
956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
957 msgid "Codec"
958 msgstr "コーデック"
959
960 #: src/input/es_out.c:2604 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:187
961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
964 msgid "Language"
965 msgstr "言語"
966
967 #: src/input/es_out.c:2607 src/input/meta.c:45
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
969 msgid "Description"
970 msgstr "説明"
971
972 #: src/input/es_out.c:2617 src/input/es_out.c:2620
973 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
974 msgid "Channels"
975 msgstr "チャンネル"
976
977 #: src/input/es_out.c:2625
978 msgid "Sample rate"
979 msgstr "サンプルレート"
980
981 #: src/input/es_out.c:2626
982 #, c-format
983 msgid "%u Hz"
984 msgstr "%u Hz"
985
986 #: src/input/es_out.c:2636
987 msgid "Bits per sample"
988 msgstr "ビット/サンプル"
989
990 #: src/input/es_out.c:2641 modules/access_output/shout.c:91
991 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
992 msgid "Bitrate"
993 msgstr "ビットレート"
994
995 #: src/input/es_out.c:2642
996 #, c-format
997 msgid "%u kb/s"
998 msgstr "%u kb/秒"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2653
1001 msgid "Track replay gain"
1002 msgstr "トラックの再生ゲイン"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2655
1005 msgid "Album replay gain"
1006 msgstr "アルバムの再生ゲイン"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2657
1009 #, c-format
1010 msgid "%.2f dB"
1011 msgstr "%.2f GB"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2667
1014 msgid "Resolution"
1015 msgstr "解像度"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2673
1018 msgid "Display resolution"
1019 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2684 src/input/es_out.c:2688
1022 #: modules/access/screen/screen.c:44
1023 msgid "Frame rate"
1024 msgstr "フレームレート"
1025
1026 #: src/input/input.c:2439
1027 msgid "Your input can't be opened"
1028 msgstr "入力を開くことができません"
1029
1030 #: src/input/input.c:2440
1031 #, c-format
1032 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1033 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1034
1035 #: src/input/input.c:2572
1036 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1037 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1038
1039 #: src/input/input.c:2573
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1043 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1044
1045 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:555
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1051 msgid "Title"
1052 msgstr "題名"
1053
1054 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
1056 msgid "Artist"
1057 msgstr "アーティスト"
1058
1059 #: src/input/meta.c:41
1060 msgid "Genre"
1061 msgstr "ジャンル"
1062
1063 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1064 msgid "Copyright"
1065 msgstr "著作権"
1066
1067 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1068 msgid "Album"
1069 msgstr "アルバム"
1070
1071 #: src/input/meta.c:44
1072 msgid "Track number"
1073 msgstr "トラック番号"
1074
1075 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1076 msgid "Rating"
1077 msgstr "評価"
1078
1079 #: src/input/meta.c:47
1080 msgid "Date"
1081 msgstr "日付"
1082
1083 #: src/input/meta.c:48
1084 msgid "Setting"
1085 msgstr "設定"
1086
1087 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:192
1088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1089 msgid "URL"
1090 msgstr "URL"
1091
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:285
1093 msgid "Now Playing"
1094 msgstr "再生中"
1095
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1097 msgid "Publisher"
1098 msgstr "出版者"
1099
1100 #: src/input/meta.c:53
1101 msgid "Encoded by"
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1103
1104 #: src/input/meta.c:54
1105 msgid "Artwork URL"
1106 msgstr "アートワーク URL"
1107
1108 #: src/input/meta.c:55
1109 msgid "Track ID"
1110 msgstr "トラック ID"
1111
1112 #: src/input/var.c:164
1113 msgid "Bookmark"
1114 msgstr "ブックマーク"
1115
1116 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:628
1117 msgid "Programs"
1118 msgstr "プログラム"
1119
1120 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1123 msgid "Chapter"
1124 msgstr "チャプター"
1125
1126 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1128 msgid "Navigation"
1129 msgstr "ナビゲーション"
1130
1131 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:581
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1133 msgid "Video Track"
1134 msgstr "ビデオトラック"
1135
1136 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:564
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1138 msgid "Audio Track"
1139 msgstr "オーディオトラック"
1140
1141 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/intf.m:589
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1143 msgid "Subtitles Track"
1144 msgstr "字幕トラック"
1145
1146 #: src/input/var.c:275
1147 msgid "Next title"
1148 msgstr "次のタイトル"
1149
1150 #: src/input/var.c:280
1151 msgid "Previous title"
1152 msgstr "前のタイトル"
1153
1154 #: src/input/var.c:306
1155 #, c-format
1156 msgid "Title %i"
1157 msgstr "タイトル %i"
1158
1159 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1160 #, c-format
1161 msgid "Chapter %i"
1162 msgstr "チャプター %i"
1163
1164 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "次のチャプター"
1167
1168 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1169 msgid "Previous chapter"
1170 msgstr "前のチャプター"
1171
1172 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:866
1173 #, c-format
1174 msgid "Media: %s"
1175 msgstr "メディア: %s"
1176
1177 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1178 #: modules/demux/avi/avi.c:683 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1202
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "取り消し"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
1193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 modules/gui/macosx/controls.m:84
1194 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2164 modules/gui/macosx/open.m:167
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1199 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
1200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
1201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
1202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
1203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 modules/gui/macosx/wizard.m:1877
1204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
1205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1201
1206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "OK"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:515
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "インターフェースの追加"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:198
1217 msgid "Console"
1218 msgstr "コンソール"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:201
1221 msgid "Telnet Interface"
1222 msgstr "Telnet インターフェース"
1223
1224 #: src/interface/interface.c:204
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "ウェブインターフェース"
1227
1228 #: src/interface/interface.c:207
1229 msgid "Debug logging"
1230 msgstr "デバッグ情報の記録"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:210
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "マウスジェスチャー"
1235
1236 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:458 src/modules/cache.c:212
1237 #: src/modules/cache.c:532
1238 msgid "C"
1239 msgstr "ja"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1169
1242 msgid ""
1243 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1244 "interface."
1245 msgstr ""
1246 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1247 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1248
1249 #: src/libvlc.c:1314
1250 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.c:1662
1254 msgid " (default enabled)"
1255 msgstr " (標準で有効)"
1256
1257 #: src/libvlc.c:1663
1258 msgid " (default disabled)"
1259 msgstr " (標準で無効)"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1822 src/libvlc.c:1825 src/libvlc.c:1833 src/libvlc.c:1838
1262 msgid "Note:"
1263 msgstr "注釈:"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1823 src/libvlc.c:1826
1266 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc.c:1834 src/libvlc.c:1839
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1273 msgstr ""
1274 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1850
1277 msgid ""
1278 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1279 "modules."
1280 msgstr ""
1281 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1282 "きるモジュールを一覧表示します。"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1950
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1288
1289 #: src/libvlc.c:1951
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1953
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1955
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1302 msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1991
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:2011
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Press the RETURN key to continue...\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1319
1320 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
1321 #: src/libvlc-module.c:2447 src/video_output/vout_intf.c:275
1322 msgid "Zoom"
1323 msgstr "拡大"
1324
1325 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1289 src/video_output/vout_intf.c:169
1326 msgid "1:4 Quarter"
1327 msgstr "1:4 1/4"
1328
1329 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1290 src/video_output/vout_intf.c:170
1330 msgid "1:2 Half"
1331 msgstr "1:2 半分"
1332
1333 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1291 src/video_output/vout_intf.c:171
1334 msgid "1:1 Original"
1335 msgstr "1:1 オリジナル"
1336
1337 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1292 src/video_output/vout_intf.c:172
1338 msgid "2:1 Double"
1339 msgstr "2:1 二倍"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1342 msgid "Auto"
1343 msgstr "自動"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:89
1346 msgid "American English"
1347 msgstr "アメリカ英語"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:90
1350 msgid "Arabic"
1351 msgstr "アラビア語"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:91
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:92
1358 msgid "British English"
1359 msgstr "イギリス英語"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:93
1362 msgid "Bulgarian"
1363 msgstr "ブルガリア語"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:94
1366 msgid "Catalan"
1367 msgstr "カタロニア語"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:95
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "中国語 (繁体字)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:96
1374 msgid "Czech"
1375 msgstr "チェコ語"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:97
1378 msgid "Danish"
1379 msgstr "デンマーク語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:98
1382 msgid "Dutch"
1383 msgstr "オランダ語"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:99
1386 msgid "Finnish"
1387 msgstr "フィンランド語"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1390 msgid "French"
1391 msgstr "フランス語"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:101
1394 msgid "Galician"
1395 msgstr "ガリシア語"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:102
1398 msgid "Georgian"
1399 msgstr "グルジア語"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:103
1402 msgid "German"
1403 msgstr "ドイツ語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:104
1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "ヘブライ語"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:105
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "ハンガリー語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:106
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "イタリア語"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:107
1418 msgid "Japanese"
1419 msgstr "日本語"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:108
1422 msgid "Korean"
1423 msgstr "韓国語"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:109
1426 msgid "Malay"
1427 msgstr "マライ語"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:110
1430 msgid "Occitan"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:111
1434 msgid "Persian"
1435 msgstr "ペルシア語"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:112
1438 msgid "Polish"
1439 msgstr "ポーランド語"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1442 msgid "Portuguese"
1443 msgstr "ポルトガル語"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:114
1446 msgid "Punjabi"
1447 msgstr "パンジャブ語"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:115
1450 msgid "Romanian"
1451 msgstr "ルーマニア語"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:116
1454 msgid "Russian"
1455 msgstr "ロシア語"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:117
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "中国語 (簡体字)"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1462 msgid "Serbian"
1463 msgstr "セルビア語"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:119
1466 msgid "Slovak"
1467 msgstr "スロバキア語"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:120
1470 msgid "Slovenian"
1471 msgstr "スロベニア語"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:121
1474 msgid "Spanish"
1475 msgstr "スペイン語"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:122
1478 msgid "Swedish"
1479 msgstr "スウェーデン語"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:123
1482 msgid "Turkish"
1483 msgstr "トルコ語"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:143
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "related options."
1491 msgstr ""
1492 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1493 "されます。"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:147
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "インターフェースモジュール"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:149
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1505 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:155
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1520 "されます。"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:162
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:164
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:166
1531 msgid ""
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1534 msgstr ""
1535 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1536 "1: 警告、2=デバッグ)"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:169
1539 msgid "Choose which objects should print debug message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:172
1543 msgid ""
1544 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1545 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1546 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1547 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1548 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1549 "message."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:179
1553 msgid "Be quiet"
1554 msgstr "出力を抑制する"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:181
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:183
1561 msgid "Default stream"
1562 msgstr "標準ストリーム"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:185
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:188
1569 msgid ""
1570 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1571 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1572 msgstr ""
1573 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1574 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:192
1577 msgid "Color messages"
1578 msgstr "色メッセージ"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:194
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1585 msgstr ""
1586 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1587 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:197
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "高度なオプションを表示する"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:199
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1600 msgid "Show interface with mouse"
1601 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:205
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1606 "edge of the screen in fullscreen mode."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:208
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:210
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1618 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1619 "フェースはダイアログを表示します。"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:220
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:226
1630 msgid "Audio output module"
1631 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:228
1634 msgid ""
1635 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1637 msgstr ""
1638 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1639 "能な方法を選択します。"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1642 #: modules/stream_out/display.c:41
1643 msgid "Enable audio"
1644 msgstr "オーディオを有効にする"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:234
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1650 "not take place, thus saving some processing power."
1651 msgstr ""
1652 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1653 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:238
1656 msgid "Force mono audio"
1657 msgstr "強制的にモノラル音声"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:239
1660 msgid "This will force a mono audio output."
1661 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:242
1664 msgid "Default audio volume"
1665 msgstr "標準のオーディオ音量"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:244
1668 msgid ""
1669 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1670 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:249
1677 msgid ""
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:252
1683 msgid "Audio output volume step"
1684 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:254
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1690 "0 to 1024."
1691 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1694 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1695 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:259
1698 msgid ""
1699 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1700 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1701 msgstr ""
1702 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1703 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:263
1706 msgid "High quality audio resampling"
1707 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:265
1710 msgid ""
1711 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1712 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1713 "resampling algorithm will be used instead."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:270
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:272
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1727 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1728 "を設定できます。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:275
1731 msgid "Audio output channels mode"
1732 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:277
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1739 "played)."
1740 msgstr ""
1741 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1745 msgid "Use S/PDIF when available"
1746 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:283
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1754 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:288
1762 msgid ""
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1770 msgid "On"
1771 msgstr "オン"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:61
1774 msgid "Off"
1775 msgstr "オフ"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:300
1778 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:303
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:305
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:309
1790 msgid "Replay gain mode"
1791 msgstr "再生のゲインモード"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:311
1794 msgid "Select the replay gain mode"
1795 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:313
1798 msgid "Replay preamp"
1799 msgstr "再生のプリアンプ"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:315
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:318
1809 msgid "Default replay gain"
1810 msgstr "標準の再生ゲイン"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:320
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:322
1817 msgid "Peak protection"
1818 msgstr "ピーク保護"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:324
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:327
1825 msgid "Enable time streching audio"
1826 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:329
1829 msgid ""
1830 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1831 "audio pitch"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:559
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/codec/kate.c:204
1837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:251
1838 msgid "None"
1839 msgstr "なし"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:344
1842 msgid ""
1843 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1844 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1845 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1846 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1847 "options."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:350
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:352
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1859 msgstr ""
1860 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1861 "法が選択されます。"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1864 #: modules/stream_out/display.c:43
1865 msgid "Enable video"
1866 msgstr "ビデオを有効にする"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:357
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1873 msgstr ""
1874 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1875 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1880 msgid "Video width"
1881 msgstr "ビデオの幅"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:362
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1890 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "ビデオの高さ"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:367
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1905 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:370
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:372
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1914 "coordinate)."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:375
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:377
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:380
1928 msgid "Video title"
1929 msgstr "ビデオの題名"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:382
1932 msgid ""
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1934 "interface)."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:385
1938 msgid "Video alignment"
1939 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:387
1942 msgid ""
1943 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1944 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1945 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1951 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "中央"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1964 msgid "Top"
1965 msgstr "上"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 msgid "Bottom"
1973 msgstr "下"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Top-Left"
1981 msgstr "左上"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Top-Right"
1989 msgstr "右上"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 msgid "Bottom-Left"
1997 msgstr "左下"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "右下"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:395
2008 msgid "Zoom video"
2009 msgstr "ビデオズーム"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:397
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:399
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:401
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2024 msgstr ""
2025 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2026 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:404
2029 msgid "Embedded video"
2030 msgstr "埋め込みビデオ"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:406
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:408
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:410
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:412
2046 msgid "Overlay video output"
2047 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:414
2050 msgid ""
2051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "常に最前面"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:419
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:423
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:425
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Show video title for x milliseconds"
2077 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:427
2080 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:429
2084 msgid "Position of video title"
2085 msgstr "ビデオの題名の位置"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:431
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:433
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2093 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:436
2096 msgid ""
2097 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2098 "3000 ms (3 sec.)"
2099 msgstr ""
2100 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
2101 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:444
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:445
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:447
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2114 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:448
2117 msgid ""
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2124 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:453
2127 #, fuzzy
2128 msgid ""
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2131 msgstr ""
2132 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:456
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:458
2139 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:460
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:462
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2150 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2151 msgstr ""
2152 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2153 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:466
2156 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2157 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:468
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2162 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2165 msgid "Video snapshot file prefix"
2166 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:474
2169 msgid "Video snapshot format"
2170 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:476
2173 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2174 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:478
2177 msgid "Display video snapshot preview"
2178 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:480
2181 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2182 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:482
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2186 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:484
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2190 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:486
2193 msgid "Video snapshot width"
2194 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:488
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2200 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2201 msgstr ""
2202 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2203 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:492
2206 msgid "Video snapshot height"
2207 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:494
2210 #, fuzzy
2211 msgid ""
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2213 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2214 "ratio."
2215 msgstr ""
2216 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2217 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:498
2220 msgid "Video cropping"
2221 msgstr "ビデオの縁取り"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:500
2224 msgid ""
2225 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2226 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:504
2230 msgid "Source aspect ratio"
2231 msgstr "ソースのアスペクト比"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:506
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2237 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2238 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2239 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2240 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2241 msgstr ""
2242 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2243 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2244 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2245 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2246 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:513
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:515
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 "crop ratios list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:518
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:520
2263 msgid ""
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:523
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:525
2273 msgid ""
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:530
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:532
2284 msgid ""
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2292 msgid "Skip frames"
2293 msgstr "フレームを飛ばす"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:538
2296 msgid ""
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:541
2302 msgid "Drop late frames"
2303 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:543
2306 msgid ""
2307 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2308 "intended display date)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:546
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:548
2316 msgid ""
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:551
2322 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:553
2326 msgid ""
2327 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2328 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2329 "support is the default value."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:559
2333 msgid "FullSupport"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:559
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Fullscreen-Only"
2339 msgstr "全画面化"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:567
2342 msgid ""
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 "channel."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:571
2349 msgid "Clock reference average counter"
2350 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:573
2353 msgid ""
2354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2355 "to 10000."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:576
2359 msgid "Clock synchronisation"
2360 msgstr "時刻同期"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:578
2363 msgid ""
2364 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2365 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:582 modules/control/netsync.c:77
2369 msgid "Network synchronisation"
2370 msgstr "ネットワークの同期"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:583
2373 msgid ""
2374 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2375 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:589 src/video_output/vout_intf.c:180
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:226
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:211
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2388 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2389 msgid "Default"
2390 msgstr "標準"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2395 msgid "Enable"
2396 msgstr "有効"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:591 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2399 msgid "UDP port"
2400 msgstr "UDP ポート"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:593
2403 #, fuzzy
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2405 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:595
2408 msgid "MTU of the network interface"
2409 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:597
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2416 msgstr ""
2417 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2418 "です。"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:602 modules/stream_out/rtp.c:119
2421 msgid "Hop limit (TTL)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:604 modules/stream_out/rtp.c:121
2425 msgid ""
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2428 "in default)."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:608
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:610
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2437 msgstr ""
2438 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2439 "します。"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:614
2446 msgid ""
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2448 "table."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:617
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:618
2456 msgid ""
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:624
2462 msgid ""
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:630
2468 msgid ""
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2475 msgid "Audio track"
2476 msgstr "オーディオトラック"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:638
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ""
2482 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "字幕トラック"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:643
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:646
2494 msgid "Audio language"
2495 msgstr "オーディオ言語"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:648
2498 msgid ""
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:651
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "字幕の言語"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2509 msgid ""
2510 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2511 "three letters country code)."
2512 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:657
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "オーディオトラック ID"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:659
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "字幕トラック ID"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:663
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:665
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Input repetitions"
2533 msgstr "出力オプション"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:667
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:669
2540 msgid "Start time"
2541 msgstr "開始時間"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:671
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:673
2548 msgid "Stop time"
2549 msgstr "停止時間"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:675
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:677
2556 msgid "Run time"
2557 msgstr "ランタイム"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:679
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:681
2564 msgid "Input list"
2565 msgstr "入力一覧"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:683
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2571 "together after the normal one."
2572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Input slave (experimental)"
2576 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:688
2579 msgid ""
2580 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2581 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2582 "inputs."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:692
2586 msgid "Bookmarks list for a stream"
2587 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:694
2590 msgid ""
2591 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2592 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2593 "{...}\""
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:698
2597 msgid "Record directory or filename"
2598 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:700
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:702
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Prefer native stream recording"
2607 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:704
2610 msgid ""
2611 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2612 "output module"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:707
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:711
2624 msgid "Timeshift granularity"
2625 msgstr "荒いタイムシフト"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:713
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:718
2635 msgid ""
2636 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2637 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2638 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2639 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:724 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2643 msgid "Force subtitle position"
2644 msgstr "強制的な字幕の位置"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:726
2647 msgid ""
2648 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2649 "over the movie. Try several positions."
2650 msgstr ""
2651 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2652 "ください。"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:729
2655 msgid "Enable sub-pictures"
2656 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:731
2659 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:733 src/libvlc-module.c:1628
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2665 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2666 msgid "On Screen Display"
2667 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:735
2670 msgid ""
2671 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 "Display)."
2673 msgstr ""
2674 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2675 "Display)。"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:738
2678 msgid "Text rendering module"
2679 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:740
2682 msgid ""
2683 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2684 "instance."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:742
2688 msgid "Subpictures filter module"
2689 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 msgid ""
2693 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2694 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Autodetect subtitle files"
2699 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2702 msgid ""
2703 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2704 "(based on the filename of the movie)."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:752
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2710 msgstr "字幕"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:754
2713 msgid ""
2714 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2715 "Options are:\n"
2716 "0 = no subtitles autodetected\n"
2717 "1 = any subtitle file\n"
2718 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2719 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2720 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:762
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "字幕"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2729 msgid ""
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:767
2735 msgid "Use subtitle file"
2736 msgstr "字幕ファイルを使用"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:769
2739 msgid ""
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2741 "subtitle file."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:772
2745 msgid "DVD device"
2746 msgstr "DVD デバイス"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:775
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2753 msgstr ""
2754 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2755 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:779
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:782
2762 msgid "VCD device"
2763 msgstr "VCD デバイス"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:785
2766 msgid ""
2767 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2768 "scan for a suitable CD-ROM device."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:789
2772 msgid "This is the default VCD device to use."
2773 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:792
2776 msgid "Audio CD device"
2777 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:795
2780 msgid ""
2781 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2782 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:799
2786 #, fuzzy
2787 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2788 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:802
2791 msgid "Force IPv6"
2792 msgstr "強制的に IPv6"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2795 #, fuzzy
2796 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2797 msgstr ""
2798 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2799 "て使用されます。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:806
2802 msgid "Force IPv4"
2803 msgstr "強制的に IPv4"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:808
2806 #, fuzzy
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr ""
2809 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2810 "て使用されます。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:810
2813 msgid "TCP connection timeout"
2814 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:814
2821 msgid "SOCKS server"
2822 msgstr "SOCKS サーバー"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:816
2825 msgid ""
2826 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2827 "used for all TCP connections"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:819
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:821
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:823
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "SOCKS パスワード"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:825
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:827
2847 msgid "Title metadata"
2848 msgstr "題名のメタデータ"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:829
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:831
2855 msgid "Author metadata"
2856 msgstr "製作者のメタデータ"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:833
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:835
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "アーティストのメタデータ"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:837
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:839
2871 msgid "Genre metadata"
2872 msgstr "ジャンルのメタデータ"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:841
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:843
2879 msgid "Copyright metadata"
2880 msgstr "著作権のメタデータ"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:845
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:847
2887 msgid "Description metadata"
2888 msgstr "説明のメタデータ"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:849
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:851
2895 msgid "Date metadata"
2896 msgstr "日付のメタデータ"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:853
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:855
2903 msgid "URL metadata"
2904 msgstr "URL のメタデータ"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:857
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:861
2911 msgid ""
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:865
2918 msgid "Preferred decoders list"
2919 msgstr "適したデコーダー一覧"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:867
2922 msgid ""
2923 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2924 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2925 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:872
2929 msgid "Preferred encoders list"
2930 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:874
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:877
2939 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:879
2943 msgid ""
2944 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2945 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:888
2949 msgid ""
2950 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2951 "subsystem."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Default stream output chain"
2956 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 msgid ""
2960 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2961 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2962 "all streams."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:897
2966 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:899
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:901
2975 msgid "Display while streaming"
2976 msgstr "ストリーミング中の表示"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:903
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:905
2984 msgid "Enable video stream output"
2985 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:907
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2992 msgstr ""
2993 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2994 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Enable audio stream output"
2998 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3005 msgstr ""
3006 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3007 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "Enable SPU stream output"
3011 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3017 "facility when this last one is enabled."
3018 msgstr ""
3019 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3020 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:920 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
3023 msgid "Keep stream output open"
3024 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:922
3027 msgid ""
3028 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3029 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3030 "specified)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:926
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3036 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:928
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3042 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3043 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:931
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Preferred packetizer list"
3048 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:933
3051 msgid ""
3052 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:936
3056 msgid "Mux module"
3057 msgstr "Mux モジュール"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3061 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3064 msgid "Access output module"
3065 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:942
3068 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3069 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:944
3072 msgid "Control SAP flow"
3073 msgstr "コントロール SAP フロー"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:946
3076 msgid ""
3077 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3078 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid "SAP announcement interval"
3083 msgstr "SAP 通知間隔"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:952
3086 msgid ""
3087 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3088 "between SAP announcements."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:961
3092 msgid ""
3093 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3094 "always leave all these enabled."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:964
3098 msgid "Enable FPU support"
3099 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:966
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3105 "advantage of it."
3106 msgstr ""
3107 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3108 "を利用することができます。"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:969
3111 msgid "Enable CPU MMX support"
3112 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:971
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3117 "of them."
3118 msgstr ""
3119 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3120 "ジを利用できます。"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:974
3123 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3124 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:976
3127 msgid ""
3128 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3129 "advantage of them."
3130 msgstr ""
3131 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3132 "利用できます。"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:979
3135 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3136 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:981
3139 msgid ""
3140 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3141 "advantage of them."
3142 msgstr ""
3143 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3144 "テージを利用することができます。"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:984
3147 msgid "Enable CPU SSE support"
3148 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:986
3151 msgid ""
3152 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3153 "of them."
3154 msgstr ""
3155 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3156 "ジを利用することができます。"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:989
3159 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3160 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:991
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3166 "of them."
3167 msgstr ""
3168 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3169 "ジを利用することができます。"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:994
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ""
3180 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3181 "を利用することができます。"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1001
3184 msgid ""
3185 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3186 "you really know what you are doing."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1004
3190 msgid "Memory copy module"
3191 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1006
3194 msgid ""
3195 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3196 "select the fastest one supported by your hardware."
3197 msgstr ""
3198 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3199 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1009
3202 msgid "Access module"
3203 msgstr "アクセスモジュール"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1011
3206 msgid ""
3207 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3208 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3209 "option unless you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Stream filter module"
3215 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1017
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3220 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1019
3223 msgid "Demux module"
3224 msgstr "分離モジュール"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1021
3227 msgid ""
3228 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3229 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3230 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3231 "you really know what you are doing."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 msgid "Allow real-time priority"
3236 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1028
3239 msgid ""
3240 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3241 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3242 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3243 "only activate this if you know what you're doing."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3248 msgstr "VLC 優先度調整"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3251 msgid ""
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3254 "VLC instances."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1040
3258 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1042
3262 msgid ""
3263 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1045
3267 msgid "Modules search path"
3268 msgstr "モジュールの検索パス"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1047
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3274 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3275 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1050
3278 msgid "VLM configuration file"
3279 msgstr "VLM 設定ファイル"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1052
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1054
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1056
3290 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1058
3294 msgid "Collect statistics"
3295 msgstr "統計の収集"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1060
3298 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3299 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1062
3302 msgid "Run as daemon process"
3303 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1064
3306 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3307 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1066
3310 msgid "Write process id to file"
3311 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1068
3314 msgid "Writes process id into specified file."
3315 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1070
3318 msgid "Log to file"
3319 msgstr "ファイルに記録する"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1072
3322 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3323 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1074
3326 msgid "Log to syslog"
3327 msgstr "syslog に記録する"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1076
3330 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3331 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "Allow only one running instance"
3335 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1081
3338 msgid ""
3339 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3340 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3341 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3342 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3343 "running instance or enqueue it."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1088
3347 msgid ""
3348 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3349 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3350 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3351 "This option will allow you to play the file with the already running "
3352 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3353 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1097
3357 msgid "VLC is started from file association"
3358 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1099
3361 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1102
3365 msgid "One instance when started from file"
3366 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1104
3369 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3370 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1106
3373 msgid "Increase the priority of the process"
3374 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1108
3377 msgid ""
3378 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3379 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3380 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3381 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3382 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3383 "machine."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1116
3387 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3388 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1118
3391 msgid ""
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1127
3397 msgid ""
3398 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3399 "overridden in the playlist dialog box."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1130
3403 msgid "Automatically preparse files"
3404 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1132
3407 msgid ""
3408 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3409 "metadata)."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1135
3413 msgid "Album art policy"
3414 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1137
3417 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1143
3421 msgid "Manual download only"
3422 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1144
3425 msgid "When track starts playing"
3426 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1145
3429 msgid "As soon as track is added"
3430 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1147
3433 msgid "Services discovery modules"
3434 msgstr "サービス検出モジュール"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1149
3437 msgid ""
3438 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3439 "Typical values are sap, hal, ..."
3440 msgstr ""
3441 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3442 "「sap」、「hal」などです。"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1152
3445 msgid "Play files randomly forever"
3446 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1154
3449 #, fuzzy
3450 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3451 msgstr ""
3452 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3453 "す。"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1158
3456 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3457 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1160
3460 msgid "Repeat current item"
3461 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1162
3464 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3465 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1164
3468 msgid "Play and stop"
3469 msgstr "再生と停止"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1166
3472 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1168
3476 msgid "Play and exit"
3477 msgstr "再生と終了"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1170
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3482 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1172
3485 msgid "Use media library"
3486 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1174
3489 msgid ""
3490 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3491 "VLC."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1177
3495 msgid "Display playlist tree"
3496 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1179
3499 msgid ""
3500 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3501 "directory."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1188
3505 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3506 msgstr ""
3507 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1191 src/video_output/vout_intf.c:416
3510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1000
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:1031 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "全画面化"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1192
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3521 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1193
3524 msgid "Leave fullscreen"
3525 msgstr "全画面から戻る"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1194
3528 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3529 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1195
3532 msgid "Play/Pause"
3533 msgstr "再生/一時停止"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3537 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1197
3540 msgid "Pause only"
3541 msgstr "一時停止のみ"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1198
3544 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3545 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1199
3548 msgid "Play only"
3549 msgstr "再生のみ"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1200
3552 msgid "Select the hotkey to use to play."
3553 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/control/hotkeys.c:713
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:930 modules/gui/macosx/intf.m:543
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
3558 msgid "Faster"
3559 msgstr "早送り"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1202
3562 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3563 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:719
3566 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:544
3567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
3568 msgid "Slower"
3569 msgstr "スロー"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1204
3572 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3573 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:690
3576 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:951
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622 modules/gui/qt4/menus.cpp:701
3581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3582 msgid "Next"
3583 msgstr "次"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1206
3586 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:696
3590 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:950
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 modules/misc/notify/notify.c:297
3594 msgid "Previous"
3595 msgstr "前"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1208
3598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/gui/macosx/controls.m:942
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:542
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:635
3604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3606 #: modules/misc/notify/xosd.c:240
3607 msgid "Stop"
3608 msgstr "停止"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1210
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3618 #: modules/video_filter/rss.c:197
3619 msgid "Position"
3620 msgstr "位置"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1212
3623 msgid "Select the hotkey to display the position."
3624 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1214
3627 msgid "Very short backwards jump"
3628 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1216
3631 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3632 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1217
3635 msgid "Short backwards jump"
3636 msgstr "少し前に移動する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1219
3639 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3640 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1220
3643 msgid "Medium backwards jump"
3644 msgstr "それなりに前に移動する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1222
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3648 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1223
3651 msgid "Long backwards jump"
3652 msgstr "かなり前に移動する"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1225
3655 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3656 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1227
3659 msgid "Very short forward jump"
3660 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1229
3663 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3664 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1230
3667 msgid "Short forward jump"
3668 msgstr "少し先に移動する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1232
3671 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3672 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1233
3675 msgid "Medium forward jump"
3676 msgstr "それなりに先に移動する"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1235
3679 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3680 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1236
3683 msgid "Long forward jump"
3684 msgstr "かなり先に移動する"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1238
3687 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3688 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:707
3691 msgid "Next frame"
3692 msgstr "次のフレーム"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1241
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3697 msgstr "プレイリストを開く"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1243
3700 msgid "Very short jump length"
3701 msgstr "非常に短い移動幅"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1244
3704 msgid "Very short jump length, in seconds."
3705 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 msgid "Short jump length"
3709 msgstr "短い移動幅"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1246
3712 msgid "Short jump length, in seconds."
3713 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1247
3716 msgid "Medium jump length"
3717 msgstr "中位の移動幅"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1248
3720 msgid "Medium jump length, in seconds."
3721 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1249
3724 msgid "Long jump length"
3725 msgstr "長い移動幅"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1250
3728 msgid "Long jump length, in seconds."
3729 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:201
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:733 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3734 msgid "Quit"
3735 msgstr "終了"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1253
3738 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3739 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1254
3742 msgid "Navigate up"
3743 msgstr "ナビゲーションを上へ"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1255
3746 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1256
3750 msgid "Navigate down"
3751 msgstr "ナビゲーションを下へ"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1257
3754 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1258
3758 msgid "Navigate left"
3759 msgstr "ナビゲーションを左へ"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1259
3762 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1260
3766 msgid "Navigate right"
3767 msgstr "ナビゲーションを右へ"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1261
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3772 msgstr "プレイリストを開く"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1262
3775 msgid "Activate"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1263
3779 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1264
3783 msgid "Go to the DVD menu"
3784 msgstr "DVD メニューに移動する"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1265
3787 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3788 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1266
3791 msgid "Select previous DVD title"
3792 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1267
3795 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3796 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1268
3799 msgid "Select next DVD title"
3800 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1269
3803 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3804 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1270
3807 msgid "Select prev DVD chapter"
3808 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3812 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1272
3815 msgid "Select next DVD chapter"
3816 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1273
3819 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3820 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3823 msgid "Volume up"
3824 msgstr "音量を上げる"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1275
3827 msgid "Select the key to increase audio volume."
3828 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1276
3831 msgid "Volume down"
3832 msgstr "音量を下げる"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1277
3835 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3836 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/access/v4l2.c:177
3839 #: modules/gui/macosx/controls.m:990 modules/gui/macosx/intf.m:563
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3841 msgid "Mute"
3842 msgstr "ミュートする"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1279
3845 msgid "Select the key to mute audio."
3846 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgid "Subtitle delay up"
3850 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1281
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgid "Subtitle delay down"
3858 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3862 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Audio delay up"
3866 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1285
3869 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3870 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1286
3873 msgid "Audio delay down"
3874 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1287
3877 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3878 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1294
3881 msgid "Play playlist bookmark 1"
3882 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Play playlist bookmark 2"
3886 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1296
3889 msgid "Play playlist bookmark 3"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1297
3893 msgid "Play playlist bookmark 4"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1298
3897 msgid "Play playlist bookmark 5"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1299
3901 msgid "Play playlist bookmark 6"
3902 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1300
3905 msgid "Play playlist bookmark 7"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1301
3909 msgid "Play playlist bookmark 8"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1302
3913 msgid "Play playlist bookmark 9"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1303
3917 msgid "Play playlist bookmark 10"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1304
3921 msgid "Select the key to play this bookmark."
3922 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1305
3925 msgid "Set playlist bookmark 1"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1306
3929 msgid "Set playlist bookmark 2"
3930 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1307
3933 msgid "Set playlist bookmark 3"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1308
3937 msgid "Set playlist bookmark 4"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1309
3941 msgid "Set playlist bookmark 5"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1310
3945 msgid "Set playlist bookmark 6"
3946 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1311
3949 msgid "Set playlist bookmark 7"
3950 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1312
3953 msgid "Set playlist bookmark 8"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1313
3957 msgid "Set playlist bookmark 9"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1314
3961 msgid "Set playlist bookmark 10"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1315
3965 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3966 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 1"
3970 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 2"
3974 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1319 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 3"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1320 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 4"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1321 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 5"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 6"
3990 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1323 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 7"
3994 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 8"
3998 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/control/hotkeys.c:94
4001 msgid "Playlist bookmark 9"
4002 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1326 modules/control/hotkeys.c:95
4005 msgid "Playlist bookmark 10"
4006 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1328
4009 #, fuzzy
4010 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4011 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1330
4014 msgid "Go back in browsing history"
4015 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1331
4018 msgid ""
4019 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4020 "history."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1332
4024 msgid "Go forward in browsing history"
4025 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1333
4028 msgid ""
4029 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4030 "history."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1335
4034 msgid "Cycle audio track"
4035 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1336
4038 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1337
4042 msgid "Cycle subtitle track"
4043 msgstr "字幕トラックを反復する"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1338
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4048 msgstr "字幕トラックの選択"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1339
4051 msgid "Cycle source aspect ratio"
4052 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1340
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4057 msgstr "ソースのアスペクト比"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1341
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cycle video crop"
4062 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1342
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1343
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1344
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "ノンインタレース化モード"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1345
4078 msgid "Show interface"
4079 msgstr "インターフェースの表示"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1346
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Raise the interface above all other windows."
4084 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1347
4087 msgid "Hide interface"
4088 msgstr "インターフェースを隠す"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1348
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Lower the interface below all other windows."
4093 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1349
4096 msgid "Take video snapshot"
4097 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1350
4100 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4101 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4105 msgid "Record"
4106 msgstr "レコード"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1353
4109 msgid "Record access filter start/stop."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4113 msgid "Dump"
4114 msgstr "ダンプ"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1355
4117 msgid "Media dump access filter trigger."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1357
4121 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4122 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1358
4125 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4126 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1361
4129 msgid "Toggle random playlist playback"
4130 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4133 msgid "Un-Zoom"
4134 msgstr "縮小"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4137 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1371 src/libvlc-module.c:1372
4141 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4145 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4149 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1379 src/libvlc-module.c:1380
4153 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1381 src/libvlc-module.c:1382
4157 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1384 src/libvlc-module.c:1385
4161 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1386 src/libvlc-module.c:1387
4165 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1389
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4171 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1391
4174 msgid ""
4175 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4176 "output for the time being."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
4180 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4181 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1396
4184 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4185 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1397
4188 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4189 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1398
4192 msgid "Highlight widget on the right"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1400
4196 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1401
4200 msgid "Highlight widget on the left"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1403
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1404
4208 msgid "Highlight widget on top"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1406
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1407
4216 msgid "Highlight widget below"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1409
4220 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4224 msgid "Select current widget"
4225 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1412
4228 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1414
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cycle through audio devices"
4234 msgstr "ノンインタレース化モード"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1415
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Cycle through available audio devices"
4239 msgstr "字幕トラックの選択"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1417
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid ""
4244 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4245 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4246 "in the playlist.\n"
4247 "The first item specified will be played first.\n"
4248 "\n"
4249 "Options-styles:\n"
4250 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4251 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4252 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4253 "            and that overrides previous settings.\n"
4254 "\n"
4255 "Stream MRL syntax:\n"
4256 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4257 "option=value ...]\n"
4258 "\n"
4259 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4260 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4261 "\n"
4262 "URL syntax:\n"
4263 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4264 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4265 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4266 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4267 "  screen://                      Screen capture\n"
4268 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4269 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4270 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4271 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4272 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4273 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4274 "certain time\n"
4275 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "プレイリスト 項目:\n"
4279 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4280 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4281 "                                 DVDデバイス\n"
4282 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4283 "                                 VCDデバイス\n"
4284 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4285 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4286 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4287 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4288 "トリーム\n"
4289 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
4290 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1564 src/video_output/vout_intf.c:422
4293 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:999
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4295 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4296 msgid "Snapshot"
4297 msgstr "スナップショット"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1581
4300 msgid "Window properties"
4301 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1629
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Subpictures"
4306 msgstr "字幕"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1637 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4309 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4311 msgid "Subtitles"
4312 msgstr "字幕"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1654 modules/stream_out/transcode.c:123
4315 msgid "Overlays"
4316 msgstr "オーバーレイ"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1662
4319 msgid "Track settings"
4320 msgstr "トラック設定"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1692
4323 msgid "Playback control"
4324 msgstr "再生制御"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1713
4327 msgid "Default devices"
4328 msgstr "標準デバイス"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1722
4331 msgid "Network settings"
4332 msgstr "ネットワーク設定"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1734
4335 msgid "Socks proxy"
4336 msgstr "Sock プロキシー"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1743
4339 msgid "Metadata"
4340 msgstr "メタデータ"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1783
4343 msgid "Decoders"
4344 msgstr "デコーダー"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/access/v4l2.c:94
4347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
4349 msgid "Input"
4350 msgstr "入力"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1829
4353 msgid "VLM"
4354 msgstr "VLM"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1861
4357 msgid "CPU"
4358 msgstr "CPU"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1883
4361 msgid "Special modules"
4362 msgstr "特殊モジュール"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1889
4365 msgid "Plugins"
4366 msgstr "プラグイン"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1897
4369 msgid "Performance options"
4370 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2043
4373 msgid "Hot keys"
4374 msgstr "ホットキー"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2457
4377 msgid "Jump sizes"
4378 msgstr "移動幅"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2534
4381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4382 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2537
4385 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4386 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:2539
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4392 "--help-verbose)"
4393 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2542
4396 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2544
4400 msgid "print a list of available modules"
4401 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:2546
4404 #, fuzzy
4405 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4406 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2548
4409 #, fuzzy
4410 msgid ""
4411 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4412 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4413 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:2552
4416 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:2554
4420 msgid "save the current command line options in the config"
4421 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2556
4424 msgid "reset the current config to the default values"
4425 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2558
4428 msgid "use alternate config file"
4429 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:2560
4432 msgid "resets the current plugins cache"
4433 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:2562
4436 msgid "print version information"
4437 msgstr "バージョン情報を表示する"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2618
4440 msgid "main program"
4441 msgstr "メインプログラム"
4442
4443 #: src/misc/update.c:1463
4444 #, c-format
4445 msgid "%.1f GB"
4446 msgstr "%.1f GB"
4447
4448 #: src/misc/update.c:1465
4449 #, c-format
4450 msgid "%.1f MB"
4451 msgstr "%.1f MB"
4452
4453 #: src/misc/update.c:1467
4454 #, c-format
4455 msgid "%.1f kB"
4456 msgstr "%.1f kB"
4457
4458 #: src/misc/update.c:1469
4459 #, c-format
4460 msgid "%ld B"
4461 msgstr "%ld B"
4462
4463 #: src/misc/update.c:1572
4464 msgid "Saving file failed"
4465 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4466
4467 #: src/misc/update.c:1573
4468 #, c-format
4469 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4470 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4471
4472 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s\n"
4476 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4477 msgstr ""
4478 "%s\n"
4479 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4480
4481 #: src/misc/update.c:1592
4482 msgid "Downloading ..."
4483 msgstr "ダウンロードしています..."
4484
4485 #: src/misc/update.c:1632
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "%s\n"
4489 "Done %s (100.0%%)"
4490 msgstr ""
4491 "%s\n"
4492 "完了 %s (100.0%%)"
4493
4494 #: src/misc/update.c:1653
4495 msgid "File could not be verified"
4496 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4497
4498 #: src/misc/update.c:1654
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4502 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4506 msgid "Invalid signature"
4507 msgstr "無効な署名"
4508
4509 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4513 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/misc/update.c:1690
4517 msgid "File not verifiable"
4518 msgstr "ファイルが確認できません"
4519
4520 #: src/misc/update.c:1691
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4524 "was deleted."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4528 msgid "File corrupted"
4529 msgstr "ファイルが不正でした"
4530
4531 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4532 #, c-format
4533 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4534 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4535
4536 #: src/misc/update.c:1728
4537 msgid "Cancelled"
4538 msgstr "取り消しました"
4539
4540 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4541 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4542 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4543 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4544 #: modules/access/bda/bda.c:162
4545 msgid "Undefined"
4546 msgstr "未定義"
4547
4548 #: src/video_output/video_output.c:489 modules/gui/macosx/intf.m:591
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4550 msgid "Deinterlace"
4551 msgstr "インタレース解除"
4552
4553 #: src/video_output/video_output.c:493 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4554 msgid "Discard"
4555 msgstr "破棄する"
4556
4557 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4558 msgid "Blend"
4559 msgstr "ブレンド"
4560
4561 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Mean"
4564 msgstr "メディア"
4565
4566 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4567 msgid "Bob"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4571 msgid "Linear"
4572 msgstr "リニア"
4573
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4576 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4578 msgid "Crop"
4579 msgstr "縁取り"
4580
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4583 msgid "Aspect-ratio"
4584 msgstr "アスペクト比"
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4588 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4589 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4590 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4591 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4592 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4593 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4594 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4595 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l2.c:190
4596 #: modules/access/v4l.c:78 modules/access/vcd/vcd.c:46
4597 msgid "Caching value in ms"
4598 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4599
4600 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:85
4601 #, fuzzy
4602 msgid ""
4603 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4604 msgstr ""
4605 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4606 "定します。"
4607
4608 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:88
4609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
4610 msgid "Adapter card to tune"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:89
4614 msgid ""
4615 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4616 "n>=0."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:91
4620 msgid "Device number to use on adapter"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:94
4624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
4626 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:95
4630 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:55
4634 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:97
4638 msgid "Inversion mode"
4639 msgstr "反転モード"
4640
4641 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:98
4642 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4643 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4644
4645 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:100
4646 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:101
4650 msgid ""
4651 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4652 "disable this feature if you experience some trouble."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:103
4656 msgid "Budget mode"
4657 msgstr "バジェットモード"
4658
4659 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:104
4660 #, fuzzy
4661 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4662 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:75
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Network Identifier"
4667 msgstr "ネットワーク設定"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:107
4670 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:108
4674 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:110
4678 msgid "LNB voltage"
4679 msgstr "LNB 電圧"
4680
4681 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:113
4686 msgid "High LNB voltage"
4687 msgstr "高い LNB 電圧"
4688
4689 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:114
4690 msgid ""
4691 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4692 "supported by all frontends."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:117
4696 msgid "22 kHz tone"
4697 msgstr "22 kHz トーン"
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:118
4700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4701 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:120
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Transponder FEC"
4706 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:121
4709 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:123
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4715 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4716
4717 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:126
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4720 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99
4723 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:129
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4729 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:102
4732 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:132
4736 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4737 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:106
4740 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:136
4744 msgid "Modulation type"
4745 msgstr "モジュレーションタイプ"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:110
4748 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:114
4752 msgid "QAM16"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:114
4756 msgid "QAM32"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:114
4760 msgid "QAM64"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:114
4764 msgid "QAM128"
4765 msgstr "QAM128"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4768 msgid "QAM256"
4769 msgstr "QAM256"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:115
4772 msgid "BPSK"
4773 msgstr "BPSK"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:115
4776 msgid "QPSK"
4777 msgstr "QPSK"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:115
4780 msgid "8VSB"
4781 msgstr "8VSB"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:115
4784 msgid "16VSB"
4785 msgstr "16VSB"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4788 msgid "ATSC Major Channel"
4789 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4792 msgid "ATSC Minor Channel"
4793 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4796 msgid "ATSC Physical Channel"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:126
4800 #, fuzzy
4801 msgid "FEC rate"
4802 msgstr "作成"
4803
4804 #: modules/access/bda/bda.c:127
4805 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4809 msgid "1/2"
4810 msgstr "1/2"
4811
4812 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4813 msgid "2/3"
4814 msgstr "2/3"
4815
4816 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4817 msgid "3/4"
4818 msgstr "3/4"
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4821 msgid "5/6"
4822 msgstr "5/6"
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4825 msgid "7/8"
4826 msgstr "7/8"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:143
4829 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:134
4833 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:146
4837 msgid "Terrestrial bandwidth"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:147
4841 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:144
4845 msgid "6 MHz"
4846 msgstr "6 MHz"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:144
4849 msgid "7 MHz"
4850 msgstr "7 MHz"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:144
4853 msgid "8 MHz"
4854 msgstr "8 MHz"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:149
4857 msgid "Terrestrial guard interval"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:147
4861 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:150
4865 msgid "1/4"
4866 msgstr "1/4"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:150
4869 msgid "1/8"
4870 msgstr "1/8"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:150
4873 msgid "1/16"
4874 msgstr "1/16"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:150
4877 msgid "1/32"
4878 msgstr "1/32"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:152
4881 msgid "Terrestrial transmission mode"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:153
4885 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:156
4889 msgid "2k"
4890 msgstr "2k"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:156
4893 msgid "8k"
4894 msgstr "8k"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:155
4897 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:159
4901 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:162
4905 msgid "1"
4906 msgstr "1"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:162
4909 msgid "2"
4910 msgstr "2"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:162
4913 msgid "4"
4914 msgstr "4"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:165
4917 msgid "Satellite Azimuth"
4918 msgstr "衛星の方位角"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:166
4921 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:167
4925 msgid "Satellite Elevation"
4926 msgstr "衛星の高度"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:168
4929 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:169
4933 msgid "Satellite Longitude"
4934 msgstr "衛星の経度"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:171
4937 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:172
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Satellite Polarisation"
4943 msgstr "衛星 既定転送極"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:173
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4948 msgstr "衛星 既定転送極"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:176
4951 msgid "Horizontal"
4952 msgstr "水平"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:176
4955 msgid "Vertical"
4956 msgstr "垂直"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:177
4959 msgid "Circular Left"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:177
4963 msgid "Circular Right"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:178
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Satellite Range Code"
4969 msgstr "衛星入力モジュール"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:179
4972 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:181
4976 msgid "Network Name"
4977 msgstr "ネットワーク名"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:182
4980 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:183
4984 msgid "Network Name to Create"
4985 msgstr "作成するネットワーク名"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:184
4988 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:193
4992 msgid "DVB"
4993 msgstr "DVB"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:188
4996 msgid "DirectShow DVB input"
4997 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4998
4999 #: modules/access/cdda/access.c:285
5000 msgid "CD reading failed"
5001 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5002
5003 #: modules/access/cdda/access.c:286
5004 #, c-format
5005 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/cdda.c:65
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5012 "milliseconds."
5013 msgstr ""
5014 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5015 "定します。"
5016
5017 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:187
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5019 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5020 msgid "Audio CD"
5021 msgstr "オーディオ CD"
5022
5023 #: modules/access/cdda.c:70
5024 msgid "Audio CD input"
5025 msgstr "オーディオ CD 入力"
5026
5027 #: modules/access/cdda.c:76
5028 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5029 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5030
5031 #: modules/access/cdda.c:88
5032 msgid "CDDB Server"
5033 msgstr "CDDB サーバー"
5034
5035 #: modules/access/cdda.c:88
5036 msgid "Address of the CDDB server to use."
5037 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5038
5039 #: modules/access/cdda.c:91
5040 msgid "CDDB port"
5041 msgstr "CDDB ポート"
5042
5043 #: modules/access/cdda.c:91
5044 msgid "CDDB Server port to use."
5045 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5046
5047 #: modules/access/cdda.c:435
5048 #, c-format
5049 msgid "Audio CD - Track %i"
5050 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
5053 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5054 #: modules/codec/x264.c:414
5055 msgid "none"
5056 msgstr "なし"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5059 msgid "overlap"
5060 msgstr "オーバーラップ"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5063 msgid "full"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5067 msgid ""
5068 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5069 "meta info          1\n"
5070 "events             2\n"
5071 "MRL                4\n"
5072 "external call      8\n"
5073 "all calls (0x10)  16\n"
5074 "LSN       (0x20)  32\n"
5075 "seek      (0x40)  64\n"
5076 "libcdio   (0x80) 128\n"
5077 "libcddb  (0x100) 256\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5081 msgid ""
5082 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5083 "units."
5084 msgstr ""
5085 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5086 "す。"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5089 msgid ""
5090 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5091 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5092 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5093 "25 blocks per access."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5097 msgid ""
5098 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 "   %a : The artist (for the album)\n"
5101 "   %A : The album information\n"
5102 "   %C : Category\n"
5103 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5104 "   %I : CDDB disk ID\n"
5105 "   %G : Genre\n"
5106 "   %M : The current MRL\n"
5107 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5108 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5109 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5110 "   %T : The track number\n"
5111 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5112 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5113 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5114 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5115 "   %% : a % \n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5119 msgid ""
5120 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5121 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5122 "   %M : The current MRL\n"
5123 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5124 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5125 "   %T : The track number\n"
5126 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5127 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5128 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5129 "   %% : a % \n"
5130 msgstr ""
5131 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5132 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5133 "   %M : 現在の MRL\n"
5134 "   %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5135 "   %n : CD のトラック番号\n"
5136 "   %T : トラック番号\n"
5137 "   %s : このトラックの秒数\n"
5138 "   %S : この CD の秒数\n"
5139 "   %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5140 "   %% : 「%」を現す\n"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5143 msgid "Enable CD paranoia?"
5144 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5147 msgid ""
5148 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5149 "none: no paranoia - fastest.\n"
5150 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5151 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5155 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5156 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5159 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5160 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5163 msgid "Audio Compact Disc"
5164 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5167 msgid "Additional debug"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5171 msgid "Caching value in microseconds"
5172 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5175 msgid "Number of blocks per CD read"
5176 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5179 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5180 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "Use CD audio controls and output?"
5184 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5187 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5191 msgid "Do CD-Text lookups?"
5192 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5195 msgid "If set, get CD-Text information"
5196 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5207 msgid "CDDB"
5208 msgstr "CDDB"
5209
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5211 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5212 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5215 msgid "CDDB lookups"
5216 msgstr "CDDB 検索"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5219 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5220 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5221
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5223 msgid "CDDB server"
5224 msgstr "CDDB サーバー"
5225
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "CDDB サーバーポート"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5243 msgid "Cache CDDB lookups?"
5244 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5248 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5252 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5259 msgid "CDDB server timeout"
5260 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5261
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5267 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5271 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5275 msgid ""
5276 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5277 "are available"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5281 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5283 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5284 msgid "Disc"
5285 msgstr "ディスク"
5286
5287 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5290 msgid "Duration"
5291 msgstr "期間"
5292
5293 #: modules/access/cdda/info.c:336
5294 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5295 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5296
5297 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5298 msgid "Tracks"
5299 msgstr "トラック"
5300
5301 #: modules/access/cdda/info.c:399
5302 msgid "MRL"
5303 msgstr "MRL"
5304
5305 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5306 #, c-format
5307 msgid "Track %i"
5308 msgstr "トラック %i"
5309
5310 #: modules/access/dc1394.c:67
5311 msgid "dc1394 input"
5312 msgstr "dc1394 入力"
5313
5314 #: modules/access/directory.c:63
5315 msgid "Subdirectory behavior"
5316 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5317
5318 #: modules/access/directory.c:65
5319 msgid ""
5320 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5321 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5322 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5323 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/directory.c:72
5327 msgid "collapse"
5328 msgstr "閉じる"
5329
5330 #: modules/access/directory.c:72
5331 msgid "expand"
5332 msgstr "展開する"
5333
5334 #: modules/access/directory.c:74
5335 msgid "Ignored extensions"
5336 msgstr "無効な拡張"
5337
5338 #: modules/access/directory.c:76
5339 msgid ""
5340 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5341 "directory.\n"
5342 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5343 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5347 msgid "Directory"
5348 msgstr "ディレクトリー"
5349
5350 #: modules/access/directory.c:85
5351 msgid "Standard filesystem directory input"
5352 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5355 msgid "Cable"
5356 msgstr "ケーブル"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5359 msgid "Antenna"
5360 msgstr "アンテナ"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5363 msgid "TV"
5364 msgstr "TV"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5367 msgid "FM radio"
5368 msgstr "FM ラジオ"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5371 msgid "AM radio"
5372 msgstr "AM ラジオ"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5375 msgid "DSS"
5376 msgstr "DSS"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5382 "milliseconds."
5383 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
5388 msgid "Video device name"
5389 msgstr "ビデオデバイス名"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5392 msgid ""
5393 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything, the default device will be used."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
5399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
5400 msgid "Audio device name"
5401 msgstr "オーディオデバイス名"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5404 msgid ""
5405 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything, the default device will be used. "
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
5411 msgid "Video size"
5412 msgstr "ビデオの大きさ"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5415 msgid ""
5416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2.c:88
5422 #: modules/access/v4l.c:86
5423 msgid "Video input chroma format"
5424 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5427 msgid ""
5428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5429 "(default), RV24, etc.)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5433 msgid "Video input frame rate"
5434 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5437 msgid ""
5438 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5439 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5443 msgid "Device properties"
5444 msgstr "デバイスのプロパティ"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5447 msgid ""
5448 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5452 msgid "Tuner properties"
5453 msgstr "チューナーのプロパティ"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5456 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5460 msgid "Tuner TV Channel"
5461 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5464 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5468 msgid "Tuner country code"
5469 msgstr "チューナーの国コード"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5472 msgid ""
5473 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5474 "mapping (0 means default)."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5478 msgid "Tuner input type"
5479 msgstr "チューナー入力の種類"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5482 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5483 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5486 msgid "Video input pin"
5487 msgstr "ビデオ入力のピン"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5490 msgid ""
5491 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5492 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5493 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5494 "will not be changed."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5498 msgid "Audio input pin"
5499 msgstr "オーディオ入力のピン"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5502 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5503 msgstr ""
5504 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5505 "い。"
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5508 msgid "Video output pin"
5509 msgstr "ビデオ出力ピン"
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5512 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5513 msgstr ""
5514 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5517 msgid "Audio output pin"
5518 msgstr "オーディオ出力ピン"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5521 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5522 msgstr ""
5523 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5524 "い。"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5527 msgid "AM Tuner mode"
5528 msgstr "AM チューナーモード"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5531 msgid ""
5532 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5533 "or DSS (4)."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5537 msgid "Number of audio channels"
5538 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5541 msgid ""
5542 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5546 msgid "Audio sample rate"
5547 msgstr "シンボルサンプルレート"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5550 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5554 msgid "Audio bits per sample"
5555 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5558 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5562 msgid "DirectShow"
5563 msgstr "DirectShow"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5566 msgid "DirectShow input"
5567 msgstr "DirectShow 入力"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5570 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5571 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5572 msgid "Refresh list"
5573 msgstr "一覧の再描画"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5576 msgid "Configure"
5577 msgstr "設定"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5580 msgid "Capturing failed"
5581 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5584 #, c-format
5585 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5586 msgstr ""
5587 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5588 "でした。"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5591 #, c-format
5592 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5593 msgstr ""
5594 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5595 "た。"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:137
5598 msgid "Modulation type for front-end device."
5599 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:140
5602 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:158
5606 msgid "HTTP Host address"
5607 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:160
5610 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5611 msgstr ""
5612 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:162
5615 msgid "HTTP user name"
5616 msgstr "HTTP ユーザー名"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:164
5619 msgid ""
5620 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:167
5624 msgid "HTTP password"
5625 msgstr "HTTP パスワード"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:169
5628 msgid ""
5629 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:172
5633 msgid "HTTP ACL"
5634 msgstr "HTTP ACL"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:174
5637 msgid ""
5638 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5639 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5643 #: modules/control/http/http.c:55
5644 msgid "Certificate file"
5645 msgstr "証明書ファイル"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5649 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:58
5653 msgid "Private key file"
5654 msgstr "秘密鍵のファイル"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5658 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5661 #: modules/control/http/http.c:60
5662 msgid "Root CA file"
5663 msgstr "ルート CA ファイル"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5670 #: modules/control/http/http.c:63
5671 msgid "CRL file"
5672 msgstr "CRL ファイル"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190
5675 #, fuzzy
5676 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5677 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:194
5680 msgid "DVB input with v4l2 support"
5681 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:246
5684 msgid "HTTP server"
5685 msgstr "HTTP サーバー"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:946
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Input syntax is deprecated"
5690 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:947
5693 msgid ""
5694 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5695 "the new syntax."
5696 msgstr ""
5697 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5698 "行してください。"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:993
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Illegal Polarization"
5703 msgstr "音量の均一化"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:994
5706 #, c-format
5707 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5711 #, c-format
5712 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5713 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5714
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5716 msgid "Scanning DVB-T"
5717 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5718
5719 #: modules/access/dv.c:73
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5722 msgstr ""
5723 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5724 "定します。"
5725
5726 #: modules/access/dv.c:77
5727 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5728 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5729
5730 #: modules/access/dv.c:78
5731 msgid "dv"
5732 msgstr "dv"
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5735 msgid "DVD angle"
5736 msgstr "DVD アングル"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5739 msgid "Default DVD angle."
5740 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr ""
5746 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5747 "定します。"
5748
5749 #: modules/access/dvdnav.c:76
5750 msgid "Start directly in menu"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvdnav.c:78
5754 msgid ""
5755 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5756 "useless warning introductions."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:87
5760 msgid "DVD with menus"
5761 msgstr "DVD とメニュー"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:88
5764 msgid "DVDnav Input"
5765 msgstr "DVDnav 入力"
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:311 modules/access/dvdread.c:251
5768 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5769 msgid "Playback failure"
5770 msgstr "再生に失敗しました"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:312
5773 msgid ""
5774 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5775 msgstr ""
5776 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5777 "ん。"
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:81
5780 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5781 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:83
5784 msgid ""
5785 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5786 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5787 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5788 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5789 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5790 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5791 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5792 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5793 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5794 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5795 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5796 "The default method is: key."
5797 msgstr ""
5798 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5799 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5800 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5801 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5802 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5803 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5804 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5805 "即時に複合化できます。\n"
5806 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5807 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5808 "よって使用されるものの一つです。\n"
5809 "既定値は\"key:\"です。"
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:99
5812 msgid "title"
5813 msgstr "題名"
5814
5815 #: modules/access/dvdread.c:99
5816 msgid "Key"
5817 msgstr "キー"
5818
5819 #: modules/access/dvdread.c:105
5820 msgid "DVD without menus"
5821 msgstr "DVD (メニューなし)"
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:106
5824 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5825 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:252
5828 #, c-format
5829 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5830 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:512
5833 #, c-format
5834 msgid "DVDRead could not read block %d."
5835 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:574
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/eyetv.m:56
5843 msgid "Channel number"
5844 msgstr "チャンネル番号"
5845
5846 #: modules/access/eyetv.m:58
5847 msgid ""
5848 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5849 "for Composite input"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access/eyetv.m:63
5853 #, fuzzy
5854 msgid ""
5855 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5856 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5857
5858 #: modules/access/eyetv.m:68
5859 msgid "EyeTV access module"
5860 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5861
5862 #: modules/access/fake.c:45
5863 #, fuzzy
5864 msgid ""
5865 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5867
5868 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2.c:109
5869 #: modules/access/v4l.c:131
5870 msgid "Framerate"
5871 msgstr "フレームレート"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:49
5874 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5875 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5876
5877 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5878 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5879 msgid "ID"
5880 msgstr "ID"
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid ""
5884 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5885 "(default 0)."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/fake.c:54
5889 msgid "Duration in ms"
5890 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5891
5892 #: modules/access/fake.c:56
5893 msgid ""
5894 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5895 "meaning that the stream is unlimited)."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5899 msgid "Fake"
5900 msgstr "疑似"
5901
5902 #: modules/access/fake.c:61
5903 msgid "Fake input"
5904 msgstr "擬似入力"
5905
5906 #: modules/access/file.c:79
5907 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5910 "ん。"
5911
5912 #: modules/access/file.c:83
5913 msgid "File input"
5914 msgstr "ファイル入力"
5915
5916 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5917 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5918 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5924 msgid "File"
5925 msgstr "ファイル"
5926
5927 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5928 #: modules/access/mmap.c:230
5929 msgid "File reading failed"
5930 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5931
5932 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5933 msgid "VLC could not read the file."
5934 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5935
5936 #: modules/access/file.c:349
5937 #, c-format
5938 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5939 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:59
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5947 "定します。"
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:61
5950 msgid "FTP user name"
5951 msgstr "FTP ユーザー名"
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5954 msgid "User name that will be used for the connection."
5955 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:64
5958 msgid "FTP password"
5959 msgstr "FTP パスワード"
5960
5961 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5962 msgid "Password that will be used for the connection."
5963 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5964
5965 #: modules/access/ftp.c:67
5966 msgid "FTP account"
5967 msgstr "FTP アカウント"
5968
5969 #: modules/access/ftp.c:68
5970 msgid "Account that will be used for the connection."
5971 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5972
5973 #: modules/access/ftp.c:73
5974 msgid "FTP input"
5975 msgstr "FTP 入力"
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:90
5978 msgid "FTP upload output"
5979 msgstr "FTP アップロード出力"
5980
5981 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5982 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Network interaction failed"
5985 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:136
5988 msgid "VLC could not connect with the given server."
5989 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:146
5992 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5993 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:211
5996 msgid "Your account was rejected."
5997 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:221
6000 msgid "Your password was rejected."
6001 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:229
6004 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6008 #, fuzzy
6009 msgid ""
6010 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6011 msgstr ""
6012 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6013 "定します。"
6014
6015 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6016 msgid "GnomeVFS input"
6017 msgstr "GnomeVFS 入力"
6018
6019 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6021 msgid "HTTP proxy"
6022 msgstr "HTTP プロキシー"
6023
6024 #: modules/access/http.c:67
6025 #, fuzzy
6026 msgid ""
6027 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6028 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6029 msgstr ""
6030 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6031 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6032
6033 #: modules/access/http.c:71
6034 msgid "HTTP proxy password"
6035 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6036
6037 #: modules/access/http.c:73
6038 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6039 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6040
6041 #: modules/access/http.c:77
6042 #, fuzzy
6043 msgid ""
6044 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr ""
6046 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6047 "定します。"
6048
6049 #: modules/access/http.c:80
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6052
6053 #: modules/access/http.c:81
6054 #, fuzzy
6055 msgid "User agent that will be used for the connection."
6056 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6057
6058 #: modules/access/http.c:84
6059 msgid "Auto re-connect"
6060 msgstr "自動再接続"
6061
6062 #: modules/access/http.c:86
6063 msgid ""
6064 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/http.c:89
6068 msgid "Continuous stream"
6069 msgstr "継続的なストリーム"
6070
6071 #: modules/access/http.c:90
6072 msgid ""
6073 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6074 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6075 "other types of HTTP streams."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/http.c:95
6079 msgid "Forward Cookies"
6080 msgstr "Cookie の転送"
6081
6082 #: modules/access/http.c:96
6083 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/http.c:99
6087 msgid "HTTP input"
6088 msgstr "HTTP 入力"
6089
6090 #: modules/access/http.c:101
6091 msgid "HTTP(S)"
6092 msgstr "HTTP(S)"
6093
6094 #: modules/access/http.c:447
6095 #, c-format
6096 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6097 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6098
6099 #: modules/access/http.c:451
6100 msgid "HTTP authentication"
6101 msgstr "HTTP 認証"
6102
6103 #: modules/access/jack.c:64
6104 msgid ""
6105 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6106 "milliseconds."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/jack.c:66
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Pace"
6112 msgstr "ダンス"
6113
6114 #: modules/access/jack.c:68
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6117 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6118
6119 #: modules/access/jack.c:69
6120 msgid "Auto Connection"
6121 msgstr "自動接続"
6122
6123 #: modules/access/jack.c:71
6124 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/jack.c:74
6128 msgid "JACK audio input"
6129 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6130
6131 #: modules/access/jack.c:76
6132 msgid "JACK Input"
6133 msgstr "Jack 入力"
6134
6135 #: modules/access/mmap.c:42
6136 msgid "Use file memory mapping"
6137 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6138
6139 #: modules/access/mmap.c:44
6140 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6141 msgstr ""
6142 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6143
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6145 msgid "MMap"
6146 msgstr "MMap"
6147
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6149 msgid "Memory-mapped file input"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:51
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6158 "指定します。"
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:54
6161 msgid "Force selection of all streams"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:56
6165 msgid ""
6166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6167 "You can choose to select all of them."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:59
6171 msgid "Maximum bitrate"
6172 msgstr "最大ビットレート"
6173
6174 #: modules/access/mms/mms.c:61
6175 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/mms/mms.c:65
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6182 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6183 "tried."
6184 msgstr ""
6185 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6186 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:69
6189 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6190 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:70
6193 msgid ""
6194 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6195 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:74
6199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6200 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6201
6202 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6203 msgid "Dummy stream output"
6204 msgstr "ダミーストリーム出力"
6205
6206 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6207 msgid "Dummy"
6208 msgstr "ダミー"
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:64
6211 msgid "Append to file"
6212 msgstr "ファイルに追加する"
6213
6214 #: modules/access_output/file.c:65
6215 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_output/file.c:69
6219 msgid "File stream output"
6220 msgstr "ファイルストリーム出力"
6221
6222 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6224 msgid "Username"
6225 msgstr "ユーザー名"
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:66
6228 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6233 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:98
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6235 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6236 msgid "Password"
6237 msgstr "パスワード"
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:69
6240 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:71
6244 msgid "Mime"
6245 msgstr "Mime"
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:72
6248 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:75
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6254 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:78
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6260 "empty if you don't have one."
6261 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:82
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6267 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6268 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:87
6271 msgid ""
6272 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6273 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:90
6277 msgid "Advertise with Bonjour"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:91
6281 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:95
6285 msgid "HTTP stream output"
6286 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6287
6288 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Active TCP connection"
6291 msgstr "自動接続"
6292
6293 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6294 msgid ""
6295 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6296 "an incoming connection."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6300 #, fuzzy
6301 msgid "RTMP stream output"
6302 msgstr "RTP ストリーム出力"
6303
6304 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6305 msgid "RTMP"
6306 msgstr "RTMP"
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:63
6309 msgid "Stream name"
6310 msgstr "ストリーム名"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:64
6313 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:67
6317 msgid "Stream description"
6318 msgstr "ストリームの説明"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:68
6321 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6322 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:71
6325 msgid "Stream MP3"
6326 msgstr "ストリーム MP3"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:72
6329 msgid ""
6330 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6331 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6332 "shoutcast/icecast server."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:81
6336 msgid "Genre description"
6337 msgstr "ジャンルの説明"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:82
6340 msgid "Genre of the content. "
6341 msgstr "ジャンルの内容です。"
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:84
6344 msgid "URL description"
6345 msgstr "URL の説明"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:85
6348 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:92
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:94
6357 msgid "Samplerate"
6358 msgstr "サンプルレート"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:95
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6363 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:97
6366 msgid "Number of channels"
6367 msgstr "チャンネルの数"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:98
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6372 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:100
6375 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:101
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6381 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:103
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Stream public"
6386 msgstr "ストリーム出力"
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:104
6389 msgid ""
6390 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6391 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6392 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:110
6396 msgid "IceCAST output"
6397 msgstr "IceCAST 出力"
6398
6399 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6400 #: modules/demux/live555.cpp:75
6401 msgid "Caching value (ms)"
6402 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:69
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6408 "milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6411 "定します。"
6412
6413 #: modules/access_output/udp.c:72
6414 msgid "Group packets"
6415 msgstr "グループパケット"
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:73
6418 msgid ""
6419 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6420 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6421 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:80
6425 msgid "UDP stream output"
6426 msgstr "UDP ストリーム出力"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:62
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6432 "milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6435 "定します。"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:65
6438 msgid "Device"
6439 msgstr "デバイス"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:66
6442 msgid "PVR video device"
6443 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:68
6446 msgid "Radio device"
6447 msgstr "ラジオデバイス"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:69
6450 msgid "PVR radio device"
6451 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:97
6454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Norm"
6458 msgstr "なし"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:99
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2.c:103 modules/access/v4l.c:103
6465 #: modules/demux/rawvid.c:49 modules/video_filter/mosaic.c:96
6466 #: modules/video_output/vmem.c:50
6467 msgid "Width"
6468 msgstr "幅"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:76
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:106
6475 #: modules/demux/rawvid.c:53 modules/video_filter/mosaic.c:94
6476 #: modules/video_output/vmem.c:53
6477 msgid "Height"
6478 msgstr "高さ"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:80
6481 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:90
6485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
6487 msgid "Frequency"
6488 msgstr "周波数"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:92
6491 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:132
6495 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:90
6499 msgid "Key interval"
6500 msgstr "キー間隔:"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:91
6503 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:93
6507 msgid "B Frames"
6508 msgstr "B フレーム"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:94
6511 msgid ""
6512 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6513 "number of B-Frames."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:98
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:100
6521 msgid "Bitrate peak"
6522 msgstr "ピークビットレート"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:101
6525 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6526 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:103
6529 msgid "Bitrate mode"
6530 msgstr "ビットレートモード"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:104
6533 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6534 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:106
6537 msgid "Audio bitmask"
6538 msgstr "オーディオのビットマスク"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:107
6541 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:171
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6546 msgid "Volume"
6547 msgstr "音量"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:111
6550 msgid "Audio volume (0-65535)."
6551 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:93
6554 msgid "Channel"
6555 msgstr "チャンネル"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:114
6558 msgid ""
6559 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6560 msgstr ""
6561 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6562 "ト, 2 = S ビデオ)"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:143
6565 msgid "Automatic"
6566 msgstr "自動"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6569 msgid "SECAM"
6570 msgstr "SECAM"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6573 msgid "PAL"
6574 msgstr "PAL"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6577 msgid "NTSC"
6578 msgstr "NTSC"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:123
6581 msgid "vbr"
6582 msgstr "vbr"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:123
6585 msgid "cbr"
6586 msgstr "cbr"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:128
6589 msgid "PVR"
6590 msgstr "PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:129
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6595
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6599
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6603
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6605 msgid ""
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6616 "定します。"
6617
6618 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6619 msgid "RTMP input"
6620 msgstr "RTMP 入力"
6621
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6623 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6627 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:45 modules/stream_out/rtp.c:134
6631 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6635 msgid ""
6636 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6637 "shared secret key."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:139
6641 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:52 modules/stream_out/rtp.c:141
6645 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:54
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Maximum RTP sources"
6651 msgstr "GOP サイズ"
6652
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:56
6654 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
6658 #, fuzzy
6659 msgid "RTP source timeout (sec)"
6660 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6661
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6663 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6667 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6671 msgid ""
6672 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6673 "future) by this many packets from the last received packet."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6677 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6681 msgid ""
6682 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6683 "by this many packets from the last received packet."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:79 modules/stream_out/rtp.c:162
6687 msgid "RTP"
6688 msgstr "RTP"
6689
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:80
6691 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
6692 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
6693
6694 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6700 "定します。"
6701
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Real RTSP"
6705 msgstr "RTSP"
6706
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6708 msgid "Connection failed"
6709 msgstr "接続に失敗しました"
6710
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6712 #, c-format
6713 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6714 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6715
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6717 msgid "Session failed"
6718 msgstr "セッション失敗"
6719
6720 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6721 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/screen/screen.c:42
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6730 "定します。"
6731
6732 #: modules/access/screen/screen.c:46
6733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Desired frame rate for the capture."
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:49
6739 msgid "Capture fragment size"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/screen/screen.c:51
6743 msgid ""
6744 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6745 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Subscreen top left corner"
6751 msgstr "オーディオ"
6752
6753 #: modules/access/screen/screen.c:58
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6756 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6757
6758 #: modules/access/screen/screen.c:62
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6761 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6764 msgid "Subscreen width"
6765 msgstr "副スクリーンの幅"
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6768 msgid "Subscreen height"
6769 msgstr "副スクリーンの高さ"
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:72
6772 msgid "Follow the mouse"
6773 msgstr "マウスの追跡"
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:74
6776 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:78
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Mouse pointer image"
6782 msgstr "画像の複製"
6783
6784 #: modules/access/screen/screen.c:80
6785 msgid ""
6786 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/screen/screen.c:94
6790 msgid "Screen Input"
6791 msgstr "画面入力"
6792
6793 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6794 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6795 #: modules/gui/macosx/vout.m:222
6796 msgid "Screen"
6797 msgstr "スクリーン"
6798
6799 #: modules/access/smb.c:66
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6803 msgstr ""
6804 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6805 "指定します。"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:68
6808 msgid "SMB user name"
6809 msgstr "SMB ユーザー名"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:71
6812 msgid "SMB password"
6813 msgstr "SMB パスワード"
6814
6815 #: modules/access/smb.c:74
6816 msgid "SMB domain"
6817 msgstr "SMB ドメイン"
6818
6819 #: modules/access/smb.c:75
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6823
6824 #: modules/access/smb.c:80
6825 msgid "SMB input"
6826 msgstr "SMB 入力"
6827
6828 #: modules/access/tcp.c:43
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 msgstr ""
6833 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6834 "定します。"
6835
6836 #: modules/access/tcp.c:50
6837 msgid "TCP"
6838 msgstr "TCP"
6839
6840 #: modules/access/tcp.c:51
6841 msgid "TCP input"
6842 msgstr "TCP 入力"
6843
6844 #: modules/access/udp.c:51
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6850 "定します。"
6851
6852 #: modules/access/udp.c:58
6853 msgid "UDP"
6854 msgstr "UDP"
6855
6856 #: modules/access/udp.c:59
6857 msgid "UDP input"
6858 msgstr "UDP 入力"
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
6861 #: modules/stream_out/standard.c:100
6862 msgid "Standard"
6863 msgstr "標準"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:87
6866 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:90
6870 msgid ""
6871 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6872 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6873 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6874 "I420, I411, I410, MJPG)"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:96
6878 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:97
6882 msgid "Audio input"
6883 msgstr "オーディオ入力"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:99
6886 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:100
6890 msgid "IO Method"
6891 msgstr "入出力方法"
6892
6893 #: modules/access/v4l2.c:102
6894 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6895 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6896
6897 #: modules/access/v4l2.c:105
6898 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:108
6902 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:110
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6908 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6909
6910 #: modules/access/v4l2.c:113
6911 msgid "Reset v4l2 controls"
6912 msgstr "v412 制御のリセット"
6913
6914 #: modules/access/v4l2.c:115
6915 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:109
6919 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6921 msgid "Brightness"
6922 msgstr "ブライトネス"
6923
6924 #: modules/access/v4l2.c:118
6925 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/v4l2.c:119 modules/access/v4l.c:118
6929 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6930 msgid "Contrast"
6931 msgstr "コントラスト"
6932
6933 #: modules/access/v4l2.c:121
6934 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6936
6937 #: modules/access/v4l2.c:122 modules/gui/macosx/extended.m:101
6938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6940 msgid "Saturation"
6941 msgstr "彩度"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:124
6944 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:112
6948 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6949 msgid "Hue"
6950 msgstr "色相"
6951
6952 #: modules/access/v4l2.c:127
6953 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6954 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6955
6956 #: modules/access/v4l2.c:128
6957 msgid "Black level"
6958 msgstr "黒色のレベル"
6959
6960 #: modules/access/v4l2.c:130
6961 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6963
6964 #: modules/access/v4l2.c:131
6965 msgid "Auto white balance"
6966 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6967
6968 #: modules/access/v4l2.c:133
6969 msgid ""
6970 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6971 "v4l2 driver)."
6972 msgstr ""
6973 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:135
6976 msgid "Do white balance"
6977 msgstr "白色のバランスをとる"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:137
6980 msgid ""
6981 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6982 "(if supported by the v4l2 driver)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/v4l2.c:139
6986 msgid "Red balance"
6987 msgstr "赤色のバランス"
6988
6989 #: modules/access/v4l2.c:141
6990 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6992
6993 #: modules/access/v4l2.c:142
6994 msgid "Blue balance"
6995 msgstr "青色のバランス"
6996
6997 #: modules/access/v4l2.c:144
6998 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7000
7001 #: modules/access/v4l2.c:145 modules/gui/macosx/extended.m:99
7002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7003 msgid "Gamma"
7004 msgstr "ガンマ"
7005
7006 #: modules/access/v4l2.c:147
7007 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:148
7011 msgid "Exposure"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/v4l2.c:150
7015 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/v4l2.c:151
7019 msgid "Auto gain"
7020 msgstr "自動ゲイン"
7021
7022 #: modules/access/v4l2.c:153
7023 msgid ""
7024 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:155
7028 msgid "Gain"
7029 msgstr "ゲイン"
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:157
7032 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:158
7036 msgid "Horizontal flip"
7037 msgstr "水平フリップ"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:160
7040 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7041 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:161
7044 msgid "Vertical flip"
7045 msgstr "垂直フリップ"
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:163
7048 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7049 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:164
7052 msgid "Horizontal centering"
7053 msgstr "水平の中央寄せ"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:166
7056 msgid ""
7057 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:167
7061 msgid "Vertical centering"
7062 msgstr "垂直の中央寄せ"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:169
7065 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:173
7069 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:174
7073 msgid "Balance"
7074 msgstr "バランス"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:176
7077 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:179
7081 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:180 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7085 msgid "Bass"
7086 msgstr "低音"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:182
7089 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:183
7093 msgid "Treble"
7094 msgstr "高音"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:185
7097 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:186
7101 msgid "Loudness"
7102 msgstr "重低音"
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:188
7105 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:192
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:194
7115 #, fuzzy
7116 msgid "v4l2 driver controls"
7117 msgstr "v412 制御"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:196
7120 msgid ""
7121 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7122 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7123 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7124 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:202
7128 msgid "Tuner id"
7129 msgstr "チューナー ID"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:204
7132 msgid "Tuner id (see debug output)."
7133 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:207
7136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:208
7140 msgid "Audio mode"
7141 msgstr "オーディオモード"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:210
7144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:213
7148 msgid ""
7149 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7150 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:231
7154 msgid "READ"
7155 msgstr "READ"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:231
7158 msgid "MMAP"
7159 msgstr "MMAP"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:231
7162 msgid "USERPTR"
7163 msgstr "USERPTR"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:238 modules/audio_output/alsa.c:190
7166 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7167 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7168 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7169 msgid "Mono"
7170 msgstr "モノラル"
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:240
7173 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7174 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7175
7176 #: modules/access/v4l2.c:241
7177 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7178 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:242
7181 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7182 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:243
7185 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7186 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:249
7189 msgid "Video4Linux2"
7190 msgstr "Video4Linux2"
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:250
7193 msgid "Video4Linux2 input"
7194 msgstr "Video4Linux2 入力"
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:254
7197 msgid "Video input"
7198 msgstr "ビデオ入力"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:275 modules/access/v4l.c:121
7201 msgid "Tuner"
7202 msgstr "チューナー"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:285
7205 msgid "Controls"
7206 msgstr "コントロール"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:286
7209 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:351
7213 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7214 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:2666
7217 msgid "Reset controls to default"
7218 msgstr "標準に制御を戻す"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:80
7221 #, fuzzy
7222 msgid ""
7223 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7224 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:84
7227 msgid ""
7228 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7229 "device will be used."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:88
7233 msgid ""
7234 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7235 "(default), RV24, etc.)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:95
7239 msgid ""
7240 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:100
7244 msgid "Audio Channel"
7245 msgstr "オーディオチャンネル"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:102
7248 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:104
7252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7253 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:107
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7257 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:111
7260 msgid "Brightness of the video input."
7261 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:114
7264 msgid "Hue of the video input."
7265 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:115 modules/gui/fbosd.c:141
7268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7271 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7272 #: modules/video_filter/rss.c:154
7273 msgid "Color"
7274 msgstr "色"
7275
7276 #: modules/access/v4l.c:117
7277 msgid "Color of the video input."
7278 msgstr "ビデオ入力の色です。"
7279
7280 #: modules/access/v4l.c:120
7281 msgid "Contrast of the video input."
7282 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:122
7285 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:123
7289 msgid "MJPEG"
7290 msgstr "MJPEG"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:125
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:126
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Decimation"
7299 msgstr "説明"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:128
7302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:129
7306 msgid "Quality"
7307 msgstr "品質"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:130
7310 msgid "Quality of the stream."
7311 msgstr "ストリームの品質です。"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:136
7314 msgid ""
7315 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7316 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:148
7320 msgid "Video4Linux"
7321 msgstr "Video4Linux"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:149
7324 msgid "Video4Linux input"
7325 msgstr "Video4Linux 入力"
7326
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7330 msgstr ""
7331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7332 "定します。"
7333
7334 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7336 msgid "VCD"
7337 msgstr "VCD"
7338
7339 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7340 msgid "VCD input"
7341 msgstr "VCD 入力"
7342
7343 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7344 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7345 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7348 msgid "The above message had unknown log level"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7352 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7359 msgid "Entry"
7360 msgstr "エントリ"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7363 msgid "Segments"
7364 msgstr "分割"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7368 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7369 msgid "Segment"
7370 msgstr "分割"
7371
7372 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7373 msgid "LID"
7374 msgstr "LID"
7375
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7377 msgid "VCD Format"
7378 msgstr "VCD 形式"
7379
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
7381 msgid "Application"
7382 msgstr "アプリケーション"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7385 msgid "Preparer"
7386 msgstr "準備"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7389 msgid "Vol #"
7390 msgstr "音量 #"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7393 msgid "Vol max #"
7394 msgstr "最大音量 #"
7395
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7397 msgid "Volume Set"
7398 msgstr "音量設定"
7399
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7401 msgid "System Id"
7402 msgstr "システム ID"
7403
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7405 msgid "Entries"
7406 msgstr "エントリ"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7409 msgid "First Entry Point"
7410 msgstr "最初のエントリポイント"
7411
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7413 msgid "Last Entry Point"
7414 msgstr "最後のエントリポイント"
7415
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7417 msgid "Track size (in sectors)"
7418 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7422 msgid "type"
7423 msgstr "種類"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7426 msgid "end"
7427 msgstr "終了"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7430 msgid "play list"
7431 msgstr "プレイリスト"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7434 #, fuzzy
7435 msgid "extended selection list"
7436 msgstr "選択"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7439 #, fuzzy
7440 msgid "selection list"
7441 msgstr "選択"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7444 msgid "unknown type"
7445 msgstr "不明な種類"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7449 msgid "List ID"
7450 msgstr "ID 一覧"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7453 msgid "(Super) Video CD"
7454 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7457 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7458 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7461 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7462 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7465 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7469 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7470 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7473 msgid "Use playback control?"
7474 msgstr "再生制御を使いますか?"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7477 msgid ""
7478 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7479 "tracks."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7483 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7487 msgid ""
7488 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7489 "entry."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7493 msgid "Show extended VCD info?"
7494 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7497 msgid ""
7498 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7499 "for example playback control navigation."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7503 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7504 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7508 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7509
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7511 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7512 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7513
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7515 msgid "Dolby Surround decoder"
7516 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7519 #, fuzzy
7520 msgid ""
7521 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7522 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7523 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7524 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7525 "It works with any source format from mono to 7.1."
7526 msgstr ""
7527 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7528 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7529 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7530 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7531 "します。"
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Characteristic dimension"
7536 msgstr "空間の特性"
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7541 msgstr ""
7542 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7543 "離をメートルで指定します。"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7546 msgid "Compensate delay"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7550 msgid ""
7551 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7552 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7553 "case, turn this on to compensate."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7557 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7558 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7561 msgid ""
7562 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7563 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7570 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7573 msgid "Headphone effect"
7574 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7577 msgid "Use downmix algorithm"
7578 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7579
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7581 msgid ""
7582 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7583 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7584 "speakers."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Select channel to keep"
7590 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7591
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7593 msgid ""
7594 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7595 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7599 msgid "Left rear"
7600 msgstr "左後ろ"
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7603 msgid "Right rear"
7604 msgstr "右後ろ"
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7607 msgid "Left front"
7608 msgstr "左前"
7609
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7611 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7612 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7613
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7615 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7616 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7619 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7620 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7621
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7625 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7626
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7628 msgid "A/52 dynamic range compression"
7629 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7630
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7633 msgid ""
7634 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7635 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7636 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7637 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7638 msgstr ""
7639 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7640 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7641 "す。\n"
7642 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7643 "により適切になります。"
7644
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Enable internal upmixing"
7648 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7649
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7651 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7656 #, fuzzy
7657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7658 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7659
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7663 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7664
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7666 msgid "DTS dynamic range compression"
7667 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7668
7669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7671 #, fuzzy
7672 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7673 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7674
7675 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7678 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7679
7680 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7681 msgid "Fixed point audio format conversions"
7682 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7683
7684 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7685 msgid "Floating-point audio format conversions"
7686 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7687
7688 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7689 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7690 msgid "MPEG audio decoder"
7691 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7694 msgid "Equalizer preset"
7695 msgstr "イコライザーのプリセット"
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7698 msgid "Preset to use for the equalizer."
7699 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7702 msgid "Bands gain"
7703 msgstr "バンドゲイン"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7706 msgid ""
7707 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7708 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7709 "2 0\"."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7713 msgid "Two pass"
7714 msgstr "2 パス"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7717 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7721 msgid "Global gain"
7722 msgstr "全体のゲイン"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7725 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7729 msgid "Equalizer with 10 bands"
7730 msgstr "10 バンドイコライザー"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7733 msgid "Flat"
7734 msgstr "フラット"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7738 msgid "Classical"
7739 msgstr "クラシカル"
7740
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7742 msgid "Club"
7743 msgstr "クラブ"
7744
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7747 msgid "Dance"
7748 msgstr "ダンス"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7751 msgid "Full bass"
7752 msgstr "フルベース"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7755 msgid "Full bass and treble"
7756 msgstr "フルベースとトレブル"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7759 msgid "Full treble"
7760 msgstr "フルトレブル"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgid "Headphones"
7764 msgstr "ヘッドフォン"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 msgid "Large Hall"
7768 msgstr "大きなホール大きい"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 msgid "Live"
7772 msgstr "ライブ"
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7775 msgid "Party"
7776 msgstr "パーティ"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7780 msgid "Pop"
7781 msgstr "ポップ"
7782
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7785 msgid "Reggae"
7786 msgstr "レゲイ"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7790 msgid "Rock"
7791 msgstr "ロック"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7795 msgid "Ska"
7796 msgstr "スカ"
7797
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7799 msgid "Soft"
7800 msgstr "ソフト"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 msgid "Soft rock"
7804 msgstr "ソフトロック"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7808 msgid "Techno"
7809 msgstr "テクノ"
7810
7811 #: modules/audio_filter/format.c:205
7812 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7813 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7814
7815 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7816 msgid "Number of audio buffers"
7817 msgstr "オーディオバッファの数"
7818
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7820 msgid ""
7821 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7822 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7823 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7827 msgid "Max level"
7828 msgstr "最大レベル"
7829
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7831 msgid ""
7832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7840 msgid "Volume normalizer"
7841 msgstr "音量ノーマライザー"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7844 msgid "Parametric Equalizer"
7845 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7846
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7848 msgid "Low freq (Hz)"
7849 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7852 msgid "Low freq gain (dB)"
7853 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7854
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7856 msgid "High freq (Hz)"
7857 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7858
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7860 msgid "High freq gain (dB)"
7861 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7862
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7864 msgid "Freq 1 (Hz)"
7865 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7866
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7868 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7869 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7870
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7872 msgid "Freq 1 Q"
7873 msgstr "周波数 1 Q"
7874
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7876 msgid "Freq 2 (Hz)"
7877 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7878
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7880 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7881 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7882
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7884 msgid "Freq 2 Q"
7885 msgstr "周波数 2 Q"
7886
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7888 msgid "Freq 3 (Hz)"
7889 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7892 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7893 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7896 msgid "Freq 3 Q"
7897 msgstr "周波数 3 Q"
7898
7899 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7903 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7904
7905 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7906 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7909 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7910
7911 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7914 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7915
7916 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7919 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7920
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7922 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Scaletempo"
7928 msgstr "スケール"
7929
7930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7931 msgid "Stride Length"
7932 msgstr "スライド長"
7933
7934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7935 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7936 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7937
7938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7939 msgid "Overlap Length"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7943 msgid "Percentage of stride to overlap"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7947 msgid "Search Length"
7948 msgstr "検索の長さ"
7949
7950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7951 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7955 msgid "Room size"
7956 msgstr "部屋の大きさ"
7957
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7959 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7963 msgid "Room width"
7964 msgstr "部屋の幅"
7965
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Width of the virtual room"
7969 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7970
7971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7973 #, fuzzy
7974 msgid "spatializer"
7975 msgstr "ビジュアライザー"
7976
7977 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7978 msgid "Float32 audio mixer"
7979 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7980
7981 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7982 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7983 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7984
7985 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Trivial audio mixer"
7988 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7989
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7991 msgid "default"
7992 msgstr "標準"
7993
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7995 msgid "ALSA audio output"
7996 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7997
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7999 msgid "ALSA Device Name"
8000 msgstr "ALSA デバイス名"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8003 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8004 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8005 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8008 msgid "Audio Device"
8009 msgstr "オーディオデバイス"
8010
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8012 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8014 msgid "2 Front 2 Rear"
8015 msgstr "フロント 2, リア 2"
8016
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8018 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8019 msgid "A/52 over S/PDIF"
8020 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8021
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8023 msgid "No Audio Device"
8024 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8025
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8027 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8036 #, c-format
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8038 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8041 #, c-format
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8048
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8050 msgid ""
8051 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8052 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8053 "playback."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8057 msgid "HAL AudioUnit output"
8058 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8059
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8061 msgid ""
8062 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8066 msgid "Audio device is not configured"
8067 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8068
8069 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8070 msgid ""
8071 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8072 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8076 #, c-format
8077 msgid "%s (Encoded Output)"
8078 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8079
8080 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8081 msgid "Output device"
8082 msgstr "出力デバイス"
8083
8084 #: modules/audio_output/directx.c:222
8085 msgid ""
8086 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8087 "default device appears as 0 AND another number)."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8091 msgid "Use float32 output"
8092 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8093
8094 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8095 msgid ""
8096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/audio_output/directx.c:230
8101 msgid "DirectX audio output"
8102 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8103
8104 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8105 msgid "3 Front 2 Rear"
8106 msgstr "フロント 3, リア 2"
8107
8108 #: modules/audio_output/file.c:83
8109 msgid "Output format"
8110 msgstr "出力フォーマット"
8111
8112 #: modules/audio_output/file.c:84
8113 msgid ""
8114 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8115 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/file.c:87
8119 msgid "Number of output channels"
8120 msgstr "出力チャンネルの数"
8121
8122 #: modules/audio_output/file.c:88
8123 msgid ""
8124 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8125 "restrict the number of channels here."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_output/file.c:91
8129 msgid "Add WAVE header"
8130 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8131
8132 #: modules/audio_output/file.c:92
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8135 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8136
8137 #: modules/audio_output/file.c:109
8138 msgid "Output file"
8139 msgstr "出力ファイル"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:110
8142 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:113
8146 msgid "File audio output"
8147 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8148
8149 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8150 msgid "Roku HD1000 audio output"
8151 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8152
8153 #: modules/audio_output/jack.c:68
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Automatically connect to writable clients"
8156 msgstr "ファイルの自動再生"
8157
8158 #: modules/audio_output/jack.c:70
8159 msgid ""
8160 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8161 "writable JACK clients found."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_output/jack.c:74
8165 msgid "Connect to clients matching"
8166 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8167
8168 #: modules/audio_output/jack.c:76
8169 msgid ""
8170 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8171 "regular expression will be considered for connection."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_output/jack.c:84
8175 msgid "JACK audio output"
8176 msgstr "JACK オーディオ出力"
8177
8178 #: modules/audio_output/oss.c:103
8179 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8180 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8181
8182 #: modules/audio_output/oss.c:105
8183 msgid ""
8184 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8185 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8186 "drivers, then you need to enable this option."
8187 msgstr ""
8188 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8189 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8190 "オプションを有効にする必要があります。"
8191
8192 #: modules/audio_output/oss.c:111
8193 msgid "UNIX OSS audio output"
8194 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8195
8196 #: modules/audio_output/oss.c:116
8197 msgid "OSS DSP device"
8198 msgstr "OSS DSP デバイス"
8199
8200 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8201 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8205 msgid "PORTAUDIO audio output"
8206 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8207
8208 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8209 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1821
8210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:341
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:838
8214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:840
8215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:907
8216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
8219 msgid "VLC media player"
8220 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8221
8222 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8223 msgid "Pulseaudio audio output"
8224 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8225
8226 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8229 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8230
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8232 msgid "Microsoft Soundmapper"
8233 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8234
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8236 msgid "Select Audio Device"
8237 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8238
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8240 msgid ""
8241 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8242 "VLC restart to apply."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8246 msgid "Default Audio Device"
8247 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8248
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8250 msgid "Win32 waveOut extension output"
8251 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8252
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8254 msgid "5.1"
8255 msgstr "5.1"
8256
8257 #: modules/codec/a52.c:48
8258 msgid "A/52 parser"
8259 msgstr "A/52 パーサー"
8260
8261 #: modules/codec/a52.c:55
8262 msgid "A/52 audio packetizer"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/adpcm.c:48
8266 msgid "ADPCM audio decoder"
8267 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8268
8269 #: modules/codec/aes3.c:48
8270 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8271 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8272
8273 #: modules/codec/aes3.c:53
8274 #, fuzzy
8275 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8276 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8277
8278 #: modules/codec/araw.c:49
8279 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8280 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8281
8282 #: modules/codec/araw.c:58
8283 msgid "Raw audio encoder"
8284 msgstr "生オーディオデコーダー"
8285
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Non-ref"
8289 msgstr "なし"
8290
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Bidir"
8294 msgstr "リニア"
8295
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Non-key"
8299 msgstr "なし"
8300
8301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8304 msgid "All"
8305 msgstr "すべて"
8306
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8308 msgid "rd"
8309 msgstr "rd"
8310
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8312 msgid "bits"
8313 msgstr "ビット"
8314
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8316 msgid "simple"
8317 msgstr "シンプル"
8318
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8320 msgid ""
8321 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8322 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8323 "MJPEG and other codecs"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8327 #, fuzzy
8328 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8329 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8330
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8332 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8333 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8334
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8336 msgid "Decoding"
8337 msgstr "デコード中"
8338
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8340 msgid "Encoding"
8341 msgstr "エンコード中"
8342
8343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8344 #, fuzzy
8345 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8346 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8347
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8349 #, fuzzy
8350 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8351 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8352
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8354 msgid "Direct rendering"
8355 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8358 msgid "Error resilience"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8362 msgid ""
8363 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8364 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8365 "can produce a lot of errors.\n"
8366 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8370 msgid "Workaround bugs"
8371 msgstr "不都合回避"
8372
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8374 msgid ""
8375 "Try to fix some bugs:\n"
8376 "1  autodetect\n"
8377 "2  old msmpeg4\n"
8378 "4  xvid interlaced\n"
8379 "8  ump4 \n"
8380 "16 no padding\n"
8381 "32 ac vlc\n"
8382 "64 Qpel chroma.\n"
8383 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8384 "\", enter 40."
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8388 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8389 msgid "Hurry up"
8390 msgstr "急ぐ"
8391
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8393 msgid ""
8394 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8395 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8399 msgid "Skip frame (default=0)"
8400 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8401
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8403 msgid ""
8404 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8405 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8409 msgid "Skip idct (default=0)"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8413 msgid ""
8414 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8415 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8419 msgid "Debug mask"
8420 msgstr "デバッグマスク"
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8423 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8424 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8425
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8427 msgid "Visualize motion vectors"
8428 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8429
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8431 msgid ""
8432 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8433 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8434 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8435 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8436 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8437 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8441 msgid "Low resolution decoding"
8442 msgstr "低解像度デコード処理"
8443
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8445 msgid ""
8446 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8447 "processing power"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8451 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8452 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8455 msgid ""
8456 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8457 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8461 msgid "Ratio of key frames"
8462 msgstr "キーフレームの割合"
8463
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8465 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8469 msgid "Ratio of B frames"
8470 msgstr "B フレームの比率"
8471
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8473 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Video bitrate tolerance"
8479 msgstr "オーディオ"
8480
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8484 msgstr "オーディオ"
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8487 msgid "Interlaced encoding"
8488 msgstr "インタレースされたエンコード"
8489
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8491 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Interlaced motion estimation"
8497 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8498
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8502 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Pre-motion estimation"
8507 msgstr "モーション補正モジュール"
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8512 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Rate control buffer size"
8517 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8518
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8520 msgid ""
8521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8528 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8533 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8536 msgid "I quantization factor"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8540 msgid ""
8541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8542 "same qscale for I and P frames)."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8546 #: modules/demux/mod.c:75
8547 msgid "Noise reduction"
8548 msgstr "ノイズリダクション"
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8551 msgid ""
8552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8557 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8561 msgid ""
8562 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8563 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8564 "standard MPEG2 decoders."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8568 msgid "Quality level"
8569 msgstr "品質レベル"
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8572 msgid ""
8573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8574 "encoding very much)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8578 msgid ""
8579 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8580 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8581 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8582 "to ease the encoder's task."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8586 msgid "Minimum video quantizer scale"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Minimum video quantizer scale."
8592 msgstr "スケールクオンタイズ"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8595 msgid "Maximum video quantizer scale"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Maximum video quantizer scale."
8601 msgstr "スケールクオンタイズ"
8602
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Trellis quantization"
8606 msgstr "ビジュアル化"
8607
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8609 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Fixed quantizer scale"
8615 msgstr "スケールクオンタイズ"
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8618 msgid ""
8619 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8620 "255.0)."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8624 msgid "Strict standard compliance"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8628 msgid ""
8629 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8633 msgid "Luminance masking"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8637 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8641 msgid "Darkness masking"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8645 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Motion masking"
8651 msgstr "自動縁取り"
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8654 msgid ""
8655 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8656 "(default: 0.0)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8660 msgid "Border masking"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8664 msgid ""
8665 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8666 "0.0)."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8670 msgid "Luminance elimination"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8674 msgid ""
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8680 msgid "Chrominance elimination"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8684 msgid ""
8685 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8686 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8692 msgstr "ノンインタレース化モード"
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8695 msgid ""
8696 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8697 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8698 "(default: main)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8702 #, c-format
8703 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8704 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8705
8706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8707 #, c-format
8708 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8709 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8715 "%s.\n"
8716 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8717 "\n"
8718 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8719 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8723 msgid "VLC could not open the encoder."
8724 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8725
8726 #: modules/codec/cc.c:64
8727 msgid "CC 608/708"
8728 msgstr "CC 608/708"
8729
8730 #: modules/codec/cc.c:65
8731 msgid "Closed Captions decoder"
8732 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8733
8734 #: modules/codec/cdg.c:86
8735 msgid "CDG video decoder"
8736 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8737
8738 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8739 #, fuzzy
8740 msgid "CMML annotations decoder"
8741 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8742
8743 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8744 msgid "Subtitles (advanced)"
8745 msgstr "字幕 (高度)"
8746
8747 #: modules/codec/csri.c:53
8748 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8752 msgid "CVD subtitle decoder"
8753 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8754
8755 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8758 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8759
8760 #: modules/codec/dirac.c:61
8761 msgid "Constant quality factor"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/dirac.c:62
8765 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/dirac.c:65
8769 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8770 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8771
8772 #: modules/codec/dirac.c:66
8773 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/dirac.c:69
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Enable lossless coding"
8779 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8780
8781 #: modules/codec/dirac.c:70
8782 msgid ""
8783 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8784 "reproduction of the original"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:74
8788 msgid "Prefilter"
8789 msgstr "プリフィルター"
8790
8791 #: modules/codec/dirac.c:75
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8794 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8795
8796 #: modules/codec/dirac.c:79
8797 msgid "Centre Weighted Median"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/dirac.c:80
8801 msgid "Rectangular Linear Phase"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/dirac.c:80
8805 msgid "Diagonal Linear Phase"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/dirac.c:83
8809 msgid "Amount of prefiltering"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/dirac.c:84
8813 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/dirac.c:87
8817 msgid "Chroma format"
8818 msgstr "クロマ形式"
8819
8820 #: modules/codec/dirac.c:88
8821 msgid ""
8822 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/dirac.c:93
8826 msgid "4:2:0"
8827 msgstr "4:2:0"
8828
8829 #: modules/codec/dirac.c:93
8830 msgid "4:2:2"
8831 msgstr "4:2:2"
8832
8833 #: modules/codec/dirac.c:93
8834 msgid "4:4:4"
8835 msgstr "4:4:4"
8836
8837 #: modules/codec/dirac.c:96
8838 msgid "Distance between 'P' frames"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/dirac.c:100
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8844 msgstr "行数"
8845
8846 #: modules/codec/dirac.c:104
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Picture coding mode"
8849 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8850
8851 #: modules/codec/dirac.c:105
8852 msgid ""
8853 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8854 "pseudo-progressive frame"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/dirac.c:110
8858 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/dirac.c:111
8862 msgid "force coding frame as single picture"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:112
8866 #, fuzzy
8867 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8868 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8869
8870 #: modules/codec/dirac.c:116
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Width of motion compensation blocks"
8873 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8874
8875 #: modules/codec/dirac.c:120
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Height of motion compensation blocks"
8878 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8879
8880 #: modules/codec/dirac.c:125
8881 msgid "Block overlap (%)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/dirac.c:126
8885 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/dirac.c:131
8889 #, fuzzy
8890 msgid "xblen"
8891 msgstr "真偽値"
8892
8893 #: modules/codec/dirac.c:132
8894 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/dirac.c:136
8898 #, fuzzy
8899 msgid "yblen"
8900 msgstr "真偽値"
8901
8902 #: modules/codec/dirac.c:137
8903 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/dirac.c:140
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Motion vector precision"
8909 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8910
8911 #: modules/codec/dirac.c:141
8912 msgid "Motion vector precision in pels."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/dirac.c:146
8916 msgid "Simple ME search area x:y"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/dirac.c:147
8920 msgid ""
8921 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8922 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:152
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Three component motion estimation"
8928 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8929
8930 #: modules/codec/dirac.c:153
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8933 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8934
8935 #: modules/codec/dirac.c:156
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Intra picture DWT filter"
8938 msgstr "字幕フィルター"
8939
8940 #: modules/codec/dirac.c:160
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Inter picture DWT filter"
8943 msgstr "字幕フィルター"
8944
8945 #: modules/codec/dirac.c:164
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Number of DWT iterations"
8948 msgstr "行数"
8949
8950 #: modules/codec/dirac.c:165
8951 msgid "Also known as DWT levels"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/dirac.c:169
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Enable multiple quantizers"
8957 msgstr "ビジュアライザー"
8958
8959 #: modules/codec/dirac.c:170
8960 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/dirac.c:174
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Enable spatial partitioning"
8966 msgstr "ビジュアライザー"
8967
8968 #: modules/codec/dirac.c:178
8969 msgid "Disable arithmetic coding"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/codec/dirac.c:179
8973 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/dirac.c:184
8977 msgid "cycles per degree"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/dirac.c:206
8981 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8985 msgid "DirectMedia Object decoder"
8986 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8987
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8989 msgid "DirectMedia Object encoder"
8990 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8991
8992 #: modules/codec/dts.c:100
8993 msgid "DTS parser"
8994 msgstr "DTS パーサー"
8995
8996 #: modules/codec/dts.c:105
8997 #, fuzzy
8998 msgid "DTS audio packetizer"
8999 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9000
9001 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Decoding X coordinate"
9004 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9005
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9007 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Decoding Y coordinate"
9013 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9014
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9016 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9020 msgid "Subpicture position"
9021 msgstr "字幕の位置"
9022
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9024 msgid ""
9025 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9027 "g. 6=top-right)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Encoding X coordinate"
9033 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9034
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9036 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Encoding Y coordinate"
9042 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9043
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9045 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9049 msgid "DVB subtitles decoder"
9050 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9051
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9053 msgid "DVB subtitles encoder"
9054 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9055
9056 #: modules/codec/faad.c:44
9057 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9058 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9059
9060 #: modules/codec/faad.c:379
9061 msgid "AAC extension"
9062 msgstr "AAC 拡張"
9063
9064 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9065 msgid "Image file"
9066 msgstr "画像ファイル"
9067
9068 #: modules/codec/fake.c:55
9069 msgid "Path of the image file for fake input."
9070 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9071
9072 #: modules/codec/fake.c:56
9073 msgid "Reload image file"
9074 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9075
9076 #: modules/codec/fake.c:58
9077 msgid "Reload image file every n seconds."
9078 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9079
9080 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9081 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9082 msgid "Output video width."
9083 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9084
9085 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9086 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9087 msgid "Output video height."
9088 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9089
9090 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9091 msgid "Keep aspect ratio"
9092 msgstr "アスペクト比を維持する"
9093
9094 #: modules/codec/fake.c:67
9095 msgid "Consider width and height as maximum values."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/fake.c:68
9099 msgid "Background aspect ratio"
9100 msgstr "背景のアスペクト比"
9101
9102 #: modules/codec/fake.c:70
9103 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9107 msgid "Deinterlace video"
9108 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9109
9110 #: modules/codec/fake.c:73
9111 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9112 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9113
9114 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9115 msgid "Deinterlace module"
9116 msgstr "インタレース解除モジュール"
9117
9118 #: modules/codec/fake.c:76
9119 msgid "Deinterlace module to use."
9120 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9121
9122 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9123 #: modules/video_output/yuv.c:54
9124 msgid "Chroma used."
9125 msgstr "クロマを使います。"
9126
9127 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9128 #: modules/video_output/yuv.c:56
9129 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9130 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9131
9132 #: modules/codec/fake.c:90
9133 msgid "Fake video decoder"
9134 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9135
9136 #: modules/codec/flac.c:186
9137 msgid "Flac audio decoder"
9138 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9139
9140 #: modules/codec/flac.c:191
9141 msgid "Flac audio encoder"
9142 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9143
9144 #: modules/codec/flac.c:197
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Flac audio packetizer"
9147 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9148
9149 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9150 msgid "Sound fonts (required)"
9151 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9152
9153 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9154 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9158 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9162 msgid "Formatted Subtitles"
9163 msgstr "成形された字幕"
9164
9165 #: modules/codec/kate.c:197
9166 msgid ""
9167 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9168 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9169 "rendering via Tiger is enabled."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/kate.c:204
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Shadow"
9175 msgstr "陰のオフセット"
9176
9177 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9178 msgid "Outline"
9179 msgstr "アウトライン"
9180
9181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9182 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9183 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9184 #: modules/video_filter/rss.c:70
9185 msgid "Black"
9186 msgstr "黒色"
9187
9188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9189 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9190 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9191 #: modules/video_filter/rss.c:71
9192 msgid "Gray"
9193 msgstr "灰色"
9194
9195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9196 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9198 #: modules/video_filter/rss.c:71
9199 msgid "Silver"
9200 msgstr "銀色"
9201
9202 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9203 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9205 #: modules/video_filter/rss.c:71
9206 msgid "White"
9207 msgstr "白色"
9208
9209 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9210 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9211 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9212 #: modules/video_filter/rss.c:71
9213 msgid "Maroon"
9214 msgstr "栗色"
9215
9216 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9217 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:598
9218 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9219 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9220 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9221 msgid "Red"
9222 msgstr "赤色"
9223
9224 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9225 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9226 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9227 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9228 msgid "Fuchsia"
9229 msgstr "明るい紫紅色"
9230
9231 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9232 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:600
9233 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9234 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9235 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9236 msgid "Yellow"
9237 msgstr "黄色"
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9240 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9241 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9242 #: modules/video_filter/rss.c:72
9243 msgid "Olive"
9244 msgstr "オリーブ色"
9245
9246 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9247 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:599
9248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9249 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9250 #: modules/video_filter/rss.c:72
9251 msgid "Green"
9252 msgstr "緑色"
9253
9254 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9255 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9256 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9257 #: modules/video_filter/rss.c:73
9258 msgid "Teal"
9259 msgstr "暗緑っぽい青色"
9260
9261 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9262 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9263 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9264 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9265 msgid "Lime"
9266 msgstr "ライム色"
9267
9268 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9269 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9270 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9271 #: modules/video_filter/rss.c:73
9272 msgid "Purple"
9273 msgstr "紫色"
9274
9275 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9276 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9277 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9278 #: modules/video_filter/rss.c:73
9279 msgid "Navy"
9280 msgstr "ネイビー"
9281
9282 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9283 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:601
9284 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9285 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9286 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9287 msgid "Blue"
9288 msgstr "青色"
9289
9290 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9291 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9292 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9293 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9294 msgid "Aqua"
9295 msgstr "アクア"
9296
9297 #: modules/codec/kate.c:216
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Use Tiger for rendering"
9300 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9301
9302 #: modules/codec/kate.c:217
9303 msgid ""
9304 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9305 "only render static text and bitmap based streams."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/kate.c:221
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Rendering quality"
9311 msgstr "エンコード品質"
9312
9313 #: modules/codec/kate.c:222
9314 msgid ""
9315 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9316 "highest quality."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/kate.c:226
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Default font effect"
9322 msgstr "次のチャプターを選択"
9323
9324 #: modules/codec/kate.c:227
9325 msgid ""
9326 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9327 "backgrounds."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/kate.c:231
9331 msgid "Default font effect strength"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/kate.c:232
9335 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/kate.c:236
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Default font description"
9341 msgstr "セッションの説明"
9342
9343 #: modules/codec/kate.c:237
9344 msgid ""
9345 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9346 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9347 "font parameters where appropriate."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/kate.c:242
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Default font color"
9353 msgstr "標準のテキスト色"
9354
9355 #: modules/codec/kate.c:243
9356 msgid ""
9357 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9358 "font color to use."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/kate.c:247
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Default font alpha"
9364 msgstr "標準ストリーム"
9365
9366 #: modules/codec/kate.c:248
9367 msgid ""
9368 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9369 "particular font color to use."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/kate.c:252
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Default background color"
9375 msgstr "標準のオーディオ音量"
9376
9377 #: modules/codec/kate.c:253
9378 msgid ""
9379 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9380 "color to use."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/kate.c:257
9384 msgid "Default background alpha"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/kate.c:258
9388 msgid ""
9389 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9390 "specify a particular background color to use."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/kate.c:264
9394 msgid ""
9395 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9396 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9397 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9398 "available.\n"
9399 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9400 "played. This will hopefully be fixed soon."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/kate.c:273
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Kate"
9406 msgstr "日付"
9407
9408 #: modules/codec/kate.c:274
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Kate overlay decoder"
9411 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
9412
9413 #: modules/codec/kate.c:293
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Tiger rendering defaults"
9416 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9417
9418 #: modules/codec/kate.c:329
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9421 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9422
9423 #: modules/codec/libass.c:58
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Subtitle renderers using libass"
9426 msgstr "字幕の分離設定"
9427
9428 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9429 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9430 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9431
9432 #: modules/codec/lpcm.c:52
9433 msgid "Linear PCM audio decoder"
9434 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9435
9436 #: modules/codec/lpcm.c:57
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9439 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9440
9441 #: modules/codec/mash.cpp:71
9442 msgid "Video decoder using openmash"
9443 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9444
9445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9447 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9448
9449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9450 #, fuzzy
9451 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9452 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9453
9454 #: modules/codec/png.c:59
9455 msgid "PNG video decoder"
9456 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9457
9458 #: modules/codec/quicktime.c:68
9459 msgid "QuickTime library decoder"
9460 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9461
9462 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Pseudo raw video decoder"
9465 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9466
9467 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9470 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9471
9472 #: modules/codec/realaudio.c:65
9473 #, fuzzy
9474 msgid "RealAudio library decoder"
9475 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9476
9477 #: modules/codec/realvideo.c:132
9478 #, fuzzy
9479 msgid "RealVideo library decoder"
9480 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9481
9482 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Schroedinger video decoder"
9485 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9486
9487 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9488 msgid "SDL Image decoder"
9489 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9490
9491 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9492 #, fuzzy
9493 msgid "SDL_image video decoder"
9494 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9495
9496 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:843
9497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9498 msgid "Mode"
9499 msgstr "モード"
9500
9501 #: modules/codec/speex.c:58
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9504 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9505
9506 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9507 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9508 msgid "Encoding quality"
9509 msgstr "エンコード品質"
9510
9511 #: modules/codec/speex.c:62
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9515
9516 #: modules/codec/speex.c:64
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Encoding complexity"
9519 msgstr "エンコード品質"
9520
9521 #: modules/codec/speex.c:66
9522 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/speex.c:68
9526 msgid "Maximal bitrate"
9527 msgstr "最大ビットレート"
9528
9529 #: modules/codec/speex.c:70
9530 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9534 msgid "CBR encoding"
9535 msgstr "CBR エンコーディング"
9536
9537 #: modules/codec/speex.c:74
9538 msgid ""
9539 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9540 "bitrate encoding (VBR)."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/speex.c:77
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Voice activity detection"
9546 msgstr "選択"
9547
9548 #: modules/codec/speex.c:79
9549 msgid ""
9550 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9551 "mode."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/speex.c:82
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Discontinuous Transmission"
9557 msgstr "ストリームの停止"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:84
9560 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:88
9564 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9565 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9566
9567 #: modules/codec/speex.c:88
9568 msgid "Wide-band (16kHz)"
9569 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9570
9571 #: modules/codec/speex.c:88
9572 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9573 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9574
9575 #: modules/codec/speex.c:95
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Speex audio decoder"
9578 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9579
9580 #: modules/codec/speex.c:100
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Speex audio packetizer"
9583 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9584
9585 #: modules/codec/speex.c:105
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Speex audio encoder"
9588 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9589
9590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9591 msgid "DVD subtitles decoder"
9592 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9593
9594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9595 #, fuzzy
9596 msgid "DVD subtitles packetizer"
9597 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9600 msgid "Subtitles text encoding"
9601 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9602
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9606 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9607
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Subtitles justification"
9611 msgstr "字幕"
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Set the justification of subtitles"
9616 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9619 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9620 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9623 msgid ""
9624 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9628 msgid ""
9629 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9630 "but you can choose to disable all formatting."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9634 msgid "Text subtitles decoder"
9635 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9636
9637 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9638 msgid "USFSubs"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9642 #, fuzzy
9643 msgid "USF subtitles decoder"
9644 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9647 #, fuzzy
9648 msgid "T.140 text encoder"
9649 msgstr "テキストレンダラー"
9650
9651 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9652 msgid "Enable debug"
9653 msgstr "デバッグを有効にする"
9654
9655 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9656 msgid ""
9657 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9658 "calls                 1\n"
9659 "packet assembly info  2\n"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9665 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9666
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9668 msgid "SVCD subtitles"
9669 msgstr "SVCD 字幕"
9670
9671 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9674 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9675
9676 #: modules/codec/tarkin.c:80
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Tarkin decoder module"
9679 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9680
9681 #: modules/codec/telx.c:55
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Override page"
9684 msgstr "上書き"
9685
9686 #: modules/codec/telx.c:56
9687 msgid ""
9688 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9689 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9690 "usually 888 or 889)."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/telx.c:61
9694 msgid "Ignore subtitle flag"
9695 msgstr "字幕フラグを無視する"
9696
9697 #: modules/codec/telx.c:62
9698 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:65
9702 msgid "Workaround for France"
9703 msgstr "フランス用のバグ回避"
9704
9705 #: modules/codec/telx.c:66
9706 msgid ""
9707 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9708 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9709 "your subtitles don't appear."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/telx.c:72
9713 msgid "Teletext subtitles decoder"
9714 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9715
9716 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9717 msgid ""
9718 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9719 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/theora.c:104
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Theora video decoder"
9725 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9726
9727 #: modules/codec/theora.c:110
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Theora video packetizer"
9730 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9731
9732 #: modules/codec/theora.c:115
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Theora video encoder"
9735 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9736
9737 #: modules/codec/twolame.c:57
9738 msgid ""
9739 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9740 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/twolame.c:60
9744 msgid "Stereo mode"
9745 msgstr "ステレオモード"
9746
9747 #: modules/codec/twolame.c:61
9748 msgid "Handling mode for stereo streams"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/twolame.c:62
9752 msgid "VBR mode"
9753 msgstr "VBR モード"
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:64
9756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9768 msgid "Dual mono"
9769 msgstr "デュアルモノラル"
9770
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Joint stereo"
9774 msgstr "ステレオ"
9775
9776 #: modules/codec/twolame.c:76
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9780
9781 #: modules/codec/vorbis.c:169
9782 msgid "Maximum encoding bitrate"
9783 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9784
9785 #: modules/codec/vorbis.c:171
9786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:172
9790 msgid "Minimum encoding bitrate"
9791 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:174
9794 msgid ""
9795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9796 "channel."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/vorbis.c:177
9800 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/vorbis.c:181
9804 msgid "Vorbis audio decoder"
9805 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9806
9807 #: modules/codec/vorbis.c:192
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Vorbis audio packetizer"
9810 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9811
9812 #: modules/codec/vorbis.c:199
9813 msgid "Vorbis audio encoder"
9814 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:52
9817 msgid "Maximum GOP size"
9818 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:53
9821 msgid ""
9822 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9823 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:57
9827 msgid "Minimum GOP size"
9828 msgstr "GOP 最小の大きさ"
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:58
9831 msgid ""
9832 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9833 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9834 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9835 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9836 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9837 "the IDR-frame. \n"
9838 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9839 "frames, but do not start a new GOP."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:67
9843 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:68
9847 msgid ""
9848 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9849 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9850 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9851 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9852 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9853 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9854 "1 to 100."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:79
9858 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:80
9862 msgid ""
9863 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9864 "threading."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:84
9868 msgid "B-frames between I and P"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:85
9872 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:88
9876 msgid "Adaptive B-frame decision"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:90
9880 msgid ""
9881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9882 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:94
9886 msgid ""
9887 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9888 "possibly before an I-frame."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:98
9892 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:99
9896 msgid ""
9897 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9898 "negative values cause less B-frames."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:102
9902 msgid "Keep some B-frames as references"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:103
9906 msgid ""
9907 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9908 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9909 "appropriately."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:107
9913 msgid "CABAC"
9914 msgstr "CABAC"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:108
9917 msgid ""
9918 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9919 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:112
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Number of reference frames"
9925 msgstr "行数"
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:113
9928 msgid ""
9929 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9930 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9931 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:118
9935 msgid "Skip loop filter"
9936 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:119
9939 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:121
9943 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:122
9947 msgid ""
9948 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9949 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:126
9953 msgid "H.264 level"
9954 msgstr "H.264 レベル"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:127
9957 msgid ""
9958 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9959 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9960 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:136
9964 msgid "Interlaced mode"
9965 msgstr "インタレースモード"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:137
9968 msgid "Pure-interlaced mode."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:142
9972 msgid "Set QP"
9973 msgstr "QP 設定"
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:143
9976 msgid ""
9977 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9978 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:147
9982 msgid "Quality-based VBR"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:148
9986 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9990 msgid "Min QP"
9991 msgstr "最小 QP"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:154
9998 msgid "Max QP"
9999 msgstr "最大 QP"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:155
10002 msgid "Maximum quantizer parameter."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Max QP step"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10010 msgid "Max QP step between frames."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:160
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Average bitrate tolerance"
10016 msgstr "オーディオ"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:161
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10021 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:164
10024 msgid "Max local bitrate"
10025 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:165
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10030 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:167
10033 msgid "VBV buffer"
10034 msgstr "VBV バッファー"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:168
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10039 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:171
10042 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:172
10046 msgid ""
10047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10048 "0.0 to 1.0."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:176
10052 msgid "How AQ distributes bits"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:177
10056 msgid ""
10057 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10058 " - 0: Disabled\n"
10059 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10060 " - 2: Move bits between frames"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:182
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Strength of AQ"
10066 msgstr "ストリームの停止"
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:183
10069 msgid ""
10070 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10071 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10072 " - 0.5: weak AQ\n"
10073 " - 1.5: strong AQ"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:190
10077 msgid "QP factor between I and P"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:194
10085 msgid "QP factor between P and B"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:195
10089 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:197
10093 msgid "QP difference between chroma and luma"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:198
10097 msgid "QP difference between chroma and luma."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:200
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Multipass ratecontrol"
10103 msgstr "リモート・コントロール"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:201
10106 msgid ""
10107 "Multipass ratecontrol:\n"
10108 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10109 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10110 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:206
10114 #, fuzzy
10115 msgid "QP curve compression"
10116 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:207
10119 #, fuzzy
10120 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10121 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10124 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:210
10128 msgid ""
10129 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10130 "blurs complexity."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:214
10134 msgid ""
10135 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10136 "quants."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:219
10140 msgid "Partitions to consider"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:220
10144 msgid ""
10145 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10146 " - none  : \n"
10147 " - fast  : i4x4\n"
10148 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10149 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10150 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10151 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:228
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Direct MV prediction mode"
10157 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:229
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Direct MV prediction mode."
10162 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:232
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Direct prediction size"
10167 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:233
10170 msgid ""
10171 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10172 " -  1: 8x8\n"
10173 " - -1: smallest possible according to level\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:239
10177 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:240
10181 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:242
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10187 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:244
10190 msgid ""
10191 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10192 "(fast)\n"
10193 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10194 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10195 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10196 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:251
10200 msgid ""
10201 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10202 "(fast)\n"
10203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:259
10209 msgid "Maximum motion vector search range"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:260
10213 msgid ""
10214 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10215 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10216 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:265
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Maximum motion vector length"
10222 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:266
10225 msgid ""
10226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:271
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Minimum buffer space between threads"
10232 msgstr "スレッドの最少数"
10233
10234 #: modules/codec/x264.c:272
10235 msgid ""
10236 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10237 "threads."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:276
10241 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:280
10245 msgid ""
10246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10248 "quality). Range 1 to 9."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:285
10252 msgid ""
10253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10255 "quality). Range 1 to 7."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:290
10259 msgid ""
10260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10262 "quality). Range 1 to 6."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:295
10266 msgid ""
10267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10269 "quality). Range 1 to 5."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:300
10273 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:301
10277 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:304
10281 msgid "Decide references on a per partition basis"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:305
10285 msgid ""
10286 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10287 "as opposed to only one ref per macroblock."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:309
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Chroma in motion estimation"
10293 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:310
10296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:313
10300 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:314
10304 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:316
10308 msgid "Adaptive spatial transform size"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:318
10312 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:320
10316 msgid "Trellis RD quantization"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:321
10320 msgid ""
10321 "Trellis RD quantization: \n"
10322 " - 0: disabled\n"
10323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10325 "This requires CABAC."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:327
10329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:328
10333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:330
10337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:331
10341 msgid ""
10342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10343 "small single coefficient."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:336
10347 msgid ""
10348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10349 "a useful range."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:340
10353 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:341
10357 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:344
10361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:345
10365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:352
10369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:353
10373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:357
10377 msgid "CPU optimizations"
10378 msgstr "CPU の最適化"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:358
10381 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10382 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:360
10385 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:361
10389 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:363
10393 #, fuzzy
10394 msgid "PSNR computation"
10395 msgstr "持続期間"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:364
10398 msgid ""
10399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10400 "quality."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:367
10404 msgid "SSIM computation"
10405 msgstr "SSIM 演算"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:368
10408 msgid ""
10409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10410 "quality."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:371
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Quiet mode"
10416 msgstr "ネットワーク"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:372
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Quiet mode."
10421 msgstr "ネットワーク"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10425 msgid "Statistics"
10426 msgstr "統計"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:375
10429 msgid "Print stats for each frame."
10430 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:378
10433 msgid "SPS and PPS id numbers"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:379
10437 msgid ""
10438 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10439 "settings."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:383
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Access unit delimiters"
10445 msgstr "アクセスフィルター"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:384
10448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10452 #, fuzzy
10453 msgid "dia"
10454 msgstr "ディスク"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10457 msgid "hex"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10461 msgid "umh"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10465 #, fuzzy
10466 msgid "esa"
10467 msgstr "はい"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:397
10470 #, fuzzy
10471 msgid "tesa"
10472 msgstr "はい"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:403
10475 msgid "fast"
10476 msgstr "早い"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:403
10479 msgid "normal"
10480 msgstr "通常"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:403
10483 msgid "slow"
10484 msgstr "遅い"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:403
10487 msgid "all"
10488 msgstr "すべて"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10491 msgid "spatial"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10495 msgid "temporal"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10500 msgid "auto"
10501 msgstr "自動"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:418
10504 #, fuzzy
10505 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10506 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10507
10508 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10509 #, fuzzy
10510 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10511 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10512
10513 #: modules/codec/zvbi.c:59
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Teletext page"
10516 msgstr "ファイルの選択"
10517
10518 #: modules/codec/zvbi.c:60
10519 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/zvbi.c:63
10523 msgid "Text is always opaque"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/zvbi.c:64
10527 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/zvbi.c:67
10531 msgid "Teletext alignment"
10532 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10533
10534 #: modules/codec/zvbi.c:69
10535 msgid ""
10536 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10538 "6 = top-right)."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/zvbi.c:73
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Teletext text subtitles"
10544 msgstr "字幕の選択"
10545
10546 #: modules/codec/zvbi.c:74
10547 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/zvbi.c:83
10551 msgid "VBI and Teletext decoder"
10552 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10553
10554 #: modules/codec/zvbi.c:84
10555 msgid "VBI & Teletext"
10556 msgstr "VBI とテレテキスト"
10557
10558 #: modules/codec/zvbi.c:686
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Subpage"
10561 msgstr "保存"
10562
10563 #: modules/codec/zvbi.c:700
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Page"
10566 msgstr "ダンス"
10567
10568 #: modules/control/dbus.c:111
10569 msgid "dbus"
10570 msgstr "dbus"
10571
10572 #: modules/control/dbus.c:114
10573 msgid "D-Bus control interface"
10574 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10575
10576 #: modules/control/gestures.c:82
10577 msgid "Motion threshold (10-100)"
10578 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10579
10580 #: modules/control/gestures.c:84
10581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10582 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10583
10584 #: modules/control/gestures.c:86
10585 msgid "Trigger button"
10586 msgstr "トリガーボタン"
10587
10588 #: modules/control/gestures.c:88
10589 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10590 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10591
10592 #: modules/control/gestures.c:92
10593 msgid "Middle"
10594 msgstr "中央"
10595
10596 #: modules/control/gestures.c:95
10597 msgid "Gestures"
10598 msgstr "ジェスチャー"
10599
10600 #: modules/control/gestures.c:103
10601 msgid "Mouse gestures control interface"
10602 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10603
10604 #: modules/control/hotkeys.c:96
10605 msgid "Define playlist bookmarks."
10606 msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
10607
10608 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10610 msgid "Hotkeys"
10611 msgstr "ホットキー"
10612
10613 #: modules/control/hotkeys.c:100
10614 msgid "Hotkeys management interface"
10615 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10616
10617 #: modules/control/hotkeys.c:405
10618 #, c-format
10619 msgid "Audio Device: %s"
10620 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10621
10622 #: modules/control/hotkeys.c:509
10623 #, c-format
10624 msgid "Audio track: %s"
10625 msgstr "オーディオトラック: %s"
10626
10627 #: modules/control/hotkeys.c:524 modules/control/hotkeys.c:553
10628 #, c-format
10629 msgid "Subtitle track: %s"
10630 msgstr "字幕トラック: %s"
10631
10632 #: modules/control/hotkeys.c:524
10633 msgid "N/A"
10634 msgstr "N/A"
10635
10636 #: modules/control/hotkeys.c:577
10637 #, c-format
10638 msgid "Aspect ratio: %s"
10639 msgstr "アスペクト比: %s"
10640
10641 #: modules/control/hotkeys.c:605
10642 #, c-format
10643 msgid "Crop: %s"
10644 msgstr "縁取り: %s"
10645
10646 #: modules/control/hotkeys.c:633
10647 #, c-format
10648 msgid "Deinterlace mode: %s"
10649 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10650
10651 #: modules/control/hotkeys.c:665
10652 #, c-format
10653 msgid "Zoom mode: %s"
10654 msgstr "ズームモード: %s"
10655
10656 #: modules/control/hotkeys.c:754 modules/control/hotkeys.c:764
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "Subtitle delay %i ms"
10659 msgstr "字幕"
10660
10661 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10662 #, c-format
10663 msgid "Audio delay %i ms"
10664 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10665
10666 #: modules/control/hotkeys.c:838
10667 msgid "Recording"
10668 msgstr "記録中"
10669
10670 #: modules/control/hotkeys.c:840
10671 msgid "Recording done"
10672 msgstr "記録を終了しました"
10673
10674 #: modules/control/hotkeys.c:1048
10675 #, c-format
10676 msgid "Volume %d%%"
10677 msgstr "音量 %d%%"
10678
10679 #: modules/control/http/http.c:39
10680 msgid "Host address"
10681 msgstr "ホストアドレス"
10682
10683 #: modules/control/http/http.c:41
10684 msgid ""
10685 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10686 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10687 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10691 msgid "Source directory"
10692 msgstr "ソースディレクトリー"
10693
10694 #: modules/control/http/http.c:47
10695 msgid "Handlers"
10696 msgstr "ハンドラー"
10697
10698 #: modules/control/http/http.c:49
10699 msgid ""
10700 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10701 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/http/http.c:51
10705 msgid "Export album art as /art."
10706 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10707
10708 #: modules/control/http/http.c:53
10709 msgid ""
10710 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10711 "id=<id> URLs."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/control/http/http.c:56
10715 #, fuzzy
10716 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10717 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10718
10719 #: modules/control/http/http.c:59
10720 #, fuzzy
10721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10722 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10723
10724 #: modules/control/http/http.c:61
10725 #, fuzzy
10726 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10727 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10728
10729 #: modules/control/http/http.c:64
10730 #, fuzzy
10731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10732 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10733
10734 #: modules/control/http/http.c:67
10735 msgid "HTTP"
10736 msgstr "HTTP"
10737
10738 #: modules/control/http/http.c:68
10739 msgid "HTTP remote control interface"
10740 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10741
10742 #: modules/control/http/http.c:78
10743 msgid "HTTP SSL"
10744 msgstr "HTTP SSL"
10745
10746 #: modules/control/lirc.c:45
10747 msgid "Change the lirc configuration file."
10748 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10749
10750 #: modules/control/lirc.c:47
10751 msgid ""
10752 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10753 "users home directory."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/lirc.c:57
10757 msgid "Infrared"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/lirc.c:60
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Infrared remote control interface"
10763 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10764
10765 #: modules/control/motion.c:72
10766 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/control/motion.c:78
10770 msgid "motion"
10771 msgstr "モーション"
10772
10773 #: modules/control/motion.c:80
10774 msgid "motion control interface"
10775 msgstr "モーション制御インターフェース"
10776
10777 #: modules/control/motion.c:81
10778 msgid ""
10779 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/netsync.c:66
10783 msgid "Act as master"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/netsync.c:67
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10790
10791 #: modules/control/netsync.c:71
10792 msgid "Master client ip address"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/control/netsync.c:72
10796 #, fuzzy
10797 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10799
10800 #: modules/control/netsync.c:76
10801 msgid "Network Sync"
10802 msgstr "ネットワーク同期"
10803
10804 #: modules/control/ntservice.c:43
10805 msgid "Install Windows Service"
10806 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10807
10808 #: modules/control/ntservice.c:45
10809 msgid "Install the Service and exit."
10810 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10811
10812 #: modules/control/ntservice.c:46
10813 msgid "Uninstall Windows Service"
10814 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10815
10816 #: modules/control/ntservice.c:48
10817 msgid "Uninstall the Service and exit."
10818 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10819
10820 #: modules/control/ntservice.c:49
10821 msgid "Display name of the Service"
10822 msgstr "サービスの表示名"
10823
10824 #: modules/control/ntservice.c:51
10825 msgid "Change the display name of the Service."
10826 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10827
10828 #: modules/control/ntservice.c:52
10829 msgid "Configuration options"
10830 msgstr "設定オプション"
10831
10832 #: modules/control/ntservice.c:54
10833 #, fuzzy
10834 msgid ""
10835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10837 "configured."
10838 msgstr ""
10839 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10840 "されます。"
10841
10842 #: modules/control/ntservice.c:59
10843 #, fuzzy
10844 msgid ""
10845 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10846 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10847 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10848 msgstr ""
10849 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10850 "されます。"
10851
10852 #: modules/control/ntservice.c:65
10853 msgid "NT Service"
10854 msgstr "NT サービス"
10855
10856 #: modules/control/ntservice.c:66
10857 msgid "Windows Service interface"
10858 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:73
10861 msgid "Initializing"
10862 msgstr "初期化しています"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:74
10865 msgid "Opening"
10866 msgstr "開いています"
10867
10868 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1831 modules/gui/macosx/intf.m:1832
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1833 modules/gui/macosx/intf.m:1834
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684 modules/misc/notify/xosd.c:245
10873 msgid "Pause"
10874 msgstr "一時停止"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:77
10877 msgid "End"
10878 msgstr "終了"
10879
10880 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10881 msgid "Error"
10882 msgstr "エラー"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:165
10885 msgid "Show stream position"
10886 msgstr "ストリームの位置表示"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:166
10889 msgid ""
10890 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10891 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:169
10894 msgid "Fake TTY"
10895 msgstr "疑似 TTY"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:170
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10900 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:172
10903 msgid "UNIX socket command input"
10904 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:173
10907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:176
10911 msgid "TCP command input"
10912 msgstr "TCP のコマンド入力"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:177
10915 msgid ""
10916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10917 "port the interface will bind to."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:183
10925 msgid ""
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/control/rc.c:190
10932 msgid "RC"
10933 msgstr "RC"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:193
10936 msgid "Remote control interface"
10937 msgstr "リモート制御インターフェース"
10938
10939 #: modules/control/rc.c:342
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10942 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10943
10944 #: modules/control/rc.c:817
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10947 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10948
10949 #: modules/control/rc.c:851
10950 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10951 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:853
10954 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10955 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10956
10957 #: modules/control/rc.c:854
10958 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10960
10961 #: modules/control/rc.c:855
10962 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10963 msgstr "| playlist . . . . .  現在のプレイリスト中の項目を表示する"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:856
10966 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10967 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10968
10969 #: modules/control/rc.c:857
10970 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10971 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:858
10974 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次のプレイリスト項目"
10976
10977 #: modules/control/rc.c:859
10978 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10979 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
10980
10981 #: modules/control/rc.c:860
10982 #, fuzzy
10983 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:861
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:862
10992 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10993 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:863
10996 #, fuzzy
10997 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:864
11001 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:865
11005 #, fuzzy
11006 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11007 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11008
11009 #: modules/control/rc.c:866
11010 #, fuzzy
11011 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11012 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11013
11014 #: modules/control/rc.c:867
11015 #, fuzzy
11016 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11017 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11018
11019 #: modules/control/rc.c:868
11020 #, fuzzy
11021 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11022 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11023
11024 #: modules/control/rc.c:869
11025 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11026 msgstr "| chapter [X]  . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:870
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:871
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:873
11039 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:874
11043 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11044 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . .  再生停止の切り替え"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:875
11047 #, fuzzy
11048 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11049 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:876
11052 #, fuzzy
11053 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11054 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:877
11057 #, fuzzy
11058 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11060
11061 #: modules/control/rc.c:878
11062 #, fuzzy
11063 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:879
11067 #, fuzzy
11068 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:880
11072 #, fuzzy
11073 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11075
11076 #: modules/control/rc.c:881
11077 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11078 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:882
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11083 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:883
11086 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/control/rc.c:884
11090 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/control/rc.c:885
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:886
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:888
11104 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11105 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11106
11107 #: modules/control/rc.c:889
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11110 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:890
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11115 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:891
11118 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11119 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:892
11122 #, fuzzy
11123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11124 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:893
11127 #, fuzzy
11128 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11129 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:894
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11134 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:895
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11139 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:896
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11144 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:897
11147 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11148 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:898
11151 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11152 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:899
11155 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11156 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11157
11158 #: modules/control/rc.c:900
11159 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11160 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11161
11162 #: modules/control/rc.c:901
11163 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/rc.c:906
11167 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/rc.c:907
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11174
11175 #: modules/control/rc.c:908
11176 #, fuzzy
11177 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11178 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:909
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:910
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11188 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11189
11190 #: modules/control/rc.c:911
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11194
11195 #: modules/control/rc.c:912
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:913
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11203 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:915
11206 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/control/rc.c:916
11210 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11211 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:917
11214 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11215 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
11216
11217 #: modules/control/rc.c:918
11218 #, fuzzy
11219 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11220 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:919
11223 #, fuzzy
11224 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11226
11227 #: modules/control/rc.c:921
11228 #, fuzzy
11229 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11230 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:922
11233 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11234 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
11235
11236 #: modules/control/rc.c:923
11237 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11238 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:924
11241 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11242 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
11243
11244 #: modules/control/rc.c:925
11245 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11246 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:926
11249 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11250 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:927
11253 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11254 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
11255
11256 #: modules/control/rc.c:928
11257 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11258 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:929
11261 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11262 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:930
11265 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11266 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:931
11269 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11270 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11271
11272 #: modules/control/rc.c:932
11273 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11274 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:933
11277 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11278 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:934
11281 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11282 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11283
11284 #: modules/control/rc.c:937
11285 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11286 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:938
11289 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11290 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:939
11293 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11294 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11295
11296 #: modules/control/rc.c:940
11297 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11298 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:942
11301 msgid "+----[ end of help ]"
11302 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:1057
11305 msgid "Press menu select or pause to continue."
11306 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1588
11309 #: modules/control/rc.c:1659 modules/control/rc.c:1843
11310 #: modules/control/rc.c:1944
11311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11312 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:1426
11315 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11316 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:1437
11319 #, fuzzy, c-format
11320 msgid "Playlist has only %d elements"
11321 msgstr "プレイリストが空です"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1971
11324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/rc.c:2003
11328 msgid "Unknown command!"
11329 msgstr "不明なコマンド!"
11330
11331 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2016
11332 #, fuzzy
11333 msgid "+-[Incoming]"
11334 msgstr "エンコード中"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2019
11337 #, c-format
11338 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11339 msgstr "| 入力の読み込みバイト数     : %8.0f キロバイト/秒"
11340
11341 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2022
11342 #, c-format
11343 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11344 msgstr "| 入力のビットレート         :   %6.0f キロビット/秒"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2024
11347 #, c-format
11348 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11349 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2027
11352 #, c-format
11353 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11354 msgstr "| 分離機能のビットレート     :    %6.0f キロビット/秒"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2035
11357 msgid "+-[Video Decoding]"
11358 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2038
11361 #, c-format
11362 msgid "| video decoded    :    %5i"
11363 msgstr "| ビデオデコード済み数       :    %5i"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2041
11366 #, c-format
11367 msgid "| frames displayed :    %5i"
11368 msgstr "| 表示済みフレーム数         :    %5i"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2044
11371 #, c-format
11372 msgid "| frames lost      :    %5i"
11373 msgstr "| フレーム落ち数             :    %5i"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2052
11376 msgid "+-[Audio Decoding]"
11377 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:2040 modules/gui/ncurses.c:2055
11380 #, c-format
11381 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11382 msgstr "| オーディオデコード済み数   :    %5i"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:2042 modules/gui/ncurses.c:2058
11385 #, c-format
11386 msgid "| buffers played   :    %5i"
11387 msgstr "| 再生済みバッファ数         :    %5i"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:2044 modules/gui/ncurses.c:2061
11390 #, c-format
11391 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11392 msgstr "| バッファ落ち数             :    %5i"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:2048 modules/gui/ncurses.c:2067
11395 msgid "+-[Streaming]"
11396 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:2049 modules/gui/ncurses.c:2070
11399 #, c-format
11400 msgid "| packets sent     :    %5i"
11401 msgstr "| 送信済みパケット数         :    %5i"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:2050 modules/gui/ncurses.c:2072
11404 #, c-format
11405 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11406 msgstr "| 送信済みバイト数          :    %8.0f キロバイト"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:2052
11409 #, c-format
11410 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11411 msgstr "|送信中ビットレート         :    %6.0f キロビット/秒"
11412
11413 #: modules/control/showintf.c:66
11414 msgid "Threshold"
11415 msgstr "閾値"
11416
11417 #: modules/control/showintf.c:67
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11420 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11421
11422 #: modules/control/signals.c:37
11423 msgid "Signals"
11424 msgstr "シグナル"
11425
11426 #: modules/control/signals.c:40
11427 msgid "POSIX signals handling interface"
11428 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11429
11430 #: modules/control/telnet.c:78
11431 msgid "Host"
11432 msgstr "ホスト"
11433
11434 #: modules/control/telnet.c:79
11435 msgid ""
11436 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11438 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11444 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11445 msgid "Port"
11446 msgstr "ポート番号"
11447
11448 #: modules/control/telnet.c:84
11449 msgid ""
11450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11451 "4212."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/control/telnet.c:88
11455 msgid ""
11456 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11457 "default value is \"admin\"."
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/telnet.c:102
11461 msgid "VLM remote control interface"
11462 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11463
11464 #: modules/demux/aiff.c:49
11465 msgid "AIFF demuxer"
11466 msgstr "AIFF 分離機能"
11467
11468 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11469 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11470 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11471
11472 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11473 msgid "Could not demux ASF stream"
11474 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11475
11476 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11477 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11478 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11479
11480 #: modules/demux/au.c:50
11481 msgid "AU demuxer"
11482 msgstr "AU 分離機能"
11483
11484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11485 msgid "FFmpeg demuxer"
11486 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11487
11488 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11489 msgid "FFmpeg muxer"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11493 msgid "Ffmpeg mux"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11497 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11501 msgid "Force interleaved method"
11502 msgstr "強制インターリーブ方法"
11503
11504 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11505 msgid "Force interleaved method."
11506 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11507
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Force index creation"
11511 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11512
11513 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11514 msgid ""
11515 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11516 "incomplete (not seekable)."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11520 msgid "Ask"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11524 msgid "Always fix"
11525 msgstr "常に固定"
11526
11527 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11528 msgid "Never fix"
11529 msgstr "ずっと固定にしない"
11530
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11532 msgid "AVI demuxer"
11533 msgstr "AVI 分離機能"
11534
11535 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11536 msgid "AVI Index"
11537 msgstr "AVI インデックス"
11538
11539 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11540 msgid ""
11541 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11542 "Do you want to try to repair it?\n"
11543 "\n"
11544 "This might take a long time."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11548 msgid "Repair"
11549 msgstr "修復する"
11550
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11552 msgid "Don't repair"
11553 msgstr "修復しない"
11554
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:2406 modules/demux/avi/avi.c:2424
11556 msgid "Fixing AVI Index..."
11557 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11558
11559 #: modules/demux/cdg.c:45
11560 msgid "CDG demuxer"
11561 msgstr "CDG 分離機能"
11562
11563 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11564 msgid "Dump filename"
11565 msgstr "ダンプするファイル名"
11566
11567 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11568 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11572 msgid "Append to existing file"
11573 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11574
11575 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11576 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11577 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11578
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11580 msgid "File dumper"
11581 msgstr "ファイルダンパー"
11582
11583 #: modules/demux/flac.c:49
11584 msgid "FLAC demuxer"
11585 msgstr "FLAC 分離機能"
11586
11587 #: modules/demux/gme.cpp:55
11588 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11589 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:77
11592 #, fuzzy
11593 msgid ""
11594 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11595 "should be set in millisecond units."
11596 msgstr ""
11597 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11598 "定します。"
11599
11600 #: modules/demux/live555.cpp:80
11601 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/live555.cpp:81
11605 msgid ""
11606 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11607 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11608 "cannot connect to normal RTSP servers."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/demux/live555.cpp:85
11612 msgid "RTSP user name"
11613 msgstr "RTSP ユーザー名"
11614
11615 #: modules/demux/live555.cpp:86
11616 #, fuzzy
11617 msgid ""
11618 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11619 "connection."
11620 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11621
11622 #: modules/demux/live555.cpp:88
11623 msgid "RTSP password"
11624 msgstr "RTSP パスワード"
11625
11626 #: modules/demux/live555.cpp:89
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11630
11631 #: modules/demux/live555.cpp:93
11632 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/live555.cpp:103
11636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11637 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11638
11639 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11642 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11643 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11644
11645 #: modules/demux/live555.cpp:112
11646 msgid "Client port"
11647 msgstr "クライアントポート"
11648
11649 #: modules/demux/live555.cpp:113
11650 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11651 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11652
11653 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11654 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11655 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11656
11657 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11658 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11659 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11660
11661 #: modules/demux/live555.cpp:121
11662 msgid "HTTP tunnel port"
11663 msgstr "HTTP トンネルポート"
11664
11665 #: modules/demux/live555.cpp:122
11666 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11667 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11668
11669 #: modules/demux/live555.cpp:607
11670 msgid "RTSP authentication"
11671 msgstr "RTSP 認証"
11672
11673 #: modules/demux/live555.cpp:608
11674 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11675 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11676
11677 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11679 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11680 msgid "Frames per Second"
11681 msgstr "秒毎のフレーム数"
11682
11683 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11684 msgid ""
11685 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11686 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11691 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11692
11693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11694 msgid "---  DVD Menu"
11695 msgstr "---  DVD メニュー"
11696
11697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11698 msgid "First Played"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11702 msgid "Video Manager"
11703 msgstr "ビデオ管理"
11704
11705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11706 msgid "----- Title"
11707 msgstr "----- 題名"
11708
11709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Matroska stream demuxer"
11712 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11713
11714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11715 msgid "Ordered chapters"
11716 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11717
11718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11719 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11723 msgid "Chapter codecs"
11724 msgstr "チャプターコーデック"
11725
11726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11727 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11728 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11729
11730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11731 msgid "Preload Directory"
11732 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11733
11734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11735 msgid ""
11736 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11737 "for broken files)."
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11741 msgid "Seek based on percent not time"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11745 msgid "Seek based on percent not time."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11749 msgid "Dummy Elements"
11750 msgstr "ダミー要素"
11751
11752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/demux/mod.c:51
11757 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11758 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11759
11760 #: modules/demux/mod.c:52
11761 msgid "Enable reverberation"
11762 msgstr "リバーブを有効にする"
11763
11764 #: modules/demux/mod.c:53
11765 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11766 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:55
11769 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:57
11773 msgid "Enable megabass mode"
11774 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11775
11776 #: modules/demux/mod.c:58
11777 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11778 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11779
11780 #: modules/demux/mod.c:60
11781 msgid ""
11782 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11783 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/demux/mod.c:63
11787 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11788 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11789
11790 #: modules/demux/mod.c:65
11791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11792 msgstr ""
11793 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11794 "す。"
11795
11796 #: modules/demux/mod.c:70
11797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11798 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
11799
11800 #: modules/demux/mod.c:78
11801 msgid "Reverb"
11802 msgstr "リバーブ"
11803
11804 #: modules/demux/mod.c:81
11805 msgid "Reverberation level"
11806 msgstr "リバーブのレベル"
11807
11808 #: modules/demux/mod.c:83
11809 msgid "Reverberation delay"
11810 msgstr "リバーブの遅延"
11811
11812 #: modules/demux/mod.c:85
11813 msgid "Mega bass"
11814 msgstr "メガバス"
11815
11816 #: modules/demux/mod.c:88
11817 msgid "Mega bass level"
11818 msgstr "メガバスのレベル"
11819
11820 #: modules/demux/mod.c:90
11821 msgid "Mega bass cutoff"
11822 msgstr "メガバスのカットオフ"
11823
11824 #: modules/demux/mod.c:92
11825 msgid "Surround"
11826 msgstr "サラウンド"
11827
11828 #: modules/demux/mod.c:95
11829 msgid "Surround level"
11830 msgstr "サラウンドのレベル"
11831
11832 #: modules/demux/mod.c:97
11833 msgid "Surround delay (ms)"
11834 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11835
11836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11837 msgid "MP4 stream demuxer"
11838 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
11839
11840 #: modules/demux/mpc.c:58
11841 msgid "MusePack demuxer"
11842 msgstr "MusePack 分離機能"
11843
11844 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11845 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11846 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
11847
11848 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11849 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11850 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
11851
11852 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11853 msgid "H264 video demuxer"
11854 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
11855
11856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11857 msgid ""
11858 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11862 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11863 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
11864
11865 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11866 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11867 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11868
11869 #: modules/demux/nsc.c:46
11870 msgid "Windows Media NSC metademux"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/demux/nsv.c:49
11874 msgid "NullSoft demuxer"
11875 msgstr "NullSoft 分離機能"
11876
11877 #: modules/demux/nuv.c:49
11878 msgid "Nuv demuxer"
11879 msgstr "Nuv 分離機能"
11880
11881 #: modules/demux/ogg.c:53
11882 msgid "OGG demuxer"
11883 msgstr "OGG 分離機能"
11884
11885 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11886 msgid "Google Video"
11887 msgstr "Google ビデオ"
11888
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11890 msgid "Auto start"
11891 msgstr "自動的に開始する"
11892
11893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11894 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11898 msgid "Show shoutcast adult content"
11899 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11900
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11902 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11906 msgid "Skip ads"
11907 msgstr "広告を飛ばす"
11908
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11910 msgid ""
11911 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11912 "prevent adding them to the playlist."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11916 msgid "M3U playlist import"
11917 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
11918
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11920 msgid "PLS playlist import"
11921 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11922
11923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11924 msgid "B4S playlist import"
11925 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
11926
11927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11928 msgid "DVB playlist import"
11929 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
11930
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11932 msgid "Podcast parser"
11933 msgstr "Podcast パーサー"
11934
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11936 msgid "XSPF playlist import"
11937 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
11938
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11940 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11944 msgid "ASX playlist import"
11945 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
11946
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11948 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11952 msgid "QuickTime Media Link importer"
11953 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
11954
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11956 msgid "Google Video Playlist importer"
11957 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
11958
11959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Dummy ifo demux"
11962 msgstr "設定"
11963
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11965 msgid "iTunes Music Library importer"
11966 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
11967
11968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11970 msgid "Podcast Info"
11971 msgstr "Podcast 情報"
11972
11973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11974 msgid "Podcast Summary"
11975 msgstr "Podcast 要約"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11978 msgid "Podcast Size"
11979 msgstr "Podcast サイズ"
11980
11981 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11982 msgid "Shoutcast"
11983 msgstr "Shoutcast"
11984
11985 #: modules/demux/ps.c:43
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Trust MPEG timestamps"
11988 msgstr "タイムスタンプ"
11989
11990 #: modules/demux/ps.c:44
11991 msgid ""
11992 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11993 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11994 "calculate from the bitrate instead."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11998 msgid "MPEG-PS demuxer"
11999 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12000
12001 #: modules/demux/pva.c:43
12002 msgid "PVA demuxer"
12003 msgstr "PVA 分離機能"
12004
12005 #: modules/demux/rawdv.c:41
12006 msgid ""
12007 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/rawdv.c:49
12011 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12012 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12013
12014 #: modules/demux/rawvid.c:46
12015 msgid ""
12016 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12017 "30000/1001 or 29.97"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/rawvid.c:50
12021 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/demux/rawvid.c:54
12025 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/rawvid.c:57
12029 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/rawvid.c:58
12033 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:94
12037 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12038 msgid "Aspect ratio"
12039 msgstr "アスペクト比"
12040
12041 #: modules/demux/rawvid.c:62
12042 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12043 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12044
12045 #: modules/demux/rawvid.c:66
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Raw video demuxer"
12048 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12049
12050 #: modules/demux/real.c:70
12051 msgid "Real demuxer"
12052 msgstr "Real 分離機能"
12053
12054 #: modules/demux/smf.c:43
12055 msgid "SMF demuxer"
12056 msgstr "SMF 分離機能"
12057
12058 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12063 msgid ""
12064 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12065 "based subtitle formats without a fixed value."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12069 msgid ""
12070 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12076 msgstr "設定"
12077
12078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12079 msgid "Text subtitles parser"
12080 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12081
12082 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12083 msgid "Frames per second"
12084 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12085
12086 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12087 msgid "Subtitles delay"
12088 msgstr "字幕の遅延"
12089
12090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12091 msgid "Subtitles format"
12092 msgstr "字幕の形式"
12093
12094 #: modules/demux/subtitle.c:56
12095 msgid ""
12096 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12097 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/subtitle.c:59
12101 msgid ""
12102 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12103 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12104 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12105 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12106 "autodetection, this should always work)."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/ts.c:111
12110 msgid "Extra PMT"
12111 msgstr "外部 PMT"
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:113
12114 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:115
12118 msgid "Set id of ES to PID"
12119 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:116
12122 msgid ""
12123 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12124 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/ts.c:121
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Fast udp streaming"
12131 msgstr "ストリームの転送"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:123
12134 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:125
12138 msgid "MTU for out mode"
12139 msgstr "出力モードの MTU"
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:126
12142 msgid "MTU for out mode."
12143 msgstr "出力モードの MTU です。"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:128
12146 #, fuzzy
12147 msgid "CSA ck"
12148 msgstr "CSA キー"
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:129
12151 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Second CSA Key"
12157 msgstr "CSA キー"
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:132 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12160 msgid ""
12161 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12162 "bytes)."
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:135
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Silent mode"
12168 msgstr "湾曲モード"
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:136
12171 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:138
12175 #, fuzzy
12176 msgid "CAPMT System ID"
12177 msgstr "システム ID"
12178
12179 #: modules/demux/ts.c:139
12180 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/ts.c:141
12184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12185 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12186
12187 #: modules/demux/ts.c:142
12188 msgid ""
12189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/demux/ts.c:146
12194 msgid "Filename of dump"
12195 msgstr "ダンプのファイル名"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:147
12198 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:149
12202 msgid "Append"
12203 msgstr "追加する"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:151
12206 msgid ""
12207 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12208 "be overwritten."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/demux/ts.c:154
12212 msgid "Dump buffer size"
12213 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12214
12215 #: modules/demux/ts.c:156
12216 msgid ""
12217 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12218 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:160
12222 #, fuzzy
12223 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12224 msgstr "ストリームの再生"
12225
12226 #: modules/demux/ts.c:190 modules/gui/macosx/controls.m:1043
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12228 msgid "Teletext"
12229 msgstr "テレテキスト"
12230
12231 #: modules/demux/ts.c:191
12232 msgid "Teletext subtitles"
12233 msgstr "テレテキストの字幕"
12234
12235 #: modules/demux/ts.c:192
12236 msgid "Teletext: additional information"
12237 msgstr "Teletext: 追加情報"
12238
12239 #: modules/demux/ts.c:193
12240 msgid "Teletext: program schedule"
12241 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12242
12243 #: modules/demux/ts.c:194
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12246 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12247
12248 #: modules/demux/ts.c:3576 modules/demux/ts.c:3605
12249 msgid "DVB subtitles"
12250 msgstr "DVB 字幕"
12251
12252 #: modules/demux/ts.c:3583
12253 #, fuzzy
12254 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12255 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12256
12257 #: modules/demux/ts.c:3783 modules/demux/ts.c:3824
12258 msgid "clean effects"
12259 msgstr "クリーンエフェクト"
12260
12261 #: modules/demux/ts.c:3787 modules/demux/ts.c:3828
12262 msgid "hearing impaired"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/ts.c:3791 modules/demux/ts.c:3832
12266 msgid "visual impaired commentary"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/tta.c:45
12270 msgid "TTA demuxer"
12271 msgstr "TTA 分離機能"
12272
12273 #: modules/demux/ty.c:59
12274 msgid "TY"
12275 msgstr "TY"
12276
12277 #: modules/demux/ty.c:60
12278 #, fuzzy
12279 msgid "TY Stream audio/video demux"
12280 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12281
12282 #: modules/demux/ty.c:771
12283 msgid "Closed captions 1"
12284 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12285
12286 #: modules/demux/ty.c:772
12287 msgid "Closed captions 2"
12288 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12289
12290 #: modules/demux/ty.c:773
12291 msgid "Closed captions 3"
12292 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12293
12294 #: modules/demux/ty.c:774
12295 msgid "Closed captions 4"
12296 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12297
12298 #: modules/demux/vc1.c:44
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12301 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12302
12303 #: modules/demux/vc1.c:50
12304 msgid "VC1 video demuxer"
12305 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12306
12307 #: modules/demux/vobsub.c:53
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Vobsub subtitles parser"
12310 msgstr "字幕の選択"
12311
12312 #: modules/demux/voc.c:46
12313 msgid "VOC demuxer"
12314 msgstr "VOC 分離機能"
12315
12316 #: modules/demux/wav.c:45
12317 msgid "WAV demuxer"
12318 msgstr "WAV 分離機能"
12319
12320 #: modules/demux/xa.c:45
12321 msgid "XA demuxer"
12322 msgstr "XA 分離機能"
12323
12324 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12325 msgid "Use DVD Menus"
12326 msgstr "DVD メニューを使う"
12327
12328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12329 msgid "BeOS standard API interface"
12330 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12331
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12333 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
12339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
12340 msgid "Open"
12341 msgstr "開く"
12342
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48
12347 msgid "Preferences"
12348 msgstr "設定"
12349
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
12354 msgid "Messages"
12355 msgstr "メッセージ"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12361 msgid "Open File"
12362 msgstr "ファイルを開く"
12363
12364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12366 msgid "Open Disc"
12367 msgstr "ディスクを開く"
12368
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12370 msgid "Open Subtitles"
12371 msgstr "字幕を開く"
12372
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
12377 msgid "About"
12378 msgstr "VideoLAN について"
12379
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12381 msgid "Prev Title"
12382 msgstr "前のタイトル"
12383
12384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12385 msgid "Next Title"
12386 msgstr "次のタイトル"
12387
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12389 msgid "Go to Title"
12390 msgstr "タイトルに行く"
12391
12392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12393 msgid "Go to Chapter"
12394 msgstr "チャプターに行く"
12395
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12397 msgid "Speed"
12398 msgstr "速度"
12399
12400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12401 msgid "Window"
12402 msgstr "ウィンドウ"
12403
12404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12406 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12407
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12409 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12410 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12411
12412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12413 msgid "Drop files to play"
12414 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12415
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12417 msgid "playlist"
12418 msgstr "プレイリスト"
12419
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12421 msgid "Close"
12422 msgstr "閉じる"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12426 msgid "Edit"
12427 msgstr "編集"
12428
12429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12431 msgid "Select All"
12432 msgstr "すべてを選択"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12435 msgid "Select None"
12436 msgstr "選択なし"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12439 msgid "Sort Reverse"
12440 msgstr "逆ソート"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12443 msgid "Sort by Name"
12444 msgstr "名前で並び替え"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12447 msgid "Sort by Path"
12448 msgstr "パスで並び替え"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12451 msgid "Randomize"
12452 msgstr "ランダム"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12455 msgid "Remove"
12456 msgstr "削除"
12457
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12459 msgid "Remove All"
12460 msgstr "すべて削除"
12461
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12463 msgid "View"
12464 msgstr "表示"
12465
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12467 msgid "Path"
12468 msgstr "パス"
12469
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12472 msgid "Name"
12473 msgstr "名前"
12474
12475 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12476 msgid "Apply"
12477 msgstr "適用"
12478
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12482 msgid "Save"
12483 msgstr "保存"
12484
12485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12486 msgid "Defaults"
12487 msgstr "標準"
12488
12489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12490 msgid "Show Interface"
12491 msgstr "インターフェース表示"
12492
12493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12494 msgid "50%"
12495 msgstr "50%"
12496
12497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12498 msgid "100%"
12499 msgstr "100%"
12500
12501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12502 msgid "200%"
12503 msgstr "200%"
12504
12505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12506 msgid "Vertical Sync"
12507 msgstr "垂直同期"
12508
12509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Correct Aspect Ratio"
12512 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12513
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12515 msgid "Stay On Top"
12516 msgstr "常に最前面"
12517
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12519 msgid "Take Screen Shot"
12520 msgstr "スクリーンショットを取る"
12521
12522 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12523 msgid "Framebuffer device"
12524 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12527 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12528 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12531 msgid "Video aspect ratio"
12532 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12535 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12536 msgstr ""
12537 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:111
12540 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12541 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12542
12543 #: modules/gui/fbosd.c:113
12544 msgid "Transparency of the image"
12545 msgstr "画像の透過"
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:114
12548 msgid ""
12549 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12550 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12554 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12555 msgid "Text"
12556 msgstr "テキスト"
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:119
12559 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12560 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12563 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12564 msgid "X coordinate"
12565 msgstr "X コーディネート"
12566
12567 #: modules/gui/fbosd.c:122
12568 msgid "X coordinate of the rendered image"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12572 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12573 msgid "Y coordinate"
12574 msgstr "Y コーディネート"
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:125
12577 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/fbosd.c:129
12581 msgid ""
12582 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12584 "g. 6=top-right)."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12588 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12589 #: modules/video_filter/rss.c:146
12590 msgid "Opacity"
12591 msgstr "透過度"
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12594 msgid ""
12595 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12596 "totally opaque. "
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12600 #: modules/video_filter/rss.c:150
12601 msgid "Font size, pixels"
12602 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12605 #: modules/video_filter/rss.c:151
12606 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12607 msgstr ""
12608 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12609 "大きさ)。"
12610
12611 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12612 #: modules/video_filter/rss.c:155
12613 msgid ""
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:147
12621 msgid "Clear overlay framebuffer"
12622 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:148
12625 msgid ""
12626 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12627 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12628 "the cache."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/fbosd.c:152
12632 msgid "Render text or image"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:153
12636 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:156
12640 msgid "Display on overlay framebuffer"
12641 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:157
12644 msgid ""
12645 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12650 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12651 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12652 #: modules/video_filter/rss.c:203
12653 msgid "Font"
12654 msgstr "フォント"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:212
12657 msgid "Commands"
12658 msgstr "コマンド"
12659
12660 #: modules/gui/fbosd.c:217
12661 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12662 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12665 msgid "About VLC media player"
12666 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12669 #, c-format
12670 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12671 msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12674 #, c-format
12675 msgid "Compiled by %s"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12679 msgid "VLC was brought to you by:"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12684 msgid "License"
12685 msgstr "ライセンス"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12688 msgid "VLC media player Help"
12689 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:541
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12693 msgid "Index"
12694 msgstr "インデックス"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12697 msgid "Bookmarks"
12698 msgstr "ブックマーク"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12703 msgid "Add"
12704 msgstr "追加する"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12710 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12711 msgid "Clear"
12712 msgstr "消去する"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12715 #: modules/video_filter/extract.c:76
12716 msgid "Extract"
12717 msgstr "展開する"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12720 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12721 msgid "Time"
12722 msgstr "時間"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:702
12725 msgid "Untitled"
12726 msgstr "タイトルなし"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12729 msgid "No input"
12730 msgstr "入力なし"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12733 msgid ""
12734 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12738 msgid "Input has changed"
12739 msgstr "入力を変更しました"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12742 msgid ""
12743 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12744 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12748 msgid "Invalid selection"
12749 msgstr "無効な選択"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12752 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12756 msgid "No input found"
12757 msgstr "入力が見つかりません"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12760 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:981
12764 msgid "Jump To Time"
12765 msgstr "指定時間へジャンプ"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12768 msgid "sec."
12769 msgstr "秒"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12772 msgid "Jump to time"
12773 msgstr "指定時間へジャンプ"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12776 msgid "Random On"
12777 msgstr "ランダムオン"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12780 msgid "Random Off"
12781 msgstr "ランダムオフ"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12784 #: modules/gui/macosx/controls.m:965 modules/gui/macosx/intf.m:548
12785 msgid "Repeat One"
12786 msgstr "1 回繰り返す"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:972 modules/gui/macosx/intf.m:549
12790 msgid "Repeat All"
12791 msgstr "すべて繰り返す"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12795 msgid "Repeat Off"
12796 msgstr "繰り返しオフ"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:995
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12800 msgid "Half Size"
12801 msgstr "1/2 サイズ"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:996
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:1041 modules/gui/macosx/intf.m:575
12805 msgid "Normal Size"
12806 msgstr "通常サイズ"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:997
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12810 msgid "Double Size"
12811 msgstr "2倍サイズ"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1001
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:579
12815 msgid "Float on Top"
12816 msgstr "常に前面"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:998
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12820 msgid "Fit to Screen"
12821 msgstr "画面にあわせる"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:979 modules/gui/macosx/intf.m:550
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Step Forward"
12826 msgstr "転送"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:551
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Step Backward"
12831 msgstr "逆転再生"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12835 msgid "Rewind"
12836 msgstr "巻き戻す"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Fast Forward"
12841 msgstr "転送"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12844 msgid "2 Pass"
12845 msgstr "2 パス"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12848 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12852 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12853 msgstr ""
12854 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12855 "す。"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12858 msgid "Preamp"
12859 msgstr "プリアンプ"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12862 msgid "Extended controls"
12863 msgstr "拡張制御"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12866 msgid "Shows more information about the available video filters."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12870 msgid "Wave"
12871 msgstr "波形"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Ripple"
12876 msgstr "ファイル"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12880 msgid "Psychedelic"
12881 msgstr "サイケデリック"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12884 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Gradient"
12887 msgstr "緑"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12890 msgid "General editing filters"
12891 msgstr "全体的なフィルターの編集"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12894 msgid "Distortion filters"
12895 msgstr "ひずみフィルター"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12898 msgid "Blur"
12899 msgstr "ぼかし"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12902 msgid "Adds motion blurring to the image"
12903 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12906 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12910 msgid "Image cropping"
12911 msgstr "画像縁取り"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Crops a defined part of the image"
12916 msgstr "画像の縁取り"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12919 msgid "Invert colors"
12920 msgstr "色逆転"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12923 msgid "Inverts the colors of the image"
12924 msgstr "画像の色反転"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12927 msgid "Transformation"
12928 msgstr "変換"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12931 msgid "Rotates or flips the image"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12935 msgid "Interactive Zoom"
12936 msgstr "インタラクティブなズーム"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12939 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12940 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12943 msgid "Volume normalization"
12944 msgstr "音量の均一化"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12947 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12951 msgid "Headphone virtualization"
12952 msgstr "仮想ヘッドホーン"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12955 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12959 msgid "Maximum level"
12960 msgstr "最大レベル"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12963 msgid "Restore Defaults"
12964 msgstr "標準の復元"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12967 msgid "Opaqueness"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12971 msgid "Adjust Image"
12972 msgstr "画像調整"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12975 msgid "Video Filter"
12976 msgstr "ビデオフィルター"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12979 msgid "Audio Filter"
12980 msgstr "オーディオフィルター"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12983 msgid "About the video filters"
12984 msgstr "ビデオフィルターについて"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12987 msgid ""
12988 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12989 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12990 "subsections of Video/Filters.\n"
12991 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12992 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
12996 #, fuzzy
12997 msgid "(no item is being played)"
12998 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13001 msgid "Login:"
13002 msgstr "ログイン:"
13003
13004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13005 msgid "Password:"
13006 msgstr "パスワード:"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13009 #, c-format
13010 msgid "Remaining time: %i seconds"
13011 msgstr "残り時間: %i 秒"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13014 msgid "Errors and Warnings"
13015 msgstr "エラーと警告"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13018 msgid "Clean up"
13019 msgstr "税理"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13022 msgid "Show Details"
13023 msgstr "詳細を表示する"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
13026 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13027 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
13030 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13031 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13034 msgid "Open CrashLog..."
13035 msgstr "クラッシュログを開く..."
13036
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13038 msgid "Check for Update..."
13039 msgstr "更新を確認する..."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13042 msgid "Preferences..."
13043 msgstr "設定..."
13044
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13046 msgid "Services"
13047 msgstr "サービス"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13050 msgid "Hide VLC"
13051 msgstr "VLC を隠す"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13054 msgid "Hide Others"
13055 msgstr "インターフェースを隠す"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
13058 msgid "Show All"
13059 msgstr "すべて表示する"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13062 msgid "Quit VLC"
13063 msgstr "VLC の終了"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13066 msgid "1:File"
13067 msgstr "1:ファイル"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
13070 msgid "Open File..."
13071 msgstr "ファイルを開く..."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Quick Open File..."
13076 msgstr "ファイルを開く..."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13079 msgid "Open Disc..."
13080 msgstr "ディスクを開く..."
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
13083 msgid "Open Network..."
13084 msgstr "ネットワークを開く"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
13087 msgid "Open Capture Device..."
13088 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
13091 msgid "Open Recent"
13092 msgstr "最近使った項目を開く"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2571
13095 msgid "Clear Menu"
13096 msgstr "メニューの消去"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
13099 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13100 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
13103 msgid "Cut"
13104 msgstr "切り取り"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
13107 msgid "Copy"
13108 msgstr "コピー"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
13111 msgid "Paste"
13112 msgstr "貼り付け"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
13115 msgid "Playback"
13116 msgstr "再生"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
13119 msgid "Volume Up"
13120 msgstr "音量を上げる"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
13123 msgid "Volume Down"
13124 msgstr "音量を下げる"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:205
13128 msgid "Fullscreen Video Device"
13129 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
13132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545 modules/video_filter/postproc.c:188
13133 msgid "Post processing"
13134 msgstr "後処理"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13137 msgid "Transparent"
13138 msgstr "透過"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13141 msgid "Minimize Window"
13142 msgstr "ウィンドウを最小化"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13145 msgid "Close Window"
13146 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13149 msgid "Controller..."
13150 msgstr "コントローラー..."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13153 msgid "Equalizer..."
13154 msgstr "イコライザー.."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
13157 msgid "Extended Controls..."
13158 msgstr "拡張制御..."
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13161 msgid "Bookmarks..."
13162 msgstr "ブックマーク..."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13165 msgid "Playlist..."
13166 msgstr "プレイリスト..."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13169 msgid "Media Information..."
13170 msgstr "メディア情報..."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13173 msgid "Messages..."
13174 msgstr "メッセージ..."
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13177 msgid "Errors and Warnings..."
13178 msgstr "エラーと警告..."
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13181 msgid "Bring All to Front"
13182 msgstr "すべてを前面に"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:729
13186 msgid "Help"
13187 msgstr "ヘルプ"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13190 msgid "VLC media player Help..."
13191 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13194 msgid "ReadMe / FAQ..."
13195 msgstr "はじめに / FAQ..."
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13198 msgid "Online Documentation..."
13199 msgstr "オンラインドキュメント..."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13202 msgid "VideoLAN Website..."
13203 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13206 msgid "Make a donation..."
13207 msgstr "寄付をする..."
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13210 msgid "Online Forum..."
13211 msgstr "オンラインフォーラム..."
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13214 msgid "Send"
13215 msgstr "送信する"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13218 msgid "Don't Send"
13219 msgstr "送信しない"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13222 msgid "VLC crashed previously"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13226 msgid ""
13227 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13228 "\n"
13229 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13230 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13231 "URL of a network stream, ..."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13235 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13236 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13239 msgid ""
13240 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13241 "information."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1660
13245 #, c-format
13246 msgid "Volume: %d%%"
13247 msgstr "音量: %d%%"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2055
13250 msgid "Update check failed"
13251 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2055
13254 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13255 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2162
13258 msgid "Crash Report successfully sent"
13259 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2163
13262 msgid "Thanks for your report!"
13263 msgstr "報告ありがとうございます"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2171
13266 msgid "Error when sending the Crash Report"
13267 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262
13270 msgid "No CrashLog found"
13271 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13275 msgid "Continue"
13276 msgstr "続ける"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262
13279 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2289
13283 msgid "Remove old preferences?"
13284 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2290
13287 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2291
13291 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13292 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2291
13295 msgid "Ignore"
13296 msgstr "無視"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13299 msgid "Video device"
13300 msgstr "ビデオデバイス"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13303 msgid ""
13304 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13305 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13306 "menu."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13310 msgid ""
13311 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13312 "is fully transparent."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13316 msgid "Stretch video to fill window"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13320 msgid ""
13321 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13322 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13326 msgid "Black screens in fullscreen"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13330 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13334 msgid "Use as Desktop Background"
13335 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13338 msgid ""
13339 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13340 "with in this mode."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13344 msgid "Show Fullscreen controller"
13345 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13348 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13352 msgid "Auto-playback of new items"
13353 msgstr "新規項目の自動再生"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13356 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13360 msgid "Keep Recent Items"
13361 msgstr "最近の項目の維持"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13364 msgid ""
13365 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13366 "disabled here."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13370 msgid "Keep current Equalizer settings"
13371 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13374 msgid ""
13375 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13376 "feature can be disabled here."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13380 msgid "Mac OS X interface"
13381 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13384 msgid "No device connected"
13385 msgstr "デバイスは接続されていません"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13388 msgid ""
13389 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13390 "\n"
13391 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13392 "installed and try again."
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13396 msgid "Open Source"
13397 msgstr "ソースを開く"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13401 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13404 msgid "Capture"
13405 msgstr "キャプチャー"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:261
13412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:242
13413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13421 msgid "Browse..."
13422 msgstr "参照..."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13425 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13426 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:178
13429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
13430 msgid "Device name"
13431 msgstr "デバイス名"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13434 msgid "No DVD menus"
13435 msgstr "DVD メニューなし"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13438 msgid "VIDEO_TS directory"
13439 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13442 msgid "DVD"
13443 msgstr "DVD"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13449 msgid "Address"
13450 msgstr "アドレス"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13453 msgid "UDP/RTP"
13454 msgstr "UDP/RTP"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13457 msgid "UDP/RTP Multicast"
13458 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13461 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13462 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13466 msgid "Allow timeshifting"
13467 msgstr "タイムシフトを許可する"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Screen Capture Input"
13472 msgstr "画面入力"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13475 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13479 msgid "Frames per Second:"
13480 msgstr "秒毎のフレーム数:"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13483 msgid "Current channel:"
13484 msgstr "現在のチャンネル:"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13487 msgid "Previous Channel"
13488 msgstr "前のチャンネル"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13491 msgid "Next Channel"
13492 msgstr "次のチャンネル"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13495 msgid "Retrieving Channel Info..."
13496 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13499 msgid "EyeTV is not launched"
13500 msgstr "EyeTv は起動していません"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13503 msgid ""
13504 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13505 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13509 msgid "Launch EyeTV now"
13510 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13513 msgid "Download Plugin"
13514 msgstr "プラグインのダウンロード"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13517 msgid "Load subtitles file:"
13518 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13521 msgid "Settings..."
13522 msgstr "設定..."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13525 msgid "Override parametters"
13526 msgstr "パラメーターの上書き"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13529 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13530 msgid "Delay"
13531 msgstr "遅延"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13534 msgid "FPS"
13535 msgstr "FPS"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13538 msgid "Subtitles encoding"
13539 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13542 msgid "Font size"
13543 msgstr "フォントの大きさ"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13546 msgid "Subtitles alignment"
13547 msgstr "字幕の位置"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13550 msgid "Font Properties"
13551 msgstr "フォントのプロパティ"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13554 msgid "Subtitle File"
13555 msgstr "字幕ファイル"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13559 msgid "No %@s found"
13560 msgstr "%@s は見つかりません"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13563 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13564 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13567 msgid "iSight Capture Input"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13571 msgid ""
13572 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13573 "\n"
13574 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13575 "640px*480px raw video stream.\n"
13576 "\n"
13577 "Live Audio input is not supported."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13581 msgid "Composite input"
13582 msgstr "コンポジット入力"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13585 msgid "S-Video input"
13586 msgstr "S ビデオ入力"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Streaming/Saving:"
13591 msgstr "ストリーム名"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13594 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13595 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Display the stream locally"
13600 msgstr "ストリーミング中の表示"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13604 msgid "Stream"
13605 msgstr "ストリーム"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Dump raw input"
13610 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13613 msgid "Encapsulation Method"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Transcoding options"
13619 msgstr "持続期間"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13624 msgid "Bitrate (kb/s)"
13625 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13628 msgid "Scale"
13629 msgstr "スケール"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13632 msgid "Stream Announcing"
13633 msgstr "ストリームアナウンス"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13636 msgid "SAP announce"
13637 msgstr "SAP アナウンス"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13640 msgid "RTSP announce"
13641 msgstr "RTSP アナウンス"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13644 msgid "HTTP announce"
13645 msgstr "HTTP アナウンス"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13648 msgid "Export SDP as file"
13649 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13652 msgid "Channel Name"
13653 msgstr "チャンネル名"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13656 msgid "SDP URL"
13657 msgstr "SDP URL"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13660 msgid "Save File"
13661 msgstr "ファイルの保存"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13665 msgid "Media Information"
13666 msgstr "メディア情報"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13669 msgid "Location"
13670 msgstr "場所"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13673 msgid "Save Metadata"
13674 msgstr "メタデータを保存する"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13677 msgid "Codec Details"
13678 msgstr "コーデックの詳細"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13682 msgid "Read at media"
13683 msgstr "メディアの読み込み"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13687 msgid "Input bitrate"
13688 msgstr "入力ビットレート"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13692 msgid "Demuxed"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13697 msgid "Stream bitrate"
13698 msgstr "ストリームビットレート"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
13703 msgid "Decoded blocks"
13704 msgstr "デコード済みブロック数"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13708 msgid "Displayed frames"
13709 msgstr "表示したフレーム数"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13713 msgid "Lost frames"
13714 msgstr "紛失したフレーム数"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13719 msgid "Streaming"
13720 msgstr "ストリーミング"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13724 msgid "Sent packets"
13725 msgstr "送信したパケット数"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
13729 msgid "Sent bytes"
13730 msgstr "送信したバイト数"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13733 msgid "Send rate"
13734 msgstr "送信した速度"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13738 msgid "Played buffers"
13739 msgstr "再生されたバッファ"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13743 msgid "Lost buffers"
13744 msgstr "紛失したバッファ"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13747 msgid "Error while saving meta"
13748 msgstr "メタの保存中のエラー"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13752 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13755 msgid "Information"
13756 msgstr "情報"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13759 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13760 msgid "Author"
13761 msgstr "作成者"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13764 msgid "Save Playlist..."
13765 msgstr "プレイリストの保存..."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13768 msgid "Expand Node"
13769 msgstr "ノードを展開する"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13772 msgid "Download Cover Art"
13773 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13776 msgid "Fetch Meta Data"
13777 msgstr "メタデータを取得する"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13780 msgid "Reveal in Finder"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13784 msgid "Sort Node by Name"
13785 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13788 msgid "Sort Node by Author"
13789 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:495
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13793 msgid "No items in the playlist"
13794 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13797 msgid "Search in Playlist"
13798 msgstr "プレイリストで検索する"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13801 msgid "Add Folder to Playlist"
13802 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13805 msgid "File Format:"
13806 msgstr "ファイル形式:"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13809 msgid "Extended M3U"
13810 msgstr "拡張 M3U"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
13818 #, c-format
13819 msgid "%i items"
13820 msgstr "%i 項目"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13823 msgid "1 item"
13824 msgstr "1 項目"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
13827 msgid "Save Playlist"
13828 msgstr "プレイリストを保存する"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/ncurses.c:1781
13831 msgid "Meta-information"
13832 msgstr "メタ情報"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1447
13835 msgid "New Node"
13836 msgstr "新規ノード"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13839 msgid "Please enter a name for the new node."
13840 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1459
13843 msgid "Empty Folder"
13844 msgstr "空のフォルダー"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13847 msgid "Reset All"
13848 msgstr "すべてリセット"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13852 msgid "Basic"
13853 msgstr "基本"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
13857 msgid "Reset Preferences"
13858 msgstr "設定をリセットする"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13861 msgid ""
13862 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13863 "Are you sure you want to continue?"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13867 msgid "Select a directory"
13868 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13871 msgid "Select a file"
13872 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13875 msgid "Select"
13876 msgstr "選択"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13879 msgid "Not Set"
13880 msgstr "設定しない"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
13884 msgid "Interface Settings"
13885 msgstr "インターフェース設定"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:217
13889 msgid "General Audio Settings"
13890 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13894 msgid "General Video Settings"
13895 msgstr "一般的なビデオ設定"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13898 msgid "Subtitles & OSD"
13899 msgstr "字幕と OSD"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
13903 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13904 msgstr "字幕と OSD の設定"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13907 msgid "Input & Codecs"
13908 msgstr "入力とコーデック"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13911 msgid "Input & Codec settings"
13912 msgstr "入力とコーデックの設定"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13916 msgid "Effects"
13917 msgstr "エフェクト"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13920 msgid "Enable Audio"
13921 msgstr "オーディオを有効にする"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13924 msgid "General Audio"
13925 msgstr "一般的なオーディオ"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13929 msgid "Headphone surround effect"
13930 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13933 msgid "Preferred Audio language"
13934 msgstr "適切なオーディオ言語"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13937 msgid "Enable Last.fm submissions"
13938 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13941 msgid "User name"
13942 msgstr "ユーザー名"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13946 msgid "Visualization"
13947 msgstr "ビジュアル化"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13950 msgid "Default Volume"
13951 msgstr "標準音量"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13954 msgid "Change"
13955 msgstr "変更"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13958 msgid "Change Hotkey"
13959 msgstr "ホットキーの変更"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13962 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13967 msgid "Action"
13968 msgstr "操作"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
13972 msgid "Shortcut"
13973 msgstr "ショートカット"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13976 msgid "Access Filter"
13977 msgstr "アクセスフィルター"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13980 msgid "Repair AVI Files"
13981 msgstr "AVI ファイルの修復"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
13984 msgid "Bandwidth limiter"
13985 msgstr "帯域制限"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13988 msgid "Default Caching Level"
13989 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13993 msgid "Caching"
13994 msgstr "キャッシュ機能"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13997 msgid ""
13998 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13999 "access module."
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14003 msgid "HTTP Proxy"
14004 msgstr "HTTP プロキシー"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14007 msgid "Password for HTTP Proxy"
14008 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14012 msgid "Codecs / Muxers"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14016 msgid "Post-Processing Quality"
14017 msgstr "後処理の品質"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14020 msgid "Default Server Port"
14021 msgstr "標準のサーバーポート"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14024 msgid "Timeshift"
14025 msgstr "タイムシフト"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
14029 msgid "Album art download policy"
14030 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14033 msgid "Add controls to the video window"
14034 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14037 msgid "Show Fullscreen Controller"
14038 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
14042 msgid "Privacy / Network Interaction"
14043 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14046 msgid "Default Encoding"
14047 msgstr "標準のエンコーディング"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14051 msgid "Display Settings"
14052 msgstr "ディスプレイ設定"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14056 msgid "Choose..."
14057 msgstr "選択..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14060 msgid "Font Color"
14061 msgstr "フォントの色"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14064 msgid "Font Size"
14065 msgstr "フォントの大きさ"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14068 msgid "Subtitle Languages"
14069 msgstr "字幕の言語"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14072 msgid "Preferred Subtitle Language"
14073 msgstr "適した字幕の言語"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14077 msgid "Enable OSD"
14078 msgstr "OSD を有効にする"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14083 msgstr "全画面表示の切替え"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14086 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14087 msgid "Display"
14088 msgstr "表示"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14091 msgid "Enable Video"
14092 msgstr "ビデオを有効にする"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14095 msgid "Output module"
14096 msgstr "出力モジュール"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14100 msgid "Video snapshots"
14101 msgstr "ビデオスナップショット"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:55
14104 msgid "Folder"
14105 msgstr "フォルダー"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14109 msgid "Format"
14110 msgstr "形式"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14114 msgid "Prefix"
14115 msgstr "接頭語"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14119 msgid "Sequential numbering"
14120 msgstr "数値で連番付け"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
14124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:397
14125 msgid "Custom"
14126 msgstr "カスタム"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
14130 msgid "Lowest latency"
14131 msgstr "より遅延が少ない"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:399
14135 msgid "Low latency"
14136 msgstr "遅延が少ない"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:400
14140 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14141 #: modules/misc/win32text.c:80
14142 msgid "Normal"
14143 msgstr "通常"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
14147 msgid "High latency"
14148 msgstr "遅延が大きい"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:402
14152 msgid "Higher latency"
14153 msgstr "より遅延が大きい"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14156 msgid "Interface Settings not saved"
14157 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14164 msgstr "自動的に更新を確認する"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14167 msgid "Audio Settings not saved"
14168 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14171 msgid "Video Settings not saved"
14172 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14175 msgid "Input Settings not saved"
14176 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14179 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14180 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14183 msgid "Hotkeys not saved"
14184 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14187 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14188 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14191 msgid "Choose"
14192 msgstr "選択..."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14195 msgid ""
14196 "Press new keys for\n"
14197 "\"%@\""
14198 msgstr ""
14199 "新しいキーを入力してください\n"
14200 "「%@」"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14203 msgid "Invalid combination"
14204 msgstr "無効な組み合わせ"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14207 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14211 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14212 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14215 msgid "Check for Updates"
14216 msgstr "更新を確認する"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14219 msgid "Download now"
14220 msgstr "今すぐダウンロード"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14223 msgid "Automatically check for updates"
14224 msgstr "自動的に更新を確認する"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14227 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14228 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14231 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14235 msgid "Yes"
14236 msgstr "はい"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14239 msgid "No"
14240 msgstr "いいえ"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14243 msgid "This version of VLC is the latest available."
14244 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14247 msgid "This version of VLC is outdated."
14248 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14251 #, c-format
14252 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14253 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14256 msgid "Video On Demand"
14257 msgstr "ビデオオンデマンド"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14260 msgid "Schedule"
14261 msgstr "スケジュール"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14264 msgid "Broadcast"
14265 msgstr "ブロードキャスト"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14268 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14272 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14276 msgid ""
14277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14278 "RAW)"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14282 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14286 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14290 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14294 msgid ""
14295 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14296 "MPEG TS)"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14300 #, fuzzy
14301 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14302 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14305 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14313 msgid ""
14314 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14315 "ASF and OGG)"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14321 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14324 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14328 msgid ""
14329 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14330 "ASF, OGG and RAW)"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14334 msgid ""
14335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14339 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14343 msgid ""
14344 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14350 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14353 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14357 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14361 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14365 msgid "MPEG Program Stream"
14366 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14369 msgid "MPEG Transport Stream"
14370 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14373 msgid "MPEG 1 Format"
14374 msgstr "MPEG 1 形式"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14377 msgid ""
14378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14381 "at http://yourip:8080 by default."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14385 msgid ""
14386 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14387 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14388 "generally the most compatible"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14392 msgid ""
14393 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14394 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14396 "at mms://yourip:8080 by default."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14400 msgid ""
14401 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14402 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14403 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14404 "encapsulated in HTTP)."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14408 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Use this to stream to a single computer."
14414 msgstr "ネットワークを開く"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14417 msgid ""
14418 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14419 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14420 "address beginning with 239.255."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14424 msgid ""
14425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14427 "but it won't work over the Internet."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14431 #, fuzzy
14432 msgid ""
14433 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14434 "stream"
14435 msgstr "ネットワークを開く"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14438 msgid ""
14439 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14440 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14441 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14445 msgid "Back"
14446 msgstr "逆転"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14452 msgstr "ストリームの情報..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14455 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14461 msgid "More Info"
14462 msgstr "追加情報"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14465 msgid ""
14466 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14467 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14468 "access to more features."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
14473 msgid "Stream to network"
14474 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Transcode/Save to file"
14479 msgstr "キャンセル"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14482 msgid "Choose input"
14483 msgstr "入力を選択する"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14486 msgid "Choose here your input stream."
14487 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
14491 msgid "Select a stream"
14492 msgstr "ストリームの選択"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14495 msgid "Existing playlist item"
14496 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14499 msgid "Partial Extract"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14503 msgid ""
14504 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14505 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14506 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14510 msgid "From"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14514 #, fuzzy
14515 msgid "To"
14516 msgstr "上"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14519 #, fuzzy
14520 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14521 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14524 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Destination"
14527 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Streaming method"
14532 msgstr "ストリームの停止"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Address of the computer to stream to."
14537 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14540 msgid "UDP Unicast"
14541 msgstr "UDP ユニキャスト"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14544 msgid "UDP Multicast"
14545 msgstr "UDP マルチキャスト"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Transcode"
14551 msgstr "キャンセル"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14554 msgid ""
14555 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14556 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Transcode audio"
14562 msgstr "ストリームの一時停止"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Transcode video"
14567 msgstr "ストリームの一時停止"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14570 msgid ""
14571 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14572 "stream."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14576 msgid ""
14577 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14578 "stream."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Encapsulation format"
14584 msgstr "出力フォーマット"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14587 msgid ""
14588 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14589 "previously chosen settings all formats won't be available."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14593 msgid "Additional streaming options"
14594 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14597 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14602 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14603 msgstr "生存時間 (TTL):"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14607 msgid "SAP Announce"
14608 msgstr "SAP アナウンス"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
14612 msgid "Local playback"
14613 msgstr "ローカル再生"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14618 msgstr "ストリームの一時停止"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Additional transcode options"
14623 msgstr "ストリームの一時停止"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14626 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Select the file to save to"
14632 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14635 msgid ""
14636 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14637 "the receiving user as they become part of the image."
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14641 msgid ""
14642 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14643 "transcoding."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14647 msgid "Summary"
14648 msgstr "要約"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Encap. format"
14653 msgstr "出力フォーマット"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14656 msgid "Input stream"
14657 msgstr "ストリーム入力"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Save file to"
14662 msgstr "ファイルの保存"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14665 msgid "Include subtitles"
14666 msgstr "字幕を含む"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14669 msgid "No input selected"
14670 msgstr "入力は選択されていません"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14673 msgid ""
14674 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14675 "\n"
14676 "Choose one before going to the next page."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14680 #, fuzzy
14681 msgid "No valid destination"
14682 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14685 msgid ""
14686 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14687 "Multicast-IP.\n"
14688 "\n"
14689 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14690 "and the help texts in this window."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14694 msgid ""
14695 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14696 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14697 "\n"
14698 "Correct your selection and try again."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Select the directory to save to"
14704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14707 #, fuzzy
14708 msgid "No folder selected"
14709 msgstr "ファイルは選択されていません"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14712 #, fuzzy
14713 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14717 msgid ""
14718 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14719 "location."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14723 msgid "No file selected"
14724 msgstr "ファイルは選択されていません"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14731 msgid ""
14732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
14736 msgid "Finish"
14737 msgstr "終了"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14741 msgid "yes"
14742 msgstr "はい"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
14747 msgid "no"
14748 msgstr "いいえ"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
14751 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
14755 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14759 #, fuzzy
14760 msgid "This allows to stream on a network."
14761 msgstr "ネットワークを開く"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14764 msgid ""
14765 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14766 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14767 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14768 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14772 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14776 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14780 msgid ""
14781 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14782 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14783 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14784 "leave this setting to 1."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
14788 msgid ""
14789 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14790 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14791 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14792 "extra interface.\n"
14793 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14794 "name will be used."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14798 msgid ""
14799 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14800 "streamed.\n"
14801 "\n"
14802 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14803 "streaming."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14807 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14808 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14809
14810 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14811 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14812 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14813
14814 #: modules/gui/ncurses.c:119
14815 msgid "Filebrowser starting point"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/ncurses.c:121
14819 #, fuzzy
14820 msgid ""
14821 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14822 "show you initially."
14823 msgstr ""
14824 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14825 "す。"
14826
14827 #: modules/gui/ncurses.c:126
14828 msgid "Ncurses interface"
14829 msgstr "ncurses インターフェース"
14830
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14832 msgid "[Repeat] "
14833 msgstr "[繰り返し] "
14834
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14836 msgid "[Random] "
14837 msgstr "[ランダム] "
14838
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14840 msgid "[Loop]"
14841 msgstr "[ループ]"
14842
14843 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14844 #, c-format
14845 msgid " Source   : %s"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14849 #, c-format
14850 msgid " State    : Playing %s"
14851 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
14852
14853 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14854 #, c-format
14855 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14856 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
14857
14858 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14859 #, c-format
14860 msgid " State    : Paused %s"
14861 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14862
14863 #: modules/gui/ncurses.c:1566
14864 #, c-format
14865 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14866 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
14867
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14869 #, c-format
14870 msgid " Volume   : %i%%"
14871 msgstr " 音量     : %i%%"
14872
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14874 #, c-format
14875 msgid " Title    : %d/%d"
14876 msgstr " 題名     : %d/%d"
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14879 #, c-format
14880 msgid " Chapter  : %d/%d"
14881 msgstr "チャプター: %d/%d"
14882
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14884 #, c-format
14885 msgid " Source: <no current item> %s"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14889 #, fuzzy
14890 msgid " [ h for help ]"
14891 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14892
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14894 msgid " Help "
14895 msgstr " ヘルプ "
14896
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1629
14898 msgid "[Display]"
14899 msgstr "[表示:"
14900
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14902 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14903 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
14904
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14906 msgid "     i           Show/Hide info box"
14907 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
14908
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14910 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14911 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
14912
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14914 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14915 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
14916
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14918 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14919 msgstr "     P           プレイリストボックスの表示/非表示"
14920
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14922 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14923 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
14924
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14926 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14927 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
14928
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14930 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14931 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
14932
14933 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14934 msgid "     c           Switch color on/off"
14935 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
14936
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14938 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14939 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
14940
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14942 msgid "[Global]"
14943 msgstr "[全体]"
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14946 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14947 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14950 msgid "     s           Stop"
14951 msgstr "     s           停止"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14954 msgid "     <space>     Pause/Play"
14955 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
14956
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14958 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14959 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14962 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14963 msgstr "     n, p        プレイリストの次/前の項目"
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14966 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14967 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
14968
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14970 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14971 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
14972
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14974 #, c-format
14975 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14979 #, c-format
14980 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14984 msgid "     a           Volume Up"
14985 msgstr "     a           音量を上げる"
14986
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14988 msgid "     z           Volume Down"
14989 msgstr "     z           音量を下げる"
14990
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14992 msgid "[Playlist]"
14993 msgstr "[プレイリスト]"
14994
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14996 msgid "     r           Toggle Random playing"
14997 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
14998
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15000 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15001 msgstr "     l           プレイリストのループの切り替え"
15002
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15004 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15005 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
15006
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15008 msgid "     o           Order Playlist by title"
15009 msgstr "     o           題名でのプレイリストの並び替え"
15010
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15012 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15016 msgid "     g           Go to the current playing item"
15017 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
15018
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15020 msgid "     /           Look for an item"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15024 msgid "     A           Add an entry"
15025 msgstr "     A           エントリーの追加"
15026
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15028 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15029 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
15030
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15032 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15033 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
15034
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15036 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15040 msgid "[Filebrowser]"
15041 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15042
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15044 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15048 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15052 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15056 msgid "[Boxes]"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15060 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15064 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15068 msgid "[Player]"
15069 msgstr "[再生]"
15070
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15072 #, c-format
15073 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15077 msgid "[Miscellaneous]"
15078 msgstr "[その他]"
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15081 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15082 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1733
15085 msgid " Information "
15086 msgstr " 情報 "
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1745
15089 #, c-format
15090 msgid "  [%s]"
15091 msgstr "  [%s]"
15092
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1752
15094 #, c-format
15095 msgid "      %s: %s"
15096 msgstr "      %s: %s"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1759 modules/gui/ncurses.c:1847
15099 msgid "No item currently playing"
15100 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1872
15103 #, fuzzy
15104 msgid " Logs "
15105 msgstr "ロゴ"
15106
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1917
15108 msgid " Browse "
15109 msgstr " 参照 "
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1972
15112 msgid " Objects "
15113 msgstr " オブジェクト "
15114
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1986
15116 msgid " Stats "
15117 msgstr " 状態 "
15118
15119 #: modules/gui/ncurses.c:2075
15120 #, c-format
15121 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:2108
15125 msgid " Playlist (All, one level) "
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:2111
15129 #, fuzzy
15130 msgid " Playlist (By category) "
15131 msgstr "CDDB カテゴリ"
15132
15133 #: modules/gui/ncurses.c:2114
15134 msgid " Playlist (Manually added) "
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/ncurses.c:2202 modules/gui/ncurses.c:2206
15138 #, c-format
15139 msgid "Find: %s"
15140 msgstr "検索: %s"
15141
15142 #: modules/gui/ncurses.c:2215
15143 #, fuzzy, c-format
15144 msgid "Open: %s"
15145 msgstr "開く:"
15146
15147 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15148 msgid "Autoplay selected file"
15149 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15150
15151 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15154 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15157 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15158 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15162 msgid "Filename"
15163 msgstr "ファイル名"
15164
15165 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15166 msgid "Permissions"
15167 msgstr "パーミッション"
15168
15169 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15170 msgid "Size"
15171 msgstr "容量"
15172
15173 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15174 msgid "Owner"
15175 msgstr "所有者"
15176
15177 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15178 msgid "Group"
15179 msgstr "グループ"
15180
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15182 msgid "Forward"
15183 msgstr "通常再生"
15184
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15186 msgid "00:00:00"
15187 msgstr "00:00:00"
15188
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15191 msgid "Add to Playlist"
15192 msgstr "プレイリストに追加"
15193
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15195 msgid "MRL:"
15196 msgstr "MRL:"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:418
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15201 msgid "Port:"
15202 msgstr "ポート:"
15203
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15205 msgid "Address:"
15206 msgstr "アドレス:"
15207
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15209 msgid "unicast"
15210 msgstr "ユニキャスト"
15211
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15213 msgid "multicast"
15214 msgstr "マルチキャスト"
15215
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15217 msgid "Network: "
15218 msgstr "ネットワーク: "
15219
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15221 msgid "udp"
15222 msgstr "udp"
15223
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15225 msgid "udp6"
15226 msgstr "udp6"
15227
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15229 msgid "rtp"
15230 msgstr "rtp"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15233 msgid "rtp4"
15234 msgstr "rtp4"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15237 msgid "ftp"
15238 msgstr "ftp"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15241 msgid "http"
15242 msgstr "http"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15245 msgid "sout"
15246 msgstr "sout"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15249 msgid "mms"
15250 msgstr "mms"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15253 msgid "Protocol:"
15254 msgstr "プロトコル:"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Transcode:"
15259 msgstr "キャンセル"
15260
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15264 msgid "enable"
15265 msgstr "有効"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15268 msgid "Video:"
15269 msgstr "ビデオ:"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15272 msgid "Audio:"
15273 msgstr "オーディオ:"
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15276 msgid "Channel:"
15277 msgstr "チャンネル:"
15278
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Norm:"
15282 msgstr "なし"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15285 msgid "Size:"
15286 msgstr "サイズ:"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15289 msgid "Frequency:"
15290 msgstr "周波数:"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15293 msgid "Samplerate:"
15294 msgstr "サンプルレート:"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15297 msgid "Quality:"
15298 msgstr "品質:"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15301 msgid "Tuner:"
15302 msgstr "チューナー:"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15305 msgid "Sound:"
15306 msgstr "サウンド:"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15309 msgid "MJPEG:"
15310 msgstr "MJPEG"
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Decimation:"
15315 msgstr "説明"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15318 msgid "pal"
15319 msgstr "PAL"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15322 msgid "ntsc"
15323 msgstr "NTSC"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15326 msgid "secam"
15327 msgstr "SECAM"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15330 msgid "240x192"
15331 msgstr "240x192"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15334 msgid "320x240"
15335 msgstr "320x240"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15338 msgid "qsif"
15339 msgstr "QSIF"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15342 msgid "qcif"
15343 msgstr "QCIF"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15346 msgid "sif"
15347 msgstr "SIF"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15350 msgid "cif"
15351 msgstr "CIF"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15354 msgid "vga"
15355 msgstr "VGA"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15358 msgid "kHz"
15359 msgstr "kHz"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15362 msgid "Hz/s"
15363 msgstr "Hz/秒"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15366 msgid "mono"
15367 msgstr "モノラル"
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15370 msgid "stereo"
15371 msgstr "ステレオ"
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15374 msgid "Camera"
15375 msgstr "カメラ"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15378 msgid "Video Codec:"
15379 msgstr "ビデオコーデック:"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15382 msgid "huffyuv"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15386 msgid "mp1v"
15387 msgstr "mp1v"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15390 msgid "mp2v"
15391 msgstr "mp2v"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15394 msgid "mp4v"
15395 msgstr "mp4v"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15398 msgid "H263"
15399 msgstr "H263"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15402 msgid "WMV1"
15403 msgstr "WMV1"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15406 msgid "WMV2"
15407 msgstr "WMV2"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15410 msgid "Video Bitrate:"
15411 msgstr "ビデオビットレート:"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Bitrate Tolerance:"
15416 msgstr "オーディオ"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15419 msgid "Keyframe Interval:"
15420 msgstr "キーフレーム間隔:"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15423 msgid "Audio Codec:"
15424 msgstr "オーディオコーデック"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15427 msgid "Deinterlace:"
15428 msgstr "ノンインタレース化:"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15431 msgid "Access:"
15432 msgstr "アクセス:"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Muxer:"
15437 msgstr "ミュートする"
15438
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15440 msgid "URL:"
15441 msgstr "URL:"
15442
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15444 msgid "Time To Live (TTL):"
15445 msgstr "生存時間 (TTL):"
15446
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15448 msgid "127.0.0.1"
15449 msgstr "127.0.0.1"
15450
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15452 msgid "localhost"
15453 msgstr "localhost"
15454
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15456 msgid "localhost.localdomain"
15457 msgstr "localhost.localdomain"
15458
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15460 msgid "239.0.0.42"
15461 msgstr "239.0.0.42"
15462
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15464 msgid "PS"
15465 msgstr "PS"
15466
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15468 msgid "TS"
15469 msgstr "TS"
15470
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15472 msgid "MPEG1"
15473 msgstr "MPEG1"
15474
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15476 msgid "AVI"
15477 msgstr "AVI"
15478
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15480 msgid "OGG"
15481 msgstr "OGG"
15482
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15484 msgid "MP4"
15485 msgstr "MP4"
15486
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15488 msgid "MOV"
15489 msgstr "MOV"
15490
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15492 msgid "ASF"
15493 msgstr "ASF"
15494
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15496 msgid "kbits/s"
15497 msgstr "キロビット/秒"
15498
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15500 msgid "alaw"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15504 msgid "ulaw"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15508 msgid "mpga"
15509 msgstr "MGPA"
15510
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15512 msgid "mp3"
15513 msgstr "MP3"
15514
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15516 msgid "a52"
15517 msgstr "A52"
15518
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15520 msgid "vorb"
15521 msgstr "VORB"
15522
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15524 msgid "bits/s"
15525 msgstr "bits/秒"
15526
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15528 msgid "Audio Bitrate :"
15529 msgstr "オーディオビットレート :"
15530
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15532 msgid "SAP Announce:"
15533 msgstr "SAP アナウンス:"
15534
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15536 msgid "SLP Announce:"
15537 msgstr "SLP アナウンス:"
15538
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15540 msgid "Announce Channel:"
15541 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15542
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15545 msgid "Update"
15546 msgstr "更新"
15547
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15549 msgid " Clear "
15550 msgstr " クリア "
15551
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15553 msgid " Save "
15554 msgstr " 保存 "
15555
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15557 msgid " Apply "
15558 msgstr " 適用 "
15559
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15561 msgid " Cancel "
15562 msgstr " 取り消し "
15563
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15565 msgid "Preference"
15566 msgstr "設定"
15567
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15569 #, fuzzy
15570 msgid ""
15571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15573 "org/copyleft/gpl.html)."
15574 msgstr ""
15575 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15576 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15577
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15579 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15580 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15581
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15583 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15584 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15585
15586 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15587 #, c-format
15588 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15589 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15590
15591 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15592 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15593 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:431
15596 msgid "Previous Chapter/Title"
15597 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:437
15600 msgid "Menu"
15601 msgstr "メニュー"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:443
15604 msgid "Next Chapter/Title"
15605 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15608 msgid "Teletext Activation"
15609 msgstr "Teletext アクティベーション"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:492
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Toggle Transparency "
15614 msgstr "透過"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:36
15617 msgid ""
15618 "Play\n"
15619 "If the playlist is empty, open a media"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:97
15623 msgid "Stop playback"
15624 msgstr "再生の停止"
15625
15626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:97
15627 msgid "Open a media"
15628 msgstr "メディアを開く"
15629
15630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:98
15631 msgid "Previous media in the playlist"
15632 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
15635 msgid "Next media in the playlist"
15636 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
15639 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15640 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15645 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15648 msgid "Show extended settings"
15649 msgstr "拡張設定を表示する"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15652 msgid "Show playlist"
15653 msgstr "プレイリストを表示する"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15656 msgid "Take a snapshot"
15657 msgstr "スナップショットを取る"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15660 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Frame by frame"
15666 msgstr "フレームレート"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Reverse"
15671 msgstr "リバーブ"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Skip backward"
15676 msgstr "逆転再生"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Skip forward"
15681 msgstr "転送"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
15685 msgid "Preamp\n"
15686 msgstr "プリアンプ\n"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15690 msgid "dB"
15691 msgstr "dB"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Enable spatializer"
15696 msgstr "ビジュアライザー"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
15699 msgid "Audio/Video"
15700 msgstr "オーディオ/ビデオ"
15701
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
15703 msgid "Advance of audio over video:"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
15707 msgid ""
15708 "A positive value means that\n"
15709 "the audio is ahead of the video"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1307
15713 msgid "Subtitles/Video"
15714 msgstr "字幕/ビデオ"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Advance of subtitles over video:"
15719 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15720
15721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
15722 msgid ""
15723 "A positive value means that\n"
15724 "the subtitles are ahead of the video"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1351
15728 msgid "Speed of the subtitles:"
15729 msgstr "字幕の速度:"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
15732 msgid "Force update of this dialog's values"
15733 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15736 msgid "Comments"
15737 msgstr "コメント"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:339
15740 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15741 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:420
15744 msgid ""
15745 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15746 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
15750 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15751 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
15754 msgid "Sent bitrate"
15755 msgstr "送信したビットレート"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:249
15758 msgid "Current visualization"
15759 msgstr "現在のビジュアル化"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:288
15762 msgid ""
15763 "Current playback speed.\n"
15764 "Right click to adjust"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15768 msgid "Revert to normal play speed"
15769 msgstr "通常の再生速度に戻す"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
15772 msgid "Download cover art"
15773 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
15776 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
15780 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15781 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15784 msgid "Select one or multiple files"
15785 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:103
15788 msgid "File names:"
15789 msgstr "ファイル名:"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15792 msgid "Filter:"
15793 msgstr "フィルター:"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15796 msgid "Open subtitles file"
15797 msgstr "字幕ファイルを開く"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15800 msgid "Eject the disc"
15801 msgstr "ディスクの取出し"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
15805 msgid "DVB Type:"
15806 msgstr "DVB の種類:"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Transponder symbol rate"
15812 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
15815 msgid "Bandwidth"
15816 msgstr "帯域"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
15819 msgid "Channels:"
15820 msgstr "チャンネル:"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Selected ports:"
15825 msgstr "選択済み:"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
15828 msgid ".*"
15829 msgstr ".*"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
15832 msgid "Input caching:"
15833 msgstr "入力キャッシュ:"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:851
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Use VLC pace"
15838 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15841 msgid "Auto connnection"
15842 msgstr "自動接続"
15843
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:879
15845 msgid "Radio device name"
15846 msgstr "ラジオデバイス名"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1176
15849 msgid "Advanced Options"
15850 msgstr "高度なオプション"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
15853 msgid "Double click to get media information"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15857 msgid "URI"
15858 msgstr "URI"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:157
15861 msgid "Show the current item"
15862 msgstr "現在の項目の表示"
15863
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:306
15865 msgid "Select File"
15866 msgstr "ファイルの選択"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:335
15869 msgid "Select Directory"
15870 msgstr "ディレクトリーの選択"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15873 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15877 msgid "Set"
15878 msgstr "設定"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15881 msgid "Unset"
15882 msgstr "設定解除"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Hotkey for "
15887 msgstr "ホットキー"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15890 msgid "Press the new keys for "
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
15894 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
15898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
15899 msgid "Key: "
15900 msgstr "キー: "
15901
15902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15903 msgid "Subtitles && OSD"
15904 msgstr "字幕と OSD"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15907 msgid "Input && Codecs"
15908 msgstr "入力とコーデック"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
15911 msgid "Device:"
15912 msgstr "デバイス:"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:357
15915 msgid "Input & Codecs Settings"
15916 msgstr "入力とコーデックの設定"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:362
15919 msgid ""
15920 "If this property is blank, different values\n"
15921 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15922 "You can define a unique one or configure them \n"
15923 "individually in the advanced preferences."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:543
15927 msgid "Configure Hotkeys"
15928 msgstr "ホットキーの設定"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:731
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15932 msgid "Audio Files"
15933 msgstr "オーディオファイル"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:732
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15937 msgid "Video Files"
15938 msgstr "ビデオファイル"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:733
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15942 msgid "Playlist Files"
15943 msgstr "プレイリストファイル"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:781
15946 msgid "&Apply"
15947 msgstr "適用する (&A)"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:782
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:273
15955 msgid "&Cancel"
15956 msgstr "取り消し (&C)"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15959 msgid "Edit Bookmarks"
15960 msgstr "ブックマークの編集"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15963 msgid "Create"
15964 msgstr "作成"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15967 msgid "Create a new bookmark"
15968 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15971 msgid "Delete the selected item"
15972 msgstr "選択された項目を削除する"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15975 msgid "Delete all the bookmarks"
15976 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15977
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:210
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:108
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15987 msgid "&Close"
15988 msgstr "閉じる (&C)"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15991 msgid "Bytes"
15992 msgstr "バイト"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15995 msgid "Errors"
15996 msgstr "エラー"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
16000 msgid "&Clear"
16001 msgstr "消去する (&C)"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16004 msgid "Hide future errors"
16005 msgstr "機能エラーを隠す"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16008 msgid "Adjustments and Effects"
16009 msgstr "調整とエフェクト"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16012 msgid "Graphic Equalizer"
16013 msgstr "グラフィックイコライザー"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Spatializer"
16018 msgstr "ビジュアライザー"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16021 msgid "Audio Effects"
16022 msgstr "オーディオエフェクト"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16025 msgid "Video Effects"
16026 msgstr "ビデオエフェクト"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Synchronization"
16031 msgstr "時刻同期"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16034 msgid "v4l2 controls"
16035 msgstr "v412 制御"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16038 msgid "Go to Time"
16039 msgstr "時間に移動する"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16042 msgid "&Go"
16043 msgstr "移動する (&G)"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16046 msgid "Go to time"
16047 msgstr "時間に移動する"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16050 msgid "VLC media player "
16051 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16054 msgid ""
16055 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16056 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16057 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16058 "platform.\n"
16059 "\n"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16063 msgid ""
16064 "This version of VLC was compiled by:\n"
16065 " "
16066 msgstr ""
16067 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16068 " "
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16071 msgid "Compiler: "
16072 msgstr "コンパイラー: "
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 modules/gui/wince/interface.cpp:511
16075 msgid "Based on Git commit: "
16076 msgstr "基準の Git コミット: "
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16079 msgid ""
16080 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16081 "\n"
16082 msgstr ""
16083 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16084 "\n"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16087 msgid "Copyright (C) "
16088 msgstr "Copyright (C)"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16091 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16092 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
16095 msgid ""
16096 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16097 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16098 "create the best free software."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16102 msgid "Authors"
16103 msgstr "作成者"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16106 msgid "Thanks"
16107 msgstr "謝辞"
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
16110 msgid "VLC media player updates"
16111 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16114 msgid "&Recheck version"
16115 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16118 msgid "Checking for an update..."
16119 msgstr "更新を確認しています..."
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:220
16122 msgid ""
16123 "\n"
16124 "Do you want to download it?\n"
16125 msgstr ""
16126 "\n"
16127 "本当にダウンロードしますか?\n"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:268
16130 msgid "Launching an update request..."
16131 msgstr "更新の要求の起動中..."
16132
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:274
16134 msgid "Select a directory..."
16135 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16136
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16138 msgid "&Yes"
16139 msgstr "はい(Y&)"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16142 msgid "A new version of VLC("
16143 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16146 msgid ") is available."
16147 msgstr ")が利用できます。"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:327
16150 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16151 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:331
16154 #, fuzzy
16155 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16156 msgstr "自動的に更新を確認する"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
16159 msgid "Login"
16160 msgstr "ログイン"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16163 msgid "&General"
16164 msgstr "一般 (&G)"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16167 msgid "&Extra Metadata"
16168 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16171 msgid "&Codec Details"
16172 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16175 msgid "&Statistics"
16176 msgstr "統計 (&S)"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16179 msgid "&Save Metadata"
16180 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16183 msgid "Location:"
16184 msgstr "場所:"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:104
16187 msgid "Modules tree"
16188 msgstr "モジュールツリー"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16191 #, fuzzy
16192 msgid "C&lear"
16193 msgstr "消去する"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16196 msgid "&Save as..."
16197 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16198
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16200 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:120
16204 msgid "Verbosity Level"
16205 msgstr "冗長レベル"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
16208 msgid "&Update"
16209 msgstr "更新 (&U)"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:280
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Save log file as..."
16214 msgstr "ファイルを保存する..."
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:282
16217 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16218 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16219
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
16221 #, fuzzy
16222 msgid ""
16223 "Cannot write to file %1:\n"
16224 "%2."
16225 msgstr ""
16226 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16227 "%2。"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16230 msgid "&File"
16231 msgstr "ファイル(&F)"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16234 msgid "&Disc"
16235 msgstr "ディスク (&D)"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16238 msgid "&Network"
16239 msgstr "ネットワーク (&N)"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:103
16242 msgid "Capture &Device"
16243 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16244
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16246 msgid "&Select"
16247 msgstr "選択 (&S)"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:207
16250 msgid "&Enqueue"
16251 msgstr "予約追加する (&E)"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16254 msgid "&Play"
16255 msgstr "再生する (&P)"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
16259 msgid "&Stream"
16260 msgstr "ストリーム (&S)"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:128
16263 msgid "&Convert"
16264 msgstr "変換する (&C)"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:204
16267 msgid "&Convert / Save"
16268 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16271 msgid "Deletes the selected item"
16272 msgstr "選択された項目を削除する"
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16275 msgid "Show settings"
16276 msgstr "設定の表示"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16279 msgid "Simple"
16280 msgstr "シンプル"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16283 msgid "Switch to simple preferences view"
16284 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16287 msgid "Switch to full preferences view"
16288 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16291 msgid "&Save"
16292 msgstr "保存する (&S)"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16295 msgid "&Reset Preferences"
16296 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:351
16299 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16300 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:434
16303 msgid "Open Directory"
16304 msgstr "ディレクトリーを開く"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
16307 msgid "Open playlist..."
16308 msgstr "プレイリストを開く..."
16309
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:485
16311 msgid "Save playlist as..."
16312 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:487
16315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16316 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16317
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:488
16319 #, fuzzy
16320 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16321 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:489
16324 #, fuzzy
16325 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16326 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16327
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:490
16329 msgid "Any (*.*) "
16330 msgstr "すべて (*.*)"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:590
16333 msgid "Open subtitles..."
16334 msgstr "字幕を開く..."
16335
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16337 msgid "Media Files"
16338 msgstr "メディアファイル"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16341 msgid "Subtitles Files"
16342 msgstr "字幕ファイル"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16345 msgid "All Files"
16346 msgstr "すべてのファイル"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16349 msgid "Stream Output"
16350 msgstr "ストリーム出力"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:235
16353 msgid ""
16354 "Stream output string.\n"
16355 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16356 "but you can change it manually."
16357 msgstr ""
16358 "ストリーム出力の文字列です。\n"
16359 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16360 "手動で変更することもできます。"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16363 msgid "Save file..."
16364 msgstr "ファイルを保存する..."
16365
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:291
16367 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16368 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:418
16371 msgid "Audio Port:"
16372 msgstr "オーディオポート:"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16375 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16376 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16379 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16383 msgid "Day / Month / Year:"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16387 msgid "Repeat:"
16388 msgstr "繰り返し:"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Repeat delay:"
16393 msgstr "プレイリストを開く"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16396 msgid " days"
16397 msgstr " 日"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16400 msgid "I&mport"
16401 msgstr "インポート (&I)"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16404 msgid "E&xport"
16405 msgstr "エクスポート (&X)"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Save VLM configuration as..."
16410 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16413 #, fuzzy
16414 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16415 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16418 msgid "Open VLM configuration..."
16419 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16420
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16422 msgid "Broadcast: "
16423 msgstr "ブロードキャスト: "
16424
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16426 msgid "Schedule: "
16427 msgstr "スケジュール: "
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16430 msgid "VOD: "
16431 msgstr "VOD: "
16432
16433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:440
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Privacy and Network Policies"
16436 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:444
16439 msgid "Privacy and Network Warning"
16440 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:447
16443 msgid ""
16444 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16445 "without authorization.</p>\n"
16446 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16447 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16448 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16449 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16450 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16451 "almost no access to the web.</p>\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
16455 msgid "Control menu for the player"
16456 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16459 msgid "Paused"
16460 msgstr "一時停止"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16463 msgid "&Media"
16464 msgstr "メディア (&M)"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16467 msgid "&Audio"
16468 msgstr "オーディオ (&A)"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:856
16471 msgid "&Video"
16472 msgstr "ビデオ (&V)"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16475 msgid "P&layback"
16476 msgstr "再生 (&L)"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16479 msgid "&Tools"
16480 msgstr "ツール (&T)"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
16483 msgid "V&iew"
16484 msgstr "表示 (&I)"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16487 msgid "&Help"
16488 msgstr "ヘルプ (&H)"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16491 msgid "&Open File..."
16492 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16493
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
16495 msgid "Advanced Open File..."
16496 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16497
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16499 msgid "Open &Disc..."
16500 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16501
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16503 msgid "Open &Network..."
16504 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16507 msgid "Open &Capture Device..."
16508 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16509
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Recently &Played"
16513 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:334
16516 msgid "Conve&rt / Save..."
16517 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16518
16519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
16520 msgid "&Streaming..."
16521 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16522
16523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:969
16524 msgid "&Quit"
16525 msgstr "終了する (&Q)"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Plugins and extensions"
16530 msgstr "無効な拡張"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
16533 msgid "Customi&ze Interface..."
16534 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:373 modules/gui/qt4/menus.cpp:898
16537 msgid "&Preferences..."
16538 msgstr "設定 (&P)..."
16539
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16541 msgid "Play&list..."
16542 msgstr "プレイリスト (&L)..."
16543
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:396
16545 msgid "Ctrl+L"
16546 msgstr "Ctrl++L"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
16549 msgid "Mi&nimal View"
16550 msgstr "最小化表示 (&N)"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
16553 msgid "Ctrl+H"
16554 msgstr "Ctrl+H"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
16557 msgid "&Fullscreen Interface"
16558 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
16561 msgid "&Advanced Controls"
16562 msgstr "高度な制御 (&A)"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Visualizations selector"
16567 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
16570 msgid "Audio &Track"
16571 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16574 msgid "Audio &Device"
16575 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
16578 msgid "Audio &Channels"
16579 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16582 msgid "&Visualizations"
16583 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
16586 msgid "Video &Track"
16587 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16590 msgid "&Subtitles Track"
16591 msgstr "字幕トラック (&S)"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:535
16594 msgid "&Fullscreen"
16595 msgstr "全画面化 (&F)"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16598 msgid "&Zoom"
16599 msgstr "ズーム (&Z)"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
16602 msgid "&Deinterlace"
16603 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16606 msgid "&Aspect Ratio"
16607 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
16610 msgid "&Crop"
16611 msgstr "縁取り (&C)"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16614 msgid "Always &On Top"
16615 msgstr "常に最前面 (&O)"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16618 msgid "DirectX Wallpaper"
16619 msgstr "DirectX 壁紙"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16622 msgid "Sna&pshot"
16623 msgstr "スナップショット (&P)"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:582
16626 msgid "&Bookmarks"
16627 msgstr "ブックマーク (&B)"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
16630 msgid "T&itle"
16631 msgstr "タイトル (&I)"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:584
16634 msgid "&Chapter"
16635 msgstr "チャプター (&C)"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:585
16638 msgid "&Program"
16639 msgstr "プログラム (&P)"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
16642 msgid "&Navigation"
16643 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:629
16646 msgid "Configure podcasts..."
16647 msgstr "podcast の設定..."
16648
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
16650 msgid "&Help..."
16651 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16652
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650
16654 msgid "Check for &Updates..."
16655 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16656
16657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
16658 msgid "Tools"
16659 msgstr "ツール"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
16662 msgid "Leave Fullscreen"
16663 msgstr "全画面化解除"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
16666 msgid "&Playback"
16667 msgstr "再生する (&P)"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:876
16670 msgid "Show Playlist"
16671 msgstr "プレイリストの表示"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
16674 msgid "Minimal View"
16675 msgstr "小さな表示"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16678 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16679 msgstr "全画面表示の切替え"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:953
16682 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16683 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:959
16686 msgid "Show VLC media player"
16687 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967
16690 msgid "&Open Media"
16691 msgstr "メディアを開く (&O)"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16694 msgid "Open &Folder..."
16695 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16696
16697 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16698 msgid "Open D&irectory..."
16699 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16704 msgstr "高度なオプションを表示する"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16707 msgid ""
16708 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16709 "preferences dialog."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
16714 msgid "Systray icon"
16715 msgstr "システムトレイアイコン"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16718 msgid ""
16719 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16720 "basic actions."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16724 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16728 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16732 msgid "Show playing item name in window title"
16733 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16736 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16737 msgstr ""
16738 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16741 msgid "Path to use in openfile dialog"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16745 msgid "Show notification popup on track change"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16749 msgid ""
16750 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16751 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16755 msgid "Advanced options"
16756 msgstr "高度なオプション"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16759 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16760 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16763 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16764 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16767 msgid ""
16768 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16769 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16770 "extensions."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16774 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16778 msgid "Activate the updates availability notification"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16782 msgid ""
16783 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16784 "once every two weeks."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16788 msgid "Number of days between two update checks"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16792 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16793 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16796 msgid ""
16797 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16798 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16802 msgid "Automatically save the volume on exit"
16803 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16806 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16807 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16810 msgid "Ask for network policy at start"
16811 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16814 msgid "Save the recently played items in the menu"
16815 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16818 msgid "List of words separated by | to filter"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16822 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16826 msgid "Define the colors of the volume slider "
16827 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16830 msgid ""
16831 "Define the colors of the volume slider\n"
16832 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16833 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16834 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16835 msgstr ""
16836 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
16837 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
16838 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
16839 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16842 msgid "Selection of the starting mode and look "
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16846 msgid ""
16847 "Start VLC with:\n"
16848 " - normal mode\n"
16849 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16850 " - minimal mode with limited controls"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16854 msgid "Classic look"
16855 msgstr "クラッシックな概観"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16858 msgid "Complete look with information area"
16859 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16862 msgid "Minimal look with no menus"
16863 msgstr "メニューがない小さな外観"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16866 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16867 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16870 msgid "Qt interface"
16871 msgstr "Qt インターフェース"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16874 msgid "Preset"
16875 msgstr "プリセット"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16878 msgid "Capture mode"
16879 msgstr "キャプチャーモード"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16882 msgid "Select the capture device type"
16883 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16886 msgid "Card Selection"
16887 msgstr "カード選択"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16890 msgid "Options"
16891 msgstr "オプション"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16894 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16898 msgid "Advanced options..."
16899 msgstr "高度なオプション..."
16900
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16902 msgid "Disc Selection"
16903 msgstr "ディスク選択"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16906 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16907 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16910 msgid "Disc device"
16911 msgstr "ディスクデバイス"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16914 msgid "Starting Position"
16915 msgstr "開始位置"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16918 msgid "Audio and Subtitles"
16919 msgstr "オーディオと字幕"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16922 msgid "Choose one or more media file to open"
16923 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16926 msgid "Add a subtitles file"
16927 msgstr "字幕ファイルの追加"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16930 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16931 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
16932
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16934 msgid "Alignment:"
16935 msgstr "位置あわせ:"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16938 msgid "Select the subtitles file"
16939 msgstr "字幕ファイルの選択"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16942 msgid "Network Protocol"
16943 msgstr "ネットワークプロトコル"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16946 msgid "Select the protocol for the URL."
16947 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16950 msgid "Protocol"
16951 msgstr "プロトコル"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16954 msgid "Select the port used"
16955 msgstr "使用したポートの選択"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16958 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16962 msgid "Show extended options"
16963 msgstr "拡張オプションを表示する"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16966 msgid "Show &amp;more options"
16967 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16970 msgid "Change the caching for the media"
16971 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16974 msgid "Start Time"
16975 msgstr "開始時間"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16978 msgid "Change the start time for the media"
16979 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16982 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16983 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16986 msgid "Extra media"
16987 msgstr "その他のメディア"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16990 msgid "Select the file"
16991 msgstr "ファイルを選択する"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16994 msgid "Customize"
16995 msgstr "カスタム"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16999 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17002 msgid "Select play mode"
17003 msgstr "再生モードを選択する"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17006 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17007 msgid "Podcast URLs list"
17008 msgstr "Podcast URL 一覧"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17011 msgid "Outputs"
17012 msgstr "出力"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17015 msgid "Play locally"
17016 msgstr "ローカルで再生する"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17019 msgid "Video Port"
17020 msgstr "ビデオポート"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17023 msgid "Mount Point"
17024 msgstr "マウント位置"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17027 msgid "Login:pass:"
17028 msgstr "ログイン:パスワード:"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
17031 msgid "Prefer UDP over RTP"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
17035 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
17039 msgid "Profile"
17040 msgstr "プロファイル"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Encapsulation"
17045 msgstr "出力フォーマット"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
17048 msgid "Video codec"
17049 msgstr "ビデオコーデック"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
17052 msgid "Audio codec"
17053 msgstr "オーディオコーデック"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
17056 msgid "Overlay subtitles on the video"
17057 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
17060 msgid "Group name"
17061 msgstr "グループ名"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Stream all elementary streams"
17066 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Generated stream output string"
17071 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17074 msgid "Default volume"
17075 msgstr "標準音量"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17078 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17082 msgid "Save volume on exit"
17083 msgstr "終了時の音量を保存する"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17086 msgid "Preferred audio language"
17087 msgstr "適したオーディオ言語"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17090 msgid "last.fm"
17091 msgstr "last.fm"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17094 msgid "Enable last.fm submission"
17095 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17098 msgid "Disc Devices"
17099 msgstr "ディスクデバイス"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17102 msgid "Default disc device"
17103 msgstr "標準のディスクデバイス"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17106 msgid "Server default port"
17107 msgstr "サーバーの標準ポート"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17110 msgid "Default caching level"
17111 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17114 msgid "Post-Processing quality"
17115 msgstr "後処理の品質"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17118 msgid "Repair AVI files"
17119 msgstr "AVI ファイルの修復"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17122 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17126 msgid "Interface Type"
17127 msgstr "インターフェースの種類"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
17130 msgid "Native"
17131 msgstr "ネイティブ"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
17134 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17135 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
17138 msgid "Display mode"
17139 msgstr "表示モード"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
17142 msgid "Integrate video in interface"
17143 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17146 msgid "Show a controller in fullscreen"
17147 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:488
17151 msgid "Skins"
17152 msgstr "スキン"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17155 msgid "Skin file"
17156 msgstr "スキンファイル"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17159 msgid "Instances"
17160 msgstr "インスタンス"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17163 msgid "Allow only one instance"
17164 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17167 msgid "File associations:"
17168 msgstr "ファイル関連付け:"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17171 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17172 msgstr ""
17173 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17176 msgid "Association Setup"
17177 msgstr "関連付けセットアップ"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17180 msgid "Activate update notifier"
17181 msgstr "更新の通知を有効にする"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17184 msgid "Save recently played items"
17185 msgstr "最近の再生項目を保存する"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17188 msgid "Filter"
17189 msgstr "フィルター"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17192 msgid "Separate words by | (without space)"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17196 msgid ""
17197 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17201 msgid "Subtitles Language"
17202 msgstr "字幕の言語"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17205 msgid "Preferred subtitles language"
17206 msgstr "適した字幕の言語"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17209 msgid "Default encoding"
17210 msgstr "標準のエンコーディング"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17213 msgid "Effect"
17214 msgstr "エフェクト"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17217 msgid "Font color"
17218 msgstr "フォント色"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17221 msgid "Output"
17222 msgstr "出力"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17227 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17230 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17231 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17232 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17235 msgid "DirectX"
17236 msgstr "DirectX"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17239 msgid "Display device"
17240 msgstr "ディスプレイデバイス"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17243 msgid "Enable wallpaper mode"
17244 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Deinterlacing Mode"
17249 msgstr "インタレース解除モード"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17252 msgid "Force Aspect Ratio"
17253 msgstr "アスペクト比の強制"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17256 msgid "Edit settings"
17257 msgstr "設定を変更する"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17260 msgid "Control"
17261 msgstr "制御"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17264 msgid "Run manually"
17265 msgstr "手動で実行する"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17268 msgid "Setup schedule"
17269 msgstr "スケジュール設定"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17272 msgid "Run on schedule"
17273 msgstr "スケジュールで実行する"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17276 msgid "Status"
17277 msgstr "状態"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17280 msgid "P/P"
17281 msgstr "P/P"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17284 msgid "Prev"
17285 msgstr "前"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17288 msgid "Add Input"
17289 msgstr "入力を追加する"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17292 msgid "Edit Input"
17293 msgstr "入力を編集する"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Clear List"
17298 msgstr "一覧を消去する"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Transform"
17303 msgstr "バージョン情報の印刷"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17306 msgid "Sharpen"
17307 msgstr "シャーペン"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17310 msgid "Sigma"
17311 msgstr "シグマ"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17314 msgid "Image adjust"
17315 msgstr "画像調整"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17318 msgid "Brightness threshold"
17319 msgstr "ブライトネスの閾値"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Color fun"
17324 msgstr "閉じる"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Color extraction"
17329 msgstr "変換元 "
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17332 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17333 msgid "Color threshold"
17334 msgstr "色閾値"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17337 msgid "Similarity"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17341 msgid "Synchronize top and bottom"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17345 msgid "Synchronize left and right"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Geometry"
17351 msgstr "スペクトラム"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17354 msgid "Puzzle game"
17355 msgstr "パズルゲーム"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Black slot"
17360 msgstr "黒"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17365 msgid "Columns"
17366 msgstr "列"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17371 msgid "Rows"
17372 msgstr "行"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17375 msgid "Rotate"
17376 msgstr "回転する"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17379 msgid "Angle"
17380 msgstr "アングル"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17383 msgid "Image modification"
17384 msgstr "画像の修正"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17387 msgid "Water effect"
17388 msgstr "水エフェクト"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17391 #: modules/video_filter/noise.c:54
17392 msgid "Noise"
17393 msgstr "ノイズ"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17396 msgid "Motion detect"
17397 msgstr "モーション検出"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17400 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17401 msgid "Motion blur"
17402 msgstr "モーションぼかし"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Factor"
17407 msgstr "早送り"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Cartoon"
17412 msgstr "モノラル"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17415 msgid "Vout/Overlay"
17416 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17419 msgid "Wall"
17420 msgstr "壁"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17423 msgid "Add text"
17424 msgstr "テキストを追加する"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17427 msgid "Panoramix"
17428 msgstr "パノラマ合成"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17431 msgid "Clone"
17432 msgstr "複製"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17435 msgid "Number of clones"
17436 msgstr "複製の数"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17440 msgid "Logo"
17441 msgstr "ロゴ"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17444 msgid "Add logo"
17445 msgstr "ロゴの追加"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17449 msgid "Transparency"
17450 msgstr "透過"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17453 msgid "Logo erase"
17454 msgstr "ロゴ削除"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17457 msgid "Mask"
17458 msgstr "マスク"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17461 msgid "Advanced video filter controls"
17462 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17465 msgid "Subpicture filters"
17466 msgstr "字幕フィルター"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17469 msgid "Video filters"
17470 msgstr "ビデオフィルター"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17473 msgid "Vout filters"
17474 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17477 msgid "Reset"
17478 msgstr "元に戻す"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17481 msgid "VLM configurator"
17482 msgstr "VLM 設定"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17485 msgid "Media Manager Edition"
17486 msgstr "メディア管理エディション"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17489 msgid "Name:"
17490 msgstr "名前:"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17493 msgid "Input:"
17494 msgstr "入力:"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17497 msgid "Select Input"
17498 msgstr "入力を選択する"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17501 msgid "Output:"
17502 msgstr "出力:"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17505 msgid "Select Output"
17506 msgstr "出力を選択する"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17509 msgid "Time Control"
17510 msgstr "時間制御"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Mux Control"
17515 msgstr "制御"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17518 msgid "Loop"
17519 msgstr "ループ"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17522 msgid "Media Manager List"
17523 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17524
17525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17526 msgid "Open a skin file"
17527 msgstr "スキンファイルを開く"
17528
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17530 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17531 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17532
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17534 msgid "Open playlist"
17535 msgstr "プレイリストを開く"
17536
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17538 msgid ""
17539 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17540 "xspf"
17541 msgstr ""
17542 "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF "
17543 "再生一覧|*.xspf"
17544
17545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17546 msgid "Save playlist"
17547 msgstr "プレイリストを保存する"
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17550 #, fuzzy
17551 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17552 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17553
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17555 msgid "Skin to use"
17556 msgstr "使用するスキン"
17557
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17559 msgid "Path to the skin to use."
17560 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17561
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
17563 msgid "Config of last used skin"
17564 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17565
17566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
17567 msgid ""
17568 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17569 "automatically, do not touch it."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17573 msgid "Show a systray icon for VLC"
17574 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17575
17576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17578 msgid "Show VLC on the taskbar"
17579 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17580
17581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
17582 msgid "Enable transparency effects"
17583 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17584
17585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
17586 msgid ""
17587 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17588 "when moving windows does not behave correctly."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
17593 msgid "Use a skinned playlist"
17594 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17595
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
17597 msgid "Skinnable Interface"
17598 msgstr "スキン化インターフェース"
17599
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17601 msgid "Skins loader demux"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17605 msgid "Select skin"
17606 msgstr "スキン選択"
17607
17608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17609 msgid "Open skin..."
17610 msgstr "スキンを開く"
17611
17612 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17613 msgid ""
17614 "\n"
17615 "(WinCE interface)\n"
17616 "\n"
17617 msgstr ""
17618 "\n"
17619 "(WinCE インターフェース)\n"
17620 "\n"
17621
17622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17623 #, fuzzy
17624 msgid ""
17625 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17626 "\n"
17627 msgstr ""
17628 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17629 "\n"
17630
17631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17632 msgid "Compiled by "
17633 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17634
17635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17636 msgid ""
17637 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17638 "http://www.videolan.org/"
17639 msgstr ""
17640 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17641 "http://www.videolan.org/"
17642
17643 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17644 msgid "Open:"
17645 msgstr "開く:"
17646
17647 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17648 msgid ""
17649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17650 "targets:"
17651 msgstr ""
17652 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17653 "きます。:"
17654
17655 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17656 msgid "Unknown"
17657 msgstr "不明"
17658
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17662
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17664 msgid "Choose file"
17665 msgstr "ファイルを選択する"
17666
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17670
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17672 msgid ""
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17674 "window."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17678 msgid "WinCE interface module"
17679 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17680
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17683 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17684
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17686 msgid "Folder meta data"
17687 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17690 msgid "Blues"
17691 msgstr "ブルース"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17694 msgid "Classic rock"
17695 msgstr "クラッシックロック"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17698 msgid "Country"
17699 msgstr "国"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17702 msgid "Disco"
17703 msgstr "ディスコ"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17706 msgid "Funk"
17707 msgstr "ファンク"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17710 msgid "Grunge"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17714 msgid "Hip-Hop"
17715 msgstr "ヒップホップ"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17718 msgid "Jazz"
17719 msgstr "ジャズ"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17722 msgid "Metal"
17723 msgstr "メタル"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17726 msgid "New Age"
17727 msgstr "ニューエイジ"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17730 msgid "Oldies"
17731 msgstr "オールディーズ"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17734 msgid "Other"
17735 msgstr "その他"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17738 msgid "R&B"
17739 msgstr "R&B"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17742 msgid "Rap"
17743 msgstr "ラップ"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17746 msgid "Industrial"
17747 msgstr "インダストリアル"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17750 msgid "Alternative"
17751 msgstr "オルタナティブ"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17754 msgid "Death metal"
17755 msgstr "デスメタル"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Pranks"
17760 msgstr "再生"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17763 msgid "Soundtrack"
17764 msgstr "サウンドトラック"
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17768 msgstr "ユーロ・テクノ"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17771 msgid "Ambient"
17772 msgstr "アンビエント"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17775 msgid "Trip-Hop"
17776 msgstr "トリップ・ホップ"
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17779 msgid "Vocal"
17780 msgstr "ボーカル"
17781
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17783 msgid "Jazz+Funk"
17784 msgstr "ジャズ+ファンク"
17785
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17787 msgid "Fusion"
17788 msgstr "フュージョン"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17791 msgid "Trance"
17792 msgstr "トランス"
17793
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17796 msgstr "インストルメンタル"
17797
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17799 msgid "Acid"
17800 msgstr "アシッド"
17801
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17803 msgid "House"
17804 msgstr "ハウス"
17805
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17807 msgid "Game"
17808 msgstr "ゲーム"
17809
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17811 msgid "Sound clip"
17812 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17813
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17815 msgid "Gospel"
17816 msgstr "ゴスペル"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "オルタナティブロック"
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17823 msgid "Soul"
17824 msgstr "ソウル"
17825
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17827 msgid "Punk"
17828 msgstr "パンク"
17829
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Space"
17833 msgstr "保存"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Meditative"
17838 msgstr "メディア"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17841 msgid "Instrumental pop"
17842 msgstr "インストルメンタルポップ"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17845 msgid "Instrumental rock"
17846 msgstr "インストルメンタルロック"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17849 msgid "Ethnic"
17850 msgstr "エスニック"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17853 msgid "Gothic"
17854 msgstr "ゴシック"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17857 msgid "Darkwave"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17861 msgid "Techno-Industrial"
17862 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17865 msgid "Electronic"
17866 msgstr "エレクトロニック"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17869 msgid "Pop-Folk"
17870 msgstr "ポップ・フォーク"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17873 msgid "Eurodance"
17874 msgstr "ユーロダンス"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17877 msgid "Dream"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17881 msgid "Southern rock"
17882 msgstr "西海岸ロック"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17885 msgid "Comedy"
17886 msgstr "コメディ"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17889 msgid "Cult"
17890 msgstr "カルト"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17893 msgid "Gangsta"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17897 msgid "Top 40"
17898 msgstr "トップ 40"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17901 msgid "Christian rap"
17902 msgstr "トップ 40"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17905 msgid "Pop/funk"
17906 msgstr "ポップ/ファンク"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17909 msgid "Jungle"
17910 msgstr "ジャングル"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17913 msgid "Native American"
17914 msgstr "純アメリカ人"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17917 msgid "Cabaret"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17921 msgid "New wave"
17922 msgstr "ニューウェーブ"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17925 msgid "Rave"
17926 msgstr "レイヴ"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17929 msgid "Showtunes"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Trailer"
17935 msgstr "タイトル"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17938 msgid "Lo-Fi"
17939 msgstr "ローファイ"
17940
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17942 msgid "Tribal"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17946 msgid "Acid punk"
17947 msgstr "アシッドパンク"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17950 msgid "Acid jazz"
17951 msgstr "アシッドジャズ"
17952
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Polka"
17956 msgstr "再生"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17959 msgid "Retro"
17960 msgstr "レトロ"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17963 msgid "Musical"
17964 msgstr "ミュージカル"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17967 msgid "Rock & roll"
17968 msgstr "ロックンロール"
17969
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17971 msgid "Hard rock"
17972 msgstr "ハードロック"
17973
17974 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17975 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17976 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17977
17978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
17979 msgid "The username of your last.fm account"
17980 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17981
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17983 msgid "The password of your last.fm account"
17984 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17985
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
17987 msgid "Audioscrobbler"
17988 msgstr "Audioscrobbler"
17989
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17992 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17993
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
17995 msgid "Last.fm username not set"
17996 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17997
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17999 msgid ""
18000 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18001 "VLC.\n"
18002 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18006 msgid "last.fm: Authentication failed"
18007 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18008
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18010 msgid ""
18011 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18012 "relaunch VLC."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18016 msgid "Dummy image chroma format"
18017 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18018
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18020 msgid ""
18021 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18022 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18023 msgstr ""
18024 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18025 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18026 "ます。"
18027
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18029 msgid "Save raw codec data"
18030 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18031
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18036 "main options."
18037 msgstr ""
18038 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18039 "を設定できます。"
18040
18041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18042 msgid ""
18043 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18044 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18045 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18049 msgid "Dummy interface function"
18050 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18053 msgid "Dummy Interface"
18054 msgstr "ダミーインターフェース"
18055
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18057 msgid "Dummy access function"
18058 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18059
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18061 msgid "Dummy demux function"
18062 msgstr "ダミーの分離機能"
18063
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18065 msgid "Dummy decoder"
18066 msgstr "ダミーのデコーダー"
18067
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18069 msgid "Dummy decoder function"
18070 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18071
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18073 msgid "Dump decoder"
18074 msgstr "ダンプデコーダー"
18075
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18077 msgid "Dump decoder function"
18078 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18079
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18081 msgid "Dummy encoder function"
18082 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18083
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18085 msgid "Dummy audio output function"
18086 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18087
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18089 msgid "Dummy video output function"
18090 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18091
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18093 msgid "Dummy Video output"
18094 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18095
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18097 msgid "Dummy font renderer function"
18098 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18099
18100 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18101 msgid "Filename for the font you want to use"
18102 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18103
18104 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18105 msgid "Font size in pixels"
18106 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18107
18108 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18109 msgid ""
18110 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18111 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18112 "font size."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18116 msgid ""
18117 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18118 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18122 #: modules/misc/win32text.c:68
18123 msgid "Text default color"
18124 msgstr "標準のテキスト色"
18125
18126 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18127 #: modules/misc/win32text.c:69
18128 msgid ""
18129 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18130 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18131 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18132 "(red + green), #FFFFFF = white"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18136 #: modules/misc/win32text.c:73
18137 msgid "Relative font size"
18138 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18139
18140 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18141 #: modules/misc/win32text.c:74
18142 msgid ""
18143 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18144 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18148 #: modules/misc/win32text.c:80
18149 msgid "Smaller"
18150 msgstr "とても小さい"
18151
18152 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18153 #: modules/misc/win32text.c:80
18154 msgid "Small"
18155 msgstr "小さい"
18156
18157 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18158 #: modules/misc/win32text.c:80
18159 msgid "Large"
18160 msgstr "大きい"
18161
18162 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18163 #: modules/misc/win32text.c:80
18164 msgid "Larger"
18165 msgstr "とても大きい"
18166
18167 #: modules/misc/freetype.c:107
18168 msgid "Use YUVP renderer"
18169 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18170
18171 #: modules/misc/freetype.c:108
18172 msgid ""
18173 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18174 "you want to encode into DVB subtitles"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/misc/freetype.c:110
18178 msgid "Font Effect"
18179 msgstr "フォントのエフェクト"
18180
18181 #: modules/misc/freetype.c:111
18182 msgid ""
18183 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18184 "readability."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/misc/freetype.c:120
18188 msgid "Background"
18189 msgstr "背景"
18190
18191 #: modules/misc/freetype.c:120
18192 msgid "Fat Outline"
18193 msgstr "太い外枠"
18194
18195 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18196 msgid "Text renderer"
18197 msgstr "テキストレンダラー"
18198
18199 #: modules/misc/freetype.c:133
18200 msgid "Freetype2 font renderer"
18201 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18202
18203 #: modules/misc/gnutls.c:78
18204 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/misc/gnutls.c:80
18208 msgid ""
18209 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18210 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/gnutls.c:83
18214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/misc/gnutls.c:85
18218 #, fuzzy
18219 msgid ""
18220 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18221 msgstr ""
18222 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18223 "する場合には、-1を指定してください。"
18224
18225 #: modules/misc/gnutls.c:90
18226 msgid "GnuTLS transport layer security"
18227 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18228
18229 #: modules/misc/gnutls.c:100
18230 msgid "GnuTLS server"
18231 msgstr "GnuTLS サーバー"
18232
18233 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18234 msgid "Gtk+ GUI helper"
18235 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18236
18237 #: modules/misc/inhibit.c:66
18238 msgid "Power Management Inhibitor"
18239 msgstr "電源管理の抑制"
18240
18241 #: modules/misc/logger.c:130
18242 msgid "Log format"
18243 msgstr "ログ形式"
18244
18245 #: modules/misc/logger.c:132
18246 #, fuzzy
18247 msgid ""
18248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18250 msgstr ""
18251 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18252
18253 #: modules/misc/logger.c:136
18254 #, fuzzy
18255 msgid ""
18256 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18257 "\"."
18258 msgstr ""
18259 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18260
18261 #: modules/misc/logger.c:141
18262 msgid "Logging"
18263 msgstr "ログ記録"
18264
18265 #: modules/misc/logger.c:142
18266 msgid "File logging"
18267 msgstr "ファイルへのログ記録"
18268
18269 #: modules/misc/logger.c:148
18270 msgid "Log filename"
18271 msgstr "ログファイル名"
18272
18273 #: modules/misc/logger.c:148
18274 msgid "Specify the log filename."
18275 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18276
18277 #: modules/misc/logger.c:153
18278 msgid "RRD output file"
18279 msgstr "RRD 出力ファイル"
18280
18281 #: modules/misc/logger.c:154
18282 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18283 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18284
18285 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18286 msgid "Lua interface"
18287 msgstr "Lua インターフェース"
18288
18289 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18290 msgid "Lua interface module to load"
18291 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18292
18293 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18294 msgid "Lua interface configuration"
18295 msgstr "Lua インターフェース設定"
18296
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18298 msgid ""
18299 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18300 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18304 msgid "Lua Art"
18305 msgstr "Lua アート"
18306
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18308 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18309 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18310
18311 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18312 msgid "Lua Playlist"
18313 msgstr "Lua プレイリスト"
18314
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18317 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18318
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18320 msgid "Lua Interface Module"
18321 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18322
18323 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18324 msgid "AltiVec memcpy"
18325 msgstr "AltiVec memcpy"
18326
18327 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18328 msgid "libc memcpy"
18329 msgstr "libc memcpy"
18330
18331 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18332 msgid "3D Now! memcpy"
18333 msgstr "3D Now! memcpy"
18334
18335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18336 msgid "MMX memcpy"
18337 msgstr "MMX memcpy"
18338
18339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18340 msgid "MMX EXT memcpy"
18341 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18342
18343 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18344 msgid "Growl Notification Plugin"
18345 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18346
18347 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18348 msgid "Now playing"
18349 msgstr "再生中"
18350
18351 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18352 msgid "Server"
18353 msgstr "サーバー"
18354
18355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18356 msgid ""
18357 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18358 "notifications are sent locally."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18362 msgid "Growl password on the Growl server."
18363 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18364
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18366 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18367 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18368
18369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18370 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18371 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18372
18373 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18374 msgid "Title format string"
18375 msgstr "題名の書式文字列"
18376
18377 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18378 msgid ""
18379 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18380 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18384 #, fuzzy
18385 msgid "MSN Now-Playing"
18386 msgstr "再生"
18387
18388 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18389 msgid "Timeout (ms)"
18390 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18391
18392 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18393 msgid "How long the notification will be displayed "
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18397 msgid "Notify"
18398 msgstr "通知"
18399
18400 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18401 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18402 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18403
18404 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18405 msgid ""
18406 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18407 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18408 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18409 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18410 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18411 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18412 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18413 msgstr ""
18414
18415 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18416 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18420 msgid "Flip vertical position"
18421 msgstr "垂直方向の反転"
18422
18423 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18426 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18427
18428 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18429 msgid "Vertical offset"
18430 msgstr "垂直オフセット"
18431
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18433 msgid ""
18434 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18435 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18439 msgid "Shadow offset"
18440 msgstr "陰のオフセット"
18441
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18443 msgid ""
18444 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18450 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18455 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18456
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18458 msgid "XOSD interface"
18459 msgstr "XOSD インターフェース"
18460
18461 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18462 #, fuzzy
18463 msgid "OSD configuration importer"
18464 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18465
18466 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18467 #, fuzzy
18468 msgid "XML OSD configuration importer"
18469 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18470
18471 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18472 msgid "M3U playlist exporter"
18473 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18474
18475 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18476 msgid "Old playlist exporter"
18477 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18478
18479 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18480 #, fuzzy
18481 msgid "XSPF playlist export"
18482 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18483
18484 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18485 #, fuzzy
18486 msgid "HTML playlist export"
18487 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18488
18489 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18490 msgid "HAL devices detection"
18491 msgstr "HAL デバイスの検出"
18492
18493 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18494 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18498 msgid ""
18499 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18500 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18504 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18505 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18506
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18508 msgid "video"
18509 msgstr "ビデオ"
18510
18511 #: modules/misc/quartztext.c:86
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Name for the font you want to use"
18514 msgstr ""
18515 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18516
18517 #: modules/misc/quartztext.c:112
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Mac Text renderer"
18520 msgstr "テキストレンダラー"
18521
18522 #: modules/misc/quartztext.c:113
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Quartz font renderer"
18525 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18526
18527 #: modules/misc/rtsp.c:62
18528 msgid "RTSP host address"
18529 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18530
18531 #: modules/misc/rtsp.c:64
18532 msgid ""
18533 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18534 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18535 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18536 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/rtsp.c:69
18540 msgid "Maximum number of connections"
18541 msgstr "接続の最大数"
18542
18543 #: modules/misc/rtsp.c:70
18544 msgid ""
18545 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18546 "0 means no limit."
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/misc/rtsp.c:73
18550 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/misc/rtsp.c:75
18554 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/rtsp.c:77
18558 msgid ""
18559 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18560 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18561 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18562 "The default is 5."
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/misc/rtsp.c:83
18566 msgid "RTSP VoD"
18567 msgstr "RTSP VoD"
18568
18569 #: modules/misc/rtsp.c:84
18570 msgid "RTSP VoD server"
18571 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18572
18573 #: modules/misc/screensaver.c:88
18574 msgid "X Screensaver disabler"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Stats"
18580 msgstr "状態"
18581
18582 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18583 msgid "Stats encoder function"
18584 msgstr "統計エンコード機能"
18585
18586 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18587 msgid "Stats decoder"
18588 msgstr "統計デコーダー"
18589
18590 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18591 msgid "Stats decoder function"
18592 msgstr "統計デコーダー機能"
18593
18594 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18595 msgid "Stats demux"
18596 msgstr "統計分離"
18597
18598 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18599 msgid "Stats demux function"
18600 msgstr "統計分離機能"
18601
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18603 msgid "Stats video output"
18604 msgstr "統計ビデオ出力"
18605
18606 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18607 msgid "Stats video output function"
18608 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18609
18610 #: modules/misc/svg.c:70
18611 msgid "SVG template file"
18612 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18613
18614 #: modules/misc/svg.c:71
18615 msgid ""
18616 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18620 msgid "C module that does nothing"
18621 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18622
18623 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18624 msgid "Miscellaneous stress tests"
18625 msgstr "その他の負荷テスト"
18626
18627 #: modules/misc/win32text.c:93
18628 msgid "Win32 font renderer"
18629 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18630
18631 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18632 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18633 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18634
18635 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18636 msgid "Simple XML Parser"
18637 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18638
18639 #: modules/mux/asf.c:53
18640 msgid "Title to put in ASF comments."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/mux/asf.c:55
18644 msgid "Author to put in ASF comments."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/mux/asf.c:57
18648 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/mux/asf.c:58
18652 msgid "Comment"
18653 msgstr "コメント"
18654
18655 #: modules/mux/asf.c:59
18656 msgid "Comment to put in ASF comments."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/mux/asf.c:61
18660 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/asf.c:62
18664 msgid "Packet Size"
18665 msgstr "パケットの大きさ"
18666
18667 #: modules/mux/asf.c:63
18668 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/mux/asf.c:64
18672 msgid "Bitrate override"
18673 msgstr "ビットレートの上書き"
18674
18675 #: modules/mux/asf.c:65
18676 msgid ""
18677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18679 "in bytes"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/mux/asf.c:69
18683 #, fuzzy
18684 msgid "ASF muxer"
18685 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18686
18687 #: modules/mux/asf.c:569
18688 msgid "Unknown Video"
18689 msgstr "不明のビデオ"
18690
18691 #: modules/mux/avi.c:47
18692 #, fuzzy
18693 msgid "AVI muxer"
18694 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18695
18696 #: modules/mux/dummy.c:45
18697 msgid "Dummy/Raw muxer"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/mux/mp4.c:48
18701 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/mp4.c:50
18705 msgid ""
18706 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18707 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18708 "downloading."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/mux/mp4.c:60
18712 msgid "MP4/MOV muxer"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18716 msgid "DTS delay (ms)"
18717 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18718
18719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18720 msgid ""
18721 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18722 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18723 "inside the client decoder."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18727 msgid "PES maximum size"
18728 msgstr "PES の最大サイズ"
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18731 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18735 msgid "PS muxer"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18739 msgid "Video PID"
18740 msgstr "ビデオ PID"
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18743 msgid ""
18744 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18745 "the video."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18749 msgid "Audio PID"
18750 msgstr "オーディオ PID"
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18753 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18757 msgid "SPU PID"
18758 msgstr "SPU PID"
18759
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18761 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18765 msgid "PMT PID"
18766 msgstr "PMT PID"
18767
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18769 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18773 msgid "TS ID"
18774 msgstr "TS ID"
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18779 msgstr "ストリームの再生"
18780
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18782 msgid "NET ID"
18783 msgstr "NET ID"
18784
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18786 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18790 msgid "PMT Program numbers"
18791 msgstr "PMT プログラム番号"
18792
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18794 msgid ""
18795 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18796 "to be enabled."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18800 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18804 msgid ""
18805 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18806 "be enabled."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18810 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18814 msgid ""
18815 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18816 "be enabled."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18820 msgid "Set PID to ID of ES"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18824 msgid ""
18825 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18826 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Data alignment"
18832 msgstr "モザイクの位置"
18833
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18835 msgid ""
18836 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18837 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Shaping delay (ms)"
18843 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18846 msgid ""
18847 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18848 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18849 "especially for reference frames."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18853 msgid "Use keyframes"
18854 msgstr "キーフレームを使用"
18855
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18857 msgid ""
18858 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18859 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18860 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18861 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18862 "the biggest frames in the stream."
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18866 msgid "PCR delay (ms)"
18867 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18868
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18870 msgid ""
18871 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18872 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18876 msgid "Minimum B (deprecated)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18880 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18884 msgid "Maximum B (deprecated)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18888 msgid ""
18889 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18890 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18891 "inside the client decoder."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18895 msgid "Crypt audio"
18896 msgstr "暗号オーディオ"
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18899 msgid "Crypt audio using CSA"
18900 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18903 msgid "Crypt video"
18904 msgstr "暗号ビデオ"
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18907 msgid "Crypt video using CSA"
18908 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18911 msgid "CSA Key"
18912 msgstr "CSA キー"
18913
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18915 msgid ""
18916 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18920 msgid "CSA Key in use"
18921 msgstr "使用する CSA キー"
18922
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18924 msgid ""
18925 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18926 "second/2 one."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18930 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18931 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
18932
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18934 msgid ""
18935 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18936 "header from the value before encrypting."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18940 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Multipart JPEG muxer"
18946 msgstr "出力フォーマット"
18947
18948 #: modules/mux/ogg.c:52
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Ogg/OGM muxer"
18951 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18952
18953 #: modules/mux/wav.c:46
18954 #, fuzzy
18955 msgid "WAV muxer"
18956 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18957
18958 #: modules/packetizer/copy.c:47
18959 msgid "Copy packetizer"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/packetizer/h264.c:54
18963 msgid "H.264 video packetizer"
18964 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18965
18966 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18967 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18968 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18969
18970 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18971 msgid "MPEG4 video packetizer"
18972 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18973
18974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18975 msgid "Sync on Intra Frame"
18976 msgstr "内部フレームの同期"
18977
18978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18979 msgid ""
18980 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18981 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18985 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18986 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18987
18988 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18989 msgid "VC-1 packetizer"
18990 msgstr "VC-1 のパケット化"
18991
18992 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18993 msgid "Bonjour services"
18994 msgstr "Bonjour サービス"
18995
18996 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18997 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19001 msgid "Podcasts"
19002 msgstr "Podcast"
19003
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19005 msgid "SAP multicast address"
19006 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19007
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19009 msgid ""
19010 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19011 "However, you can specify a specific address."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19015 msgid "IPv4 SAP"
19016 msgstr "IPv4 SAP"
19017
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19019 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19023 msgid "IPv6 SAP"
19024 msgstr "IPv6 SAP"
19025
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19027 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19031 msgid "IPv6 SAP scope"
19032 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19033
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19035 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19039 msgid "SAP timeout (seconds)"
19040 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19041
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19043 msgid ""
19044 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19048 msgid "Try to parse the announce"
19049 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19050
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19052 msgid ""
19053 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19054 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19058 msgid "SAP Strict mode"
19059 msgstr "SAP 厳密モード"
19060
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19062 msgid ""
19063 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19064 "announcements."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19068 msgid "Use SAP cache"
19069 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19070
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19072 msgid ""
19073 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19074 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19078 msgid ""
19079 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19080 "announcements."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19084 msgid "SAP Announcements"
19085 msgstr "SAP アナウンス"
19086
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19088 #, fuzzy
19089 msgid "SDP Descriptions parser"
19090 msgstr "説明ファイル"
19091
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:882 modules/services_discovery/sap.c:886
19093 msgid "Session"
19094 msgstr "セッション"
19095
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:882
19097 msgid "Tool"
19098 msgstr "ツール"
19099
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:886
19101 msgid "User"
19102 msgstr "ユーザー"
19103
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19105 msgid "Les Guignols"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19109 msgid "Canal +"
19110 msgstr "取り消し +"
19111
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19113 msgid "Shoutcast Radio"
19114 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19115
19116 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19117 msgid "Shoutcast TV"
19118 msgstr "Shoutcast TV"
19119
19120 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19121 msgid "Freebox TV"
19122 msgstr "Freebox TV"
19123
19124 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19126 msgid "French TV"
19127 msgstr "フランス TV"
19128
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19130 msgid "Shoutcast radio listings"
19131 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19132
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19134 msgid "Shoutcast TV listings"
19135 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19136
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19142 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19143 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19144 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19145
19146 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Autodel"
19149 msgstr "自動"
19150
19151 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19152 msgid "Automatically add/delete input streams"
19153 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19154
19155 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19156 msgid ""
19157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19158 "this stream later."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Destination bridge-in name"
19164 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19165
19166 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19167 msgid ""
19168 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19169 "in at a time, you can discard this option."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19173 msgid ""
19174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19176 "need to raise caching values."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19180 msgid "ID Offset"
19181 msgstr "ID オフセット"
19182
19183 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19184 msgid ""
19185 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19186 "IDs bridge_in will register."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Name of current instance"
19192 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19193
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19195 msgid ""
19196 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19197 "at a time, you can discard this option."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19201 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19205 msgid ""
19206 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19207 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19208 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19209 "placeholder streams should have the same format. "
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19213 msgid "Placeholder delay"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19217 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19221 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19225 msgid ""
19226 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19227 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19228 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19229 "frames in the streams."
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19233 msgid "Bridge"
19234 msgstr "ブリッジ"
19235
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19237 msgid "Bridge stream output"
19238 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19239
19240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19241 msgid "Bridge out"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19245 msgid "Bridge in"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/stream_out/description.c:54
19249 msgid "Description stream output"
19250 msgstr "ストリーム出力の説明"
19251
19252 #: modules/stream_out/display.c:42
19253 msgid "Enable/disable audio rendering."
19254 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19255
19256 #: modules/stream_out/display.c:44
19257 msgid "Enable/disable video rendering."
19258 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19259
19260 #: modules/stream_out/display.c:46
19261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/stream_out/display.c:55
19265 msgid "Display stream output"
19266 msgstr "ストリーム出力の表示"
19267
19268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19269 msgid "Duplicate stream output"
19270 msgstr "ストリーム出力の複製"
19271
19272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19273 msgid "Output access method"
19274 msgstr "出力アクセス方法"
19275
19276 #: modules/stream_out/es.c:43
19277 #, fuzzy
19278 msgid "This is the default output access method that will be used."
19279 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19280
19281 #: modules/stream_out/es.c:45
19282 msgid "Audio output access method"
19283 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19284
19285 #: modules/stream_out/es.c:47
19286 #, fuzzy
19287 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:48
19291 msgid "Video output access method"
19292 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:50
19295 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Output muxer"
19301 msgstr "出力フォーマット"
19302
19303 #: modules/stream_out/es.c:54
19304 #, fuzzy
19305 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19306 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19307
19308 #: modules/stream_out/es.c:55
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Audio output muxer"
19311 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19312
19313 #: modules/stream_out/es.c:57
19314 #, fuzzy
19315 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19316 msgstr ""
19317 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19318 "です。"
19319
19320 #: modules/stream_out/es.c:58
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Video output muxer"
19323 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19324
19325 #: modules/stream_out/es.c:60
19326 #, fuzzy
19327 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19328 msgstr ""
19329 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19330 "です。"
19331
19332 #: modules/stream_out/es.c:62
19333 msgid "Output URL"
19334 msgstr "出力 URL"
19335
19336 #: modules/stream_out/es.c:64
19337 #, fuzzy
19338 msgid "This is the default output URI."
19339 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19340
19341 #: modules/stream_out/es.c:65
19342 msgid "Audio output URL"
19343 msgstr "オーディオ出力 URL"
19344
19345 #: modules/stream_out/es.c:67
19346 #, fuzzy
19347 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19348 msgstr ""
19349 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19350 "です。"
19351
19352 #: modules/stream_out/es.c:68
19353 msgid "Video output URL"
19354 msgstr "ビデオ出力 URL"
19355
19356 #: modules/stream_out/es.c:70
19357 #, fuzzy
19358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19359 msgstr ""
19360 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19361 "です。"
19362
19363 #: modules/stream_out/es.c:79
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Elementary stream output"
19366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19367
19368 #: modules/stream_out/es.c:85
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Generic"
19371 msgstr "一般"
19372
19373 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19374 #, c-format
19375 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/stream_out/gather.c:44
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Gathering stream output"
19381 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19382
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19384 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19388 msgid "Sample aspect ratio"
19389 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19390
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19392 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19396 msgid "Video filter"
19397 msgstr "ビデオフィルター"
19398
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19402 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19403
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Image chroma"
19407 msgstr "画像の形式"
19408
19409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19410 msgid ""
19411 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19412 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19416 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19417 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19418
19419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:103
19420 #: modules/video_filter/rss.c:142
19421 msgid "X offset"
19422 msgstr "X オフセット"
19423
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19425 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:105
19429 #: modules/video_filter/rss.c:144
19430 msgid "Y offset"
19431 msgstr "Y オフセット"
19432
19433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19434 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19438 msgid "Mosaic bridge"
19439 msgstr "モザイクブリッジ"
19440
19441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Mosaic bridge stream output"
19444 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19445
19446 #: modules/stream_out/record.c:50
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Destination prefix"
19449 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19450
19451 #: modules/stream_out/record.c:52
19452 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/record.c:57
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Record stream output"
19458 msgstr "RTP ストリーム出力"
19459
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19461 msgid "This is the output URL that will be used."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19465 msgid "SDP"
19466 msgstr "SDP"
19467
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19469 msgid ""
19470 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19471 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19472 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19473 "SDP to be announced via SAP."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19477 #, fuzzy
19478 msgid "SAP announcing"
19479 msgstr "ストリーム出力"
19480
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19482 msgid "Announce this session with SAP."
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Muxer"
19488 msgstr "ミュートする"
19489
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19494 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19495 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19496
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19498 msgid "Session name"
19499 msgstr "セッション名"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19502 msgid ""
19503 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19504 "Descriptor)."
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19508 msgid "Session description"
19509 msgstr "セッションの説明"
19510
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19512 #, fuzzy
19513 msgid ""
19514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19519 msgid "Session URL"
19520 msgstr "セッション URL"
19521
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19523 msgid ""
19524 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19525 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19526 "(Session Descriptor)."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19530 msgid "Session email"
19531 msgstr "セッション電子メール"
19532
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19534 msgid ""
19535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19540 msgid "Session phone number"
19541 msgstr "セッション電話番号"
19542
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19544 #, fuzzy
19545 msgid ""
19546 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19547 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19549
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19551 #, fuzzy
19552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19553 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19554
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19556 msgid "Audio port"
19557 msgstr "オーディオポート"
19558
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19560 #, fuzzy
19561 msgid ""
19562 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19564
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19566 msgid "Video port"
19567 msgstr "ビデオポート"
19568
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19570 #, fuzzy
19571 msgid ""
19572 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19574
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19576 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19580 msgid ""
19581 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19582 "packets."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19586 msgid "Transport protocol"
19587 msgstr "転送プロトコル"
19588
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19590 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19594 msgid ""
19595 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19596 "master shared secret key."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19600 msgid "MP4A LATM"
19601 msgstr "MP4A LATM"
19602
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19604 #, fuzzy
19605 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19607
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19609 msgid "RTP stream output"
19610 msgstr "RTP ストリーム出力"
19611
19612 #: modules/stream_out/standard.c:47
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Output method to use for the stream."
19615 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19616
19617 #: modules/stream_out/standard.c:50
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Muxer to use for the stream."
19620 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19621
19622 #: modules/stream_out/standard.c:51
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Output destination"
19625 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19626
19627 #: modules/stream_out/standard.c:53
19628 #, fuzzy
19629 msgid ""
19630 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19632
19633 #: modules/stream_out/standard.c:54
19634 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/stream_out/standard.c:56
19638 msgid ""
19639 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19640 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/stream_out/standard.c:58
19644 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/stream_out/standard.c:60
19648 msgid ""
19649 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19650 "overrides this"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/stream_out/standard.c:67
19654 msgid "Session groupname"
19655 msgstr "セッショングループ名"
19656
19657 #: modules/stream_out/standard.c:69
19658 #, fuzzy
19659 msgid ""
19660 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19661 "if you choose to use SAP."
19662 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19663
19664 #: modules/stream_out/standard.c:101
19665 msgid "Standard stream output"
19666 msgstr "標準ストリーム出力"
19667
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19669 msgid "Files"
19670 msgstr "ファイル"
19671
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19675 msgstr "出力ファイルのパス"
19676
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Sizes"
19680 msgstr "サイズ"
19681
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19688 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19689
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19691 msgid "Command UDP port"
19692 msgstr "コマンド UDP ポート"
19693
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19695 msgid "UDP port to listen to for commands."
19696 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19697
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19699 msgid "Command"
19700 msgstr "コマンド"
19701
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19703 msgid "Initial command to execute."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19707 msgid "GOP size"
19708 msgstr "GOP の大きさ"
19709
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19711 msgid "Number of P frames between two I frames."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19715 msgid "Quantizer scale"
19716 msgstr "スケールクオンタイズ"
19717
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19719 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Mute audio"
19725 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19726
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19728 msgid "Mute audio when command is not 0."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:114
19732 #, fuzzy
19733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19734 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19737 msgid "Video encoder"
19738 msgstr "ビデオエンコーダー"
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19741 #, fuzzy
19742 msgid ""
19743 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19744 "options)."
19745 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Destination video codec"
19750 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19753 #, fuzzy
19754 msgid "This is the video codec that will be used."
19755 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19758 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19759 msgid "Video bitrate"
19760 msgstr "ビデオビットレート"
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19765 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19768 msgid "Video scaling"
19769 msgstr "ビデオスケーリング"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19772 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19776 msgid "Video frame-rate"
19777 msgstr "ビデオフレームレート"
19778
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19782 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19785 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19786 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19789 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19790 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19793 msgid "Maximum video width"
19794 msgstr "ビデオの最大の幅"
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Maximum output video width."
19799 msgstr "ビデオの最大の幅"
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19802 msgid "Maximum video height"
19803 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Maximum output video height."
19808 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19811 msgid ""
19812 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19813 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19817 msgid "Audio encoder"
19818 msgstr "オーディオエンコーダー"
19819
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19821 #, fuzzy
19822 msgid ""
19823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19824 "options)."
19825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19828 msgid "Destination audio codec"
19829 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19832 #, fuzzy
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "オーディオビットレート"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19843 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19844
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19846 msgid ""
19847 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19851 msgid "Audio channels"
19852 msgstr "オーディオチャンネル数"
19853
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Audio filter"
19861 msgstr "オーディオフィルター"
19862
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19864 msgid ""
19865 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19866 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Subtitles encoder"
19872 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19873
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19875 #, fuzzy
19876 msgid ""
19877 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19878 "options)."
19879 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19882 msgid "Destination subtitles codec"
19883 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19886 #, fuzzy
19887 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19888 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19889
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19891 msgid ""
19892 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19893 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19894 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19895 "of subpicture modules"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19899 msgid "OSD menu"
19900 msgstr "OSD メニュー"
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19903 msgid ""
19904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19908 msgid "Number of threads"
19909 msgstr "スレッドの数"
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19913 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
19914
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19916 msgid "High priority"
19917 msgstr "高優先度"
19918
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19920 msgid ""
19921 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19922 msgstr ""
19923
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19925 msgid "Synchronise on audio track"
19926 msgstr "オーディオトラックに同期する"
19927
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19929 msgid ""
19930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19931 "on the audio track."
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19935 msgid ""
19936 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19937 "rate."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19941 msgid "Transcode stream output"
19942 msgstr "変換ストリームの出力"
19943
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19945 msgid "Overlays/Subtitles"
19946 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19947
19948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19949 #, no-c-format
19950 msgid ""
19951 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Shaping delay"
19957 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19958
19959 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19960 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19964 msgid "Use MPEG4 matrix"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19968 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19972 #, fuzzy
19973 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19974 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19975
19976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19979 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Conversions from "
19982 msgstr "変換元 "
19983
19984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19986 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19987
19988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19990 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19991
19992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19993 #, fuzzy
19994 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19995 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19996
19997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19999 msgid "MMX conversions from "
20000 msgstr "MMX 変換元 "
20001
20002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20003 #, fuzzy
20004 msgid "SSE2 conversions from "
20005 msgstr "MMX 変換元 "
20006
20007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20008 #, fuzzy
20009 msgid "AltiVec conversions from "
20010 msgstr "変換元 "
20011
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20013 msgid ""
20014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20015 "threshold value will be the brighness defined below."
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20019 msgid "Image contrast (0-2)"
20020 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20021
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20025
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20027 msgid "Image hue (0-360)"
20028 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20029
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20032 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20033
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image saturation (0-3)"
20036 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20037
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20040 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20041
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20043 msgid "Image brightness (0-2)"
20044 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20045
20046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20048 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20049
20050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20051 msgid "Image gamma (0-10)"
20052 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20053
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20056 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20057
20058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20059 msgid "Image properties filter"
20060 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20061
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20063 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20067 msgid "Transparency mask"
20068 msgstr "透過マスク"
20069
20070 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20071 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20075 msgid "Alpha mask video filter"
20076 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20077
20078 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20079 msgid "Alpha mask"
20080 msgstr "アルファマスク"
20081
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20083 msgid ""
20084 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20085 "your computer.\n"
20086 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20087 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20088 "\n"
20089 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20090 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20091 "\n"
20092 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20093 "where to get the required parts.\n"
20094 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20095 "in live action."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20099 msgid "Save Debug Frames"
20100 msgstr "バッグフレームの保存"
20101
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20103 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20107 msgid "Debug Frame Folder"
20108 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20111 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Extracted Image Width"
20117 msgstr "画像の幅"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20120 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Extracted Image Height"
20126 msgstr "画像の高さ"
20127
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20129 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20133 msgid "Color when paused"
20134 msgstr "停止時の色"
20135
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20137 msgid ""
20138 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20139 "another beer?)"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Pause-Red"
20145 msgstr "一時停止"
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20148 msgid "Red component of the pause color"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Pause-Green"
20154 msgstr "緑"
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20157 msgid "Green component of the pause color"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Pause-Blue"
20163 msgstr "一時停止"
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20166 msgid "Blue component of the pause color"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20170 msgid "Pause-Fadesteps"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20174 msgid ""
20175 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20179 #, fuzzy
20180 msgid "End-Red"
20181 msgstr "赤"
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20184 msgid "Red component of the shutdown color"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20188 #, fuzzy
20189 msgid "End-Green"
20190 msgstr "緑"
20191
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20193 msgid "Green component of the shutdown color"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20197 #, fuzzy
20198 msgid "End-Blue"
20199 msgstr "青"
20200
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20202 msgid "Blue component of the shutdown color"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20206 msgid "End-Fadesteps"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20210 msgid ""
20211 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20212 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20216 msgid "Use Software White adjust"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20220 msgid ""
20221 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20225 #, fuzzy
20226 msgid "White Red"
20227 msgstr "白"
20228
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20230 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20234 #, fuzzy
20235 msgid "White Green"
20236 msgstr "白"
20237
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20239 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20243 #, fuzzy
20244 msgid "White Blue"
20245 msgstr "白"
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20248 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20252 msgid "Serial Port/Device"
20253 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20256 msgid ""
20257 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20258 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20262 msgid "Edge Weightning"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20266 msgid ""
20267 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20268 "the frame."
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20272 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20276 msgid "Darkness Limit"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20280 msgid ""
20281 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20282 "than one for letterboxed videos."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Hue windowing"
20288 msgstr "ウィンドウ"
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20292 msgid "Used for statistics."
20293 msgstr "統計用に使用します。"
20294
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Sat windowing"
20298 msgstr "ウィンドウ"
20299
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20301 msgid "Filter length (ms)"
20302 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20305 msgid ""
20306 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20310 msgid "Filter threshold"
20311 msgstr "フィルター閾値"
20312
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20314 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20318 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20322 msgid "Filter Smoothness"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20326 msgid "Filter mode"
20327 msgstr "フィルターモード"
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20330 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20334 msgid "No Filtering"
20335 msgstr "フィルターがありません"
20336
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20338 msgid "Combined"
20339 msgstr "組み合わせ"
20340
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20342 msgid "Percent"
20343 msgstr "パーセント"
20344
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20346 msgid "Frame delay"
20347 msgstr "フレーム遅延"
20348
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20350 msgid ""
20351 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20352 "20ms should do the trick."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20356 msgid "Channel summary"
20357 msgstr "チャンネルの要約"
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20360 msgid "Channel left"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20364 msgid "Channel right"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20368 msgid "Channel top"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20372 msgid "Channel bottom"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20376 msgid ""
20377 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20381 msgid "disabled"
20382 msgstr "無効"
20383
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20385 msgid "summary"
20386 msgstr "要約"
20387
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20389 msgid "left"
20390 msgstr "左"
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20393 msgid "right"
20394 msgstr "右"
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20397 msgid "top"
20398 msgstr "上"
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20401 msgid "bottom"
20402 msgstr "下"
20403
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Summary gradient"
20407 msgstr "緑"
20408
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Left gradient"
20412 msgstr "緑"
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Right gradient"
20417 msgstr "緑"
20418
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Top gradient"
20422 msgstr "緑"
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Bottom gradient"
20427 msgstr "緑"
20428
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20430 msgid ""
20431 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20436 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20437
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20439 msgid ""
20440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20445 msgid "Use built-in AtmoLight"
20446 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20447
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20449 msgid ""
20450 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20451 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20455 msgid "AtmoLight Filter"
20456 msgstr "AtmoLight フィルター"
20457
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20459 msgid "AtmoLight"
20460 msgstr "AtmoLight"
20461
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20463 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20467 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20481 msgstr "メインインターフェースの設定"
20482
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20492 msgid "Change gradients"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Number of time to blend"
20498 msgstr "バンド数"
20499
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20501 msgid "The number of time the blend will be performed"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Alpha of the blended image"
20507 msgstr "αブレンディング"
20508
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20514 msgid "Image to be blended onto"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20518 #, fuzzy
20519 msgid "The image which will be used to blend onto"
20520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20521
20522 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Chroma for the base image"
20525 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20526
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20528 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20532 msgid "Image which will be blended."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20536 msgid "The image blended onto the base image"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Chroma for the blend image"
20542 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20543
20544 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20545 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20549 msgid "Blending benchmark filter"
20550 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20551
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20553 msgid "blendbench"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20557 msgid "Benchmarking"
20558 msgstr "ベンチマーク"
20559
20560 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20561 msgid "Base image"
20562 msgstr "元画像"
20563
20564 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20565 msgid "Blend image"
20566 msgstr "合成画像"
20567
20568 #: modules/video_filter/blend.c:45
20569 msgid "Video pictures blending"
20570 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20571
20572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20573 msgid ""
20574 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20575 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20576 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20577 "default)."
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20581 msgid "Bluescreen U value"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20585 msgid ""
20586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20587 "Defaults to 120 for blue."
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20591 msgid "Bluescreen V value"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20595 msgid ""
20596 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20597 "Defaults to 90 for blue."
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Bluescreen U tolerance"
20603 msgstr "オーディオ"
20604
20605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20606 msgid ""
20607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20608 "value between 10 and 20 seems sensible."
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Bluescreen V tolerance"
20614 msgstr "オーディオ"
20615
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20617 msgid ""
20618 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20619 "value between 10 and 20 seems sensible."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20623 msgid "Bluescreen video filter"
20624 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20625
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20627 msgid "Bluescreen"
20628 msgstr "ブルースクリーン"
20629
20630 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20631 #: modules/video_filter/scene.c:60
20632 msgid "Image width"
20633 msgstr "画像の幅"
20634
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20636 #: modules/video_filter/scene.c:65
20637 msgid "Image height"
20638 msgstr "画像の高さ"
20639
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20641 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Padd video"
20647 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20648
20649 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20650 msgid ""
20651 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20652 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Automatically resize and padd a video"
20658 msgstr "ファイルの自動再生"
20659
20660 #: modules/video_filter/chain.c:43
20661 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/video_filter/clone.c:59
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20667 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20668
20669 #: modules/video_filter/clone.c:62
20670 msgid "Video output modules"
20671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20672
20673 #: modules/video_filter/clone.c:63
20674 msgid ""
20675 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20676 "separated list of modules."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/clone.c:69
20680 msgid "Clone video filter"
20681 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20682
20683 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20684 msgid ""
20685 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20686 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20687 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20688 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20692 msgid "Color threshold filter"
20693 msgstr "色閾値フィルター"
20694
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20696 msgid "Saturaton threshold"
20697 msgstr "彩度の閾値"
20698
20699 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Similarity threshold"
20702 msgstr "ブライトネス"
20703
20704 #: modules/video_filter/crop.c:73
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Crop geometry (pixels)"
20707 msgstr "縁取りジオメトリ"
20708
20709 #: modules/video_filter/crop.c:74
20710 msgid ""
20711 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20712 "<left offset> + <top offset>."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/crop.c:76
20716 msgid "Automatic cropping"
20717 msgstr "自動縁取り"
20718
20719 #: modules/video_filter/crop.c:77
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20722 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20723
20724 #: modules/video_filter/crop.c:80
20725 msgid "Ratio max (x 1000)"
20726 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20727
20728 #: modules/video_filter/crop.c:81
20729 msgid ""
20730 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20731 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20732 "4/3."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/crop.c:83
20736 msgid "Manual ratio"
20737 msgstr "手動の比率"
20738
20739 #: modules/video_filter/crop.c:84
20740 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20741 msgstr ""
20742 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
20743 "す。"
20744
20745 #: modules/video_filter/crop.c:86
20746 msgid "Number of images for change"
20747 msgstr "変更する画像数"
20748
20749 #: modules/video_filter/crop.c:87
20750 msgid ""
20751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20753 "trigger recrop."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/crop.c:89
20757 msgid "Number of lines for change"
20758 msgstr "変更する行数"
20759
20760 #: modules/video_filter/crop.c:90
20761 msgid ""
20762 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20763 "that ratio changed and trigger recrop."
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/crop.c:92
20767 msgid "Number of non black pixels "
20768 msgstr "黒以外のピクセル数"
20769
20770 #: modules/video_filter/crop.c:93
20771 msgid ""
20772 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/crop.c:96
20776 msgid "Skip percentage (%)"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/crop.c:97
20780 msgid ""
20781 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20782 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/crop.c:99
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Luminance threshold "
20788 msgstr "ブライトネス"
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:100
20791 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/crop.c:104
20795 msgid "Crop video filter"
20796 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20797
20798 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20799 msgid "Cropping failed"
20800 msgstr "縁取りに失敗しました"
20801
20802 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20803 msgid "VLC could not open the video output module."
20804 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20805
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20807 msgid "Pixels to crop from top"
20808 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
20809
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20811 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20812 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20813
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20815 msgid "Pixels to crop from bottom"
20816 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
20817
20818 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20819 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20820 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20821
20822 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20823 msgid "Pixels to crop from left"
20824 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
20825
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20827 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20828 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20829
20830 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20831 msgid "Pixels to crop from right"
20832 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
20833
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20835 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20836 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20837
20838 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Pixels to padd to top"
20841 msgstr "設定"
20842
20843 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20844 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Pixels to padd to bottom"
20850 msgstr "設定"
20851
20852 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20853 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Pixels to padd to left"
20859 msgstr "DVDデバイス"
20860
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20862 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Pixels to padd to right"
20868 msgstr "ビデオの高さ"
20869
20870 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20871 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20875 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20876 msgid "Video scaling filter"
20877 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20878
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Padd"
20882 msgstr "一時停止"
20883
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20885 msgid "Deinterlace mode"
20886 msgstr "インタレース解除モード"
20887
20888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20891 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20892
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Streaming deinterlace mode"
20896 msgstr "ノンインタレース化モード"
20897
20898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20901 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20902
20903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20904 msgid "Deinterlacing video filter"
20905 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20906
20907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20908 msgid "Input FIFO"
20909 msgstr "FIFO 入力"
20910
20911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20912 msgid "FIFO which will be read for commands"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20916 msgid "Output FIFO"
20917 msgstr "FIFO 出力"
20918
20919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20920 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20924 msgid "Dynamic video overlay"
20925 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20926
20927 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20928 msgid "Overlay"
20929 msgstr "オーバーレイ"
20930
20931 #: modules/video_filter/erase.c:55
20932 msgid "Image mask"
20933 msgstr "画像マスク"
20934
20935 #: modules/video_filter/erase.c:56
20936 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/erase.c:59
20940 #, fuzzy
20941 msgid "X coordinate of the mask."
20942 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20943
20944 #: modules/video_filter/erase.c:61
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Y coordinate of the mask."
20947 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20948
20949 #: modules/video_filter/erase.c:66
20950 msgid "Erase video filter"
20951 msgstr "ビデオフィルターの消去"
20952
20953 #: modules/video_filter/erase.c:67
20954 msgid "Erase"
20955 msgstr "消去"
20956
20957 #: modules/video_filter/extract.c:63
20958 msgid "RGB component to extract"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/video_filter/extract.c:64
20962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/extract.c:75
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Extract RGB component video filter"
20968 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20969
20970 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20971 msgid "video-filter-event"
20972 msgstr "ビデオフィルターイベント"
20973
20974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20975 msgid "Gaussian's std deviation"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20979 msgid ""
20980 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20981 "to 3*sigma away in any direction."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20985 msgid "Gaussian blur video filter"
20986 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
20987
20988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20989 msgid "Gaussian Blur"
20990 msgstr "ガウスぼかし"
20991
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20993 msgid "Distort mode"
20994 msgstr "湾曲モード"
20995
20996 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20999 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21000
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21002 msgid "Gradient image type"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21006 msgid ""
21007 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21008 "keep colors."
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Apply cartoon effect"
21014 msgstr "次のチャプターを選択"
21015
21016 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21017 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21021 msgid "Edge"
21022 msgstr "エッジ"
21023
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21025 msgid "Hough"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Gradient video filter"
21031 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21032
21033 #: modules/video_filter/grain.c:53
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Grain video filter"
21036 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21037
21038 #: modules/video_filter/grain.c:54
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Grain"
21041 msgstr "緑"
21042
21043 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21044 #, fuzzy
21045 msgid "FFmpeg video filter"
21046 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21047
21048 #: modules/video_filter/invert.c:51
21049 msgid "Invert video filter"
21050 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21051
21052 #: modules/video_filter/invert.c:52
21053 msgid "Color inversion"
21054 msgstr "色反転"
21055
21056 #: modules/video_filter/logo.c:71
21057 msgid "Logo filenames"
21058 msgstr "ロゴファイル名"
21059
21060 #: modules/video_filter/logo.c:72
21061 msgid ""
21062 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21063 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21064 "simply enter its filename."
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/logo.c:75
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Logo animation # of loops"
21070 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21071
21072 #: modules/video_filter/logo.c:76
21073 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/logo.c:78
21077 msgid "Logo individual image time in ms"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/logo.c:79
21081 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/logo.c:82
21085 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/logo.c:85
21089 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/logo.c:87
21093 msgid "Transparency of the logo"
21094 msgstr "ロゴの透過"
21095
21096 #: modules/video_filter/logo.c:88
21097 msgid ""
21098 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21099 "opacity)."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/logo.c:90
21103 msgid "Logo position"
21104 msgstr "ロゴの位置"
21105
21106 #: modules/video_filter/logo.c:92
21107 msgid ""
21108 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21109 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/logo.c:106
21113 msgid "Logo sub filter"
21114 msgstr "ロゴサブフィルター"
21115
21116 #: modules/video_filter/logo.c:107
21117 msgid "Logo overlay"
21118 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21119
21120 #: modules/video_filter/logo.c:127
21121 msgid "Logo video filter"
21122 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21123
21124 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21127 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21128
21129 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21130 msgid "Magnify"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/marq.c:88
21134 msgid ""
21135 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21136 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21137 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21138 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21139 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21140 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21141 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21142 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21143 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21147 msgid "X offset, from the left screen edge."
21148 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21149
21150 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Y offset, down from the top."
21153 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21154
21155 #: modules/video_filter/marq.c:107
21156 msgid "Timeout"
21157 msgstr "タイムアウト"
21158
21159 #: modules/video_filter/marq.c:108
21160 msgid ""
21161 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21162 "(remains forever)."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/marq.c:111
21166 msgid "Refresh period in ms"
21167 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21168
21169 #: modules/video_filter/marq.c:112
21170 msgid ""
21171 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21172 "using meta data or time format string sequences."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/marq.c:128
21176 msgid "Marquee position"
21177 msgstr "マーキー位置"
21178
21179 #: modules/video_filter/marq.c:130
21180 msgid ""
21181 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21183 "6 = top-right)."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/marq.c:146
21187 msgid "Marquee"
21188 msgstr "マーキー"
21189
21190 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21191 msgid "Misc"
21192 msgstr "その他"
21193
21194 #: modules/video_filter/marq.c:175
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Marquee display"
21197 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21200 msgid ""
21201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21202 "opaque (default)."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21208 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21209
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21213 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21214
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Top left corner X coordinate"
21218 msgstr "Video x コーディネート"
21219
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Top left corner Y coordinate"
21227 msgstr "Video x コーディネート"
21228
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21230 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21234 msgid "Border width"
21235 msgstr "枠の幅"
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21238 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21242 msgid "Border height"
21243 msgstr "枠の高さ"
21244
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21246 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21250 msgid "Mosaic alignment"
21251 msgstr "モザイクの位置"
21252
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21254 msgid ""
21255 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21257 "6 = top-right)."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21261 msgid "Positioning method"
21262 msgstr "位置の決定方法"
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21265 msgid ""
21266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21272 #: modules/video_filter/wall.c:60
21273 msgid "Number of rows"
21274 msgstr "行数"
21275
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21277 msgid ""
21278 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21279 "to \"fixed\")."
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21283 #: modules/video_filter/wall.c:56
21284 msgid "Number of columns"
21285 msgstr "列数"
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21288 msgid ""
21289 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21290 "set to \"fixed\"."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21296 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21299 msgid "Keep original size"
21300 msgstr "元サイズを維持する"
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21305 msgstr "元サイズを維持する"
21306
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Elements order"
21310 msgstr "湾曲モード"
21311
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21313 msgid ""
21314 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21315 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21316 "bridge\" module."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Offsets in order"
21322 msgstr "湾曲モード"
21323
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21325 msgid ""
21326 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21327 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21328 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21332 msgid ""
21333 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21334 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21335 "input."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21339 #, fuzzy
21340 msgid "fixed"
21341 msgstr "ファイル"
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21344 #, fuzzy
21345 msgid "offsets"
21346 msgstr "時間オフセット"
21347
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21349 msgid "Mosaic video sub filter"
21350 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21351
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21353 msgid "Mosaic"
21354 msgstr "モザイク"
21355
21356 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Blur factor (1-127)"
21359 msgstr "かすませる要素"
21360
21361 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21362 #, fuzzy
21363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21364 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21365
21366 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21367 msgid "Motion blur filter"
21368 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21369
21370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21371 msgid "Motion detect video filter"
21372 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21373
21374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21375 msgid "Motion Detect"
21376 msgstr "モーション検出"
21377
21378 #: modules/video_filter/noise.c:53
21379 msgid "Noise video filter"
21380 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21381
21382 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21383 msgid "OpenCV face detection example filter"
21384 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21385
21386 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21387 msgid "OpenCV example"
21388 msgstr "OpenCV の例"
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21391 msgid "Haar cascade filename"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21395 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Use input chroma unaltered"
21401 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21402
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21408 msgid "RGB32"
21409 msgstr "RGB32"
21410
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21412 msgid "Don't display any video"
21413 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21414
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21416 msgid "Display the input video"
21417 msgstr "ビデオ入力の表示"
21418
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21420 msgid "Display the processed video"
21421 msgstr "処理済ビデオの表示"
21422
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21424 msgid "Show only errors"
21425 msgstr "エラーのみ表示する"
21426
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21428 msgid "Show errors and warnings"
21429 msgstr "エラーと警告の表示"
21430
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21432 msgid "Show everything including debug messages"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21437 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21438
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21440 msgid "OpenCV"
21441 msgstr "OpenCV"
21442
21443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21445 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21446
21447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21448 msgid ""
21449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21450 "OpenCV filter"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21454 msgid "OpenCV filter chroma"
21455 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21456
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21458 msgid ""
21459 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21463 msgid "Wrapper filter output"
21464 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21465
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21467 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21471 msgid "Wrapper filter verbosity"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21475 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21479 msgid "OpenCV internal filter name"
21480 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21481
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21483 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21484 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21485
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21487 msgid "Configuration file"
21488 msgstr "設定ファイル"
21489
21490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21491 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21492 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21493
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21495 msgid "Path to OSD menu images"
21496 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21497
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21499 msgid ""
21500 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21501 "configuration file."
21502 msgstr ""
21503 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21504
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21506 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21510 msgid "Menu position"
21511 msgstr "メニューの位置"
21512
21513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21514 msgid ""
21515 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21517 "6 = top-right)."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21521 msgid "Menu timeout"
21522 msgstr "メニューのタイムアウト"
21523
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21525 msgid ""
21526 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21527 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21528 "visible."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21532 msgid "Menu update interval"
21533 msgstr "メニューの更新間隔"
21534
21535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21536 msgid ""
21537 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21538 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21539 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21540 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21544 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21545 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21546
21547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21548 msgid ""
21549 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21550 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21551 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21552 "is fully transparent (value 0)."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21556 msgid "On Screen Display menu"
21557 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21560 #, fuzzy
21561 msgid ""
21562 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21563 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21564
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21568 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21571 msgid "Active windows"
21572 msgstr "アクティブウィンドウ"
21573
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21577 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21580 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21584 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21588 msgid ""
21589 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21590 "misalignment due to autoratio control)"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21594 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21598 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21602 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21606 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Attenuation"
21612 msgstr "持続期間"
21613
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21615 msgid ""
21616 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21617 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21621 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21625 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21629 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21633 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21637 msgid "Attenuation, end (in %)"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21641 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21645 msgid "middle position (in %)"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21649 msgid ""
21650 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21651 "of blended zone"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21655 msgid "Gamma (Red) correction"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21659 msgid ""
21660 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21664 msgid "Gamma (Green) correction"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21668 msgid ""
21669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21673 msgid "Gamma (Blue) correction"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21677 msgid ""
21678 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21682 msgid "Black Crush for Red"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21686 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21690 msgid "Black Crush for Green"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21694 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21698 msgid "Black Crush for Blue"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21706 msgid "White Crush for Red"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21710 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21714 msgid "White Crush for Green"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21718 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21722 msgid "White Crush for Blue"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21730 msgid "Black Level for Red"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21734 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21738 msgid "Black Level for Green"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21746 msgid "Black Level for Blue"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21754 msgid "White Level for Red"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21758 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21762 msgid "White Level for Green"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21766 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21770 msgid "White Level for Blue"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Xinerama option"
21780 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21783 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21787 msgid "Post processing quality"
21788 msgstr "後処理の品質"
21789
21790 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21791 msgid ""
21792 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21793 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21794 "looking pictures."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21798 #, fuzzy
21799 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21800 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21801
21802 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21803 msgid "Video post processing filter"
21804 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21805
21806 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21807 msgid "Lowest"
21808 msgstr "より低い"
21809
21810 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21811 msgid "Highest"
21812 msgstr "より高い"
21813
21814 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Psychedelic video filter"
21817 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21818
21819 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21820 msgid "Number of puzzle rows"
21821 msgstr "パズルの行数"
21822
21823 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21824 msgid "Number of puzzle columns"
21825 msgstr "パズルの列数列数"
21826
21827 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21828 msgid "Make one tile a black slot"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21832 msgid ""
21833 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21837 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21838 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21839
21840 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21841 msgid "Puzzle"
21842 msgstr "パズル"
21843
21844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21845 msgid "VNC Host"
21846 msgstr "VNC ホスト"
21847
21848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21849 msgid "VNC hostname or IP address."
21850 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21851
21852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21853 msgid "VNC Port"
21854 msgstr "VNC ポート"
21855
21856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21857 msgid "VNC portnumber."
21858 msgstr "VNC のポート番号です。"
21859
21860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21861 msgid "VNC Password"
21862 msgstr "VNC パスワード"
21863
21864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21865 msgid "VNC password."
21866 msgstr "VNC のパスワードです。"
21867
21868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21869 msgid "VNC poll interval"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21873 msgid ""
21874 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21878 #, fuzzy
21879 msgid "VNC polling"
21880 msgstr "再生"
21881
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21883 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21887 msgid "Mouse events"
21888 msgstr "マウスイベント"
21889
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21891 msgid ""
21892 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21896 msgid "Key events"
21897 msgstr "キーイベント"
21898
21899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21900 msgid "Send key events to VNC host."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21904 msgid ""
21905 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21906 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21907 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21908 "is fully transparent (value 0)."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21912 msgid "Remote-OSD over VNC"
21913 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21914
21915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21916 msgid "Remote-OSD"
21917 msgstr "リモート OSD"
21918
21919 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Ripple video filter"
21922 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21923
21924 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21925 msgid "Angle in degrees"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21929 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21933 msgid "Rotate video filter"
21934 msgstr "回転ビデオフィルター"
21935
21936 #: modules/video_filter/rss.c:129
21937 msgid "Feed URLs"
21938 msgstr "フィード URL"
21939
21940 #: modules/video_filter/rss.c:130
21941 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21942 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21943
21944 #: modules/video_filter/rss.c:131
21945 msgid "Speed of feeds"
21946 msgstr "フィードの速度"
21947
21948 #: modules/video_filter/rss.c:132
21949 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21950 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21951
21952 #: modules/video_filter/rss.c:133
21953 msgid "Max length"
21954 msgstr "最大幅"
21955
21956 #: modules/video_filter/rss.c:134
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21959 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21960
21961 #: modules/video_filter/rss.c:136
21962 msgid "Refresh time"
21963 msgstr "再描画時間"
21964
21965 #: modules/video_filter/rss.c:137
21966 msgid ""
21967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21968 "feeds are never updated."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/rss.c:139
21972 msgid "Feed images"
21973 msgstr "フィード画像"
21974
21975 #: modules/video_filter/rss.c:140
21976 msgid "Display feed images if available."
21977 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21978
21979 #: modules/video_filter/rss.c:147
21980 msgid ""
21981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21982 "totally opaque."
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/rss.c:160
21986 msgid "Text position"
21987 msgstr "テキストの位置"
21988
21989 #: modules/video_filter/rss.c:162
21990 msgid ""
21991 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21992 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21993 "right)."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/rss.c:166
21997 msgid "Title display mode"
21998 msgstr "題名の表示モード"
21999
22000 #: modules/video_filter/rss.c:167
22001 msgid ""
22002 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22003 "images are enabled, 1 otherwise."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/rss.c:182
22007 msgid "Don't show"
22008 msgstr "表示しない"
22009
22010 #: modules/video_filter/rss.c:182
22011 msgid "Always visible"
22012 msgstr "常に可視"
22013
22014 #: modules/video_filter/rss.c:182
22015 msgid "Scroll with feed"
22016 msgstr "フィードとスクロール"
22017
22018 #: modules/video_filter/rss.c:222
22019 msgid "RSS and Atom feed display"
22020 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22021
22022 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22023 msgid "RV32 conversion filter"
22024 msgstr "RV32 変換フィルター"
22025
22026 #: modules/video_filter/scene.c:57
22027 msgid "Image format"
22028 msgstr "画像の形式"
22029
22030 #: modules/video_filter/scene.c:58
22031 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22032 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22033
22034 #: modules/video_filter/scene.c:61
22035 #, fuzzy
22036 msgid ""
22037 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22038 "characteristics."
22039 msgstr ""
22040 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22041 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22042
22043 #: modules/video_filter/scene.c:66
22044 #, fuzzy
22045 msgid ""
22046 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22047 "video characteristics."
22048 msgstr ""
22049 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22050 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22051
22052 #: modules/video_filter/scene.c:70
22053 msgid "Recording ratio"
22054 msgstr "記録比率"
22055
22056 #: modules/video_filter/scene.c:71
22057 msgid ""
22058 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/scene.c:74
22062 msgid "Filename prefix"
22063 msgstr "ファイル名の接頭語"
22064
22065 #: modules/video_filter/scene.c:75
22066 msgid ""
22067 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22068 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/scene.c:79
22072 msgid "Directory path prefix"
22073 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22074
22075 #: modules/video_filter/scene.c:80
22076 msgid ""
22077 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22078 "will be automatically saved in users homedir."
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/scene.c:84
22082 msgid "Always write to the same file"
22083 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22084
22085 #: modules/video_filter/scene.c:85
22086 msgid ""
22087 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22088 "this case, the number is not appended to the filename."
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/scene.c:95
22092 msgid "Scene filter"
22093 msgstr "シーンフィルター"
22094
22095 #: modules/video_filter/scene.c:96
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Scene video filter"
22098 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22099
22100 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22101 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22107 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22108
22109 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22110 msgid "Augment contrast between contours."
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Sharpen video filter"
22116 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22117
22118 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22119 msgid "Scaling mode"
22120 msgstr "スケーリングモード"
22121
22122 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22123 msgid "Scaling mode to use."
22124 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22125
22126 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Fast bilinear"
22129 msgstr "早送り"
22130
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Bilinear"
22134 msgstr "リニア"
22135
22136 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22137 msgid "Bicubic (good quality)"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22141 msgid "Experimental"
22142 msgstr "実験的"
22143
22144 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22145 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22149 msgid "Area"
22150 msgstr "範囲"
22151
22152 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22153 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22157 msgid "Gauss"
22158 msgstr "ガウス"
22159
22160 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22161 msgid "SincR"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22165 msgid "Lanczos"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22169 msgid "Bicubic spline"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/transform.c:65
22173 msgid "Transform type"
22174 msgstr "変換の種類"
22175
22176 #: modules/video_filter/transform.c:66
22177 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22178 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22179
22180 #: modules/video_filter/transform.c:69
22181 msgid "Rotate by 90 degrees"
22182 msgstr "90 度回転"
22183
22184 #: modules/video_filter/transform.c:70
22185 msgid "Rotate by 180 degrees"
22186 msgstr "180 度回転"
22187
22188 #: modules/video_filter/transform.c:70
22189 msgid "Rotate by 270 degrees"
22190 msgstr "270 度回転"
22191
22192 #: modules/video_filter/transform.c:71
22193 msgid "Flip horizontally"
22194 msgstr "水平方向の反転"
22195
22196 #: modules/video_filter/transform.c:71
22197 msgid "Flip vertically"
22198 msgstr "垂直方向の反転"
22199
22200 #: modules/video_filter/transform.c:76
22201 msgid "Video transformation filter"
22202 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22203
22204 #: modules/video_filter/wall.c:57
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22207 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22208
22209 #: modules/video_filter/wall.c:61
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22212 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22213
22214 #: modules/video_filter/wall.c:65
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22217 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22218
22219 #: modules/video_filter/wall.c:68
22220 msgid "Element aspect ratio"
22221 msgstr "要素のアスペクト率"
22222
22223 #: modules/video_filter/wall.c:69
22224 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/wall.c:75
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Wall video filter"
22230 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22231
22232 #: modules/video_filter/wall.c:76
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Image wall"
22235 msgstr "大きい"
22236
22237 #: modules/video_filter/wave.c:54
22238 msgid "Wave video filter"
22239 msgstr "波ビデオフィルター"
22240
22241 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22242 msgid "YUVP converter"
22243 msgstr "YUVP コンバーター"
22244
22245 #: modules/video_output/aa.c:58
22246 msgid "ASCII Art"
22247 msgstr "ASCII アート"
22248
22249 #: modules/video_output/aa.c:61
22250 msgid "ASCII-art video output"
22251 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22252
22253 #: modules/video_output/caca.c:83
22254 msgid "Color ASCII art video output"
22255 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22256
22257 #: modules/video_output/directfb.c:72
22258 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_output/fb.c:82
22262 msgid "Run fb on current tty."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_output/fb.c:84
22266 msgid ""
22267 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22268 "handling with caution)"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_output/fb.c:95
22272 msgid "Framebuffer resolution to use."
22273 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22274
22275 #: modules/video_output/fb.c:97
22276 msgid ""
22277 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22278 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_output/fb.c:100
22282 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22283 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22284
22285 #: modules/video_output/fb.c:102
22286 msgid ""
22287 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22288 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22289 "in software."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_output/fb.c:121
22293 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22294 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22295
22296 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22297 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22298 msgid "X11 display"
22299 msgstr "X11 ディスプレイ"
22300
22301 #: modules/video_output/ggi.c:61
22302 #, fuzzy
22303 msgid ""
22304 "X11 hardware display to use.\n"
22305 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22306 msgstr ""
22307 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22308 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22309
22310 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22311 msgid "HD1000 video output"
22312 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22313
22314 #: modules/video_output/mga.c:62
22315 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22316 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22317
22318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22319 msgid "DirectX 3D video output"
22320 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22321
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22323 msgid ""
22324 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22325 "doesn't have any effect when using overlays."
22326 msgstr ""
22327 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22328 "する場合には何の効果もありません。"
22329
22330 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22331 msgid "Use video buffers in system memory"
22332 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22333
22334 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22335 msgid ""
22336 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22337 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22338 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22339 "doesn't have any effect when using overlays."
22340 msgstr ""
22341 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22342 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22343 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22344 "する場合には何の効果もありません。"
22345
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22347 msgid "Use triple buffering for overlays"
22348 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22349
22350 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22351 msgid ""
22352 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22353 "better video quality (no flickering)."
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22357 msgid "Name of desired display device"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22361 msgid ""
22362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22368 msgid "Enable wallpaper mode "
22369 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22370
22371 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22372 msgid ""
22373 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22374 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22375 "desktop must not already have a wallpaper."
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22379 msgid "DirectX video output"
22380 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22381
22382 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22383 msgid "Wallpaper"
22384 msgstr "壁紙"
22385
22386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22387 msgid "OpenGL video output"
22388 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22389
22390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22391 msgid "Windows GAPI video output"
22392 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22393
22394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22395 msgid "Windows GDI video output"
22396 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22397
22398 #: modules/video_output/opengl.c:111
22399 #, fuzzy
22400 msgid "OpenGL Provider"
22401 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22402
22403 #: modules/video_output/opengl.c:112
22404 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22408 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22412 msgid "QT Embedded display"
22413 msgstr "組み込み QT の表示"
22414
22415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22416 #, fuzzy
22417 msgid ""
22418 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22419 "the DISPLAY environment variable."
22420 msgstr ""
22421 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22422 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22423
22424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22425 msgid "QT Embedded video output"
22426 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22427
22428 #: modules/video_output/sdl.c:115
22429 msgid "SDL chroma format"
22430 msgstr "SDL クロマ形式"
22431
22432 #: modules/video_output/sdl.c:117
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22435 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22436 "improve performances by using the most efficient one."
22437 msgstr ""
22438 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22439 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22440
22441 #: modules/video_output/sdl.c:127
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22444 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22445
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22447 msgid "Snapshot width"
22448 msgstr "スナップショットの幅"
22449
22450 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22451 msgid "Width of the snapshot image."
22452 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22453
22454 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22455 msgid "Snapshot height"
22456 msgstr "スナップショットの高さ"
22457
22458 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22459 msgid "Height of the snapshot image."
22460 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22461
22462 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22463 msgid "Chroma"
22464 msgstr "クロマ"
22465
22466 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22467 msgid ""
22468 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22472 msgid "Cache size (number of images)"
22473 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22474
22475 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22476 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22477 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22478
22479 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22480 msgid "Snapshot module"
22481 msgstr "スナップショットモジュール"
22482
22483 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22484 msgid "SVGAlib video output"
22485 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22486
22487 #: modules/video_output/vmem.c:51
22488 msgid "Video memory buffer width."
22489 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22490
22491 #: modules/video_output/vmem.c:54
22492 msgid "Video memory buffer height."
22493 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22494
22495 #: modules/video_output/vmem.c:56
22496 msgid "Pitch"
22497 msgstr "ピッチ"
22498
22499 #: modules/video_output/vmem.c:57
22500 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_output/vmem.c:60
22504 msgid ""
22505 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_output/vmem.c:63
22509 msgid "Lock function"
22510 msgstr "ロック機能"
22511
22512 #: modules/video_output/vmem.c:64
22513 msgid ""
22514 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22515 "plane memory address information for use by the video renderer."
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_output/vmem.c:68
22519 msgid "Unlock function"
22520 msgstr "ロック解除機能"
22521
22522 #: modules/video_output/vmem.c:69
22523 msgid "Address of the unlocking callback function"
22524 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
22525
22526 #: modules/video_output/vmem.c:71
22527 msgid "Callback data"
22528 msgstr "コールバックデータ"
22529
22530 #: modules/video_output/vmem.c:72
22531 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22532 msgstr "データのロックとロック解除機能"
22533
22534 #: modules/video_output/vmem.c:75
22535 msgid "Video memory module"
22536 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22537
22538 #: modules/video_output/vmem.c:76
22539 msgid "Video memory"
22540 msgstr "ビデオメモリー"
22541
22542 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22543 msgid "XVideo adaptor number"
22544 msgstr "XVideo アダプター番号"
22545
22546 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22547 #, fuzzy
22548 msgid ""
22549 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22550 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22551 msgstr ""
22552 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22553 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22554
22555 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22557 msgid "Alternate fullscreen method"
22558 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22559
22560 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22562 #, fuzzy
22563 msgid ""
22564 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22565 "its drawbacks.\n"
22566 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22567 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22568 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22569 "show on top of the video."
22570 msgstr ""
22571 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22572 "があります。\n"
22573 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22574 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22575 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22576 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22577
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22580 msgid ""
22581 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22582 "DISPLAY environment variable."
22583 msgstr ""
22584 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22585 "DISPLAY の値を使用します。"
22586
22587 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22589 msgid "Use shared memory"
22590 msgstr "共有メモリーの使用"
22591
22592 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22595 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22596
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Screen for fullscreen mode."
22601 msgstr "全画面表示の切替え"
22602
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22605 msgid ""
22606 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22607 "1 for the second."
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22611 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22615 msgid "X11 video output"
22616 msgstr "X11 ビデオ出力"
22617
22618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22619 #, fuzzy
22620 msgid ""
22621 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22622 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22623 msgstr ""
22624 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22625 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22626
22627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22628 msgid "XVimage chroma format"
22629 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22630
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22632 msgid ""
22633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22634 "to improve performances by using the most efficient one."
22635 msgstr ""
22636 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22637 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22638
22639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22640 msgid "XVideo extension video output"
22641 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22642
22643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22644 msgid "XVMC adaptor number"
22645 msgstr "XVMC アダプター番号"
22646
22647 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22648 #, fuzzy
22649 msgid ""
22650 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22651 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22652 msgstr ""
22653 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22654 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22655
22656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22657 msgid "X11 display name"
22658 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22659
22660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22661 msgid ""
22662 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22663 "the value of the DISPLAY environment variable."
22664 msgstr ""
22665 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22666 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22667
22668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22671 msgstr "全画面表示の切替え"
22672
22673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22674 msgid ""
22675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22676 "0 for first screen, 1 for the second."
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22680 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22681 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22682
22683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22684 msgid "You can choose the crop style to apply."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22688 msgid "XVMC extension video output"
22689 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22690
22691 #: modules/video_output/yuv.c:51
22692 msgid "device, fifo or filename"
22693 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
22694
22695 #: modules/video_output/yuv.c:52
22696 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22697 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
22698
22699 #: modules/video_output/yuv.c:58
22700 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22701 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22702
22703 #: modules/video_output/yuv.c:59
22704 msgid ""
22705 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22706 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22707 "the output destination."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_output/yuv.c:66
22711 msgid "YUV output"
22712 msgstr "YUV 出力"
22713
22714 #: modules/video_output/yuv.c:67
22715 msgid "YUV video output"
22716 msgstr "YUV ビデオ出力"
22717
22718 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22719 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/visualization/goom.c:61
22723 msgid "Goom display width"
22724 msgstr "Goom 表示の幅"
22725
22726 #: modules/visualization/goom.c:62
22727 msgid "Goom display height"
22728 msgstr "Goom 表示の高さ"
22729
22730 #: modules/visualization/goom.c:63
22731 msgid ""
22732 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22733 "will be prettier but more CPU intensive)."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/visualization/goom.c:66
22737 msgid "Goom animation speed"
22738 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22739
22740 #: modules/visualization/goom.c:67
22741 #, fuzzy
22742 msgid ""
22743 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22744 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22745
22746 #: modules/visualization/goom.c:73
22747 msgid "Goom"
22748 msgstr "Goom"
22749
22750 #: modules/visualization/goom.c:74
22751 msgid "Goom effect"
22752 msgstr "Goom エフェクト"
22753
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22755 msgid "Effects list"
22756 msgstr "エフェクト一覧"
22757
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22759 msgid ""
22760 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22761 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22765 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22766 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22767
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22769 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22770 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22771
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22773 msgid "Number of bands"
22774 msgstr "バンド数"
22775
22776 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22777 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22781 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22785 msgid "Band separator"
22786 msgstr "バンドセパレータ"
22787
22788 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22789 msgid "Number of blank pixels between bands."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Amplification"
22795 msgstr "このアプリケーションについて"
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22798 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22799 msgstr ""
22800
22801 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22802 msgid "Enable peaks"
22803 msgstr "ピークを有効にする"
22804
22805 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22806 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22810 msgid "Enable original graphic spectrum"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22814 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Enable bands"
22820 msgstr "オーディオを有効にする"
22821
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22827 msgid "Enable base"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22835 msgid "Base pixel radius"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Spectral sections"
22845 msgstr "選択"
22846
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22848 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22852 msgid "Peak height"
22853 msgstr "ピークの高さ"
22854
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22856 msgid "Total pixel height of the peak items."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22860 msgid "Peak extra width"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22864 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22868 msgid "V-plane color"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22872 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22876 msgid "Number of stars"
22877 msgstr "星の数"
22878
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22880 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22884 msgid "Visualizer"
22885 msgstr "ビジュアライザー"
22886
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22888 msgid "Visualizer filter"
22889 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22890
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22892 msgid "Spectrum analyser"
22893 msgstr "スペクトラム解析"
22894
22895 #~ msgid "Audio method"
22896 #~ msgstr "オーディオの方法"
22897
22898 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
22899 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
22900
22901 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
22902 #~ msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
22903
22904 #~ msgid "Bonjour"
22905 #~ msgstr "Bonjour"
22906
22907 #~ msgid "Devices"
22908 #~ msgstr "デバイス"
22909
22910 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
22911 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
22915 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
22916
22917 #~ msgid "Unmute"
22918 #~ msgstr "ミュートを解除する"
22919
22920 #~ msgid "Pause the playback"
22921 #~ msgstr "再生の一時停止"
22922
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
22925 #~ "Click to set point A"
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
22928 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
22929
22930 #~ msgid "Click to set point B"
22931 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
22932
22933 #~ msgid "Stop the A to B loop"
22934 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
22935
22936 #~ msgid "Access filters"
22937 #~ msgstr "アクセスフィルター"
22938
22939 #~ msgid "Access filter module"
22940 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
22941
22942 #~ msgid "16"
22943 #~ msgstr "16"
22944
22945 #~ msgid "32"
22946 #~ msgstr "32"
22947
22948 #~ msgid "64"
22949 #~ msgstr "64"
22950
22951 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
22952 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Force use of dump module"
22956 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
22957
22958 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
22959 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
22960
22961 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
22962 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22967
22968 #~ msgid "Dirac video decoder"
22969 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
22970
22971 #~ msgid "Dirac video encoder"
22972 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
22973
22974 #~ msgid "%d Hz"
22975 #~ msgstr "%d Hz"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Kate comment"
22979 #~ msgstr "スクリーン"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Speex comment"
22983 #~ msgstr "スクリーン"
22984
22985 #~ msgid "Vorbis comment"
22986 #~ msgstr "Vorbis コメント"
22987
22988 #~ msgid "Buffer"
22989 #~ msgstr "バッファ"
22990
22991 #~ msgid "Backward"
22992 #~ msgstr "逆転再生"
22993
22994 #~ msgid "Decompression"
22995 #~ msgstr "復元"
22996
22997 #~ msgid " State    : Stopped %s"
22998 #~ msgstr " 状態     : %s を停止しました"
22999
23000 #~ msgid " State    : Buffering %s"
23001 #~ msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
23002
23003 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23004 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23005
23006 #~ msgid "Cube"
23007 #~ msgstr "キューブ"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Cylinder"
23011 #~ msgstr "リニア"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Torus"
23015 #~ msgstr "ハウス"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Sphere"
23019 #~ msgstr "速度"
23020
23021 #~ msgid "SQUAREXY"
23022 #~ msgstr "SQUAREXY"
23023
23024 #~ msgid "SQUARER"
23025 #~ msgstr "SQUARER"
23026
23027 #~ msgid "ASINXY"
23028 #~ msgstr "ASINXY"
23029
23030 #~ msgid "ASINR"
23031 #~ msgstr "ASINR"
23032
23033 #~ msgid "SINEXY"
23034 #~ msgstr "SINEXY"
23035
23036 #~ msgid "SINER"
23037 #~ msgstr "SINER"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23041 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23045 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23049 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23050
23051 #~ msgid "aRts audio output"
23052 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23053
23054 #~ msgid "EsounD audio output"
23055 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23056
23057 #~ msgid "Esound server"
23058 #~ msgstr "Esound サーバー"
23059
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23063 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23066 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23067
23068 #~ msgid "Minimize number of threads"
23069 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23070
23071 #~ msgid "Afar"
23072 #~ msgstr "アファール語"
23073
23074 #~ msgid "Abkhazian"
23075 #~ msgstr "アブハーズ語"
23076
23077 #~ msgid "Afrikaans"
23078 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23079
23080 #~ msgid "Albanian"
23081 #~ msgstr "アルバニア語"
23082
23083 #~ msgid "Amharic"
23084 #~ msgstr "アムハラ語"
23085
23086 #~ msgid "Armenian"
23087 #~ msgstr "アルメニア語"
23088
23089 #~ msgid "Assamese"
23090 #~ msgstr "アッサム語"
23091
23092 #~ msgid "Avestan"
23093 #~ msgstr "アベスタ語"
23094
23095 #~ msgid "Aymara"
23096 #~ msgstr "アイマラ語"
23097
23098 #~ msgid "Azerbaijani"
23099 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23100
23101 #~ msgid "Bashkir"
23102 #~ msgstr "バシキール語"
23103
23104 #~ msgid "Basque"
23105 #~ msgstr "バスク語"
23106
23107 #~ msgid "Belarusian"
23108 #~ msgstr "ベラルーシ語"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Bengali"
23112 #~ msgstr "ベンガル語"
23113
23114 #~ msgid "Bihari"
23115 #~ msgstr "ビハール語"
23116
23117 #~ msgid "Bislama"
23118 #~ msgstr "ビスラマ語"
23119
23120 #~ msgid "Bosnian"
23121 #~ msgstr "ボスニア語"
23122
23123 #~ msgid "Breton"
23124 #~ msgstr "ブルトン語"
23125
23126 #~ msgid "Burmese"
23127 #~ msgstr "ビルマ語"
23128
23129 #~ msgid "Chamorro"
23130 #~ msgstr "チャモロ語"
23131
23132 #~ msgid "Chechen"
23133 #~ msgstr "チェチェン語"
23134
23135 #~ msgid "Chinese"
23136 #~ msgstr "中国語"
23137
23138 #~ msgid "Church Slavic"
23139 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23140
23141 #~ msgid "Chuvash"
23142 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23143
23144 #~ msgid "Cornish"
23145 #~ msgstr "コーニシュ語"
23146
23147 #~ msgid "Corsican"
23148 #~ msgstr "コルシカ語"
23149
23150 #~ msgid "English"
23151 #~ msgstr "英語"
23152
23153 #~ msgid "Esperanto"
23154 #~ msgstr "国際語"
23155
23156 #~ msgid "Estonian"
23157 #~ msgstr "エストニア語"
23158
23159 #~ msgid "Faroese"
23160 #~ msgstr "フェロー語"
23161
23162 #~ msgid "Fijian"
23163 #~ msgstr "フィジー語"
23164
23165 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23166 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23167
23168 #~ msgid "Irish"
23169 #~ msgstr "アイルランド語"
23170
23171 #~ msgid "Gallegan"
23172 #~ msgstr "ガルシア語"
23173
23174 #~ msgid "Manx"
23175 #~ msgstr "マン島語"
23176
23177 #~ msgid "Guarani"
23178 #~ msgstr "グアラニー語"
23179
23180 #~ msgid "Gujarati"
23181 #~ msgstr "グジャラート語"
23182
23183 #~ msgid "Herero"
23184 #~ msgstr "ヘレロ語"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Khmer"
23188 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23189
23190 #~ msgid "Kurdish"
23191 #~ msgstr "クルド語"
23192
23193 #~ msgid "Lao"
23194 #~ msgstr "ラオ語"
23195
23196 #~ msgid "Latin"
23197 #~ msgstr "ラテン語"
23198
23199 #~ msgid "Latvian"
23200 #~ msgstr "ラトビア語"
23201
23202 #~ msgid "Lingala"
23203 #~ msgstr "リンガラ語"
23204
23205 #~ msgid "Lithuanian"
23206 #~ msgstr "リトアニア語"
23207
23208 #~ msgid "Letzeburgesch"
23209 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23210
23211 #~ msgid "Macedonian"
23212 #~ msgstr "マケドニア語"
23213
23214 #~ msgid "Malayalam"
23215 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23216
23217 #~ msgid "Maori"
23218 #~ msgstr "マオリ語"
23219
23220 #~ msgid "Marathi"
23221 #~ msgstr "マラーティ語"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Malagasy"
23225 #~ msgstr "マダガスカル語"
23226
23227 #~ msgid "Maltese"
23228 #~ msgstr "マルタ語"
23229
23230 #~ msgid "Moldavian"
23231 #~ msgstr "モルダビア語"
23232
23233 #~ msgid "Navajo"
23234 #~ msgstr "ナバホ"
23235
23236 #~ msgid "Nepali"
23237 #~ msgstr "ネパール語"
23238
23239 #~ msgid "Norwegian"
23240 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23241
23242 #~ msgid "Oriya"
23243 #~ msgstr "オーリヤ語"
23244
23245 #~ msgid "Oromo"
23246 #~ msgstr "オロモ語"
23247
23248 #~ msgid "Pali"
23249 #~ msgstr "パーリ語"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Pushto"
23253 #~ msgstr "パシュト語"
23254
23255 #~ msgid "Quechua"
23256 #~ msgstr "ケチュア語"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Rundi"
23260 #~ msgstr "オーディオ"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Croatian"
23264 #~ msgstr "持続期間"
23265
23266 #~ msgid "Sinhalese"
23267 #~ msgstr "シンハラ語"
23268
23269 #~ msgid "Samoan"
23270 #~ msgstr "サモア語"
23271
23272 #~ msgid "Shona"
23273 #~ msgstr "ショナ語"
23274
23275 #~ msgid "Somali"
23276 #~ msgstr "ソマリ語"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Swati"
23280 #~ msgstr "衛星"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Tamil"
23284 #~ msgstr "タイトル"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Tajik"
23288 #~ msgstr "キャンセル"
23289
23290 #~ msgid "Thai"
23291 #~ msgstr "タイ語"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Ukrainian"
23295 #~ msgstr "文字列"
23296
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Vietnamese"
23299 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Volapuk"
23303 #~ msgstr "音量を上げる"
23304
23305 #~ msgid "Audio CD - Track "
23306 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23313 #~ "で指定します。"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Record directory"
23317 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23318
23319 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23320 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23321
23322 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23323 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23327 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23331 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23335 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23339 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23340
23341 #~ msgid "4:3 subtitles"
23342 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23343
23344 #~ msgid "16:9 subtitles"
23345 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23346
23347 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23348 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "VLC"
23352 #~ msgstr "VCD"
23353
23354 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23355 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23356
23357 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23358 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23359
23360 #~ msgid "Open playlist file"
23361 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23362
23363 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23364 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23368 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23369
23370 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23371 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23372
23373 #~ msgid "&Playlist"
23374 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23375
23376 #~ msgid "Show P&laylist"
23377 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23378
23379 #~ msgid "Load File..."
23380 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23381
23382 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23383 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23384
23385 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23386 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23387
23388 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23389 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23390
23391 #~ msgid "MusicBrainz"
23392 #~ msgstr "MusicBrainz"
23393
23394 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23395 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23399 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Seam Carving"
23403 #~ msgstr "ストリーミング"
23404
23405 #~ msgid "Image video output"
23406 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23407
23408 #~ msgid "VLC - Controller"
23409 #~ msgstr "VLC - 制御"
23410
23411 #~ msgid "About..."
23412 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "A to B"
23416 #~ msgstr " 先 "
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Extended settings"
23420 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23424 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23425
23426 #~ msgid "&Update List"
23427 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Choose subtitles file"
23431 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "&Equalizer"
23435 #~ msgstr "イコライザー"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23439 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "&Title"
23443 #~ msgstr "タイトル"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Undock from Interface"
23447 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23448
23449 #~ msgid "Ctrl+U"
23450 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23451
23452 #~ msgid "Add Interfaces"
23453 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23454
23455 #~ msgid "Add node"
23456 #~ msgstr "ノードを追加する"
23457
23458 #~ msgid "Ok"
23459 #~ msgstr "OK"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Subscreen height."
23463 #~ msgstr "枠の高さ"
23464
23465 #~ msgid "Get Stream Information"
23466 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "%i items in the playlist"
23470 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23471
23472 #, fuzzy
23473 #~ msgid "1 item in the playlist"
23474 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23475
23476 #~ msgid "Input and Codecs"
23477 #~ msgstr "入力とコーデック"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid "close"
23481 #~ msgstr "閉じる"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23485 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23489 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23490
23491 #~ msgid "Check for updates..."
23492 #~ msgstr "更新の確認..."
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "No DVD Menus"
23496 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23497
23498 #~ msgid "Disk Device"
23499 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23500
23501 #~ msgid "Native or Skins"
23502 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23503
23504 #~ msgid "Subtitles languages"
23505 #~ msgstr "字幕の言語"
23506
23507 #~ msgid "Skip Frames"
23508 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23509
23510 #~ msgid "Display Device"
23511 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23512
23513 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23514 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "use Pause Color"
23518 #~ msgstr "一時停止のみ"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Strict rate control"
23522 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Subpicture Filters"
23526 #~ msgstr "字幕ファイル"
23527
23528 #~ msgid "Enabled"
23529 #~ msgstr "有効"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Image:"
23533 #~ msgstr "画像"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Position:"
23537 #~ msgstr "位置"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Timestamp:"
23541 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23542
23543 #~ msgid "Color:"
23544 #~ msgstr "色:"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Opaqueness:"
23548 #~ msgstr "開く:"
23549
23550 #~ msgid "(in pixels)"
23551 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Marquee:"
23555 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23556
23557 #~ msgid "Timeout:"
23558 #~ msgstr "タイムアウト:"
23559
23560 #~ msgid "ms"
23561 #~ msgstr "ミリ秒"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Not Available"
23565 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23566
23567 #~ msgid "Previous track"
23568 #~ msgstr "前のトラック"
23569
23570 #~ msgid "Next track"
23571 #~ msgstr "次のトラック"
23572
23573 #~ msgid "Interface settings"
23574 #~ msgstr "インターフェース設定"
23575
23576 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23577 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23578
23579 #~ msgid "Go to time:"
23580 #~ msgstr "時間に移動する:"
23581
23582 #~ msgid "F11"
23583 #~ msgstr "F11"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "2 pass"
23587 #~ msgstr "2 パス"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23591 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23592
23593 #~ msgid "&OK"
23594 #~ msgstr "&OK"
23595
23596 #~ msgid "&Delete"
23597 #~ msgstr "削除する (&D)"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23601 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23605 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23606
23607 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23608 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23609
23610 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23611 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23612
23613 #~ msgid "Stream and Media Info"
23614 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23615
23616 #~ msgid "Advanced information"
23617 #~ msgstr "高度な情報"
23618
23619 #~ msgid "&No"
23620 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23621
23622 #~ msgid "Playlist item info"
23623 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
23624
23625 #~ msgid "Save &As..."
23626 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23627
23628 #~ msgid "Save Messages As..."
23629 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23630
23631 #~ msgid "Options:"
23632 #~ msgstr "オプション:"
23633
23634 #~ msgid "Open..."
23635 #~ msgstr "開く..."
23636
23637 #~ msgid "Stream/Save"
23638 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23639
23640 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23641 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23645 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23646
23647 #~ msgid "Customize:"
23648 #~ msgstr "カスタム:"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23652 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23653
23654 #~ msgid "Advanced Settings..."
23655 #~ msgstr "高度なオプション..."
23656
23657 #~ msgid "File:"
23658 #~ msgstr "ファイル:"
23659
23660 #~ msgid "DVD (menus)"
23661 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23662
23663 #~ msgid "Disc type"
23664 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23665
23666 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23667 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23668
23669 #~ msgid "RTSP"
23670 #~ msgstr "RTSP"
23671
23672 #~ msgid "DVD device to use"
23673 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23674
23675 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23676 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23677
23678 #~ msgid "Title number."
23679 #~ msgstr "題名の番号です。"
23680
23681 #~ msgid "Track number."
23682 #~ msgstr "トラック番号です。"
23683
23684 #~ msgid "Shuffle"
23685 #~ msgstr "シャッフル"
23686
23687 #~ msgid "&Simple Add File..."
23688 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23689
23690 #~ msgid "Add &Directory..."
23691 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23692
23693 #~ msgid "&Add URL..."
23694 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23695
23696 #~ msgid "Services Discovery"
23697 #~ msgstr "サービス検出"
23698
23699 #~ msgid "&Save Playlist..."
23700 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
23701
23702 #~ msgid "Sort by &Title"
23703 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23704
23705 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23706 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23707
23708 #~ msgid "&Shuffle"
23709 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23710
23711 #~ msgid "D&elete"
23712 #~ msgstr "削除(&E)"
23713
23714 #~ msgid "&Manage"
23715 #~ msgstr "管理(&M)"
23716
23717 #~ msgid "S&ort"
23718 #~ msgstr "ソート(&O)"
23719
23720 #~ msgid "&Selection"
23721 #~ msgstr "選択(&S)"
23722
23723 #~ msgid "&View items"
23724 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23725
23726 #~ msgid "Play this Branch"
23727 #~ msgstr "このブランチの再生"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Preparse"
23731 #~ msgstr "準備"
23732
23733 #~ msgid "Info"
23734 #~ msgstr "情報"
23735
23736 #~ msgid "%i items in playlist"
23737 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
23738
23739 #~ msgid "root"
23740 #~ msgstr "ルート"
23741
23742 #~ msgid "XSPF playlist"
23743 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
23744
23745 #~ msgid "Playlist is empty"
23746 #~ msgstr "プレイリストが空です"
23747
23748 #~ msgid "Can't save"
23749 #~ msgstr "保存できません"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "One level"
23753 #~ msgstr "最大レベル"
23754
23755 #~ msgid "Please enter node name"
23756 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23757
23758 #~ msgid "New node"
23759 #~ msgstr "新規ノード"
23760
23761 #~ msgid "Alt"
23762 #~ msgstr "Alt"
23763
23764 #~ msgid "Ctrl"
23765 #~ msgstr "Ctrl"
23766
23767 #~ msgid "Shift"
23768 #~ msgstr "Shift"
23769
23770 #~ msgid "Stream output MRL"
23771 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Target:"
23775 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23776
23777 #~ msgid "MMSH"
23778 #~ msgstr "MMSH"
23779
23780 #~ msgid "Channel name"
23781 #~ msgstr "チャンネル名"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Select all elementary streams"
23785 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Subtitles codec"
23789 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Subtitles overlay"
23793 #~ msgstr "字幕"
23794
23795 #~ msgid "Subtitle options"
23796 #~ msgstr "字幕オプション"
23797
23798 #~ msgid "Subtitles file"
23799 #~ msgstr "字幕ファイル"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23803 #~ msgstr "字幕の選択"
23804
23805 #~ msgid "Open file"
23806 #~ msgstr "ファイルを開く"
23807
23808 #~ msgid "Updates"
23809 #~ msgstr "更新"
23810
23811 #~ msgid "Check for updates"
23812 #~ msgstr "更新の確認"
23813
23814 #~ msgid "Load"
23815 #~ msgstr "読み込み"
23816
23817 #~ msgid "Load Configuration"
23818 #~ msgstr "設定を読み込む"
23819
23820 #~ msgid "Save Configuration"
23821 #~ msgstr "設定を保存する"
23822
23823 #~ msgid "New broadcast"
23824 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23825
23826 #~ msgid "VLM stream"
23827 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23835 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23836
23837 #~ msgid "You must choose a stream"
23838 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23839
23840 #~ msgid "Unable to find playlist"
23841 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23845 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23850
23851 #~ msgid "Please enter an address"
23852 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23856 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23860 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23861
23862 #~ msgid "More information"
23863 #~ msgstr "追加情報"
23864
23865 #~ msgid "Save to file"
23866 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23874 #~ msgstr "画像の縁取り"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Image inversion"
23878 #~ msgstr "サイズ"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23882 #~ msgstr "画像の縁取り"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Wave effect"
23886 #~ msgstr "水エフェクト"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23890 #~ msgstr "画像の縁取り"
23891
23892 #~ msgid "Image adjustment"
23893 #~ msgstr "画像の調整"
23894
23895 #~ msgid "Video Options"
23896 #~ msgstr "ビデオオプション"
23897
23898 #~ msgid "Aspect Ratio"
23899 #~ msgstr "アスペクト比"
23900
23901 #~ msgid "Smooth :"
23902 #~ msgstr "スムーズ :"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Preamp\n"
23906 #~ "12.0dB"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "プリアンプ\n"
23909 #~ "12.0dB"
23910
23911 #~ msgid "More Information"
23912 #~ msgstr "追加情報"
23913
23914 #~ msgid "Stopped"
23915 #~ msgstr "停止"
23916
23917 #~ msgid "Playing"
23918 #~ msgstr "再生中"
23919
23920 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23921 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23922
23923 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23924 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23925
23926 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23927 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23928
23929 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23930 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23931
23932 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23933 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23934
23935 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23936 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23937
23938 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23939 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23940
23941 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23942 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23943
23944 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23945 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
23946
23947 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23948 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23949
23950 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23951 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23952
23953 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23954 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23955
23956 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23957 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23958
23959 #~ msgid "Online Help"
23960 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23961
23962 #~ msgid "&Settings"
23963 #~ msgstr "設定 (&S)"
23964
23965 #~ msgid "Embedded playlist"
23966 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
23967
23968 #~ msgid "Previous playlist item"
23969 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
23970
23971 #~ msgid "Next playlist item"
23972 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
23973
23974 #~ msgid "Play slower"
23975 #~ msgstr "スロー再生"
23976
23977 #~ msgid "Play faster"
23978 #~ msgstr "早送り再生"
23979
23980 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23981 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23982
23983 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23984 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23985
23986 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23987 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23991 #~ "\n"
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
23994 #~ "\n"
23995
23996 #~ msgid "(c) "
23997 #~ msgstr "(c) "
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24001 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24002 #~ "\n"
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24005 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24006 #~ "\n"
24007
24008 #~ msgid "About %s"
24009 #~ msgstr "%s について"
24010
24011 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24012 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24013
24014 #~ msgid "Open &File..."
24015 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24016
24017 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24018 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24019
24020 #~ msgid "Media &Info..."
24021 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24022
24023 #~ msgid "Empty"
24024 #~ msgstr "空"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24028 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24029
24030 #~ msgid "RTP Unicast"
24031 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Stream to a single computer."
24035 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24036
24037 #~ msgid "RTP Multicast"
24038 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24039
24040 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24041 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24045 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24046
24047 #~ msgid "Extended GUI"
24048 #~ msgstr "拡張 GUI"
24049
24050 #~ msgid "Taskbar"
24051 #~ msgstr "タスクバー"
24052
24053 #~ msgid "Minimal interface"
24054 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Size to video"
24058 #~ msgstr "ビデオズーム"
24059
24060 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24061 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24065 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24066
24067 #~ msgid "Playlist view"
24068 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24069
24070 #~ msgid "Both"
24071 #~ msgstr "両方"
24072
24073 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24074 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24075
24076 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24077 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Distortion"
24081 #~ msgstr "湾曲モード"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Adds distortion effects"
24085 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24090 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24093 #~ "で指定します。"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24097 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24101 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24102
24103 #~ msgid "1 (Lowest)"
24104 #~ msgstr "1 (低い)"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24108 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Video canvas width"
24112 #~ msgstr "ビデオの幅"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Video canvas height"
24116 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24120 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24124 #~ msgstr "自動縁取り"
24125
24126 #~ msgid "Video Device"
24127 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24132 #~ "if you choose to use SAP."
24133 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Block"
24137 #~ msgstr "黒"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Allow"
24141 #~ msgstr "すべて"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Prompt"
24145 #~ msgstr "ポップ"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Always"
24149 #~ msgstr "常に最前面"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Never"
24153 #~ msgstr "リバーブ"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Security options"
24157 #~ msgstr "字幕オプション"
24158
24159 #~ msgid "Track Number"
24160 #~ msgstr "トラック番号"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Advanced Information"
24164 #~ msgstr "高度なオプション"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Interfaces"
24168 #~ msgstr "インターフェース"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Network policy"
24172 #~ msgstr "ネットワーク: "
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Some random name"
24176 #~ msgstr "ストリーム名"
24177
24178 #~ msgid "Find a name"
24179 #~ msgstr "名前を検索する"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Lua Meta"
24183 #~ msgstr "メタル"
24184
24185 #~ msgid "About VLC media player..."
24186 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24187
24188 #~ msgid "Switch interface"
24189 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "France"
24193 #~ msgstr "トランス"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Embedded video output"
24197 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24198
24199 #~ msgid "Checking for Updates..."
24200 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24201
24202 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24203 #~ msgstr ""
24204 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24205
24206 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24207 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24208
24209 #~ msgid "General Info"
24210 #~ msgstr "一般情報"
24211
24212 #~ msgid "Distribution License"
24213 #~ msgstr "配布ライセンス"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24217 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Video Codec"
24221 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Audio Codec"
24225 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Visualisation"
24229 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24230
24231 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24232 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Color invert"
24236 #~ msgstr "変換元 "
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "DCCP transport"
24240 #~ msgstr "UDP ポート"
24241
24242 #~ msgid "TCP transport"
24243 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24244
24245 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24246 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24247
24248 #~ msgid "Video filters settings"
24249 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24250
24251 #~ msgid "Codec Name"
24252 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24253
24254 #~ msgid "Codec Description"
24255 #~ msgstr "コーデック説明"
24256
24257 #~ msgid "Help options"
24258 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24259
24260 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24261 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24266 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24267 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24270 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24271 #~ "る可能性があります。"
24272
24273 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24274 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24279 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24280 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24281 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24282 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24285 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24286 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24287 #~ "可能です。"
24288
24289 #~ msgid "print help for the advanced options"
24290 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24298 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24302 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24306 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24310 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24314 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24318 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24322 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24326 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24330 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24334 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24338 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24342 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24346 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Corba control"
24350 #~ msgstr "コントロール"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "corba control module"
24354 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24355
24356 #~ msgid "Charset"
24357 #~ msgstr "文字セット"
24358
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24361 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24365 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24366
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24369 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24370
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24373 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24377 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24381 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "\n"
24387 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Playlist metademux"
24391 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Native playlist import"
24395 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24396
24397 #~ msgid "Podcast Link"
24398 #~ msgstr "Podcast リンク"
24399
24400 #~ msgid "Podcast Copyright"
24401 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24402
24403 #~ msgid "Podcast Category"
24404 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24405
24406 #~ msgid "Podcast Keywords"
24407 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24408
24409 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24410 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24414 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24415
24416 #~ msgid "Podcast Author"
24417 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24418
24419 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24420 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24421
24422 #~ msgid "Podcast Duration"
24423 #~ msgstr "Podcast 期間"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Mime type"
24427 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Listeners"
24431 #~ msgstr "リニア"
24432
24433 #~ msgid "Report a Bug"
24434 #~ msgstr "バグ報告"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24439 #~ "the program:"
24440 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24444 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24445
24446 #~ msgid "Open Messages Window"
24447 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24448
24449 #~ msgid "Dismiss"
24450 #~ msgstr "やり直し"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Remember wizard options"
24454 #~ msgstr "選択"
24455
24456 #~ msgid "Standard Play"
24457 #~ msgstr "標準再生"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Center-Center"
24461 #~ msgstr "中央"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Left-Center"
24465 #~ msgstr "中央"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Right-Center"
24469 #~ msgstr "中央"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Center-Top"
24473 #~ msgstr "中央"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Left-Top"
24477 #~ msgstr "左"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Right-Top"
24481 #~ msgstr "右"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Center-Bottom"
24485 #~ msgstr "下"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Left-Bottom"
24489 #~ msgstr "下"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Right-Bottom"
24493 #~ msgstr "下"
24494
24495 #~ msgid "M3U file"
24496 #~ msgstr "M3U ファイル"
24497
24498 #~ msgid "&View"
24499 #~ msgstr "表示(&V)"
24500
24501 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24502 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Growl server"
24506 #~ msgstr "サーバーなし"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Growl password"
24510 #~ msgstr "FTP パスワード"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Growl UDP port"
24514 #~ msgstr "UDP ポート"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Growl"
24518 #~ msgstr "グループ"
24519
24520 #~ msgid "(no title)"
24521 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24522
24523 #~ msgid "(no artist)"
24524 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24525
24526 #~ msgid "(no album)"
24527 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24528
24529 #~ msgid "MSN"
24530 #~ msgstr "MSN"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24534 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24538 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Playlist stress tests"
24542 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24543
24544 #~ msgid "DAAP shares"
24545 #~ msgstr "DAAP 共有"
24546
24547 #~ msgid "DAAP access"
24548 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Podcast"
24552 #~ msgstr "ペースト"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "SAP sessions"
24556 #~ msgstr "セッション"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24560 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24564 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Vertical border width"
24568 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Horizontal border width"
24572 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24573
24574 #~ msgid "History parameter"
24575 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24576
24577 #~ msgid "Time overlay"
24578 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24579
24580 #~ msgid "CDDB Artist"
24581 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24582
24583 #~ msgid "CDDB Category"
24584 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24585
24586 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24587 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24588
24589 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24590 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24591
24592 #~ msgid "CDDB Genre"
24593 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "CDDB Year"
24597 #~ msgstr "CDDB 年"
24598
24599 #~ msgid "CDDB Title"
24600 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24601
24602 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24603 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24604
24605 #~ msgid "CD-Text Composer"
24606 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24607
24608 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24609 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24610
24611 #~ msgid "CD-Text Genre"
24612 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24613
24614 #~ msgid "CD-Text Message"
24615 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24616
24617 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24618 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24619
24620 #~ msgid "CD-Text Performer"
24621 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24622
24623 #~ msgid "CD-Text Title"
24624 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24625
24626 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24627 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24628
24629 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24630 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24631
24632 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24633 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24634
24635 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24636 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24640 #~ msgstr "音量設定"
24641
24642 #~ msgid "Segment filename"
24643 #~ msgstr "分割ファイル名"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Muxing application"
24647 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Writing application"
24651 #~ msgstr "垂直方向位置"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24655 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Sorted by Artist"
24659 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Sorted by Album"
24663 #~ msgstr "名前でソート"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24667 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Number of streams"
24671 #~ msgstr "行数"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24675 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24676
24677 #~ msgid "fps"
24678 #~ msgstr "fps"
24679
24680 #~ msgid "More info"
24681 #~ msgstr "更なる情報"
24682
24683 #~ msgid "Control interface settings"
24684 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24688 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24692 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24693
24694 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24695 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24699 #~ "mode."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24702 #~ "す。"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24707 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24708 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24713 #~ "be stored."
24714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Program to select"
24718 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Programs to select"
24722 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24723
24724 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24725 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24726
24727 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24728 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24733 #~ "should be set in millisecond units."
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24736 #~ "で指定します。"
24737
24738 #~ msgid "Preferred codecs list"
24739 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24743 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24747 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24748
24749 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24750 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24755 #~ "value should be set in milliseconds units."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24758 #~ "で指定します。"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24762 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24767 #~ "value should be set in millisecond units."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24770 #~ "で指定します。"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24774 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24778 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24783 #~ "value should be set in millisecond units."
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24786 #~ "で指定します。"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24796 #~ "ます。"
24797
24798 #~ msgid "Output channels number"
24799 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24800
24801 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24802 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24816 #~ "ます。"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24820 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24821
24822 #~ msgid "Telnet Interface port"
24823 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24824
24825 #~ msgid "Telnet Interface password"
24826 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24827
24828 #~ msgid "Size offset"
24829 #~ msgstr "サイズオフセット"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Go To Position"
24833 #~ msgstr "ロゴの位置"
24834
24835 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24836 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Advanced output:"
24840 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24841
24842 #~ msgid "Output Options"
24843 #~ msgstr "出力オプション"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Transcode options"
24847 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24851 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24852
24853 #~ msgid "Last skin used"
24854 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24855
24856 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24857 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24858
24859 #~ msgid "Config of last used skin."
24860 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24861
24862 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24863 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Destination Target:"
24867 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24868
24869 #~ msgid "Miscellaneous options"
24870 #~ msgstr "その他のオプション"
24871
24872 #~ msgid "Subtitles options"
24873 #~ msgstr "字幕オプション"
24874
24875 #~ msgid "Show taskbar entry"
24876 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24877
24878 #~ msgid "Font filename"
24879 #~ msgstr "フォントファイル名"
24880
24881 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24882 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24883
24884 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24887 #~ "です"
24888
24889 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24890 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24894 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24895
24896 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24897 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24898
24899 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24900 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24908 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24912 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24916 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24921 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24926 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24931 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24935 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24940 #~ "output."
24941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24946 #~ "output."
24947 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24960 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24969 #~ "subpictures overlaying."
24970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Subpictures filter"
24984 #~ msgstr "字幕ファイル"
24985
24986 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24987 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
24988
24989 #~ msgid "Height in pixels"
24990 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24991
24992 #~ msgid "Width in pixels"
24993 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24997 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24998
24999 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25000 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25001
25002 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25003 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25007 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25011 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25015 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25019 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25020
25021 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25022 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25023
25024 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25025 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Small playlist"
25029 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25033 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25034
25035 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25036 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25037
25038 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25039 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25043 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25047 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25051 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25052
25053 #~ msgid "Podcast playlist import"
25054 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "raw DV demuxer"
25058 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25062 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Enable CABAC"
25066 #~ msgstr "有効"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25070 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25074 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25075
25076 #~ msgid "Properties"
25077 #~ msgstr "プロパティ"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "from "
25081 #~ msgstr "オロモ語"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Netsync"
25085 #~ msgstr "ネット"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Interface showing control interface"
25089 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25090
25091 #~ msgid "Item Info"
25092 #~ msgstr "項目情報"
25093
25094 #~ msgid "type : "
25095 #~ msgstr "種類 : "
25096
25097 #~ msgid "URL : "
25098 #~ msgstr "URL : "
25099
25100 #~ msgid "file size : "
25101 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Choose a mirror"
25105 #~ msgstr "ミラーの選択"
25106
25107 #~ msgid "Time To Live"
25108 #~ msgstr "生存時間"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25112 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25113 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25114 #~ "\n"
25115 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25116 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25117 #~ "\n"
25118 #~ "For more information, have a look at the web site."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25121 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25122 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25123 #~ "ます。\n"
25124 #~ "\n"
25125 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25126 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25127 #~ "す。\n"
25128 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25129
25130 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25131 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25132
25133 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25134 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25135
25136 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25137 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25138
25139 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25140 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25141
25142 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25143 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25144
25145 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25146 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25147
25148 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25149 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25150
25151 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25152 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25153
25154 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25155 #~ msgstr "1 分先に進む"
25156
25157 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25158 #~ msgstr "5 分先に進む"
25159
25160 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25161 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25165 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25166
25167 #~ msgid "CoreAudio output"
25168 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25169
25170 #~ msgid "SLP announce"
25171 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "SLP announcing"
25175 #~ msgstr "ストリーム出力"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Entry "
25179 #~ msgstr "エントリ"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Segment "
25183 #~ msgstr "分割"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25187 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Windows GAPI"
25191 #~ msgstr "ウィンドウ"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Windows GDI"
25195 #~ msgstr "ウィンドウ"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Open MRL"
25199 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25200
25201 #~ msgid "Audio output volume"
25202 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25203
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25206 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25207 #~ "multicasting interface here."
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25210 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25211 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25212
25213 #~ msgid "Choose program (SID)"
25214 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25215
25216 #~ msgid "Choose programs"
25217 #~ msgstr "プログラムの選択"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "Choose audio track"
25221 #~ msgstr "オーディオの選択"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "Choose subtitles track"
25225 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25229 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25233 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Old playlist open"
25237 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Current version"
25241 #~ msgstr "サイズ"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Released on"
25245 #~ msgstr "ファイルの選択"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Your version"
25249 #~ msgstr "サイズ"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Mirror"
25253 #~ msgstr "エラー"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "SAP announces"
25257 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Streamming"
25261 #~ msgstr "ストリームの停止"
25262
25263 #~ msgid "Channel mixer"
25264 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Wizard..."
25268 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Random effect"
25272 #~ msgstr "ランダムオフ"
25273
25274 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25275 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25276
25277 #~ msgid "SLP scopes list"
25278 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25279
25280 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25281 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25282
25283 #~ msgid "SLP input"
25284 #~ msgstr "SLP 入力"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25288 #~ msgstr "ファイルの選択"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Wait time (ms)"
25292 #~ msgstr "ファイルの選択"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Action mapping"
25296 #~ msgstr "自動縁取り"
25297
25298 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25299 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25303 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25307 #~ "preferences menu will occupy."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25310 #~ "きます。"
25311
25312 #~ msgid "Interface default search path"
25313 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25317 #~ "open when looking for a file."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25320 #~ "ます。"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "GNOME interface"
25324 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25325
25326 #~ msgid "_Open File..."
25327 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25328
25329 #~ msgid "Open _Disc..."
25330 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25331
25332 #~ msgid "_Network stream..."
25333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25334
25335 #~ msgid "Select a network stream"
25336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25337
25338 #~ msgid "_Eject Disc"
25339 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25340
25341 #~ msgid "_Hide interface"
25342 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25343
25344 #~ msgid "Progr_am"
25345 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25346
25347 #~ msgid "Choose the program"
25348 #~ msgstr "プログラムの選択"
25349
25350 #~ msgid "_Title"
25351 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25352
25353 #~ msgid "Choose title"
25354 #~ msgstr "タイトルの選択"
25355
25356 #~ msgid "_Chapter"
25357 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25358
25359 #~ msgid "Choose chapter"
25360 #~ msgstr "チャプターの選択"
25361
25362 #~ msgid "_Playlist..."
25363 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25364
25365 #~ msgid "_Modules..."
25366 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25367
25368 #~ msgid "Open the module manager"
25369 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25370
25371 #~ msgid "Open the messages window"
25372 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "_Language"
25376 #~ msgstr "言語"
25377
25378 #~ msgid "_Subtitles"
25379 #~ msgstr "字幕(_S)"
25380
25381 #~ msgid "Select subtitles channel"
25382 #~ msgstr "字幕の選択"
25383
25384 #~ msgid "_Fullscreen"
25385 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25386
25387 #~ msgid "_Audio"
25388 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25389
25390 #~ msgid "_Video"
25391 #~ msgstr "ビデオ"
25392
25393 #~ msgid "Open disc"
25394 #~ msgstr "ディスクを開く"
25395
25396 #~ msgid "Net"
25397 #~ msgstr "ネット"
25398
25399 #~ msgid "Open a satellite card"
25400 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25401
25402 #~ msgid "Stop stream"
25403 #~ msgstr "ストリームの停止"
25404
25405 #~ msgid "Pause stream"
25406 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25407
25408 #~ msgid "Slow"
25409 #~ msgstr "スロー"
25410
25411 #~ msgid "Fast"
25412 #~ msgstr "早送り"
25413
25414 #~ msgid "Title:"
25415 #~ msgstr "タイトル:"
25416
25417 #~ msgid "Select previous title"
25418 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25419
25420 #~ msgid "Chapter:"
25421 #~ msgstr "チャプター:"
25422
25423 #~ msgid "Select previous chapter"
25424 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25425
25426 #~ msgid "_Network Stream..."
25427 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25428
25429 #~ msgid "_Jump..."
25430 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25431
25432 #~ msgid "Switch program"
25433 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25434
25435 #~ msgid "_Navigation"
25436 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25437
25438 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25439 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25440
25441 #~ msgid "Toggle _Interface"
25442 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25443
25444 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25445 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25450 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25453 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25454 #~ "す。"
25455
25456 #~ msgid "Open Stream"
25457 #~ msgstr "ストリームを開く"
25458
25459 #~ msgid "Symbol Rate"
25460 #~ msgstr "シンボル・レート"
25461
25462 #~ msgid "Satellite"
25463 #~ msgstr "衛星"
25464
25465 #~ msgid "stream output"
25466 #~ msgstr "ストリーム出力"
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25470 #~ "version."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25473 #~ "ジョンで試してみてください。"
25474
25475 #~ msgid "Item"
25476 #~ msgstr "項目"
25477
25478 #~ msgid "stream output (MRL)"
25479 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Path:"
25483 #~ msgstr "ポート番号"
25484
25485 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25486 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25487
25488 #~ msgid "Gtk+ interface"
25489 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25490
25491 #~ msgid "_File"
25492 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25493
25494 #~ msgid "_Close"
25495 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25496
25497 #~ msgid "E_xit"
25498 #~ msgstr "終了(_x)"
25499
25500 #~ msgid "Exit the program"
25501 #~ msgstr "プログラムの終了"
25502
25503 #~ msgid "_View"
25504 #~ msgstr "表示(_V)"
25505
25506 #~ msgid "Hide the main interface window"
25507 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25508
25509 #~ msgid "Navigate through the stream"
25510 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25511
25512 #~ msgid "_Settings"
25513 #~ msgstr "設定(_S)"
25514
25515 #~ msgid "_Preferences..."
25516 #~ msgstr "設定(_P)..."
25517
25518 #~ msgid "Configure the application"
25519 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25520
25521 #~ msgid "_Help"
25522 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25523
25524 #~ msgid "_About..."
25525 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25526
25527 #~ msgid "About this application"
25528 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25529
25530 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25531 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25532
25533 #~ msgid "Go Backward"
25534 #~ msgstr "逆転再生"
25535
25536 #~ msgid "Play Stream"
25537 #~ msgstr "ストリームの再生"
25538
25539 #~ msgid "Pause Stream"
25540 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25541
25542 #~ msgid "Play Slower"
25543 #~ msgstr "スロー再生"
25544
25545 #~ msgid "Play Faster"
25546 #~ msgstr "早送り再生"
25547
25548 #~ msgid "Open Playlist"
25549 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25550
25551 #~ msgid "Previous File"
25552 #~ msgstr "前のファイル"
25553
25554 #~ msgid "Next File"
25555 #~ msgstr "次のファイル"
25556
25557 #~ msgid "_Play"
25558 #~ msgstr "再生(_P)"
25559
25560 #~ msgid "Open Target"
25561 #~ msgstr "ファイルを開く"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Use stream output"
25565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25566
25567 #~ msgid "Stream output configuration "
25568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25569
25570 #~ msgid "s."
25571 #~ msgstr "秒"
25572
25573 #~ msgid "m:"
25574 #~ msgstr "分:"
25575
25576 #~ msgid "h:"
25577 #~ msgstr "時:"
25578
25579 #~ msgid "Selected"
25580 #~ msgstr "選択済み"
25581
25582 #~ msgid "_Crop"
25583 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25584
25585 #~ msgid "_Invert"
25586 #~ msgstr "逆転(_I)"
25587
25588 #~ msgid "_Select"
25589 #~ msgstr "選択(_S)"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25593 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25594
25595 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25596 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Disk type"
25600 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25601
25602 #~ msgid "Title "
25603 #~ msgstr "タイトル "
25604
25605 #~ msgid "Chapter "
25606 #~ msgstr "チャプター "
25607
25608 #~ msgid "Device name "
25609 #~ msgstr "デバイス名"
25610
25611 #~ msgid "Languages"
25612 #~ msgstr "言語"
25613
25614 #~ msgid "language"
25615 #~ msgstr "言語"
25616
25617 #~ msgid "Open &Disk"
25618 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Open &Stream"
25622 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25623
25624 #~ msgid "&Stop"
25625 #~ msgstr "停止(&S)"
25626
25627 #~ msgid "P&ause"
25628 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25629
25630 #~ msgid "&Slow"
25631 #~ msgstr "スロー(&S)"
25632
25633 #~ msgid "Fas&t"
25634 #~ msgstr "早送り(&T)"
25635
25636 #~ msgid "Stream info..."
25637 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25638
25639 #~ msgid "Opens an existing document"
25640 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Quits the application"
25644 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25645
25646 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25647 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25648
25649 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25650 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25651
25652 #~ msgid "Opens a disk"
25653 #~ msgstr "ディスクを開く"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Opens a network stream"
25657 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Ready."
25661 #~ msgstr "メッセージ..."
25662
25663 #~ msgid "Opening file..."
25664 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25665
25666 #~ msgid "Exiting..."
25667 #~ msgstr "終了..."
25668
25669 #~ msgid "KDE interface"
25670 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25671
25672 #~ msgid "path to ui.rc file"
25673 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25674
25675 #~ msgid "Messages:"
25676 #~ msgstr "メッセージ:"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "Address "
25680 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25681
25682 #~ msgid "Port "
25683 #~ msgstr "ポート "
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25687 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25691 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25695 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25699 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25703 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "< Back"
25707 #~ msgstr "逆転"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Next >"
25711 #~ msgstr "次"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Choose here your input stream"
25715 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25719 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25723 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25727 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "DivX second version"
25731 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25735 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "DVD audio format"
25739 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "MPEG4"
25743 #~ msgstr "MPEG1"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "WAV"
25747 #~ msgstr "AVI"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Pashto"
25751 #~ msgstr "パシュト語"
25752
25753 #~ msgid "Brazilian"
25754 #~ msgstr "ブラジル語"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Tetum"
25758 #~ msgstr "テキスト"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Late delay (ms)"
25762 #~ msgstr "ファイルの選択"
25763
25764 #~ msgid "I263"
25765 #~ msgstr "I263"
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25769 #~ msgstr "ストリーム出力"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "MPJPEG"
25773 #~ msgstr "MJPEG"
25774
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Caca"
25777 #~ msgstr "クラシカル"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "XVideo"
25781 #~ msgstr "ビデオ"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Toolame"
25785 #~ msgstr "音量"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Vorbis"
25789 #~ msgstr "コピー"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Showintf"
25793 #~ msgstr "インターフェース表示"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Telnet"
25797 #~ msgstr "削除"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "MPEG-TS"
25801 #~ msgstr "MPEG1"
25802
25803 #~ msgid "&Select All"
25804 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25805
25806 #~ msgid "PLS file"
25807 #~ msgstr "PLS ファイル"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "wxWindows"
25811 #~ msgstr "ウィンドウ"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Picture"
25815 #~ msgstr "字幕"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25819 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "AAC demuxer"
25823 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25824
25825 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25826 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25827
25828 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25829 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25833 #~ "\n"
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25836 #~ "\n"
25837
25838 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25839 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25840
25841 #~ msgid "Choose audio channel"
25842 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25843
25844 #~ msgid "Choose subtitle track"
25845 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25846
25847 #~ msgid "Choose a stream output"
25848 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25849
25850 #~ msgid "Empty if no stream output."
25851 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25852
25853 #~ msgid "Loop playlist on end"
25854 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25855
25856 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25857 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25858
25859 #~ msgid "Vol %%%d"
25860 #~ msgstr "音量 %%%d"
25861
25862 #~ msgid "Vol %d%%"
25863 #~ msgstr "音量 %d%%"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Extended help"
25867 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "List additional commands."
25871 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25875 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Real time control interface"
25879 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25883 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25887 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25891 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25892
25893 #~ msgid "SAP interface"
25894 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25895
25896 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25897 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25902 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "IDR frames"
25906 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25907
25908 #~ msgid "Access modules settings"
25909 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25910
25911 #~ msgid "Audio output modules settings"
25912 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25913
25914 #~ msgid "Decoder modules settings"
25915 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Demuxers settings"
25919 #~ msgstr "設定"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25923 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25927 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25928
25929 #~ msgid "Video output modules settings"
25930 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25935 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25936
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "DVDRead Input"
25939 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25943 #~ msgstr "字幕"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Xvid video decoder"
25947 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25948
25949 #~ msgid "Item Enabled"
25950 #~ msgstr "項目有効"
25951
25952 #~ msgid "Delete Group"
25953 #~ msgstr "グループを削除"
25954
25955 #~ msgid "Add Group"
25956 #~ msgstr "グループを追加"
25957
25958 #~ msgid "Sort by &author"
25959 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25960
25961 #~ msgid "Reverse sort by author"
25962 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25963
25964 #~ msgid "&Enable"
25965 #~ msgstr "有効(&E)"
25966
25967 #~ msgid "&Disable"
25968 #~ msgstr "無効(&D)"
25969
25970 #~ msgid "Enable/Disable"
25971 #~ msgstr "有効/無効"
25972
25973 #~ msgid "New Group"
25974 #~ msgstr "新規グループ"
25975
25976 #~ msgid "Sort by &group"
25977 #~ msgstr "グループでソート"
25978
25979 #~ msgid "Reverse sort by group"
25980 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25981
25982 #~ msgid "&Enable all group items"
25983 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25984
25985 #~ msgid "&Disable all group items"
25986 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25987
25988 #~ msgid "&Groups"
25989 #~ msgstr "グループ(&G)"
25990
25991 #~ msgid "| no entries\n"
25992 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25996 #~ msgstr "設定"
25997
25998 #~ msgid "Year"
25999 #~ msgstr "年"
26000
26001 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26002 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26003
26004 #~ msgid "Track Artist"
26005 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26006
26007 #~ msgid "Track Title"
26008 #~ msgstr "トラックタイトル"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26012 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26016 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26017
26018 #~ msgid "Resume"
26019 #~ msgstr "リジューム"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26023 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "C post processing"
26027 #~ msgstr "後処理"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "MMX post processing"
26031 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26035 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26036
26037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26038 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26039
26040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26041 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26042
26043 #~ msgid "Jump -1 minute"
26044 #~ msgstr "1 分前に移動"
26045
26046 #~ msgid "Jump +1 minute"
26047 #~ msgstr "1 分後に移動"
26048
26049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26050 #~ msgstr "5 分前に移動"
26051
26052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26053 #~ msgstr "5 分後に移動"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26057 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26061 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26062
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26065 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26066 #~ "using an old version, select this option."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26069 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26070 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Output MRL"
26074 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26078 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26082 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26083
26084 #~ msgid "caching value in ms"
26085 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26089 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26093 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26094
26095 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26096 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26097
26098 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26099 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26100
26101 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26102 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26103
26104 #~ msgid "Goto Menu"
26105 #~ msgstr "メニューに行く"
26106
26107 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26108 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26109
26110 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26111 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "OpenGL effect"
26115 #~ msgstr "スコープ効果"
26116
26117 #~ msgid "Video menu"
26118 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26119
26120 #~ msgid "Input menu"
26121 #~ msgstr "入力メニュー"
26122
26123 #~ msgid "DVD (test)"
26124 #~ msgstr "DVD(test)"
26125
26126 #~ msgid "Item info"
26127 #~ msgstr "項目情報"
26128
26129 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26130 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26131
26132 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26133 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26134
26135 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26136 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26137
26138 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26139 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26144 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "fastest"
26148 #~ msgstr "ペースト"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid ""
26152 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26153 #~ "value should be set in miliseconds units."
26154 #~ msgstr ""
26155 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26156 #~ "で指定します。"
26157
26158 #~ msgid ""
26159 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26160 #~ "value should be set in miliseconds units."
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26163 #~ "で指定します。"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26167 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26172 #~ "value should be set in miliseconds units."
26173 #~ msgstr ""
26174 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26175 #~ "で指定します。"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26180 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26183 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26184 #~ "す。"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26190 #~ "ます。"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Toggle enabled"
26198 #~ msgstr " (標準:有効)"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26202 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26206 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26207
26208 #~ msgid ""
26209 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26210 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26211 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26212 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26213 #~ "expressing pixel squareness."
26214 #~ msgstr ""
26215 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26216 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26217 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26218 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26219 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Truncated stream"
26223 #~ msgstr "ストリームの再生"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26228 #~ "value should be set in miliseconds units."
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26231 #~ "で指定します。"
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Codec name"
26235 #~ msgstr "デバイス名"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Codec info"
26239 #~ msgstr "デバイス名"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Codec download"
26243 #~ msgstr "デバイス名"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "ftp://"
26247 #~ msgstr "ファイル"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Open a skin file."
26251 #~ msgstr "ファイルを開く"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Open a network stream"
26255 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Open a satellite stream"
26259 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Exit this program"
26263 #~ msgstr "プログラムの終了"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Open the playlist"
26267 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Show the program logs"
26271 #~ msgstr "プログラムの選択"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "About this program"
26275 #~ msgstr "プログラムの終了"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26279 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "E&xit"
26283 #~ msgstr "終了(_x)"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Video for Linux"
26287 #~ msgstr "設定"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Video device type"
26291 #~ msgstr "DVDデバイス"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Video device MRL"
26295 #~ msgstr "DVDデバイス"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Common options"
26299 #~ msgstr "持続期間"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26303 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Audio device"
26307 #~ msgstr "DVDデバイス"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26311 #~ msgstr "設定..."
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26315 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Audio CD demux"
26319 #~ msgstr "設定"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26323 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26327 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26331 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26335 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26339 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26343 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "udp stream output"
26347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26351 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Play List"
26355 #~ msgstr "リスト"
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Loop On"
26359 #~ msgstr "ループ"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Loop Off"
26363 #~ msgstr "ループ"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "VLC Media Player"
26367 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Quick &Open ..."
26371 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Quick"
26375 #~ msgstr "VLCを終了"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Ratio"
26379 #~ msgstr "文字列"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Simple &Open ..."
26383 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26387 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Fonts"
26391 #~ msgstr "フォント"
26392
26393 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26394 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Gather stream"
26398 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26402 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26406 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "xosd interface"
26410 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "CD Audio device"
26414 #~ msgstr "DVDデバイス"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Sample Rate"
26418 #~ msgstr "シンボル・レート"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Gtk2 interface"
26422 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "_New"
26426 #~ msgstr "表示(_V)"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "_Edit"
26430 #~ msgstr "編集"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "_About"
26434 #~ msgstr "VideoLANについて"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26438 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "VCD device name"
26442 #~ msgstr "デバイス名"
26443
26444 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26445 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26449 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26453 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26454
26455 #~ msgid "Rewind stream"
26456 #~ msgstr "ストリームを開く"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26460 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26464 #~ "input from local or network sources."
26465 #~ msgstr ""
26466 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26467 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "FileInfo"
26471 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "&File info..."
26475 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "&Miscellaneous"
26479 #~ msgstr "その他"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26483 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26484
26485 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26486 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Speex"
26490 #~ msgstr "選択済み"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "tarkin"
26494 #~ msgstr "文字列"
26495
26496 #~ msgid ""
26497 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26498 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26499 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26500 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26501 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26504 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26505 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26506 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26507 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26512 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26516 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26520 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26524 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26528 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26532 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Planes"
26536 #~ msgstr "再生"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26540 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Stream:"
26544 #~ msgstr "ストリームの停止"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Codec :"
26548 #~ msgstr "閉じる"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "&Eject Disc"
26552 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26553
26554 #~ msgid "print help"
26555 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26556
26557 #~ msgid "print detailed help"
26558 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26559
26560 #~ msgid "print help on module"
26561 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26562
26563 #~ msgid "A52 downmix module"
26564 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26565
26566 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26567 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26568
26569 #~ msgid "software A52 decoder"
26570 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26571
26572 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26573 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26574
26575 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26576 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26577
26578 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26579 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26580
26581 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26582 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26586 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26590 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "classic IDCT"
26594 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "MMX IDCT"
26598 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26602 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26606 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26607
26608 #~ msgid "IDCT module"
26609 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26610
26611 #~ msgid ""
26612 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26613 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26614 #~ "available."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26617 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Motion compensation module"
26621 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26625 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26626 #~ "best module available."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26629 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26630
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26633 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26636 #~ "数を指定してください。"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26640 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26641
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26644 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26645 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26646 #~ "get anything."
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26649 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26650 #~ "できません。"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26654 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26655
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26658 #~ "enable this option."
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
26661 #~ "択します。"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26665 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26670 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26671 #~ msgstr ""
26672 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26673 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26674 #~ "す。"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Close Menu"
26678 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Encoder wrapper"
26682 #~ msgstr "エンコーダー"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "X11 MGA video output"
26686 #~ msgstr "オーバーレイ"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26690 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26694 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26698 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26699
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26702 #~ "will be used to display them."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26705 #~ "択可能です。"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26709 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26710
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26713 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "osd text filter"
26717 #~ msgstr "次のファイル"
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26721 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26722
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "&Logs..."
26725 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26729 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26733 #~ msgstr ""
26734 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
26735 #~ "す。"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Device &name:"
26739 #~ msgstr "デバイス名"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "&Title:"
26743 #~ msgstr "タイトル:"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "&Chapter:"
26747 #~ msgstr "チャプター:"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Open &file..."
26751 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "Open &disc..."
26755 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "&Network stream..."
26759 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "&Hide interface"
26763 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Spawn a new interface"
26767 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "&Controls"
26771 #~ msgstr "コントロール"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "C&hannels"
26775 #~ msgstr "チャンネル"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Sc&reen"
26779 #~ msgstr "スクリーン"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "&Language"
26783 #~ msgstr "言語"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "&Jump..."
26787 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "New stream"
26791 #~ msgstr "ストリームを開く"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "&Stream output..."
26795 #~ msgstr "ストリーム出力"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "&Add subtitles..."
26799 #~ msgstr "字幕"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Exit"
26803 #~ msgstr "終了(_x)"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Volume &Up"
26807 #~ msgstr "音量を上げる"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Volume &Down"
26811 #~ msgstr "音量を下げる"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "&Mute"
26815 #~ msgstr "ミュートする"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Toggle mute"
26819 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Set the window on top"
26823 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26824
26825 #~ msgid "Channel server"
26826 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "&Add"
26830 #~ msgstr "追加"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "&Disc..."
26834 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "&Network..."
26838 #~ msgstr "ネットワーク"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "&Invert selection"
26842 #~ msgstr "選択"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "&Delete selection"
26846 #~ msgstr "選択"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Delete &all"
26850 #~ msgstr "削除"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26854 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26855
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26861 #~ "ます。"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Native Windows interface"
26865 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26866
26867 #~ msgid "font"
26868 #~ msgstr "フォント"
26869
26870 #~ msgid "enable network channel mode"
26871 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26872
26873 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26876 #~ "ます。"
26877
26878 #~ msgid "channel server address"
26879 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26880
26881 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26882 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26883
26884 #~ msgid "channel server port"
26885 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26886
26887 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26888 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26889
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26892 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26893 #~ msgstr ""
26894 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26895 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26896
26897 #~ msgid "Language 0x%x"
26898 #~ msgstr "言語 0x%x"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26902 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Stream output:"
26906 #~ msgstr "ストリーム出力"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Device Name"
26910 #~ msgstr "デバイス名"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "dvdplay input module"
26914 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26915
26916 #~ msgid "raw UDP access module"
26917 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26918
26919 #~ msgid "By default samples.raw"
26920 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26921
26922 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26923 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26924
26925 #~ msgid "QNX RTOS module"
26926 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26927
26928 #~ msgid "image crop video module"
26929 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26930
26931 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26932 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26933
26934 #~ msgid "image wall video module"
26935 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26936
26937 #~ msgid "3dfx Glide module"
26938 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26939
26940 #~ msgid "X11 MGA module"
26941 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26942
26943 #~ msgid "SVGAlib module"
26944 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26945
26946 #~ msgid "X11 module"
26947 #~ msgstr "X11モジュール"
26948
26949 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26950 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26951
26952 #~ msgid ""
26953 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26954 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26955 #~ msgstr ""
26956 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26957 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26958
26959 #~ msgid ""
26960 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26961 #~ "DANGEROUS, use with care."
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26964 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26965
26966 #~ msgid "X11 drawable"
26967 #~ msgstr "X11 drawable"
26968
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26971 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26974 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26975
26976 #~ msgid "A_udio"
26977 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Open disc..."
26981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Select program"
26985 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26986
26987 #~ msgid "Jump to previous title"
26988 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26992 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Jump to next chapter"
26996 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26997
26998 #~ msgid "British"
26999 #~ msgstr "イギリス英語"
27000
27001 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27002 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Volume is %d\n"
27006 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27007
27008 #~ msgid "XOSD module"
27009 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Input Type"
27013 #~ msgstr "入力"