]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Run make update-po. Fix make dist
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 11:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1165
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:403
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1491
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1200
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1428
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ストリーム出力"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 #, fuzzy
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #, fuzzy
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "ミュートする"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 #, fuzzy
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #, fuzzy
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "ストリームの停止"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
327 #, fuzzy
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SDP"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:174
332 msgid ""
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr ""
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1537 src/playlist/engine.c:78
347 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "再生一覧"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 #, fuzzy
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "再生一覧を開く"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:458
370 #, fuzzy
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "ソースディレクトリ"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:189
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1389
381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
382 msgid "Advanced"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:194
386 #, fuzzy
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "CPU features"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:197
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:200
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "高度なオプション..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
406 #, fuzzy
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
411 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
413 msgid "Network"
414 msgstr "ネットワーク"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:209
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "クロマモジュール設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:210
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr ""
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:212
429 #, fuzzy
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "デコードモジュール設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "ダイアログ提供設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 #, fuzzy
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:230
462 msgid "Video filters settings"
463 msgstr "ビデオフィルター設定"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:237
466 msgid "No help available"
467 msgstr "有効なヘルプがありません。"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 #, fuzzy
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
473
474 #: include/vlc_interface.h:137
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
483 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
484 "さい。\n"
485
486 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:287
487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
489 msgid "Meta-information"
490 msgstr "メタ情報"
491
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
498 msgid "Title"
499 msgstr "タイトル"
500
501 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
504 msgid "Author"
505 msgstr "作成者"
506
507 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:287
508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1236 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
510 msgid "Artist"
511 msgstr "アーティスト"
512
513 #: include/vlc_meta.h:32
514 msgid "Genre"
515 msgstr "ジャンル"
516
517 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
518 msgid "Copyright"
519 msgstr "コピーライト"
520
521 #: include/vlc_meta.h:34
522 msgid "Album/movie/show title"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:35
526 msgid "Track number/position in set"
527 msgstr ""
528
529 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
531 msgid "Description"
532 msgstr "説明"
533
534 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
535 msgid "Rating"
536 msgstr "評価"
537
538 #: include/vlc_meta.h:38
539 msgid "Date"
540 msgstr "日付"
541
542 #: include/vlc_meta.h:39
543 msgid "Setting"
544 msgstr "設定"
545
546 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
548 msgid "URL"
549 msgstr ""
550
551 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:93
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
553 msgid "Language"
554 msgstr "言語"
555
556 #: include/vlc_meta.h:42
557 #, fuzzy
558 msgid "Now Playing"
559 msgstr "再生"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
562 msgid "Publisher"
563 msgstr ""
564
565 #: include/vlc_meta.h:45
566 msgid "Codec Name"
567 msgstr "コーデック名デバイス名"
568
569 #: include/vlc_meta.h:46
570 msgid "Codec Description"
571 msgstr "コーデック説明"
572
573 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
574 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:392 src/video_output/video_output.c:379
575 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
576 msgid "Disable"
577 msgstr "無効"
578
579 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
580 #, fuzzy
581 msgid "Spectrometer"
582 msgstr "スペクトラム"
583
584 #: src/audio_output/input.c:84
585 msgid "Scope"
586 msgstr "スコープ"
587
588 #: src/audio_output/input.c:86
589 msgid "Spectrum"
590 msgstr "スペクトラム"
591
592 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
595 msgid "Equalizer"
596 msgstr "イコライザー"
597
598 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
599 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
600 msgid "Audio filters"
601 msgstr "オーディオフィルター"
602
603 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
604 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
606 msgid "Audio Channels"
607 msgstr "オーディオチャンネル"
608
609 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
610 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
611 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
612 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
613 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
614 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
615 msgid "Stereo"
616 msgstr "ステレオ"
617
618 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
619 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
620 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
621 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
623 #: modules/video_filter/time.c:99
624 msgid "Left"
625 msgstr "左"
626
627 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
628 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
629 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
630 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
632 #: modules/video_filter/time.c:99
633 msgid "Right"
634 msgstr "右"
635
636 #: src/audio_output/output.c:135
637 msgid "Dolby Surround"
638 msgstr "ドルビーサラウンド"
639
640 #: src/audio_output/output.c:147
641 msgid "Reverse stereo"
642 msgstr "リバースステレオ"
643
644 #: src/extras/getopt.c:636
645 #, c-format
646 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/extras/getopt.c:661
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/extras/getopt.c:666
655 #, c-format
656 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/extras/getopt.c:713
665 #, c-format
666 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/extras/getopt.c:717
670 #, c-format
671 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/extras/getopt.c:743
675 #, c-format
676 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
677 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
678
679 #: src/extras/getopt.c:746
680 #, c-format
681 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
685 #, c-format
686 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/extras/getopt.c:823
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/extras/getopt.c:841
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/input/control.c:283
700 #, c-format
701 msgid "Bookmark %i"
702 msgstr "ブックマーク %i"
703
704 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
705 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
706 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
707 #, c-format
708 msgid "Track %i"
709 msgstr "トラック %i"
710
711 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
712 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:418
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
714 msgid "Program"
715 msgstr "プログラム"
716
717 #: src/input/es_out.c:1568
718 #, c-format
719 msgid "Stream %d"
720 msgstr "ストリーム %d"
721
722 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
725 msgid "Codec"
726 msgstr "コーデック"
727
728 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
729 #: modules/gui/macosx/output.m:153
730 msgid "Type"
731 msgstr "タイプ"
732
733 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
735 msgid "Channels"
736 msgstr "チャンネル"
737
738 #: src/input/es_out.c:1589
739 msgid "Sample rate"
740 msgstr "サンプルレート"
741
742 #: src/input/es_out.c:1590
743 #, c-format
744 msgid "%d Hz"
745 msgstr "%d Hz"
746
747 #: src/input/es_out.c:1596
748 msgid "Bits per sample"
749 msgstr "ビット/サンプル"
750
751 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
752 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
753 msgid "Bitrate"
754 msgstr "ビットレート"
755
756 #: src/input/es_out.c:1602
757 #, c-format
758 msgid "%d kb/s"
759 msgstr ""
760
761 #: src/input/es_out.c:1613
762 msgid "Resolution"
763 msgstr "解像度"
764
765 #: src/input/es_out.c:1619
766 msgid "Display resolution"
767 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
768
769 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
770 msgid "Frame rate"
771 msgstr "フレームレート"
772
773 #: src/input/es_out.c:1636
774 msgid "Subtitle"
775 msgstr "字幕"
776
777 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:618
778 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
780 msgid "Duration"
781 msgstr "持続期間"
782
783 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
784 #, fuzzy
785 msgid "Errors"
786 msgstr "エラー"
787
788 #: src/input/var.c:115
789 msgid "Bookmark"
790 msgstr "ブックマーク"
791
792 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:424
793 msgid "Programs"
794 msgstr "プログラム"
795
796 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
798 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
799 msgid "Chapter"
800 msgstr "チャプター"
801
802 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
803 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
804 msgid "Navigation"
805 msgstr "ナビゲーション"
806
807 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
809 msgid "Video Track"
810 msgstr "ビデオトラック"
811
812 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
814 msgid "Audio Track"
815 msgstr "オーディオトラック"
816
817 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
819 msgid "Subtitles Track"
820 msgstr "字幕トラック"
821
822 #: src/input/var.c:256
823 msgid "Next title"
824 msgstr "次のタイトル"
825
826 #: src/input/var.c:261
827 msgid "Previous title"
828 msgstr "前のタイトル"
829
830 #: src/input/var.c:284
831 #, c-format
832 msgid "Title %i"
833 msgstr "タイトル %i"
834
835 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
836 #, c-format
837 msgid "Chapter %i"
838 msgstr "チャプター %i"
839
840 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
842 msgid "Next chapter"
843 msgstr "次のチャプター"
844
845 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
847 msgid "Previous chapter"
848 msgstr "前のチャプター"
849
850 #: src/interface/interface.c:348
851 msgid "Switch interface"
852 msgstr "インターフェースを切り替え"
853
854 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
856 msgid "Add Interface"
857 msgstr "インタフェースを追加"
858
859 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
860 #: src/misc/modules.c:1988
861 msgid "C"
862 msgstr "ja"
863
864 #: src/libvlc.c:346
865 msgid "Help options"
866 msgstr "ヘルプオプション"
867
868 #: src/libvlc.c:2183 src/misc/configuration.c:1248
869 msgid "string"
870 msgstr "文字列"
871
872 #: src/libvlc.c:2200 src/misc/configuration.c:1212
873 msgid "integer"
874 msgstr "整数"
875
876 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1237
877 msgid "float"
878 msgstr "浮動小数点"
879
880 #: src/libvlc.c:2224
881 msgid " (default enabled)"
882 msgstr " (デフォルト有効)"
883
884 #: src/libvlc.c:2225
885 msgid " (default disabled)"
886 msgstr " (デフォルト無効)"
887
888 #: src/libvlc.c:2407
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s\n"
891 msgstr "VLC バージョン %s\n"
892
893 #: src/libvlc.c:2408
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
896 msgstr "エラー"
897
898 #: src/libvlc.c:2410
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "コンパイラー: %s\n"
902
903 #: src/libvlc.c:2413
904 #, c-format
905 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/libvlc.c:2445
909 msgid ""
910 "\n"
911 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/libvlc.c:2466
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Press the RETURN key to continue...\n"
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
921
922 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
923 msgid "Auto"
924 msgstr "自動"
925
926 #: src/libvlc.h:36
927 #, fuzzy
928 msgid "American English"
929 msgstr "アメリカ英語"
930
931 #: src/libvlc.h:36
932 #, fuzzy
933 msgid "British English"
934 msgstr "英語"
935
936 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
937 #, fuzzy
938 msgid "Catalan"
939 msgstr "文字列"
940
941 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
942 #, fuzzy
943 msgid "Danish"
944 msgstr "ディスク"
945
946 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
947 msgid "German"
948 msgstr "ドイツ語"
949
950 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
951 msgid "Spanish"
952 msgstr "スペイン語"
953
954 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
955 msgid "French"
956 msgstr "フランス語"
957
958 #: src/libvlc.h:38
959 #, fuzzy
960 msgid "Galician"
961 msgstr "イタリア語"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
964 msgid "Hebrew"
965 msgstr "ヘブライ語"
966
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
968 msgid "Hungarian"
969 msgstr "ハンガリー語"
970
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
972 msgid "Italian"
973 msgstr "イタリア語"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
976 msgid "Japanese"
977 msgstr "日本語"
978
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
980 msgid "Georgian"
981 msgstr "グルジア語"
982
983 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
984 #, fuzzy
985 msgid "Korean"
986 msgstr "韓国語"
987
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
989 msgid "Dutch"
990 msgstr ""
991
992 #: src/libvlc.h:39
993 msgid "Occitan"
994 msgstr ""
995
996 #: src/libvlc.h:40
997 #, fuzzy
998 msgid "Brazilian Portuguese"
999 msgstr "ポルトガル語"
1000
1001 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1002 msgid "Romanian"
1003 msgstr "ルーマニア語"
1004
1005 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1006 msgid "Russian"
1007 msgstr "ロシア語"
1008
1009 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1010 msgid "Swedish"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Turkish"
1016 msgstr "キャンセル"
1017
1018 #: src/libvlc.h:41
1019 msgid "Simplified Chinese"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.h:41
1023 msgid "Chinese Traditional"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.h:59
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1030 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1031 "related options."
1032 msgstr ""
1033 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1034 "選択されます。"
1035
1036 #: src/libvlc.h:63
1037 msgid "Interface module"
1038 msgstr "インタフェースモジュール"
1039
1040 #: src/libvlc.h:65
1041 #, fuzzy
1042 msgid ""
1043 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1044 "automatically select the best module available."
1045 msgstr ""
1046 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1047 "選択されます。"
1048
1049 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1050 msgid "Extra interface modules"
1051 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1052
1053 #: src/libvlc.h:71
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1057 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1058 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1059 "\", \"gestures\" ...)"
1060 msgstr ""
1061 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1062 "選択されます。"
1063
1064 #: src/libvlc.h:78
1065 #, fuzzy
1066 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1067 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1068
1069 #: src/libvlc.h:80
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1072 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1073
1074 #: src/libvlc.h:82
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1078 "1=warnings, 2=debug)."
1079 msgstr ""
1080 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:85
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Be quiet"
1085 msgstr "エラーのみ"
1086
1087 #: src/libvlc.h:87
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Turn off all warning and information messages."
1090 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1091
1092 #: src/libvlc.h:89
1093 msgid "Default stream"
1094 msgstr "デフォルトストリーム"
1095
1096 #: src/libvlc.h:91
1097 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/libvlc.h:94
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1104 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1105 msgstr ""
1106 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1107 "す。"
1108
1109 #: src/libvlc.h:98
1110 msgid "Color messages"
1111 msgstr "色メッセージ"
1112
1113 #: src/libvlc.h:100
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1117 "needs Linux color support for this to work."
1118 msgstr ""
1119 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1120 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1121
1122 #: src/libvlc.h:103
1123 msgid "Show advanced options"
1124 msgstr "高度なオプションを表示する"
1125
1126 #: src/libvlc.h:105
1127 msgid ""
1128 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1129 "available options, including those that most users should never touch."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Show interface with mouse"
1135 msgstr "インターフェースを表示する"
1136
1137 #: src/libvlc.h:111
1138 msgid ""
1139 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1140 "edge of the screen in fullscreen mode."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/libvlc.h:121
1144 msgid ""
1145 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1146 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1147 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1148 "the \"audio filters\" modules section."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:127
1152 msgid "Audio output module"
1153 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1154
1155 #: src/libvlc.h:129
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1159 "automatically select the best method available."
1160 msgstr ""
1161 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1162 "す。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1165 msgid "Enable audio"
1166 msgstr "オーディオを有効にする"
1167
1168 #: src/libvlc.h:135
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1172 "not take place, thus saving some processing power."
1173 msgstr ""
1174 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1175 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:138
1178 msgid "Force mono audio"
1179 msgstr "強制的にモノラル音声"
1180
1181 #: src/libvlc.h:139
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This will force a mono audio output."
1184 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:141
1187 msgid "Default audio volume"
1188 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1189
1190 #: src/libvlc.h:143
1191 msgid ""
1192 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1193 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1194
1195 #: src/libvlc.h:146
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Audio output saved volume"
1198 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1199
1200 #: src/libvlc.h:148
1201 msgid ""
1202 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1203 "should not change this option manually."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/libvlc.h:151
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Audio output volume step"
1209 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1210
1211 #: src/libvlc.h:153
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1215 "0 to 1024."
1216 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1217
1218 #: src/libvlc.h:156
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:158
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1226 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1227 msgstr ""
1228 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1229 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1230
1231 #: src/libvlc.h:162
1232 msgid "High quality audio resampling"
1233 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1234
1235 #: src/libvlc.h:164
1236 msgid ""
1237 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1238 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1239 "resampling algorithm will be used instead."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/libvlc.h:169
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Audio desynchronization compensation"
1245 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1246
1247 #: src/libvlc.h:171
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1251 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1252 msgstr ""
1253 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1254 "を設定できます。"
1255
1256 #: src/libvlc.h:174
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Audio output channels mode"
1259 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1260
1261 #: src/libvlc.h:176
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1265 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1266 "played)."
1267 msgstr ""
1268 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1269 "す。"
1270
1271 #: src/libvlc.h:180
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Use S/PDIF when available"
1274 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1275
1276 #: src/libvlc.h:182
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1280 "audio stream being played."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1283 "す。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:185
1286 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1287 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1288
1289 #: src/libvlc.h:187
1290 msgid ""
1291 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1292 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1293 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1294 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.h:193
1298 msgid "On"
1299 msgstr "オン"
1300
1301 #: src/libvlc.h:193
1302 msgid "Off"
1303 msgstr "オフ"
1304
1305 #: src/libvlc.h:198
1306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.h:201
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Audio visualizations "
1312 msgstr "ビジュアル化"
1313
1314 #: src/libvlc.h:203
1315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.h:211
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1321 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1322 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1323 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1324 "options."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:217
1328 msgid "Video output module"
1329 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1330
1331 #: src/libvlc.h:219
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1335 "automatically select the best method available."
1336 msgstr ""
1337 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1338 "適な方法が選択されます。"
1339
1340 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1341 msgid "Enable video"
1342 msgstr "ビデオを有効にする"
1343
1344 #: src/libvlc.h:224
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1348 "not take place, thus saving some processing power."
1349 msgstr ""
1350 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1351 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1352
1353 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1355 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1356 msgid "Video width"
1357 msgstr "ビデオの幅"
1358
1359 #: src/libvlc.h:229
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1363 "characteristics."
1364 msgstr ""
1365 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1366 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1367
1368 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1372 msgstr "ビデオの高さ"
1373
1374 #: src/libvlc.h:234
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1378 "video characteristics."
1379 msgstr ""
1380 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1381 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1382
1383 #: src/libvlc.h:237
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Video X coordinate"
1386 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1387
1388 #: src/libvlc.h:239
1389 msgid ""
1390 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1391 "coordinate)."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:242
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Video Y coordinate"
1397 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1398
1399 #: src/libvlc.h:244
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1402 "coordinate)."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/libvlc.h:247
1406 msgid "Video title"
1407 msgstr "ビデオの題名"
1408
1409 #: src/libvlc.h:249
1410 msgid ""
1411 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1412 "interface)."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:252
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1418
1419 #: src/libvlc.h:254
1420 msgid ""
1421 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1427 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1428 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1429 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1430 msgid "Center"
1431 msgstr "中央"
1432
1433 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1434 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1436 #: modules/video_filter/time.c:99
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "上"
1439
1440 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1441 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1443 #: modules/video_filter/time.c:99
1444 msgid "Bottom"
1445 msgstr "下"
1446
1447 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1448 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1450 #: modules/video_filter/time.c:100
1451 msgid "Top-Left"
1452 msgstr "左上"
1453
1454 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1455 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1457 #: modules/video_filter/time.c:100
1458 msgid "Top-Right"
1459 msgstr "右上"
1460
1461 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1462 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1464 #: modules/video_filter/time.c:100
1465 msgid "Bottom-Left"
1466 msgstr "左下"
1467
1468 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1469 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1471 #: modules/video_filter/time.c:100
1472 msgid "Bottom-Right"
1473 msgstr "右下"
1474
1475 #: src/libvlc.h:262
1476 msgid "Zoom video"
1477 msgstr "ビデオズーム"
1478
1479 #: src/libvlc.h:264
1480 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1481 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1482
1483 #: src/libvlc.h:266
1484 msgid "Grayscale video output"
1485 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1486
1487 #: src/libvlc.h:268
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1491 "save some processing power."
1492 msgstr ""
1493 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1494 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1495
1496 #: src/libvlc.h:271
1497 msgid "Fullscreen video output"
1498 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1499
1500 #: src/libvlc.h:273
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Start video in fullscreen mode"
1503 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1504
1505 #: src/libvlc.h:275
1506 msgid "Overlay video output"
1507 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1508
1509 #: src/libvlc.h:277
1510 msgid ""
1511 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1512 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:391
1516 msgid "Always on top"
1517 msgstr "常に最前面"
1518
1519 #: src/libvlc.h:282
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1522 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1523
1524 #: src/libvlc.h:284
1525 msgid "Disable screensaver"
1526 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1527
1528 #: src/libvlc.h:285
1529 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1530 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:287
1533 msgid "Window decorations"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:289
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1540 "giving a \"minimal\" window."
1541 msgstr ""
1542 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1543
1544 #: src/libvlc.h:292
1545 msgid "Video filter module"
1546 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1547
1548 #: src/libvlc.h:294
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1552 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1553 msgstr ""
1554 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1555 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1556
1557 #: src/libvlc.h:298
1558 msgid "Video snapshot directory"
1559 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1560
1561 #: src/libvlc.h:300
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1564 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1565
1566 #: src/libvlc.h:302
1567 msgid "Video snapshot format"
1568 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1569
1570 #: src/libvlc.h:304
1571 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:306
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Display video snapshot preview"
1577 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1578
1579 #: src/libvlc.h:308
1580 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:310
1584 msgid "Video cropping"
1585 msgstr "ビデオ縁取り"
1586
1587 #: src/libvlc.h:312
1588 msgid ""
1589 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1590 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc.h:316
1594 msgid "Source aspect ratio"
1595 msgstr "ソースのアスペクト比"
1596
1597 #: src/libvlc.h:318
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1601 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1602 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1603 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1604 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1605 msgstr ""
1606 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1607 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1608 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1609 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1610 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1611
1612 #: src/libvlc.h:325
1613 msgid "Custom crop ratios list"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:327
1617 msgid ""
1618 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1619 "crop ratios list."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:330
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Custom aspect ratios list"
1625 msgstr "ソースのアスペクト比"
1626
1627 #: src/libvlc.h:332
1628 msgid ""
1629 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1630 "aspect ratio list."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:335
1634 msgid "Fix HDTV height"
1635 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1636
1637 #: src/libvlc.h:337
1638 msgid ""
1639 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1640 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1641 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:342
1645 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1646 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1647
1648 #: src/libvlc.h:344
1649 msgid ""
1650 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1651 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1652 "order to keep proportions."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:349
1656 msgid "Skip frames"
1657 msgstr "フレームを飛ばす"
1658
1659 #: src/libvlc.h:351
1660 msgid ""
1661 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1662 "your computer is not powerful enough"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:354
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Drop late frames"
1668 msgstr "フレームを飛ばす"
1669
1670 #: src/libvlc.h:356
1671 msgid ""
1672 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1673 "intended display date)."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc.h:359
1677 msgid "Quiet synchro"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:361
1681 msgid ""
1682 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1683 "synchronization mechanism."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/libvlc.h:370
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1689 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1690 "channel."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:374
1694 msgid "Clock reference average counter"
1695 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1696
1697 #: src/libvlc.h:376
1698 msgid ""
1699 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1700 "to 10000."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc.h:379
1704 msgid "Clock synchronisation"
1705 msgstr "時刻同期"
1706
1707 #: src/libvlc.h:381
1708 msgid ""
1709 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1710 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:385 modules/control/netsync.c:71
1714 msgid "Network synchronisation"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:386
1718 msgid ""
1719 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1720 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:392 src/video_output/vout_intf.c:253
1724 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1728 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1731 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1732 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1733 msgid "Default"
1734 msgstr "デフォルト"
1735
1736 #: src/libvlc.h:392 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1741 msgid "Enable"
1742 msgstr "有効"
1743
1744 #: src/libvlc.h:394
1745 msgid "UDP port"
1746 msgstr "UDP ポート"
1747
1748 #: src/libvlc.h:396
1749 #, fuzzy
1750 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1751 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1752
1753 #: src/libvlc.h:398
1754 msgid "MTU of the network interface"
1755 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1756
1757 #: src/libvlc.h:400
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1761 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1762 msgstr ""
1763 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1764 "です。"
1765
1766 #: src/libvlc.h:403
1767 msgid "Hop limit (TTL)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:405
1771 msgid ""
1772 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1773 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1774 "in default)."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:409
1778 #, fuzzy
1779 msgid "IPv6 multicast output interface"
1780 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1781
1782 #: src/libvlc.h:411
1783 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:413
1787 #, fuzzy
1788 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1789 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1790
1791 #: src/libvlc.h:415
1792 msgid ""
1793 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1794 "table."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:420
1798 msgid ""
1799 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1800 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:426
1804 msgid ""
1805 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1806 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1807 "(like DVB streams for example)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:432 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1811 msgid "Audio track"
1812 msgstr "オーディオトラック"
1813
1814 #: src/libvlc.h:434
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1817 msgstr ""
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:437 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1821 msgid "Subtitles track"
1822 msgstr "字幕トラック"
1823
1824 #: src/libvlc.h:439
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1827 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:442
1830 msgid "Audio language"
1831 msgstr "オーディオ言語"
1832
1833 #: src/libvlc.h:444
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1837 "letter country code)."
1838 msgstr ""
1839 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:447
1842 msgid "Subtitle language"
1843 msgstr "字幕言語"
1844
1845 #: src/libvlc.h:449
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1849 "letter country code)."
1850 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:453
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Audio track ID"
1855 msgstr "オーディオトラック"
1856
1857 #: src/libvlc.h:455
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1860 msgstr ""
1861 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:457
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Subtitles track ID"
1866 msgstr "字幕トラック"
1867
1868 #: src/libvlc.h:459
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1871 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:461
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Input repetitions"
1876 msgstr "出力オプション"
1877
1878 #: src/libvlc.h:463
1879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:465
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Start time"
1885 msgstr "開始!"
1886
1887 #: src/libvlc.h:467
1888 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:469
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Stop time"
1894 msgstr "ストリームの停止"
1895
1896 #: src/libvlc.h:471
1897 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:473
1901 msgid "Input list"
1902 msgstr "入力一覧"
1903
1904 #: src/libvlc.h:475
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1908 "together after the normal one."
1909 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1910
1911 #: src/libvlc.h:478
1912 msgid "Input slave (experimental)"
1913 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1914
1915 #: src/libvlc.h:480
1916 msgid ""
1917 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1918 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1919 "inputs."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:484
1923 msgid "Bookmarks list for a stream"
1924 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1925
1926 #: src/libvlc.h:486
1927 msgid ""
1928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1930 "{...}\""
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:492
1934 msgid ""
1935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1936 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1937 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc.h:498
1942 msgid "Force subtitle position"
1943 msgstr "強制的な字幕の位置"
1944
1945 #: src/libvlc.h:500
1946 msgid ""
1947 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1948 "over the movie. Try several positions."
1949 msgstr ""
1950 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1951 "ください。"
1952
1953 #: src/libvlc.h:503
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Enable sub-pictures"
1956 msgstr "字幕"
1957
1958 #: src/libvlc.h:505
1959 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:507 src/libvlc.h:1271 src/misc/iso-639_def.h:143
1963 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1964 msgid "On Screen Display"
1965 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1966
1967 #: src/libvlc.h:509
1968 msgid ""
1969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1970 "Display)."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:512
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Text rendering module"
1976 msgstr "テキストレンダリング"
1977
1978 #: src/libvlc.h:514
1979 msgid ""
1980 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
1981 "instance."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:517
1985 msgid "Subpictures filter module"
1986 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1987
1988 #: src/libvlc.h:519
1989 msgid ""
1990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
1991 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:522
1995 msgid "Autodetect subtitle files"
1996 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1997
1998 #: src/libvlc.h:524
1999 msgid ""
2000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2001 "(based on the filename of the movie)."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:527
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2007 msgstr "字幕"
2008
2009 #: src/libvlc.h:529
2010 msgid ""
2011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2012 "Options are:\n"
2013 "0 = no subtitles autodetected\n"
2014 "1 = any subtitle file\n"
2015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:537
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Subtitle autodetection paths"
2023 msgstr "字幕"
2024
2025 #: src/libvlc.h:539
2026 msgid ""
2027 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2028 "found in the current directory."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:542
2032 msgid "Use subtitle file"
2033 msgstr "字幕ファイルを使用"
2034
2035 #: src/libvlc.h:544
2036 msgid ""
2037 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2038 "subtitle file."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:547
2042 msgid "DVD device"
2043 msgstr "DVD デバイス"
2044
2045 #: src/libvlc.h:550
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2049 "the drive letter (eg. D:)"
2050 msgstr ""
2051 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2052 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2053
2054 #: src/libvlc.h:554
2055 msgid "This is the default DVD device to use."
2056 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:557
2059 msgid "VCD device"
2060 msgstr "VCD デバイス"
2061
2062 #: src/libvlc.h:560
2063 msgid ""
2064 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2065 "scan for a suitable CD-ROM device."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:564
2069 msgid "This is the default VCD device to use."
2070 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2071
2072 #: src/libvlc.h:567
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio CD device"
2075 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2076
2077 #: src/libvlc.h:570
2078 msgid ""
2079 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2080 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:574
2084 #, fuzzy
2085 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2086 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2087
2088 #: src/libvlc.h:577 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2089 msgid "Force IPv6"
2090 msgstr "強制的に IPv6"
2091
2092 #: src/libvlc.h:579
2093 #, fuzzy
2094 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2095 msgstr ""
2096 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2097 "て使用されます。"
2098
2099 #: src/libvlc.h:581
2100 msgid "Force IPv4"
2101 msgstr "強制的に IPv4"
2102
2103 #: src/libvlc.h:583
2104 #, fuzzy
2105 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2106 msgstr ""
2107 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2108 "て使用されます。"
2109
2110 #: src/libvlc.h:585
2111 msgid "TCP connection timeout"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:587
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2117 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2118
2119 #: src/libvlc.h:589
2120 #, fuzzy
2121 msgid "SOCKS server"
2122 msgstr "CDDB サーバー"
2123
2124 #: src/libvlc.h:591
2125 msgid ""
2126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2127 "used for all TCP connections"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:594
2131 msgid "SOCKS user name"
2132 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2133
2134 #: src/libvlc.h:596
2135 #, fuzzy
2136 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2137 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2138
2139 #: src/libvlc.h:598
2140 msgid "SOCKS password"
2141 msgstr "SOCKS パスワード"
2142
2143 #: src/libvlc.h:600
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2146 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2147
2148 #: src/libvlc.h:602
2149 msgid "Title metadata"
2150 msgstr "タイトルメタデータ"
2151
2152 #: src/libvlc.h:604
2153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:606
2157 msgid "Author metadata"
2158 msgstr "製作者メタデータ"
2159
2160 #: src/libvlc.h:608
2161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:610
2165 msgid "Artist metadata"
2166 msgstr "アーティストメタデータ"
2167
2168 #: src/libvlc.h:612
2169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:614
2173 msgid "Genre metadata"
2174 msgstr "ジャンルメタデータ"
2175
2176 #: src/libvlc.h:616
2177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:618
2181 msgid "Copyright metadata"
2182 msgstr "著作権メタデータ"
2183
2184 #: src/libvlc.h:620
2185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:622
2189 msgid "Description metadata"
2190 msgstr "説明メタデータ"
2191
2192 #: src/libvlc.h:624
2193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:626
2197 msgid "Date metadata"
2198 msgstr "日付メタデータ"
2199
2200 #: src/libvlc.h:628
2201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:630
2205 msgid "URL metadata"
2206 msgstr "URL メタデータ"
2207
2208 #: src/libvlc.h:632
2209 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc.h:636
2213 msgid ""
2214 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2215 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2216 "can break playback of all your streams."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:640
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Preferred decoders list"
2222 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2223
2224 #: src/libvlc.h:642
2225 msgid ""
2226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:647
2232 msgid "Preferred encoders list"
2233 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2234
2235 #: src/libvlc.h:649
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:658
2242 msgid ""
2243 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2244 "subsystem."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:661
2248 msgid "Default stream output chain"
2249 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2250
2251 #: src/libvlc.h:663
2252 msgid ""
2253 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2254 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2255 "all streams."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:667
2259 msgid "Enable streaming of all ES"
2260 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2261
2262 #: src/libvlc.h:669
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2266
2267 #: src/libvlc.h:671
2268 msgid "Display while streaming"
2269 msgstr "ストリーミング中の表示"
2270
2271 #: src/libvlc.h:673
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2274 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2275
2276 #: src/libvlc.h:675
2277 msgid "Enable video stream output"
2278 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2279
2280 #: src/libvlc.h:677
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2284 "facility when this last one is enabled."
2285 msgstr ""
2286 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2287 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:680
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2292
2293 #: src/libvlc.h:682
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2297 "facility when this last one is enabled."
2298 msgstr ""
2299 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2300 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2301
2302 #: src/libvlc.h:685
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Enable SPU stream output"
2305 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2306
2307 #: src/libvlc.h:687
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2311 "facility when this last one is enabled."
2312 msgstr ""
2313 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2314 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2315
2316 #: src/libvlc.h:690
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Keep stream output open"
2319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2320
2321 #: src/libvlc.h:692
2322 msgid ""
2323 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2324 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2325 "specified)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:696
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Preferred packetizer list"
2331 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2332
2333 #: src/libvlc.h:698
2334 msgid ""
2335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2337
2338 #: src/libvlc.h:701
2339 msgid "Mux module"
2340 msgstr "Mux モジュール"
2341
2342 #: src/libvlc.h:703
2343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2344 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2345
2346 #: src/libvlc.h:705
2347 msgid "Access output module"
2348 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2349
2350 #: src/libvlc.h:707
2351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2352 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2353
2354 #: src/libvlc.h:709
2355 msgid "Control SAP flow"
2356 msgstr "コントロール SAP フロー"
2357
2358 #: src/libvlc.h:711
2359 msgid ""
2360 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2361 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc.h:715
2365 msgid "SAP announcement interval"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:717
2369 msgid ""
2370 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2371 "between SAP announcements."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:727
2375 msgid ""
2376 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2377 "always leave all these enabled."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:730
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2383
2384 #: src/libvlc.h:732
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2388 "advantage of it."
2389 msgstr ""
2390 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2391 "を利用することができます。"
2392
2393 #: src/libvlc.h:735
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2396
2397 #: src/libvlc.h:737
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2403 "ジを利用できます。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:740
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2408
2409 #: src/libvlc.h:742
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2413 msgstr ""
2414 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2415 "利用できます。"
2416
2417 #: src/libvlc.h:745
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2420
2421 #: src/libvlc.h:747
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2427 "テージを利用することができます。"
2428
2429 #: src/libvlc.h:750
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2432
2433 #: src/libvlc.h:752
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2436 "of them."
2437 msgstr ""
2438 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2439 "ジを利用することができます。"
2440
2441 #: src/libvlc.h:755
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2444
2445 #: src/libvlc.h:757
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2449 "of them."
2450 msgstr ""
2451 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2452 "ジを利用することができます。"
2453
2454 #: src/libvlc.h:760
2455 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2456 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2457
2458 #: src/libvlc.h:762
2459 msgid ""
2460 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2461 "advantage of them."
2462 msgstr ""
2463 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2464 "を利用することができます。"
2465
2466 #: src/libvlc.h:767
2467 msgid ""
2468 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2469 "you really know what you are doing."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc.h:770
2473 msgid "Memory copy module"
2474 msgstr "メモリコピーモジュール"
2475
2476 #: src/libvlc.h:772
2477 msgid ""
2478 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2479 "select the fastest one supported by your hardware."
2480 msgstr ""
2481 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2482 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2483
2484 #: src/libvlc.h:775
2485 msgid "Access module"
2486 msgstr "アクセスモジュール"
2487
2488 #: src/libvlc.h:777
2489 msgid ""
2490 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2491 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2492 "option unless you really know what you are doing."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc.h:781
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Access filter module"
2498 msgstr "アクセスモジュール"
2499
2500 #: src/libvlc.h:783
2501 msgid ""
2502 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2503 "used for instance for timeshifting."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:786
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Demux module"
2509 msgstr "demuxモジュール"
2510
2511 #: src/libvlc.h:788
2512 msgid ""
2513 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2514 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2515 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:793
2520 msgid "Allow real-time priority"
2521 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2522
2523 #: src/libvlc.h:795
2524 msgid ""
2525 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2526 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2527 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2528 "only activate this if you know what you're doing."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc.h:801
2532 msgid "Adjust VLC priority"
2533 msgstr "VLC 優先度調整"
2534
2535 #: src/libvlc.h:803
2536 msgid ""
2537 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2538 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2539 "VLC instances."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:807
2543 msgid "Minimize number of threads"
2544 msgstr "スレッドの最少数"
2545
2546 #: src/libvlc.h:809
2547 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc.h:811
2551 msgid "Modules search path"
2552 msgstr "モジュールの検索パス"
2553
2554 #: src/libvlc.h:813
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2557 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2558
2559 #: src/libvlc.h:815
2560 msgid "VLM configuration file"
2561 msgstr "VLM 設定ファイル"
2562
2563 #: src/libvlc.h:817
2564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:819
2568 msgid "Use a plugins cache"
2569 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2570
2571 #: src/libvlc.h:821
2572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:823
2576 msgid "Collect statistics"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:825
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2582 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2583
2584 #: src/libvlc.h:827
2585 msgid "Run as daemon process"
2586 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2587
2588 #: src/libvlc.h:829
2589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2590 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2591
2592 #: src/libvlc.h:831
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Log to file"
2595 msgstr "ファイル"
2596
2597 #: src/libvlc.h:833
2598 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:835
2602 msgid "Log to syslog"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:837
2606 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:839
2610 msgid "Allow only one running instance"
2611 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2612
2613 #: src/libvlc.h:841
2614 msgid ""
2615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2617 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2618 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2619 "running instance or enqueue it."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:847
2623 msgid "VLC is started from file association"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:849
2627 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:852 src/libvlc.h:854
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2633 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2634
2635 #: src/libvlc.h:856
2636 msgid "Increase the priority of the process"
2637 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2638
2639 #: src/libvlc.h:858
2640 msgid ""
2641 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2642 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2643 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2644 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2645 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2646 "machine."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc.h:865
2650 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2651 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2652
2653 #: src/libvlc.h:867
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2657 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2658 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2659 msgstr ""
2660 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2661 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2662 "性があります。"
2663
2664 #: src/libvlc.h:872
2665 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2666 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2667
2668 #: src/libvlc.h:875
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2672 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2673 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2674 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2675 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2676 msgstr ""
2677 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2678 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2679 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2680
2681 #: src/libvlc.h:884
2682 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:886
2686 msgid ""
2687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2688 "playing current item."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:895
2692 msgid ""
2693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2694 "overridden in the playlist dialog box."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc.h:898
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Automatically preparse files"
2700 msgstr "ファイルの自動再生"
2701
2702 #: src/libvlc.h:900
2703 msgid ""
2704 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2705 "metadata)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/libvlc.h:903
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Services discovery modules"
2711 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2712
2713 #: src/libvlc.h:905
2714 msgid ""
2715 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2716 "Typical values are sap, hal, ..."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc.h:908
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Play files randomly forever"
2722 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2723
2724 #: src/libvlc.h:910
2725 #, fuzzy
2726 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2727 msgstr ""
2728 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2729
2730 #: src/libvlc.h:912
2731 msgid "Repeat all"
2732 msgstr "すべて繰り返す"
2733
2734 #: src/libvlc.h:914
2735 #, fuzzy
2736 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2737 msgstr ""
2738 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2739
2740 #: src/libvlc.h:916
2741 msgid "Repeat current item"
2742 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2743
2744 #: src/libvlc.h:918
2745 #, fuzzy
2746 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2747 msgstr "再生一覧を開く"
2748
2749 #: src/libvlc.h:920
2750 msgid "Play and stop"
2751 msgstr "再生と停止"
2752
2753 #: src/libvlc.h:922
2754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:929
2758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:932 src/video_output/vout_intf.c:400
2762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2764 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2766 msgid "Fullscreen"
2767 msgstr "全画面化"
2768
2769 #: src/libvlc.h:933
2770 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:934 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2775 msgid "Play/Pause"
2776 msgstr "再生/一時停止"
2777
2778 #: src/libvlc.h:935
2779 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:936
2783 msgid "Pause only"
2784 msgstr "一時停止のみ"
2785
2786 #: src/libvlc.h:937
2787 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2788 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2789
2790 #: src/libvlc.h:938
2791 msgid "Play only"
2792 msgstr "再生のみ"
2793
2794 #: src/libvlc.h:939
2795 msgid "Select the hotkey to use to play."
2796 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2797
2798 #: src/libvlc.h:940 modules/control/hotkeys.c:705
2799 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2801 msgid "Faster"
2802 msgstr "早送り"
2803
2804 #: src/libvlc.h:941
2805 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2806 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2807
2808 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:713
2809 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2811 msgid "Slower"
2812 msgstr "スロー"
2813
2814 #: src/libvlc.h:943
2815 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2816 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2817
2818 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:672
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2820 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2825 msgid "Next"
2826 msgstr "次"
2827
2828 #: src/libvlc.h:945
2829 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:684
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2838 msgid "Previous"
2839 msgstr "前"
2840
2841 #: src/libvlc.h:947
2842 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:948 modules/gui/macosx/controls.m:699
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2854 msgid "Stop"
2855 msgstr "停止"
2856
2857 #: src/libvlc.h:949
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2860 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2861
2862 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2866 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2867 msgid "Position"
2868 msgstr "位置"
2869
2870 #: src/libvlc.h:951
2871 msgid "Select the hotkey to display the position."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:953
2875 msgid "Very short backwards jump"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:955
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2881 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2882
2883 #: src/libvlc.h:956
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Short backwards jump"
2886 msgstr "逆転再生"
2887
2888 #: src/libvlc.h:958
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2891 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2892
2893 #: src/libvlc.h:959
2894 msgid "Medium backwards jump"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc.h:961
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2900 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2901
2902 #: src/libvlc.h:962
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Long backwards jump"
2905 msgstr "逆転再生"
2906
2907 #: src/libvlc.h:964
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2910 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2911
2912 #: src/libvlc.h:966
2913 msgid "Very short forward jump"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:968
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2919 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2920
2921 #: src/libvlc.h:969
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Short forward jump"
2924 msgstr "転送"
2925
2926 #: src/libvlc.h:971
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2929 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2930
2931 #: src/libvlc.h:972
2932 msgid "Medium forward jump"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc.h:974
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2938 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2939
2940 #: src/libvlc.h:975
2941 msgid "Long forward jump"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:977
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2947 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2948
2949 #: src/libvlc.h:979
2950 msgid "Very short jump length"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:980
2954 msgid "Very short jump length, in seconds."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc.h:981
2958 msgid "Short jump length"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc.h:982
2962 msgid "Short jump length, in seconds."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:983
2966 msgid "Medium jump length"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:984
2970 msgid "Medium jump length, in seconds."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:985
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Long jump length"
2976 msgstr "フォントサイズ"
2977
2978 #: src/libvlc.h:986
2979 msgid "Long jump length, in seconds."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:258
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2984 msgid "Quit"
2985 msgstr "終了"
2986
2987 #: src/libvlc.h:989
2988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2989 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2990
2991 #: src/libvlc.h:990
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Navigate up"
2994 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2995
2996 #: src/libvlc.h:991
2997 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:992
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Navigate down"
3003 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:993
3006 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:994
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Navigate left"
3012 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3013
3014 #: src/libvlc.h:995
3015 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:996
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Navigate right"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3022
3023 #: src/libvlc.h:997
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3026 msgstr "再生一覧を開く"
3027
3028 #: src/libvlc.h:998
3029 msgid "Activate"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:999
3033 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:1000
3037 msgid "Go to the DVD menu"
3038 msgstr "DVD メニューに移動する"
3039
3040 #: src/libvlc.h:1001
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3043 msgstr "再生一覧を開く"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1002
3046 msgid "Select previous DVD title"
3047 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3048
3049 #: src/libvlc.h:1003
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3052 msgstr "再生一覧を開く"
3053
3054 #: src/libvlc.h:1004
3055 msgid "Select next DVD title"
3056 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1005
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3061 msgstr "再生一覧を開く"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1006
3064 msgid "Select prev DVD chapter"
3065 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1007
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3070 msgstr "再生一覧を開く"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1008
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Select next DVD chapter"
3075 msgstr "次のチャプターを選択"
3076
3077 #: src/libvlc.h:1009
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3080 msgstr "再生一覧を開く"
3081
3082 #: src/libvlc.h:1010
3083 msgid "Volume up"
3084 msgstr "ボリュームを上げる"
3085
3086 #: src/libvlc.h:1011
3087 msgid "Select the key to increase audio volume."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:1012
3091 msgid "Volume down"
3092 msgstr "ボリュームを下げる"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1013
3095 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:744
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3100 msgid "Mute"
3101 msgstr "ミュートする"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1015
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to mute audio."
3106 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1016
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Subtitle delay up"
3111 msgstr "字幕"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1017
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3116 msgstr "再生一覧を開く"
3117
3118 #: src/libvlc.h:1018
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Subtitle delay down"
3121 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1019
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3126 msgstr "再生一覧を開く"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1020
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Audio delay up"
3131 msgstr "字幕"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1021
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "再生一覧を開く"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1022
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1023
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3146 msgstr "再生一覧を開く"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1024
3149 msgid "Play playlist bookmark 1"
3150 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1025
3153 msgid "Play playlist bookmark 2"
3154 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1026
3157 msgid "Play playlist bookmark 3"
3158 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1027
3161 msgid "Play playlist bookmark 4"
3162 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1028
3165 msgid "Play playlist bookmark 5"
3166 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1029
3169 msgid "Play playlist bookmark 6"
3170 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1030
3173 msgid "Play playlist bookmark 7"
3174 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1031
3177 msgid "Play playlist bookmark 8"
3178 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1032
3181 msgid "Play playlist bookmark 9"
3182 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1033
3185 msgid "Play playlist bookmark 10"
3186 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1034
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Select the key to play this bookmark."
3191 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1035
3194 msgid "Set playlist bookmark 1"
3195 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1036
3198 msgid "Set playlist bookmark 2"
3199 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1037
3202 msgid "Set playlist bookmark 3"
3203 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1038
3206 msgid "Set playlist bookmark 4"
3207 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1039
3210 msgid "Set playlist bookmark 5"
3211 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1040
3214 msgid "Set playlist bookmark 6"
3215 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1041
3218 msgid "Set playlist bookmark 7"
3219 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1042
3222 msgid "Set playlist bookmark 8"
3223 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1043
3226 msgid "Set playlist bookmark 9"
3227 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1044
3230 msgid "Set playlist bookmark 10"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1045
3234 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3235 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1047 modules/control/hotkeys.c:84
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Playlist bookmark 1"
3240 msgstr "リスト"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1048 modules/control/hotkeys.c:85
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Playlist bookmark 2"
3245 msgstr "リスト"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:86
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Playlist bookmark 3"
3250 msgstr "リスト"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:87
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Playlist bookmark 4"
3255 msgstr "リスト"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:88
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Playlist bookmark 5"
3260 msgstr "リスト"
3261
3262 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:89
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Playlist bookmark 6"
3265 msgstr "リスト"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:90
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Playlist bookmark 7"
3270 msgstr "リスト"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:91
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Playlist bookmark 8"
3275 msgstr "リスト"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:92
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Playlist bookmark 9"
3280 msgstr "リスト"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:93
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Playlist bookmark 10"
3285 msgstr "リスト"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1058
3288 #, fuzzy
3289 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3290 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1060
3293 msgid "Go back in browsing history"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc.h:1061
3297 msgid ""
3298 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3299 "history."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1062
3303 msgid "Go forward in browsing history"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1063
3307 msgid ""
3308 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3309 "history."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1065
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cycle audio track"
3315 msgstr "オーディオトラック"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1066
3318 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1067
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Cycle subtitle track"
3324 msgstr "字幕トラックの選択"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1068
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3329 msgstr "字幕トラックの選択"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1069
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Cycle source aspect ratio"
3334 msgstr "ソースのアスペクト比"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1070
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3339 msgstr "ソースのアスペクト比"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1071
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Cycle video crop"
3344 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1072
3347 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc.h:1073
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cycle deinterlace modes"
3353 msgstr "ノンインタレース化モード"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1074
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3358 msgstr "ノンインタレース化モード"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1075
3361 msgid "Show interface"
3362 msgstr "インターフェースを表示する"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1076
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Raise the interface above all other windows."
3367 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1077
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Hide interface"
3372 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1078
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Lower the interface below all other windows."
3377 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1079
3380 msgid "Take video snapshot"
3381 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1080
3384 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3385 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1082 modules/access_filter/record.c:51
3388 #: modules/access_filter/record.c:52
3389 msgid "Record"
3390 msgstr "レコード"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1083
3393 msgid "Record access filter start/stop."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc.h:1085 src/libvlc.h:1086 src/video_output/vout_intf.c:203
3397 msgid "Zoom"
3398 msgstr "ズーム"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1088 src/libvlc.h:1089
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Un-Zoom"
3403 msgstr "ズーム"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1091 src/libvlc.h:1092
3406 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1096 src/libvlc.h:1097
3414 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3418 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1101 src/libvlc.h:1102
3422 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3426 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc.h:1106 src/libvlc.h:1107
3430 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3434 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/libvlc.h:1113
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid ""
3440 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3441 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3442 "in the playlist.\n"
3443 "The first item specified will be played first.\n"
3444 "\n"
3445 "Options-styles:\n"
3446 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3447 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3448 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3449 "            and that overrides previous settings.\n"
3450 "\n"
3451 "Stream MRL syntax:\n"
3452 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3453 "option=value ...]\n"
3454 "\n"
3455 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3456 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3457 "\n"
3458 "URL syntax:\n"
3459 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3460 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3461 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3462 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3463 "  screen://                      Screen capture\n"
3464 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3465 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3466 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3467 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3468 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3469 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3470 "certain time\n"
3471 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "再生一覧 項目:\n"
3475 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3476 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3477 "                                 DVDデバイス\n"
3478 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3479 "                                 VCDデバイス\n"
3480 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3481 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3482 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3483 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3484 "トリーム\n"
3485 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3486 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1223 src/video_output/vout_intf.c:412
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3491 msgid "Snapshot"
3492 msgstr "スナップショット"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1232
3495 msgid "Window properties"
3496 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1272
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Subpictures"
3501 msgstr "字幕"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1279 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3505 msgid "Subtitles"
3506 msgstr "字幕"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1296 modules/stream_out/transcode.c:147
3509 msgid "Overlays"
3510 msgstr "オーバーレイ"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1304
3513 msgid "Track settings"
3514 msgstr "トラック設定"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1326
3517 msgid "Playback control"
3518 msgstr "再生制御"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1341
3521 msgid "Default devices"
3522 msgstr "デフォルトデバイス"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1350
3525 msgid "Network settings"
3526 msgstr "ネットワーク設定"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1362
3529 msgid "Socks proxy"
3530 msgstr "Sock プロキシ"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1371
3533 msgid "Metadata"
3534 msgstr "メタデータ"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1401
3537 msgid "Decoders"
3538 msgstr "デコーダ"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1408 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3544 msgid "Input"
3545 msgstr "入力"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1444 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3548 msgid "VLM"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc.h:1475
3552 msgid "CPU"
3553 msgstr "CPU"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1490
3556 msgid "Special modules"
3557 msgstr "特殊モジュール"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1496
3560 msgid "Plugins"
3561 msgstr "プラグイン"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1502
3564 msgid "Performance options"
3565 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1606
3568 msgid "Hot keys"
3569 msgstr "ホットキー"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1917
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Jump sizes"
3574 msgstr "フォントサイズ"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1996
3577 msgid "main program"
3578 msgstr "メインプログラム"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2003
3581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2005
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3589
3590 #: src/libvlc.h:2007
3591 msgid "print help for the advanced options"
3592 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3593
3594 #: src/libvlc.h:2009
3595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc.h:2011
3599 msgid "print a list of available modules"
3600 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3601
3602 #: src/libvlc.h:2013
3603 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3604 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3605
3606 #: src/libvlc.h:2015
3607 msgid "save the current command line options in the config"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc.h:2017
3611 msgid "reset the current config to the default values"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc.h:2019
3615 msgid "use alternate config file"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc.h:2021
3619 msgid "resets the current plugins cache"
3620 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3621
3622 #: src/libvlc.h:2023
3623 msgid "print version information"
3624 msgstr "バージョン情報を表示する"
3625
3626 #: src/misc/configuration.c:1212
3627 msgid "boolean"
3628 msgstr "真偽値"
3629
3630 #: src/misc/configuration.c:1223
3631 msgid "key"
3632 msgstr "キー"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3635 msgid "Afar"
3636 msgstr "アファール語"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3639 msgid "Abkhazian"
3640 msgstr "アブハーズ語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3643 msgid "Afrikaans"
3644 msgstr "アフリカーンス語"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3647 msgid "Albanian"
3648 msgstr "アルバニア語"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3651 msgid "Amharic"
3652 msgstr "アムハラ語"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3655 msgid "Arabic"
3656 msgstr "アラビア語"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3659 msgid "Armenian"
3660 msgstr "アルメニア語"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3663 msgid "Assamese"
3664 msgstr "アッサム語"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3667 msgid "Avestan"
3668 msgstr "アベスタ語"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3671 msgid "Aymara"
3672 msgstr "アイマラ語"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3675 msgid "Azerbaijani"
3676 msgstr "アゼルバイジャン語"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3679 msgid "Bashkir"
3680 msgstr "バシキール語"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3683 msgid "Basque"
3684 msgstr "バスク語"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3687 msgid "Belarusian"
3688 msgstr "ベラルーシ語"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Bengali"
3693 msgstr "ベンガル語"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3696 msgid "Bihari"
3697 msgstr "ビハール語"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3700 msgid "Bislama"
3701 msgstr "ビスラマ語"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3704 msgid "Bosnian"
3705 msgstr "ボスニア語"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3708 msgid "Breton"
3709 msgstr "ブルトン語"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3712 msgid "Bulgarian"
3713 msgstr "ブルガリア語"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3716 msgid "Burmese"
3717 msgstr "ビルマ語"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3720 msgid "Chamorro"
3721 msgstr "チャモロ語"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3724 msgid "Chechen"
3725 msgstr "チェチェン語"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3728 msgid "Chinese"
3729 msgstr "中国語"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3732 msgid "Church Slavic"
3733 msgstr "古期教会スラブ語"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3736 msgid "Chuvash"
3737 msgstr "チュヴァシュ語"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3740 msgid "Cornish"
3741 msgstr "コーニシュ語"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3744 msgid "Corsican"
3745 msgstr "コルシカ語"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3748 msgid "Czech"
3749 msgstr "チェコ語"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3752 msgid "Dzongkha"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3756 msgid "English"
3757 msgstr "英語"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3760 msgid "Esperanto"
3761 msgstr "国際語"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3764 msgid "Estonian"
3765 msgstr "エストニア語"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3768 msgid "Faroese"
3769 msgstr "フェロー語"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3772 msgid "Fijian"
3773 msgstr "フィジー語"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3776 msgid "Finnish"
3777 msgstr "フィンランド語"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3780 msgid "Frisian"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3784 msgid "Gaelic (Scots)"
3785 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3788 msgid "Irish"
3789 msgstr "アイルランド語"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3792 msgid "Gallegan"
3793 msgstr "ガルシア語"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3796 msgid "Manx"
3797 msgstr "マン島語"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3800 msgid "Greek, Modern ()"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3804 msgid "Guarani"
3805 msgstr "グアラニー語"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3808 msgid "Gujarati"
3809 msgstr "グジャラート語"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3812 msgid "Herero"
3813 msgstr "ヘレロ語"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3816 msgid "Hindi"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3820 msgid "Hiri Motu"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3824 msgid "Icelandic"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3828 msgid "Inuktitut"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3832 msgid "Interlingue"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3836 msgid "Interlingua"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3840 msgid "Indonesian"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3844 msgid "Inupiaq"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3848 msgid "Javanese"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3852 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3856 msgid "Kannada"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3860 msgid "Kashmiri"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3864 msgid "Kazakh"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Khmer"
3870 msgstr "インタフェースを隠す"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3873 msgid "Kikuyu"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3877 msgid "Kinyarwanda"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3881 msgid "Kirghiz"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3885 msgid "Komi"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3889 msgid "Kuanyama"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3893 msgid "Kurdish"
3894 msgstr "クルド語"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3897 msgid "Lao"
3898 msgstr "ラオ語"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3901 msgid "Latin"
3902 msgstr "ラテン語"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3905 msgid "Latvian"
3906 msgstr "ラトビア語"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3909 msgid "Lingala"
3910 msgstr "リンガラ語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3913 msgid "Lithuanian"
3914 msgstr "リトアニア語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3917 msgid "Letzeburgesch"
3918 msgstr "ルクセンブルク方言"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3921 msgid "Macedonian"
3922 msgstr "マケドニア語"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3925 msgid "Marshall"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3929 msgid "Malayalam"
3930 msgstr "マラヤーラム語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3933 msgid "Maori"
3934 msgstr "マオリ語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3937 msgid "Marathi"
3938 msgstr "マラーティ語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3941 msgid "Malay"
3942 msgstr "マライ語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Malagasy"
3947 msgstr "マダガスカル語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3950 msgid "Maltese"
3951 msgstr "マルタ語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3954 msgid "Moldavian"
3955 msgstr "モルダビア語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3958 msgid "Mongolian"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3962 msgid "Nauru"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3966 msgid "Navajo"
3967 msgstr "ナバホ"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3970 msgid "Ndebele, South"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3974 msgid "Ndebele, North"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3978 msgid "Ndonga"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3982 msgid "Nepali"
3983 msgstr "ネパール語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3986 msgid "Norwegian"
3987 msgstr "ノルウェイ語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3990 msgid "Norwegian Nynorsk"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3994 msgid "Norwegian Bokmaal"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3998 msgid "Chichewa; Nyanja"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4002 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4006 msgid "Oriya"
4007 msgstr "オーリヤ語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4010 msgid "Oromo"
4011 msgstr "オロモ語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4014 msgid "Ossetian; Ossetic"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4018 msgid "Panjabi"
4019 msgstr "パンジャブ語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4022 msgid "Persian"
4023 msgstr "ペルシア語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4026 msgid "Pali"
4027 msgstr "パーリ語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4030 msgid "Polish"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4034 msgid "Portuguese"
4035 msgstr "ポルトガル語"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Pushto"
4040 msgstr "パシュト語"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4043 msgid "Quechua"
4044 msgstr "ケチュア語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4047 msgid "Raeto-Romance"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Rundi"
4053 msgstr "オーディオ"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4056 msgid "Sango"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4060 msgid "Sanskrit"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Serbian"
4066 msgstr "垂直"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Croatian"
4071 msgstr "持続期間"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4074 msgid "Sinhalese"
4075 msgstr "シンハラ語"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4078 msgid "Slovak"
4079 msgstr "スロバキア語"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4082 msgid "Slovenian"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4086 msgid "Northern Sami"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4090 msgid "Samoan"
4091 msgstr "サモア語"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4094 msgid "Shona"
4095 msgstr "ショナ語"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4098 msgid "Sindhi"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4102 msgid "Somali"
4103 msgstr "ソマリ語"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4106 msgid "Sotho, Southern"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4110 msgid "Sardinian"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Swati"
4116 msgstr "衛星"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4119 msgid "Sundanese"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4123 msgid "Swahili"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4127 msgid "Tahitian"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Tamil"
4133 msgstr "タイトル"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4136 msgid "Tatar"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4140 msgid "Telugu"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Tajik"
4146 msgstr "キャンセル"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4149 msgid "Tagalog"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4153 msgid "Thai"
4154 msgstr "タイ語"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4157 msgid "Tibetan"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4161 msgid "Tigrinya"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4165 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4169 msgid "Tswana"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4173 msgid "Tsonga"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4177 msgid "Turkmen"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4181 msgid "Twi"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4185 msgid "Uighur"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Ukrainian"
4191 msgstr "文字列"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4194 msgid "Urdu"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4198 msgid "Uzbek"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Vietnamese"
4204 msgstr "ログ・ファイル名"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Volapuk"
4209 msgstr "ボリュームを上げる"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4212 msgid "Welsh"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4216 msgid "Wolof"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4220 msgid "Xhosa"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4224 msgid "Yiddish"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4228 msgid "Yoruba"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4232 msgid "Zhuang"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4236 msgid "Zulu"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4240 msgid "Unknown"
4241 msgstr "不明"
4242
4243 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4244 #, c-format
4245 msgid "Media: %s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4249 msgid "Media Library"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4253 msgid "Undefined"
4254 msgstr "未定義"
4255
4256 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4258 msgid "Deinterlace"
4259 msgstr "ノンインタレース化"
4260
4261 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4262 msgid "Discard"
4263 msgstr "破棄する"
4264
4265 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4266 msgid "Blend"
4267 msgstr "ブレンド"
4268
4269 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mean"
4272 msgstr "メディア"
4273
4274 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4275 msgid "Bob"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4279 msgid "Linear"
4280 msgstr "リニア"
4281
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4283 msgid "1:4 Quarter"
4284 msgstr "1:4 1/4"
4285
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4287 msgid "1:2 Half"
4288 msgstr "1:2 半分"
4289
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4291 msgid "1:1 Original"
4292 msgstr "1:1 オリジナル"
4293
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4295 msgid "2:1 Double"
4296 msgstr "2:1 二倍"
4297
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4299 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4300 msgid "Crop"
4301 msgstr "縁取り"
4302
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4304 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4305 msgid "Aspect-ratio"
4306 msgstr "アスペクト比"
4307
4308 #: src/video_output/vout_intf.c:643
4309 #, c-format
4310 msgid "%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4314 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4315 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4316 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4317 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4318 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4319 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4320 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4321 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4322 msgid "Caching value in ms"
4323 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4324
4325 #: modules/access/cdda.c:54
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4329 "milliseconds."
4330 msgstr ""
4331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4332 "定します。"
4333
4334 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4335 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4337 msgid "Audio CD"
4338 msgstr "オーディオ CD"
4339
4340 #: modules/access/cdda.c:59
4341 msgid "Audio CD input"
4342 msgstr "オーディオ CD 入力"
4343
4344 #: modules/access/cdda.c:65
4345 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4346 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4347
4348 #: modules/access/cdda.c:71
4349 #, fuzzy
4350 msgid "CDDB Server"
4351 msgstr "CDDB サーバー"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:71
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Address of the CDDB server to use."
4356 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4357
4358 #: modules/access/cdda.c:74
4359 #, fuzzy
4360 msgid "CDDB port"
4361 msgstr "CDDB サーバーポート"
4362
4363 #: modules/access/cdda.c:74
4364 #, fuzzy
4365 msgid "CDDB Server port to use."
4366 msgstr "CDDB サーバーポート"
4367
4368 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Audio CD - Track "
4371 msgstr "オーディオトラック"
4372
4373 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Audio CD - Track %i"
4376 msgstr "オーディオトラック"
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4379 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4380 msgid "none"
4381 msgstr "なし"
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4384 #, fuzzy
4385 msgid "overlap"
4386 msgstr "ディレイ"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4389 msgid "full"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4393 msgid ""
4394 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4395 "meta info          1\n"
4396 "events             2\n"
4397 "MRL                4\n"
4398 "external call      8\n"
4399 "all calls (0x10)  16\n"
4400 "LSN       (0x20)  32\n"
4401 "seek      (0x40)  64\n"
4402 "libcdio   (0x80) 128\n"
4403 "libcddb  (0x100) 256\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4410 "units."
4411 msgstr ""
4412 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4413 "定します。"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4416 msgid ""
4417 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4418 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4419 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4420 "25 blocks per access."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4424 msgid ""
4425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4427 "   %a : The artist (for the album)\n"
4428 "   %A : The album information\n"
4429 "   %C : Category\n"
4430 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4431 "   %I : CDDB disk ID\n"
4432 "   %G : Genre\n"
4433 "   %M : The current MRL\n"
4434 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4435 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4436 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4437 "   %T : The track number\n"
4438 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4439 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4440 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4441 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4442 "   %% : a % \n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4446 msgid ""
4447 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4448 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4449 "   %M : The current MRL\n"
4450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4452 "   %T : The track number\n"
4453 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4454 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4455 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4456 "   %% : a % \n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4460 msgid "Enable CD paranoia?"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4464 msgid ""
4465 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4466 "none: no paranoia - fastest.\n"
4467 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4468 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4472 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4473 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4476 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4477 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Audio Compact Disc"
4482 msgstr "オーディオオプション"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4485 msgid "Additional debug"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Caching value in microseconds"
4491 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Number of blocks per CD read"
4496 msgstr "スレッドの数"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4499 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4500 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Use CD audio controls and output?"
4505 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4508 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Do CD-Text lookups?"
4514 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4517 #, fuzzy
4518 msgid "If set, get CD-Text information"
4519 msgstr "バージョン情報の印刷"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4522 msgid "Use Navigation-style playback?"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4526 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4530 #, fuzzy
4531 msgid "CDDB"
4532 msgstr "CDDB 年"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4535 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4536 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4539 #, fuzzy
4540 msgid "CDDB lookups"
4541 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4548 msgid "CDDB server"
4549 msgstr "CDDB サーバー"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4552 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4556 msgid "CDDB server port"
4557 msgstr "CDDB サーバーポート"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4560 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4564 msgid "email address reported to CDDB server"
4565 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4568 msgid "Cache CDDB lookups?"
4569 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4572 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4576 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4577 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4580 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4584 msgid "CDDB server timeout"
4585 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4600 msgid ""
4601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4602 "are available"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4606 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4607 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4608 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4609 msgid "Disc"
4610 msgstr "ディスク"
4611
4612 #: modules/access/cdda/info.c:331
4613 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4617 msgid "Tracks"
4618 msgstr "トラック"
4619
4620 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4621 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4622 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4625 msgid "Track"
4626 msgstr "トラック"
4627
4628 #: modules/access/cdda/info.c:398
4629 msgid "MRL"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/cdda/info.c:860
4633 msgid "Track Number"
4634 msgstr "トラック番号"
4635
4636 #: modules/access/directory.c:69
4637 msgid "Subdirectory behavior"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/directory.c:71
4641 msgid ""
4642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/directory.c:77
4649 msgid "collapse"
4650 msgstr "閉じる"
4651
4652 #: modules/access/directory.c:78
4653 msgid "expand"
4654 msgstr "展開"
4655
4656 #: modules/access/directory.c:80
4657 msgid "Ignored extensions"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/directory.c:82
4661 msgid ""
4662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4663 "directory.\n"
4664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/directory.c:89
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Directory"
4671 msgstr "DirectShow"
4672
4673 #: modules/access/directory.c:91
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Standard filesystem directory input"
4676 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4677
4678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4680 #: modules/video_output/opengl.c:129
4681 msgid "None"
4682 msgstr "なし"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Cable"
4687 msgstr "有効"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4690 msgid "Antenna"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4694 msgid "TV"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4698 #, fuzzy
4699 msgid "FM radio"
4700 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4703 #, fuzzy
4704 msgid "AM radio"
4705 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4708 #, fuzzy
4709 msgid "DSS"
4710 msgstr "TS"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4716 "millisecondss."
4717 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4720 msgid "Video device name"
4721 msgstr "ビデオデバイス名"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4724 msgid ""
4725 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4726 "don't specify anything, the default device will be used."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4730 msgid "Audio device name"
4731 msgstr "オーディオデバイス名"
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4734 msgid ""
4735 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4736 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4737 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4741 msgid "Video size"
4742 msgstr "ビデオサイズ"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4745 msgid ""
4746 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4747 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4751 msgid "Video input chroma format"
4752 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4755 msgid ""
4756 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4757 "(default), RV24, etc.)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Video input frame rate"
4763 msgstr "ビデオフレームレート"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4766 msgid ""
4767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4772 msgid "Device properties"
4773 msgstr "デバイスのプロパティ"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4776 msgid ""
4777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4781 msgid "Tuner properties"
4782 msgstr "チューナーのプロパティ"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4785 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Tuner TV Channel"
4791 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4794 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4798 msgid "Tuner country code"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4802 msgid ""
4803 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4804 "mapping (0 means default)."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Tuner input type"
4810 msgstr "チューナー番号"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Video input pin"
4820 msgstr "ビデオオプション"
4821
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4823 msgid ""
4824 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4825 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4826 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4827 "will not be changed."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Audio input pin"
4833 msgstr "オーディオ CD 入力"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4836 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Video output pin"
4842 msgstr "ビデオ出力 URL"
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4845 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Audio output pin"
4851 msgstr "オーディオ出力 URL"
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4854 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4858 #, fuzzy
4859 msgid "AM Tuner mode"
4860 msgstr "FTP ユーザー名"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4863 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4867 msgid "DirectShow"
4868 msgstr "DirectShow"
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4871 #, fuzzy
4872 msgid "DirectShow input"
4873 msgstr "DirectShow 入力"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4876 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4877 msgid "Refresh list"
4878 msgstr "一覧の再描画"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4881 msgid "Configure"
4882 msgstr "設定"
4883
4884 #: modules/access/dv.c:70
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4887 msgstr ""
4888 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4889 "定します。"
4890
4891 #: modules/access/dv.c:74
4892 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dv.c:75
4896 #, fuzzy
4897 msgid "dv"
4898 msgstr "追加"
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:74
4901 #, fuzzy
4902 msgid ""
4903 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4904 msgstr ""
4905 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4906 "定します。"
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:77
4909 msgid "Adapter card to tune"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:78
4913 msgid ""
4914 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4915 "n>=0."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:80
4919 msgid "Device number to use on adapter"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:83
4923 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:84
4927 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:86
4931 msgid "Inversion mode"
4932 msgstr "反転モード"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:87
4935 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4936 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:89
4939 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:90
4943 msgid ""
4944 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4945 "disable this feature if you experience some trouble."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:92
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Budget mode"
4951 msgstr "ネットワーク"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:93
4954 #, fuzzy
4955 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:96
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:97
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:99
4967 msgid "LNB voltage"
4968 msgstr "LNB 電圧"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:100
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:102
4975 #, fuzzy
4976 msgid "High LNB voltage"
4977 msgstr "LNB 電圧"
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:103
4980 msgid ""
4981 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4982 "supported by all frontends."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4986 msgid "22 kHz tone"
4987 msgstr "22 kHz トーン"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:107
4990 #, fuzzy
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4992 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:109
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Transponder FEC"
4997 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:110
5000 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:112
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5006 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:115
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5011 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:118
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5016 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:121
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5021 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:125
5024 msgid "Modulation type"
5025 msgstr "モジュレーションタイプ"
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:126
5028 msgid "Modulation type for front-end device."
5029 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:129
5032 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:132
5036 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:135
5040 msgid "Terrestrial bandwidth"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:136
5044 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:138
5048 msgid "Terrestrial guard interval"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/dvb/access.c:141
5052 msgid "Terrestrial transmission mode"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:147
5060 #, fuzzy
5061 msgid "HTTP Host address"
5062 msgstr "ホストアドレス"
5063
5064 #: modules/access/dvb/access.c:149
5065 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/dvb/access.c:151
5069 msgid "HTTP user name"
5070 msgstr "HTTP ユーザー名"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:153
5073 msgid ""
5074 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:156
5078 msgid "HTTP password"
5079 msgstr "HTTP パスワード"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:158
5082 msgid ""
5083 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:161
5087 #, fuzzy
5088 msgid "HTTP ACL"
5089 msgstr "HTTP SSL"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:163
5092 msgid ""
5093 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5094 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5098 #: modules/control/http/http.c:49
5099 msgid "Certificate file"
5100 msgstr "証明書ファイル"
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:168
5103 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5104 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5107 #: modules/control/http/http.c:52
5108 msgid "Private key file"
5109 msgstr "秘密鍵のファイル"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:172
5112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5116 #: modules/control/http/http.c:54
5117 msgid "Root CA file"
5118 msgstr "ルート CA ファイル"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:175
5121 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5125 #: modules/control/http/http.c:57
5126 msgid "CRL file"
5127 msgstr "CRL ファイル"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:179
5130 #, fuzzy
5131 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5132 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:182
5135 msgid "DVB"
5136 msgstr "DVB"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:183
5139 msgid "DVB input with v4l2 support"
5140 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:235
5143 #, fuzzy
5144 msgid "HTTP server"
5145 msgstr "HTTP ユーザー名"
5146
5147 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5148 msgid "DVD angle"
5149 msgstr "DVD アングル"
5150
5151 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Default DVD angle."
5154 msgstr "DVD アングル"
5155
5156 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5159 msgstr ""
5160 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5161 "定します。"
5162
5163 #: modules/access/dvdnav.c:67
5164 msgid "Start directly in menu"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvdnav.c:69
5168 msgid ""
5169 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5170 "useless warning introductions."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dvdnav.c:78
5174 msgid "DVD with menus"
5175 msgstr "DVD とメニュー"
5176
5177 #: modules/access/dvdnav.c:79
5178 msgid "DVDnav Input"
5179 msgstr "DVDnav 入力"
5180
5181 #: modules/access/dvdread.c:66
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5184 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5185
5186 #: modules/access/dvdread.c:68
5187 msgid ""
5188 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5189 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5190 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5191 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5192 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5193 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5194 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5195 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5196 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5197 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5198 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5199 "The default method is: key."
5200 msgstr ""
5201 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5202 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5203 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5204 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5205 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5206 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5207 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5208 "即時に複合化できます。\n"
5209 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5210 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5211 "よって使用されるものの一つです。\n"
5212 "既定値は\"key:\"です。"
5213
5214 #: modules/access/dvdread.c:84
5215 msgid "title"
5216 msgstr "タイトル"
5217
5218 #: modules/access/dvdread.c:84
5219 msgid "Key"
5220 msgstr "キー"
5221
5222 #: modules/access/dvdread.c:90
5223 #, fuzzy
5224 msgid "DVD without menus"
5225 msgstr "DVD メニュー"
5226
5227 #: modules/access/dvdread.c:91
5228 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/fake.c:42
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5235 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5236
5237 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5238 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5239 msgid "Framerate"
5240 msgstr "フレームレート"
5241
5242 #: modules/access/fake.c:46
5243 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5248 msgid "ID"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/fake.c:49
5252 msgid ""
5253 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5254 "(default 0)."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/fake.c:51
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Duration in ms"
5260 msgstr "持続期間"
5261
5262 #: modules/access/fake.c:53
5263 msgid ""
5264 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5265 "meaning that the stream is unlimited)."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Fake"
5271 msgstr "疑似 TTY"
5272
5273 #: modules/access/fake.c:58
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Fake input"
5276 msgstr "FTP 入力"
5277
5278 #: modules/access/file.c:81
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5281 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5282
5283 #: modules/access/file.c:83
5284 msgid "Concatenate with additional files"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/file.c:85
5288 msgid ""
5289 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5290 "a comma-separated list of files."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/file.c:89
5294 #, fuzzy
5295 msgid "File input"
5296 msgstr "FTP 入力"
5297
5298 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5299 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5303 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5307 msgid "File"
5308 msgstr "ファイル"
5309
5310 #: modules/access/ftp.c:44
5311 #, fuzzy
5312 msgid ""
5313 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5316 "定します。"
5317
5318 #: modules/access/ftp.c:46
5319 msgid "FTP user name"
5320 msgstr "FTP ユーザー名"
5321
5322 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5323 #, fuzzy
5324 msgid "User name that will be used for the connection."
5325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5326
5327 #: modules/access/ftp.c:49
5328 msgid "FTP password"
5329 msgstr "FTP パスワード"
5330
5331 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Password that will be used for the connection."
5334 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5335
5336 #: modules/access/ftp.c:52
5337 msgid "FTP account"
5338 msgstr "FTP アカウント"
5339
5340 #: modules/access/ftp.c:53
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Account that will be used for the connection."
5343 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5344
5345 #: modules/access/ftp.c:58
5346 msgid "FTP input"
5347 msgstr "FTP 入力"
5348
5349 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5350 #, fuzzy
5351 msgid ""
5352 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5353 msgstr ""
5354 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5355 "定します。"
5356
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5358 #, fuzzy
5359 msgid "GnomeVFS input"
5360 msgstr "入力がありません。\n"
5361
5362 #: modules/access/http.c:47
5363 msgid "HTTP proxy"
5364 msgstr "HTTP プロキシ"
5365
5366 #: modules/access/http.c:49
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5370 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5371 "tried."
5372 msgstr ""
5373 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5374 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5375
5376 #: modules/access/http.c:55
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5380 msgstr ""
5381 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5382 "定します。"
5383
5384 #: modules/access/http.c:58
5385 msgid "HTTP user agent"
5386 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5387
5388 #: modules/access/http.c:59
5389 #, fuzzy
5390 msgid "User agent that will be used for the connection."
5391 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5392
5393 #: modules/access/http.c:62
5394 msgid "Auto re-connect"
5395 msgstr "自動再接続"
5396
5397 #: modules/access/http.c:64
5398 msgid ""
5399 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/http.c:68
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Continuous stream"
5405 msgstr "ストリームの停止"
5406
5407 #: modules/access/http.c:69
5408 msgid ""
5409 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5410 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5411 "other types of HTTP streams."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/http.c:75
5415 msgid "HTTP input"
5416 msgstr "HTTP 入力"
5417
5418 #: modules/access/http.c:77
5419 #, fuzzy
5420 msgid "HTTP(S)"
5421 msgstr "HTTP"
5422
5423 #: modules/access/http.c:293
5424 msgid "HTTP authentication"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/http.c:294
5428 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/mms/mms.c:48
5432 #, fuzzy
5433 msgid ""
5434 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr ""
5436 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5437 "指定します。"
5438
5439 #: modules/access/mms/mms.c:51
5440 msgid "Force selection of all streams"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/mms/mms.c:53
5444 msgid ""
5445 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5446 "You can choose to select all of them."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:56
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Maximum bitrate"
5452 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5453
5454 #: modules/access/mms/mms.c:58
5455 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/mms/mms.c:62
5459 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5460 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5466 "milliseconds."
5467 msgstr ""
5468 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5469 "定します。"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5472 msgid "Device"
5473 msgstr "デバイス"
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5476 #, fuzzy
5477 msgid "PVR video device"
5478 msgstr "DVDデバイス"
5479
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Radio device"
5483 msgstr "DVDデバイス"
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5486 #, fuzzy
5487 msgid "PVR radio device"
5488 msgstr "DVDデバイス"
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Norm"
5493 msgstr "なし"
5494
5495 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5496 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5500 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5501 msgid "Width"
5502 msgstr "幅"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5505 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5509 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Height"
5512 msgstr "右"
5513
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5515 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5519 msgid "Frequency"
5520 msgstr "周波数"
5521
5522 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5523 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5527 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5531 msgid "Key interval"
5532 msgstr "キー間隔:"
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5535 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5539 msgid "B Frames"
5540 msgstr "B フレーム"
5541
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5543 msgid ""
5544 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5545 "number of B-Frames."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5549 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Bitrate peak"
5555 msgstr "ビットレート"
5556
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5558 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Bitrate mode)"
5564 msgstr "湾曲モード"
5565
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5567 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Audio bitmask"
5573 msgstr "オーディオビットレート"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5576 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5580 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5581 msgid "Volume"
5582 msgstr "音量"
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5585 msgid "Audio volume (0-65535)."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5589 msgid "Channel"
5590 msgstr "チャンネル"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5593 msgid ""
5594 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5598 msgid "Automatic"
5599 msgstr "自動"
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5602 msgid "SECAM"
5603 msgstr "SECAM"
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5606 msgid "PAL"
5607 msgstr "PAL"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5610 msgid "NTSC"
5611 msgstr "NTSC"
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5614 msgid "vbr"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5618 msgid "cbr"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5622 msgid "PVR"
5623 msgstr "PVR"
5624
5625 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5626 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5631 msgid "Caching value (ms)"
5632 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5633
5634 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5635 #, fuzzy
5636 msgid ""
5637 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5640 "定します。"
5641
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Real RTSP"
5645 msgstr "RTSP"
5646
5647 #: modules/access/screen/screen.c:39
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5653 "定します。"
5654
5655 #: modules/access/screen/screen.c:43
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Desired frame rate for the capture."
5658 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5659
5660 #: modules/access/screen/screen.c:46
5661 msgid "Capture fragment size"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/screen/screen.c:48
5665 msgid ""
5666 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5667 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/screen/screen.c:62
5671 msgid "Screen Input"
5672 msgstr "画面入力"
5673
5674 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5675 msgid "Screen"
5676 msgstr "スクリーン"
5677
5678 #: modules/access/smb.c:61
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5682 msgstr ""
5683 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5684 "指定します。"
5685
5686 #: modules/access/smb.c:63
5687 #, fuzzy
5688 msgid "SMB user name"
5689 msgstr "FTP ユーザー名"
5690
5691 #: modules/access/smb.c:66
5692 #, fuzzy
5693 msgid "SMB password"
5694 msgstr "FTP パスワード"
5695
5696 #: modules/access/smb.c:69
5697 #, fuzzy
5698 msgid "SMB domain"
5699 msgstr "なし"
5700
5701 #: modules/access/smb.c:70
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5705
5706 #: modules/access/smb.c:75
5707 #, fuzzy
5708 msgid "SMB input"
5709 msgstr "SLP 入力"
5710
5711 #: modules/access/tcp.c:39
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5715 msgstr ""
5716 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5717 "定します。"
5718
5719 #: modules/access/tcp.c:46
5720 #, fuzzy
5721 msgid "TCP"
5722 msgstr "RTP"
5723
5724 #: modules/access/tcp.c:47
5725 msgid "TCP input"
5726 msgstr "TCP 入力"
5727
5728 #: modules/access/udp.c:44
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5734 "定します。"
5735
5736 #: modules/access/udp.c:47
5737 msgid "Autodetection of MTU"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/udp.c:49
5741 msgid ""
5742 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5743 "truncated packets are found"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/udp.c:52
5747 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/udp.c:54
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5754 "time specified here (in milliseconds)."
5755 msgstr ""
5756 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5757 "定します。"
5758
5759 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5762 msgid "UDP/RTP"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/udp.c:62
5766 msgid "UDP/RTP input"
5767 msgstr "UDP/RTP 入力"
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5774
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5776 msgid ""
5777 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5778 "device will be used."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5782 msgid ""
5783 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5784 "device will be used."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5788 msgid ""
5789 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5790 "(default), RV24, etc.)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5794 msgid ""
5795 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Audio Channel"
5801 msgstr "オーディオチャンネル"
5802
5803 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
5816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5817 msgid "Brightness"
5818 msgstr "ブライトネス"
5819
5820 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5821 msgid "Brightness of the video input."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
5825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Hue"
5828 msgstr "閉じる"
5829
5830 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Hue of the video input."
5833 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
5837 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5838 #: modules/visualization/xosd.c:78
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Color"
5841 msgstr "閉じる"
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Color of the video input."
5846 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5847
5848 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
5849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5850 msgid "Contrast"
5851 msgstr "コントラスト"
5852
5853 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5854 msgid "Contrast of the video input."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Tuner"
5860 msgstr "チューナー:"
5861
5862 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5863 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Samplerate"
5869 msgstr "シンボル・レート"
5870
5871 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5872 msgid ""
5873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5881 #, fuzzy
5882 msgid "MJPEG"
5883 msgstr "MJPEG"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5886 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Decimation"
5892 msgstr "説明"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5895 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Quality"
5901 msgstr "品質:"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Quality of the stream."
5906 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5909 msgid "Video4Linux"
5910 msgstr "Video4Linux"
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5913 msgid "Video4Linux input"
5914 msgstr "Video4Linux 入力"
5915
5916 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5919 msgstr ""
5920 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5921 "定します。"
5922
5923 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5924 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5926 msgid "VCD"
5927 msgstr "VCD"
5928
5929 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5930 msgid "VCD input"
5931 msgstr "VCD 入力"
5932
5933 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5934 #, fuzzy
5935 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5936 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5939 msgid "The above message had unknown log level"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5943 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5949 msgid "Entry"
5950 msgstr "エントリ"
5951
5952 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5953 msgid "Segments"
5954 msgstr "分割"
5955
5956 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5958 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
5959 msgid "Segment"
5960 msgstr "分割"
5961
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5963 #, fuzzy
5964 msgid "LID"
5965 msgstr "PBC LID"
5966
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5968 msgid "VCD Format"
5969 msgstr "VCD フォーマット"
5970
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5972 msgid "Album"
5973 msgstr "アルバム"
5974
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5976 msgid "Application"
5977 msgstr "アプリケーション"
5978
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5980 msgid "Preparer"
5981 msgstr "準備"
5982
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5984 msgid "Vol #"
5985 msgstr "音量 #"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5988 msgid "Vol max #"
5989 msgstr "最大音量 #"
5990
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5992 msgid "Volume Set"
5993 msgstr "音量設定"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5996 msgid "System Id"
5997 msgstr "システム ID"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6000 msgid "Entries"
6001 msgstr "エントリ"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6004 msgid "First Entry Point"
6005 msgstr "最初のエントリポイント"
6006
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6008 msgid "Last Entry Point"
6009 msgstr "最後のエントリポイント"
6010
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6012 msgid "Track size (in sectors)"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6017 #, fuzzy
6018 msgid "type"
6019 msgstr "タイプ"
6020
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6022 #, fuzzy
6023 msgid "end"
6024 msgstr "ブレンド"
6025
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6027 #, fuzzy
6028 msgid "play list"
6029 msgstr "リスト"
6030
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6032 #, fuzzy
6033 msgid "extended selection list"
6034 msgstr "選択"
6035
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6037 #, fuzzy
6038 msgid "selection list"
6039 msgstr "選択"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6042 #, fuzzy
6043 msgid "unknown type"
6044 msgstr "<不明>"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6048 msgid "List ID"
6049 msgstr "一覧 ID"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6052 msgid "(Super) Video CD"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6056 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6057 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6058
6059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6060 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6064 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6070 msgstr "スレッドの数"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6073 msgid "Use playback control?"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6077 msgid ""
6078 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6079 "tracks."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6083 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6087 msgid ""
6088 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6089 "entry."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6093 msgid "Show extended VCD info?"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6097 msgid ""
6098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6099 "for example playback control navigation."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6105 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6110 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6111
6112 #: modules/access_filter/record.c:43
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Record directory"
6115 msgstr "ソースディレクトリ"
6116
6117 #: modules/access_filter/record.c:45
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Directory where the record will be stored."
6120 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6121
6122 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Timeshift granularity"
6125 msgstr "垂直方向位置"
6126
6127 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6128 msgid ""
6129 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6130 "timeshifted streams."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Timeshift directory"
6136 msgstr "ディレクトリを選択する"
6137
6138 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6139 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6143 msgid "Force use of the timeshift module"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6147 msgid ""
6148 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6149 "control pace or pause."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6153 msgid "Timeshift"
6154 msgstr "タイムシフト"
6155
6156 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6157 msgid "Dummy stream output"
6158 msgstr "ダミーストリーム出力"
6159
6160 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6161 msgid "Dummy"
6162 msgstr "ダミー"
6163
6164 #: modules/access_output/file.c:61
6165 msgid "Append to file"
6166 msgstr "ファイルに追加する"
6167
6168 #: modules/access_output/file.c:62
6169 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access_output/file.c:66
6173 msgid "File stream output"
6174 msgstr "ファイルストリーム出力"
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:60
6177 msgid "Username"
6178 msgstr "ユーザー名"
6179
6180 #: modules/access_output/http.c:61
6181 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6185 msgid "Password"
6186 msgstr "パスワード"
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:64
6189 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:68
6193 msgid "Mime"
6194 msgstr "Mime"
6195
6196 #: modules/access_output/http.c:69
6197 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:73
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6203 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:76
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6209 "empty if you don't have one."
6210 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6211
6212 #: modules/access_output/http.c:80
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6216 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6217 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:85
6220 msgid ""
6221 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6222 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:88
6226 msgid "Advertise with Bonjour"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:89
6230 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:93
6234 msgid "HTTP stream output"
6235 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6239 msgid "HTTP"
6240 msgstr "HTTP"
6241
6242 #: modules/access_output/shout.c:58
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Stream name"
6245 msgstr "ストリーム名"
6246
6247 #: modules/access_output/shout.c:59
6248 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access_output/shout.c:62
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Stream description"
6254 msgstr "コーデック説明"
6255
6256 #: modules/access_output/shout.c:63
6257 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:66
6261 msgid "Stream MP3"
6262 msgstr "ストリーム MP3"
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:67
6265 msgid ""
6266 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6267 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6268 "icecast server."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:73
6272 #, fuzzy
6273 msgid "IceCAST output"
6274 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6275
6276 #: modules/access_output/udp.c:77
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6280 "milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6283 "定します。"
6284
6285 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6289 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6290 msgstr "生存時間 (TTL):"
6291
6292 #: modules/access_output/udp.c:81
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6296
6297 #: modules/access_output/udp.c:84
6298 msgid "Group packets"
6299 msgstr "グループパケット"
6300
6301 #: modules/access_output/udp.c:85
6302 msgid ""
6303 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6304 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6305 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/udp.c:90
6309 msgid "Raw write"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/udp.c:91
6313 msgid ""
6314 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6315 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/udp.c:97
6319 msgid "UDP stream output"
6320 msgstr "UDP ストリーム出力"
6321
6322 #: modules/access_output/udp.c:98
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6324 msgid "UDP"
6325 msgstr "UDP"
6326
6327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6328 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Dolby Surround decoder"
6334 msgstr "ドルビーサラウンド"
6335
6336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6337 #, fuzzy
6338 msgid ""
6339 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6340 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6341 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6342 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6343 "It works with any source format from mono to 7.1."
6344 msgstr ""
6345 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6346 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6347 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6348 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6349 "します。"
6350
6351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Characteristic dimension"
6354 msgstr "空間の特性"
6355
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6359 msgstr ""
6360 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6361 "離をメートルで指定します。"
6362
6363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6364 msgid "Compensate delay"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6368 msgid ""
6369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6371 "case, turn this on to compensate."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6375 #, fuzzy
6376 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6377 msgstr "ドルビーサラウンド"
6378
6379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6380 msgid ""
6381 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6382 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6388 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6389
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6391 msgid "Headphone effect"
6392 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6393
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6397 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6398
6399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6402 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6403
6404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6405 msgid "A/52 dynamic range compression"
6406 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6407
6408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6410 msgid ""
6411 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6412 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6413 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6414 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6415 msgstr ""
6416 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6417 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6418 "す。\n"
6419 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6420 "により適切になります。"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Enable internal upmixing"
6425 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6426
6427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6428 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6433 #, fuzzy
6434 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6435 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6436
6437 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6440 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6441
6442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6443 msgid "DTS dynamic range compression"
6444 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6445
6446 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6447 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6448 #, fuzzy
6449 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6450 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6455 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6456
6457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6460 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6461
6462 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6465 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6466
6467 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6470 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6475 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6476
6477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6480 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6485 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6486
6487 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6489 msgid "MPEG audio decoder"
6490 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6495 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6496
6497 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6500 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6505 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6510 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6515 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6520 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6521
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6523 msgid "Equalizer preset"
6524 msgstr "イコライザーのプリセット"
6525
6526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6527 msgid "Preset to use for the equalizer."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6531 msgid "Bands gain"
6532 msgstr "バンドゲイン"
6533
6534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6535 msgid ""
6536 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6537 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6538 "2 0\""
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6542 msgid "Two pass"
6543 msgstr "2 パス"
6544
6545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6546 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6550 msgid "Global gain"
6551 msgstr "全体のゲイン"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6554 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Equalizer with 10 bands"
6560 msgstr "10 バンドイコライザー"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6563 msgid "Flat"
6564 msgstr "フラット"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6568 msgid "Classical"
6569 msgstr "クラシカル"
6570
6571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6572 msgid "Club"
6573 msgstr "クラブ"
6574
6575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6577 msgid "Dance"
6578 msgstr "ダンス"
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6581 msgid "Full bass"
6582 msgstr "フルベース"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6585 msgid "Full bass and treble"
6586 msgstr "フルベースとトレブル"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6589 msgid "Full treble"
6590 msgstr "フルトレブル"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6593 msgid "Headphones"
6594 msgstr "ヘッドフォン"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6597 msgid "Large Hall"
6598 msgstr "大きなホール大きい"
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6601 msgid "Live"
6602 msgstr "ライブ"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6605 msgid "Party"
6606 msgstr "パーティ"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6610 msgid "Pop"
6611 msgstr "ポップ"
6612
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6614 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6615 msgid "Reggae"
6616 msgstr "レゲイ"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6620 msgid "Rock"
6621 msgstr "ロック"
6622
6623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6624 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6625 msgid "Ska"
6626 msgstr "スカ"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6629 msgid "Soft"
6630 msgstr "ソフト"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6633 msgid "Soft rock"
6634 msgstr "ソフトロック"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6638 msgid "Techno"
6639 msgstr "テクノ"
6640
6641 #: modules/audio_filter/format.c:201
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6644 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6645
6646 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6647 msgid "Number of audio buffers"
6648 msgstr "オーディオバッファの数"
6649
6650 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6651 msgid ""
6652 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6653 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6654 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6658 msgid "Max level"
6659 msgstr "最大レベル"
6660
6661 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6662 msgid ""
6663 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6664 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6665 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6669 msgid "Volume normalizer"
6670 msgstr "音量ノーマライザー"
6671
6672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Parametric Equalizer"
6675 msgstr "イコライザー"
6676
6677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6678 msgid "Low freq (Hz)"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6682 msgid "Low freq gain (Db)"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6686 msgid "High freq (Hz)"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6690 msgid "High freq gain (Db)"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Freq 1 (Hz)"
6696 msgstr "周波数"
6697
6698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6699 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6703 msgid "Freq 1 Q"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Freq 2 (Hz)"
6709 msgstr "周波数"
6710
6711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6712 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6716 msgid "Freq 2 Q"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Freq 3 (Hz)"
6722 msgstr "周波数"
6723
6724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6725 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6729 msgid "Freq 3 Q"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6735 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6736
6737 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6738 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6741 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6742
6743 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6746 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6747
6748 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6751 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6752
6753 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Float32 audio mixer"
6756 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6757
6758 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6761 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6762
6763 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Trivial audio mixer"
6766 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6767
6768 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6769 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6770 msgid "default"
6771 msgstr "デフォルト"
6772
6773 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6774 #, fuzzy
6775 msgid "ALSA audio output"
6776 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6777
6778 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6779 msgid "ALSA Device Name"
6780 msgstr "ALSA デバイス名"
6781
6782 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6783 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6784 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6785 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6786 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6788 msgid "Audio Device"
6789 msgstr "オーディオデバイス"
6790
6791 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6792 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6793 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6794 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6795 msgid "Mono"
6796 msgstr "モノラル"
6797
6798 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6799 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6800 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6801 msgid "2 Front 2 Rear"
6802 msgstr "フロント 2, リア 2"
6803
6804 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6805 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6806 msgid "A/52 over S/PDIF"
6807 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6808
6809 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Unknown soundcard"
6812 msgstr "不明のビデオ"
6813
6814 #: modules/audio_output/arts.c:65
6815 #, fuzzy
6816 msgid "aRts audio output"
6817 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6818
6819 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6820 msgid ""
6821 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6822 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6823 "playback."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6827 #, fuzzy
6828 msgid "HAL AudioUnit output"
6829 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6830
6831 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6832 #, c-format
6833 msgid "%s (Encoded Output)"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6837 msgid "Output device"
6838 msgstr "出力デバイス"
6839
6840 #: modules/audio_output/directx.c:207
6841 msgid ""
6842 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6843 "default device appears as 0 AND another number)."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6847 msgid "Use float32 output"
6848 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6849
6850 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6851 msgid ""
6852 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6853 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/audio_output/directx.c:215
6857 msgid "DirectX audio output"
6858 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6859
6860 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6861 msgid "3 Front 2 Rear"
6862 msgstr "フロント 3, リア 2"
6863
6864 #: modules/audio_output/esd.c:68
6865 msgid "EsounD audio output"
6866 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6867
6868 #: modules/audio_output/esd.c:71
6869 msgid "Esound server"
6870 msgstr "Esound サーバー"
6871
6872 #: modules/audio_output/file.c:81
6873 msgid "Output format"
6874 msgstr "出力フォーマット"
6875
6876 #: modules/audio_output/file.c:82
6877 msgid ""
6878 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6879 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/audio_output/file.c:85
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Number of output channels"
6885 msgstr "クローンの数"
6886
6887 #: modules/audio_output/file.c:86
6888 msgid ""
6889 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6890 "restrict the number of channels here."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_output/file.c:89
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Add WAVE header"
6896 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6897
6898 #: modules/audio_output/file.c:90
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6901 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6902
6903 #: modules/audio_output/file.c:107
6904 msgid "Output file"
6905 msgstr "出力フォーマット"
6906
6907 #: modules/audio_output/file.c:108
6908 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/file.c:111
6912 msgid "File audio output"
6913 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6914
6915 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6916 msgid "Roku HD1000 audio output"
6917 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6918
6919 #: modules/audio_output/jack.c:64
6920 #, fuzzy
6921 msgid "JACK audio output"
6922 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6923
6924 #: modules/audio_output/oss.c:101
6925 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6926 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6927
6928 #: modules/audio_output/oss.c:103
6929 msgid ""
6930 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6931 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6932 "drivers, then you need to enable this option."
6933 msgstr ""
6934 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6935 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6936 "オプションを有効にする必要があります。"
6937
6938 #: modules/audio_output/oss.c:109
6939 msgid "Linux OSS audio output"
6940 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6941
6942 #: modules/audio_output/oss.c:114
6943 msgid "OSS DSP device"
6944 msgstr "OSS DSP デバイス"
6945
6946 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6947 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6951 #, fuzzy
6952 msgid "PORTAUDIO audio output"
6953 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6954
6955 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6958 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6959
6960 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6961 msgid "Win32 waveOut extension output"
6962 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6963
6964 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6965 msgid "5.1"
6966 msgstr "5.1"
6967
6968 #: modules/codec/a52.c:91
6969 msgid "A/52 parser"
6970 msgstr "A/52 パーサー"
6971
6972 #: modules/codec/a52.c:98
6973 msgid "A/52 audio packetizer"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/codec/adpcm.c:42
6977 msgid "ADPCM audio decoder"
6978 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6979
6980 #: modules/codec/araw.c:43
6981 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6982 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6983
6984 #: modules/codec/araw.c:52
6985 msgid "Raw audio encoder"
6986 msgstr "生オーディオデコーダー"
6987
6988 #: modules/codec/cinepak.c:38
6989 msgid "Cinepak video decoder"
6990 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6991
6992 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6993 #, fuzzy
6994 msgid "CMML annotations decoder"
6995 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6996
6997 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6998 msgid "CVD subtitle decoder"
6999 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7000
7001 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7004 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7005
7006 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7007 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7008 msgid "Encoding quality"
7009 msgstr "エンコード品質"
7010
7011 #: modules/codec/dirac.c:68
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7014 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7015
7016 #: modules/codec/dirac.c:73
7017 msgid "Dirac video decoder"
7018 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7019
7020 #: modules/codec/dirac.c:79
7021 msgid "Dirac video encoder"
7022 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7023
7024 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7025 msgid "DirectMedia Object decoder"
7026 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7027
7028 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7029 msgid "DirectMedia Object encoder"
7030 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7031
7032 #: modules/codec/dts.c:95
7033 msgid "DTS parser"
7034 msgstr "DTS パーサー"
7035
7036 #: modules/codec/dts.c:100
7037 #, fuzzy
7038 msgid "DTS audio packetizer"
7039 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7040
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Decoding X coordinate"
7044 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7045
7046 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7047 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Decoding Y coordinate"
7053 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7054
7055 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7056 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7060 msgid "Subpicture position"
7061 msgstr "字幕の位置"
7062
7063 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7064 msgid ""
7065 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7067 "g. 6=top-right)."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Encoding X coordinate"
7073 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7074
7075 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7076 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Encoding Y coordinate"
7082 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7083
7084 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7085 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7089 #, fuzzy
7090 msgid "DVB subtitles decoder"
7091 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7092
7093 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7094 #, fuzzy
7095 msgid "DVB subtitles encoder"
7096 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7097
7098 #: modules/codec/faad.c:38
7099 #, fuzzy
7100 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7101 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7102
7103 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7104 msgid "Image file"
7105 msgstr "画像ファイル"
7106
7107 #: modules/codec/fake.c:47
7108 msgid "Path of the image file for fake input."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7112 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Output video width."
7115 msgstr "ビデオの最大の幅"
7116
7117 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7118 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Output video height."
7121 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7122
7123 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Keep aspect ratio"
7126 msgstr "ソースのアスペクト比"
7127
7128 #: modules/codec/fake.c:56
7129 msgid "Consider width and height as maximum values."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/codec/fake.c:57
7133 msgid "Background aspect ratio"
7134 msgstr "背景のアスペクト比"
7135
7136 #: modules/codec/fake.c:59
7137 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Deinterlace video"
7143 msgstr "ノンインタレース化モード"
7144
7145 #: modules/codec/fake.c:62
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7148 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7149
7150 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Deinterlace module"
7153 msgstr "ノンインタレース化モード"
7154
7155 #: modules/codec/fake.c:65
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Deinterlace module to use."
7158 msgstr "ノンインタレース化モード"
7159
7160 #: modules/codec/fake.c:76
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Fake video decoder"
7163 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Non-ref"
7168 msgstr "なし"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Bidir"
7173 msgstr "リニア"
7174
7175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Non-key"
7178 msgstr "なし"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7181 msgid "All"
7182 msgstr "すべて"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7185 msgid "rd"
7186 msgstr "rd"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7189 msgid "bits"
7190 msgstr "ビット"
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7193 msgid "simple"
7194 msgstr "シンプル"
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7197 #, fuzzy
7198 msgid ""
7199 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7200 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7201
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7203 #, fuzzy
7204 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7205 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7208 msgid "Decoding"
7209 msgstr "出k-土中"
7210
7211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7212 #, fuzzy
7213 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7214 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7218 msgid "Encoding"
7219 msgstr "エンコード中"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7222 #, fuzzy
7223 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7224 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7227 #, fuzzy
7228 msgid "FFmpeg demuxer"
7229 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7232 #, fuzzy
7233 msgid "FFmpeg video filter"
7234 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7237 #, fuzzy
7238 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7239 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7242 #, fuzzy
7243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7244 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7247 msgid "Direct rendering"
7248 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7251 msgid "Error resilience"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7255 msgid ""
7256 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7257 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7258 "can produce a lot of errors.\n"
7259 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7263 msgid "Workaround bugs"
7264 msgstr "バグ回避"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7267 msgid ""
7268 "Try to fix some bugs:\n"
7269 "1  autodetect\n"
7270 "2  old msmpeg4\n"
7271 "4  xvid interlaced\n"
7272 "8  ump4 \n"
7273 "16 no padding\n"
7274 "32 ac vlc\n"
7275 "64 Qpel chroma.\n"
7276 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7277 "\", enter 40."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7281 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7282 msgid "Hurry up"
7283 msgstr "急いで"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7286 msgid ""
7287 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7288 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Post processing quality"
7294 msgstr "後処理"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7297 msgid ""
7298 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7299 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7300 "looking pictures."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7304 msgid "Debug mask"
7305 msgstr "デバグマスク"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7308 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Visualize motion vectors"
7314 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7317 msgid ""
7318 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7319 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7320 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7321 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7322 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7323 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7327 msgid "Low resolution decoding"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7331 msgid ""
7332 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7333 "processing power"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7337 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7341 msgid ""
7342 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7343 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7347 #, fuzzy
7348 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7349 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7352 msgid "Ratio of key frames"
7353 msgstr "キーフレームの割合"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7356 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7360 msgid "Ratio of B frames"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7364 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Video bitrate tolerance"
7370 msgstr "オーディオ"
7371
7372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7375 msgstr "オーディオ"
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Interlaced encoding"
7380 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7383 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Interlaced motion estimation"
7389 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7394 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Pre-motion estimation"
7399 msgstr "モーション補正モジュール"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7405
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Strict rate control"
7409 msgstr "リモート・コントロール"
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7412 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Rate control buffer size"
7418 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7419
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7421 msgid ""
7422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7429 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7434 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7437 msgid "I quantization factor"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7441 msgid ""
7442 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7443 "same qscale for I and P frames)."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7447 #: modules/demux/mod.c:73
7448 msgid "Noise reduction"
7449 msgstr "ノイズリダクション"
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7452 msgid ""
7453 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7454 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7458 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7462 msgid ""
7463 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7464 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7465 "standard MPEG2 decoders."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7469 msgid "Quality level"
7470 msgstr "品質レベル"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7473 msgid ""
7474 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7475 "encoding very much)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7479 msgid ""
7480 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7481 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7482 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7483 "to ease the encoder's task."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7487 msgid "Minimum video quantizer scale"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Minimum video quantizer scale."
7493 msgstr "スケールクオンタイズ"
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7496 msgid "Maximum video quantizer scale"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Maximum video quantizer scale."
7502 msgstr "スケールクオンタイズ"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Trellis quantization"
7507 msgstr "ビジュアル化"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7510 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Fixed quantizer scale"
7516 msgstr "スケールクオンタイズ"
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7519 msgid ""
7520 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7521 "255.0)."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7525 msgid "Strict standard compliance"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7529 msgid ""
7530 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7534 msgid "Luminance masking"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7538 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7542 msgid "Darkness masking"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7546 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Motion masking"
7552 msgstr "自動縁取り"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7555 msgid ""
7556 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7557 "(default: 0.0)."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7561 msgid "Border masking"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7565 msgid ""
7566 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7567 "0.0)."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7571 msgid "Luminance elimination"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7575 msgid ""
7576 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7577 "The H264 specification recommends -4."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7581 msgid "Chrominance elimination"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7585 msgid ""
7586 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7587 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7591 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7592 msgid "Post processing"
7593 msgstr "後処理"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7596 msgid "1 (Lowest)"
7597 msgstr "1 (低い)"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7600 msgid "6 (Highest)"
7601 msgstr "6 (高い)"
7602
7603 #: modules/codec/flac.c:171
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Flac audio decoder"
7606 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7607
7608 #: modules/codec/flac.c:176
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Flac audio encoder"
7611 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7612
7613 #: modules/codec/flac.c:182
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Flac audio packetizer"
7616 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7617
7618 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7619 #, fuzzy
7620 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7621 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7622
7623 #: modules/codec/lpcm.c:82
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Linear PCM audio decoder"
7626 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7627
7628 #: modules/codec/lpcm.c:87
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7631 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7632
7633 #: modules/codec/mash.cpp:65
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Video decoder using openmash"
7636 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7637
7638 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7639 #, fuzzy
7640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7641 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7642
7643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7644 #, fuzzy
7645 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7647
7648 #: modules/codec/png.c:54
7649 #, fuzzy
7650 msgid "PNG video decoder"
7651 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7652
7653 #: modules/codec/quicktime.c:63
7654 msgid "QuickTime library decoder"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Pseudo raw video decoder"
7660 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7661
7662 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7665 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7666
7667 #: modules/codec/realaudio.c:61
7668 #, fuzzy
7669 msgid "RealAudio library decoder"
7670 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7671
7672 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7673 #, fuzzy
7674 msgid "SDL_image video decoder"
7675 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7676
7677 #: modules/codec/speex.c:105
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Speex audio decoder"
7680 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7681
7682 #: modules/codec/speex.c:110
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Speex audio packetizer"
7685 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7686
7687 #: modules/codec/speex.c:115
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Speex audio encoder"
7690 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7691
7692 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Speex comment"
7695 msgstr "スクリーン"
7696
7697 #: modules/codec/speex.c:552
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Mode"
7700 msgstr "モジュール"
7701
7702 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7703 #, fuzzy
7704 msgid "DVD subtitles decoder"
7705 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7706
7707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7708 #, fuzzy
7709 msgid "DVD subtitles packetizer"
7710 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7711
7712 #: modules/codec/subsdec.c:131
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Subtitles text encoding"
7715 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7716
7717 #: modules/codec/subsdec.c:132
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7720 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7721
7722 #: modules/codec/subsdec.c:133
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Subtitles justification"
7725 msgstr "字幕"
7726
7727 #: modules/codec/subsdec.c:134
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Set the justification of subtitles"
7730 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7731
7732 #: modules/codec/subsdec.c:135
7733 #, fuzzy
7734 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7735 msgstr "字幕"
7736
7737 #: modules/codec/subsdec.c:136
7738 msgid ""
7739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/subsdec.c:138
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Formatted Subtitles"
7745 msgstr "Podcast 字幕"
7746
7747 #: modules/codec/subsdec.c:139
7748 msgid ""
7749 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7750 "but you can choose to disable all formatting."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/subsdec.c:145
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Text subtitles decoder"
7756 msgstr "字幕デコーダー"
7757
7758 #: modules/codec/subsdec.c:364
7759 msgid ""
7760 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7761 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7767 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7768
7769 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7770 #, fuzzy
7771 msgid "SVCD subtitles"
7772 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7773
7774 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7777 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7778
7779 #: modules/codec/tarkin.c:75
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Tarkin decoder module"
7782 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7783
7784 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7785 msgid ""
7786 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7787 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/theora.c:99
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Theora video decoder"
7793 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7794
7795 #: modules/codec/theora.c:105
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Theora video packetizer"
7798 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7799
7800 #: modules/codec/theora.c:111
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Theora video encoder"
7803 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7804
7805 #: modules/codec/theora.c:512
7806 msgid "Theora comment"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/twolame.c:52
7810 msgid ""
7811 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7812 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/codec/twolame.c:55
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Stereo mode"
7818 msgstr "ステレオ"
7819
7820 #: modules/codec/twolame.c:56
7821 msgid "Handling mode for stereo streams"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/twolame.c:57
7825 #, fuzzy
7826 msgid "VBR mode"
7827 msgstr "ネットワーク"
7828
7829 #: modules/codec/twolame.c:59
7830 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/twolame.c:60
7834 msgid "Psycho-acoustic model"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/twolame.c:62
7838 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/twolame.c:66
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Dual mono"
7844 msgstr "モノラル"
7845
7846 #: modules/codec/twolame.c:66
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Joint stereo"
7849 msgstr "ステレオ"
7850
7851 #: modules/codec/twolame.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Libtwolame audio encoder"
7854 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/vorbis.c:159
7857 msgid "Maximum encoding bitrate"
7858 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7859
7860 #: modules/codec/vorbis.c:161
7861 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/vorbis.c:162
7865 msgid "Minimum encoding bitrate"
7866 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7867
7868 #: modules/codec/vorbis.c:164
7869 msgid ""
7870 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7871 "channel."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/vorbis.c:165
7875 #, fuzzy
7876 msgid "CBR encoding"
7877 msgstr "字幕エンコンコード中"
7878
7879 #: modules/codec/vorbis.c:167
7880 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/vorbis.c:171
7884 msgid "Vorbis audio decoder"
7885 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7886
7887 #: modules/codec/vorbis.c:182
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Vorbis audio packetizer"
7890 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7891
7892 #: modules/codec/vorbis.c:189
7893 msgid "Vorbis audio encoder"
7894 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7895
7896 #: modules/codec/vorbis.c:616
7897 msgid "Vorbis comment"
7898 msgstr "Vorbis コメント"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:44
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Maximum GOP size"
7903 msgstr "GOP サイズ"
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:45
7906 msgid ""
7907 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7908 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:49
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Minimum GOP size"
7914 msgstr "GOP サイズ"
7915
7916 #: modules/codec/x264.c:50
7917 msgid ""
7918 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7919 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7920 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7921 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7922 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7923 "Frame. \n"
7924 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7925 "frames, but do not start a new GOP."
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/codec/x264.c:59
7929 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/codec/x264.c:60
7933 msgid ""
7934 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7935 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7936 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7937 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7938 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7939 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7940 "(1-100)."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/codec/x264.c:70
7944 msgid "B-frames between I and P"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/codec/x264.c:71
7948 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/codec/x264.c:75
7952 msgid "Adaptive B-frame decision"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/codec/x264.c:76
7956 msgid ""
7957 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7958 "possibly before an I-frame. "
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/codec/x264.c:80
7962 msgid "B-frames usage"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/x264.c:81
7966 msgid ""
7967 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7968 "negative values cause less B-frames. "
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:84
7972 msgid "Keep some B-frames as references"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/codec/x264.c:85
7976 msgid ""
7977 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7978 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7979 "appropriately."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:89
7983 msgid "CABAC"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:90
7987 msgid ""
7988 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7989 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:94
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Number of reference frames"
7995 msgstr "行数"
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:95
7998 msgid ""
7999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8001 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/x264.c:100
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Skip loop filter"
8007 msgstr "ロゴサブフィルター"
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:101
8010 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:105
8014 msgid "Set QP"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:106
8018 msgid ""
8019 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8020 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8021 "lossless"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/x264.c:111
8025 msgid "Quality-based VBR"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:112
8029 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:114
8033 msgid "Min QP"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:115
8037 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:119
8041 msgid "Max QP"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:120
8045 msgid "Maximum quantizer parameter."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:122
8049 msgid "Max QP step"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:123
8053 msgid "Max QP step between frames."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:125
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Average bitrate tolerance"
8059 msgstr "オーディオ"
8060
8061 #: modules/codec/x264.c:126
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8064 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:129
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Max local bitrate"
8069 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:130
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8074 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:132
8077 #, fuzzy
8078 msgid "VBV buffer"
8079 msgstr "サイズオフセット"
8080
8081 #: modules/codec/x264.c:133
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8084 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:136
8087 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:137
8091 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:140
8095 msgid "QP factor between I and P"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:141
8099 msgid "QP factor between I and P."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:143
8103 msgid "QP factor between P and B"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:144
8107 msgid "QP factor between P and B."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:146
8111 msgid "QP difference between chroma and luma"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:147
8115 msgid "QP difference between chroma and luma."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:149
8119 #, fuzzy
8120 msgid "QP curve compression"
8121 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:150
8124 #, fuzzy
8125 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8126 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/x264.c:153
8133 msgid ""
8134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8135 "blurs complexity."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:157
8139 msgid ""
8140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8141 "quants."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:162
8145 msgid "Partitions to consider"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:163
8149 msgid ""
8150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8151 " - none  : \n"
8152 " - fast  : i4x4\n"
8153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8154 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8155 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:172
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Direct MV prediction mode"
8162 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:173
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Direct MV prediction mode. "
8167 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:175
8170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/x264.c:176
8174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:178
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:179
8183 msgid ""
8184 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8185 "(fast)\n"
8186 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8187 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8188 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:185
8192 msgid "Maximum motion vector search range"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:186
8196 msgid ""
8197 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8198 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8199 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:192
8203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:194
8207 msgid ""
8208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8210 "quality). From 1 to 6."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:198
8214 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:199
8218 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/x264.c:202
8222 msgid "Decide references on a per partition basis"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:203
8226 msgid ""
8227 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8228 "as opposed to only one ref per macroblock."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:207
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8234 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:208
8237 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:211
8241 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:212
8245 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:214
8249 msgid "Adaptive spatial transform size"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:216
8253 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:218
8257 msgid "Trellis RD quantization"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:219
8261 msgid ""
8262 "Trellis RD quantization: \n"
8263 " - 0: disabled\n"
8264 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8265 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8266 "This requires CABAC."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:225
8270 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:226
8274 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:229
8278 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:233
8282 #, fuzzy
8283 msgid "CPU optimizations"
8284 msgstr "極性"
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:234
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8289 msgstr "極性"
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:236
8292 #, fuzzy
8293 msgid "PSNR calculation"
8294 msgstr "持続期間"
8295
8296 #: modules/codec/x264.c:237
8297 msgid ""
8298 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8299 "from being calculated (for speed)."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8304 msgid "Statistics"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:241
8308 msgid "Print stats for each frame."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:247
8312 #, fuzzy
8313 msgid "dia"
8314 msgstr "ディスク"
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:247
8317 msgid "hex"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:247
8321 msgid "umh"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:247
8325 #, fuzzy
8326 msgid "esa"
8327 msgstr "はい"
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:253
8330 #, fuzzy
8331 msgid "fast"
8332 msgstr "早送り"
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:253
8335 #, fuzzy
8336 msgid "normal"
8337 msgstr "なし"
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:254
8340 #, fuzzy
8341 msgid "slow"
8342 msgstr "スロー"
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:254
8345 msgid "all"
8346 msgstr "すべて"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:259
8349 msgid "spatial"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:259
8353 msgid "temporal"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:262
8357 #, fuzzy
8358 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8359 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8360
8361 #: modules/control/corba/corba.c:687
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Corba control"
8364 msgstr "コントロール"
8365
8366 #: modules/control/corba/corba.c:689
8367 msgid "Reactivity"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/control/corba/corba.c:691
8371 msgid ""
8372 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8373 "to be a sensible value."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/corba/corba.c:694
8377 #, fuzzy
8378 msgid "corba control module"
8379 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8380
8381 #: modules/control/gestures.c:77
8382 msgid "Motion threshold (10-100)"
8383 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8384
8385 #: modules/control/gestures.c:79
8386 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/gestures.c:81
8390 msgid "Trigger button"
8391 msgstr "トリガーボタン"
8392
8393 #: modules/control/gestures.c:83
8394 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/gestures.c:86
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Middle"
8400 msgstr "モジュール"
8401
8402 #: modules/control/gestures.c:89
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Gestures"
8405 msgstr "ジャンル"
8406
8407 #: modules/control/gestures.c:97
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Mouse gestures control interface"
8410 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8411
8412 #: modules/control/hotkeys.c:94
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Define playlist bookmarks."
8415 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8416
8417 #: modules/control/hotkeys.c:97
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Hotkeys"
8420 msgstr "ホットキー"
8421
8422 #: modules/control/hotkeys.c:98
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Hotkeys management interface"
8425 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8426
8427 #: modules/control/hotkeys.c:467
8428 #, c-format
8429 msgid "Audio track: %s"
8430 msgstr "オーディオトラック: %s"
8431
8432 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8433 #, c-format
8434 msgid "Subtitle track: %s"
8435 msgstr "字幕 トラック: %s"
8436
8437 #: modules/control/hotkeys.c:482
8438 msgid "N/A"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/hotkeys.c:535
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "Aspect ratio: %s"
8444 msgstr "アスペクト比"
8445
8446 #: modules/control/hotkeys.c:561
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Crop: %s"
8449 msgstr "縁取り"
8450
8451 #: modules/control/hotkeys.c:587
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Deinterlace mode: %s"
8454 msgstr "ノンインタレース化モード"
8455
8456 #: modules/control/hotkeys.c:617
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "Zoom mode: %s"
8459 msgstr "ビデオズーム"
8460
8461 #: modules/control/http/http.c:34
8462 msgid "Host address"
8463 msgstr "ホストアドレス"
8464
8465 #: modules/control/http/http.c:36
8466 msgid ""
8467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8473 msgid "Source directory"
8474 msgstr "ソースディレクトリ"
8475
8476 #: modules/control/http/http.c:42
8477 msgid "Charset"
8478 msgstr "文字セット"
8479
8480 #: modules/control/http/http.c:44
8481 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/control/http/http.c:45
8485 msgid "Handlers"
8486 msgstr "ハンドラー"
8487
8488 #: modules/control/http/http.c:47
8489 msgid ""
8490 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8491 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/control/http/http.c:50
8495 #, fuzzy
8496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8497 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8498
8499 #: modules/control/http/http.c:53
8500 #, fuzzy
8501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8502 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8503
8504 #: modules/control/http/http.c:55
8505 #, fuzzy
8506 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8507 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8508
8509 #: modules/control/http/http.c:58
8510 #, fuzzy
8511 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8512 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8513
8514 #: modules/control/http/http.c:62
8515 msgid "HTTP remote control interface"
8516 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8517
8518 #: modules/control/http/http.c:71
8519 msgid "HTTP SSL"
8520 msgstr "HTTP SSL"
8521
8522 #: modules/control/lirc.c:58
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Infrared remote control interface"
8525 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8526
8527 #: modules/control/netsync.c:60
8528 msgid "Act as master"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/control/netsync.c:61
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8534 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8535
8536 #: modules/control/netsync.c:65
8537 msgid "Master client ip address"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/control/netsync.c:66
8541 #, fuzzy
8542 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8543 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8544
8545 #: modules/control/netsync.c:70
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Network Sync"
8548 msgstr "ネットワーク: "
8549
8550 #: modules/control/ntservice.c:39
8551 msgid "Install Windows Service"
8552 msgstr "Windows サービスへインストール"
8553
8554 #: modules/control/ntservice.c:41
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Install the Service and exit."
8557 msgstr "Windows サービスへインストール"
8558
8559 #: modules/control/ntservice.c:42
8560 msgid "Uninstall Windows Service"
8561 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8562
8563 #: modules/control/ntservice.c:44
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Uninstall the Service and exit."
8566 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8567
8568 #: modules/control/ntservice.c:45
8569 msgid "Display name of the Service"
8570 msgstr "サービスの名前を表示"
8571
8572 #: modules/control/ntservice.c:47
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Change the display name of the Service."
8575 msgstr "サービスの名前を表示"
8576
8577 #: modules/control/ntservice.c:48
8578 msgid "Configuration options"
8579 msgstr "設定オプション"
8580
8581 #: modules/control/ntservice.c:50
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8585 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8586 "configured."
8587 msgstr ""
8588 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8589 "選択されます。"
8590
8591 #: modules/control/ntservice.c:55
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8595 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8596 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8597 msgstr ""
8598 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8599 "選択されます。"
8600
8601 #: modules/control/ntservice.c:61
8602 #, fuzzy
8603 msgid "NT Service"
8604 msgstr "サーバーなし"
8605
8606 #: modules/control/ntservice.c:62
8607 msgid "Windows Service interface"
8608 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8609
8610 #: modules/control/rc.c:154
8611 msgid "Show stream position"
8612 msgstr "ストリーム位置表示"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:155
8615 msgid ""
8616 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8617 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8618
8619 #: modules/control/rc.c:158
8620 msgid "Fake TTY"
8621 msgstr "疑似 TTY"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:159
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8626 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8627
8628 #: modules/control/rc.c:161
8629 msgid "UNIX socket command input"
8630 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8631
8632 #: modules/control/rc.c:162
8633 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/control/rc.c:165
8637 msgid "TCP command input"
8638 msgstr "TCP のコマンド入力"
8639
8640 #: modules/control/rc.c:166
8641 msgid ""
8642 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8643 "port the interface will bind to."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8647 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8648 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8649
8650 #: modules/control/rc.c:172
8651 msgid ""
8652 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8653 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8654 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/control/rc.c:179
8658 msgid "RC"
8659 msgstr "RC"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:182
8662 msgid "Remote control interface"
8663 msgstr "リモート制御インターフェース"
8664
8665 #: modules/control/rc.c:323
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8668 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8669
8670 #: modules/control/rc.c:837
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8673 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8674
8675 #: modules/control/rc.c:870
8676 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8677 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8678
8679 #: modules/control/rc.c:872
8680 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8681 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8682
8683 #: modules/control/rc.c:873
8684 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8685 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8686
8687 #: modules/control/rc.c:874
8688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8690
8691 #: modules/control/rc.c:875
8692 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8693 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:876
8696 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8697 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:877
8700 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8701 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:878
8704 #, fuzzy
8705 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:879
8709 #, fuzzy
8710 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8711 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8712
8713 #: modules/control/rc.c:880
8714 #, fuzzy
8715 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8716 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8717
8718 #: modules/control/rc.c:881
8719 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:882
8723 #, fuzzy
8724 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8725 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:883
8728 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/control/rc.c:884
8732 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/control/rc.c:885
8736 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/control/rc.c:886
8740 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/control/rc.c:888
8744 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/control/rc.c:889
8748 #, fuzzy
8749 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8751
8752 #: modules/control/rc.c:890
8753 #, fuzzy
8754 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8755 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:891
8758 #, fuzzy
8759 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8760 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8761
8762 #: modules/control/rc.c:892
8763 #, fuzzy
8764 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8765 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:893
8768 #, fuzzy
8769 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:894
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8775 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:895
8778 #, fuzzy
8779 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8780 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:896
8783 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/control/rc.c:897
8787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/control/rc.c:898
8791 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/control/rc.c:899
8795 #, fuzzy
8796 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8797 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8798
8799 #: modules/control/rc.c:900
8800 #, fuzzy
8801 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8802 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8803
8804 #: modules/control/rc.c:902
8805 #, fuzzy
8806 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8807 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:903
8810 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/control/rc.c:904
8814 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/control/rc.c:905
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8820 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:906
8823 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/control/rc.c:907
8827 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/rc.c:912
8831 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/control/rc.c:913
8835 #, fuzzy
8836 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8837 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:914
8840 #, fuzzy
8841 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8843
8844 #: modules/control/rc.c:915
8845 #, fuzzy
8846 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8848
8849 #: modules/control/rc.c:916
8850 #, fuzzy
8851 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8853
8854 #: modules/control/rc.c:917
8855 #, fuzzy
8856 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8858
8859 #: modules/control/rc.c:918
8860 #, fuzzy
8861 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8863
8864 #: modules/control/rc.c:919
8865 #, fuzzy
8866 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:921
8870 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:922
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:923
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8881 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:924
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:925
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8891 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:926
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:927
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:929
8904 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:930
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:931
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8915 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:932
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8920 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:933
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8925 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:935
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8930 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:936
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:937
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8940 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:938
8943 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:939
8947 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/control/rc.c:940
8951 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/control/rc.c:941
8955 #, fuzzy
8956 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8957 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8958
8959 #: modules/control/rc.c:942
8960 #, fuzzy
8961 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8962 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:943
8965 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/rc.c:944
8969 #, fuzzy
8970 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8971 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8972
8973 #: modules/control/rc.c:945
8974 #, fuzzy
8975 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8976 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8977
8978 #: modules/control/rc.c:946
8979 #, fuzzy
8980 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8981 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8982
8983 #: modules/control/rc.c:947
8984 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:949
8988 msgid ""
8989 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8990 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/control/rc.c:953
8994 #, fuzzy
8995 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8997
8998 #: modules/control/rc.c:954
8999 #, fuzzy
9000 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:955
9004 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9005 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:956
9008 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9009 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:958
9012 msgid "+----[ end of help ]"
9013 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9014
9015 #: modules/control/rc.c:1065
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Press menu select or pause to continue."
9018 msgstr ""
9019 "\n"
9020 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:1235 modules/control/rc.c:1703
9023 #: modules/control/rc.c:1773 modules/control/rc.c:1822
9024 #: modules/control/rc.c:1921
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9027 msgstr ""
9028 "\n"
9029 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9030
9031 #: modules/control/rc.c:1355
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Type 'pause' to continue."
9034 msgstr ""
9035 "\n"
9036 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9037
9038 #: modules/control/rc.c:1906 modules/control/rc.c:1945
9039 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/control/showintf.c:62
9043 msgid "Threshold"
9044 msgstr "閾値"
9045
9046 #: modules/control/showintf.c:63
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9049 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9050
9051 #: modules/control/telnet.c:72
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Host"
9054 msgstr "ハウス"
9055
9056 #: modules/control/telnet.c:73
9057 msgid ""
9058 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9059 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9060 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9064 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9068 msgid "Port"
9069 msgstr "ポート番号"
9070
9071 #: modules/control/telnet.c:78
9072 msgid ""
9073 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9074 "4212."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/control/telnet.c:82
9078 msgid ""
9079 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9080 "default value is \"admin\"."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/telnet.c:96
9084 msgid "VLM remote control interface"
9085 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9086
9087 #: modules/demux/a52.c:44
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Raw A/52 demuxer"
9090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9091
9092 #: modules/demux/aiff.c:45
9093 #, fuzzy
9094 msgid "AIFF demuxer"
9095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9096
9097 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9098 #, fuzzy
9099 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9100 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9101
9102 #: modules/demux/au.c:46
9103 msgid "AU demuxer"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Force interleaved method"
9109 msgstr "ノンインタレース化モード"
9110
9111 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Force interleaved method."
9114 msgstr "ノンインタレース化モード"
9115
9116 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Force index creation"
9119 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9120
9121 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9122 msgid ""
9123 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9124 "incomplete (not seekable)."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9128 msgid "AVI demuxer"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9132 #, fuzzy
9133 msgid "AVI Index"
9134 msgstr "インデックス"
9135
9136 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9137 msgid ""
9138 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9139 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9143 msgid "Fixing AVI Index"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9147 msgid "Creating AVI Index ..."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Dump filename"
9153 msgstr "ログ・ファイル名"
9154
9155 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Append to existing file"
9162 msgstr "ファイルに追加する"
9163
9164 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9169 #, fuzzy
9170 msgid "File dumpper"
9171 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9172
9173 #: modules/demux/dts.c:40
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Raw DTS demuxer"
9176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9177
9178 #: modules/demux/flac.c:38
9179 #, fuzzy
9180 msgid "FLAC demuxer"
9181 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9182
9183 #: modules/demux/gme.cpp:52
9184 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9188 #, fuzzy
9189 msgid ""
9190 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9191 "should be set in millisecond units."
9192 msgstr ""
9193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9194 "定します。"
9195
9196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9197 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9201 msgid ""
9202 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9203 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9204 "cannot connect to normal RTSP servers."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9208 #, fuzzy
9209 msgid "RTSP user name"
9210 msgstr "FTP ユーザー名"
9211
9212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9213 #, fuzzy
9214 msgid ""
9215 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9216 "connection."
9217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9218
9219 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9220 #, fuzzy
9221 msgid "RTSP password"
9222 msgstr "FTP パスワード"
9223
9224 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9227 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9228
9229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9230 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9234 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9238 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9239 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9240
9241 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Client port"
9244 msgstr "ビデオポート"
9245
9246 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9247 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9251 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9255 #, fuzzy
9256 msgid "HTTP tunnel port"
9257 msgstr "HTTP 入力"
9258
9259 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9260 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/demux/m3u.c:68
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Playlist metademux"
9266 msgstr "再生一覧を開く"
9267
9268 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9269 msgid "Frames per Second"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9273 msgid ""
9274 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9275 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9279 #, fuzzy
9280 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9281 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9282
9283 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Matroska stream demuxer"
9286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9287
9288 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Ordered chapters"
9291 msgstr "次のチャプターを選択"
9292
9293 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9294 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Chapter codecs"
9300 msgstr "チャプター %d"
9301
9302 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Preload Directory"
9309 msgstr "ソースディレクトリ"
9310
9311 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9312 msgid ""
9313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9314 "for broken files)."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9318 msgid "Seek based on percent not time"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9322 msgid "Seek based on percent not time."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9326 msgid "Dummy Elements"
9327 msgstr "ダミー要素"
9328
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9334 msgid "---  DVD Menu"
9335 msgstr "---  DVD メニュー"
9336
9337 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9338 msgid "First Played"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9342 msgid "Video Manager"
9343 msgstr "ビデオ管理"
9344
9345 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9346 msgid "----- Title"
9347 msgstr "--- 題名"
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:48
9350 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:49
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Enable reverberation"
9356 msgstr "オーディオを有効にする"
9357
9358 #: modules/demux/mod.c:50
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9361 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9362
9363 #: modules/demux/mod.c:52
9364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/demux/mod.c:54
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Enable megabass mode"
9370 msgstr "ピークを有効にする"
9371
9372 #: modules/demux/mod.c:55
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9375 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:58
9378 msgid ""
9379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/demux/mod.c:61
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9386 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9387
9388 #: modules/demux/mod.c:63
9389 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/demux/mod.c:68
9393 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/demux/mod.c:76
9397 msgid "Reverb"
9398 msgstr "リバーブ"
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:79
9401 msgid "Reverberation level"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/demux/mod.c:81
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Reverberation delay"
9407 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9408
9409 #: modules/demux/mod.c:83
9410 msgid "Mega bass"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/demux/mod.c:86
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Mega bass level"
9416 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9417
9418 #: modules/demux/mod.c:88
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Mega bass cutoff"
9421 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9422
9423 #: modules/demux/mod.c:90
9424 msgid "Surround"
9425 msgstr "サラウンド"
9426
9427 #: modules/demux/mod.c:93
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Surround level"
9430 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:95
9433 msgid "Surround delay (ms)"
9434 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9435
9436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9437 #, fuzzy
9438 msgid "MP4 stream demuxer"
9439 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9440
9441 #: modules/demux/mpc.c:46
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Replay Gain type"
9444 msgstr "再生と停止"
9445
9446 #: modules/demux/mpc.c:47
9447 msgid ""
9448 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9449 "specific one. Choose which type you want to use"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/mpc.c:59
9453 #, fuzzy
9454 msgid "MusePack demuxer"
9455 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9456
9457 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9460 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9461
9462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9463 #, fuzzy
9464 msgid "H264 video demuxer"
9465 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9466
9467 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9468 #, fuzzy
9469 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9471
9472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9473 #, fuzzy
9474 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9475 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9476
9477 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9478 #, fuzzy
9479 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9480 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9481
9482 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9483 #, fuzzy
9484 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9485 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9486
9487 #: modules/demux/nsc.c:43
9488 msgid "Windows Media NSC metademux"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/demux/nsv.c:45
9492 msgid "NullSoft demuxer"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/demux/nuv.c:46
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Nuv demuxer"
9498 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9499
9500 #: modules/demux/ogg.c:44
9501 #, fuzzy
9502 msgid "OGG demuxer"
9503 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9504
9505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Auto start"
9508 msgstr "製作者メタデータ"
9509
9510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9511 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9515 msgid "Show shoutcast adult content"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9519 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Native playlist import"
9525 msgstr "再生一覧を開く"
9526
9527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9528 msgid "M3U playlist import"
9529 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9530
9531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
9532 msgid "PLS playlist import"
9533 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9534
9535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
9536 #, fuzzy
9537 msgid "B4S playlist import"
9538 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9539
9540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9541 #, fuzzy
9542 msgid "DVB playlist import"
9543 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9544
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Podcast parser"
9548 msgstr "Podcast カテゴリ"
9549
9550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
9551 #, fuzzy
9552 msgid "XSPF playlist import"
9553 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9554
9555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9556 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
9561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
9562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
9563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
9564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
9566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Podcast Info"
9569 msgstr "Podcast リンク"
9570
9571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
9572 msgid "Podcast Link"
9573 msgstr "Podcast リンク"
9574
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
9576 msgid "Podcast Copyright"
9577 msgstr "Podcast コピーライト"
9578
9579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
9580 msgid "Podcast Category"
9581 msgstr "Podcast カテゴリ"
9582
9583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
9584 msgid "Podcast Keywords"
9585 msgstr "Podcast キーワード"
9586
9587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
9588 msgid "Podcast Subtitle"
9589 msgstr "Podcast 字幕"
9590
9591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
9592 msgid "Podcast Summary"
9593 msgstr "Podcast 要約"
9594
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Podcast Publication Date"
9598 msgstr "モジュレーションタイプ"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
9601 msgid "Podcast Author"
9602 msgstr "Podcast 作成者"
9603
9604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
9605 msgid "Podcast Subcategory"
9606 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9609 msgid "Podcast Duration"
9610 msgstr "Podcast 期間"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9613 msgid "Podcast Size"
9614 msgstr "Podcast サイズ"
9615
9616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9617 msgid "Podcast Type"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
9621 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
9622 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
9623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
9624 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9625 msgid "Shoutcast"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Mime type"
9631 msgstr "ディスクタイプ"
9632
9633 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Listeners"
9636 msgstr "リニア"
9637
9638 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9640 msgid "Load"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9644 #, fuzzy
9645 msgid "MPEG-PS demuxer"
9646 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9647
9648 #: modules/demux/pva.c:43
9649 #, fuzzy
9650 msgid "PVA demuxer"
9651 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9652
9653 #: modules/demux/rawdv.c:40
9654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/demux/real.c:39
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Real demuxer"
9660 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9661
9662 #: modules/demux/sgimb.c:113
9663 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/demux/subtitle.c:64
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Text subtitles parser"
9669 msgstr "字幕デコーダー"
9670
9671 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9672 msgid "Frames per second"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/demux/subtitle.c:72
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Subtitles delay"
9678 msgstr "字幕"
9679
9680 #: modules/demux/subtitle.c:74
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Subtitles format"
9683 msgstr "字幕"
9684
9685 #: modules/demux/ts.c:84
9686 msgid "Extra PMT"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/ts.c:86
9690 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:88
9694 msgid "Set id of ES to PID"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/demux/ts.c:89
9698 msgid ""
9699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/demux/ts.c:94
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Fast udp streaming"
9707 msgstr "ストリームの転送"
9708
9709 #: modules/demux/ts.c:96
9710 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/demux/ts.c:98
9714 msgid "MTU for out mode"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/ts.c:99
9718 msgid "MTU for out mode."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/ts.c:101
9722 #, fuzzy
9723 msgid "CSA ck"
9724 msgstr "CSA キー"
9725
9726 #: modules/demux/ts.c:102
9727 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/demux/ts.c:104
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Silent mode"
9733 msgstr "湾曲モード"
9734
9735 #: modules/demux/ts.c:105
9736 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/demux/ts.c:107
9740 #, fuzzy
9741 msgid "CAPMT System ID"
9742 msgstr "システム ID"
9743
9744 #: modules/demux/ts.c:108
9745 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/ts.c:110
9749 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:111
9753 msgid ""
9754 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9755 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/ts.c:115
9759 msgid "Filename of dump"
9760 msgstr "ダンプのファイル名"
9761
9762 #: modules/demux/ts.c:116
9763 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:118
9767 msgid "Append"
9768 msgstr "追加する"
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:120
9771 msgid ""
9772 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9773 "be overwritten."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/ts.c:123
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Dump buffer size"
9779 msgstr "ログ・ファイル名"
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:125
9782 msgid ""
9783 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9784 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/demux/ts.c:129
9788 #, fuzzy
9789 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9790 msgstr "ストリームの再生"
9791
9792 #: modules/demux/ty.c:70
9793 #, fuzzy
9794 msgid "TY Stream audio/video demux"
9795 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9798 msgid "Blues"
9799 msgstr "ブルース"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9802 msgid "Classic rock"
9803 msgstr "クラッシックロック"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9806 msgid "Country"
9807 msgstr "国"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9810 msgid "Disco"
9811 msgstr "ディスコ"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9814 msgid "Funk"
9815 msgstr "ファンク"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9818 msgid "Grunge"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9822 msgid "Hip-Hop"
9823 msgstr "ヒップホップ"
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9826 msgid "Jazz"
9827 msgstr "ジャズ"
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9830 msgid "Metal"
9831 msgstr "メタル"
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9834 msgid "New Age"
9835 msgstr "ニューエイジ"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9838 msgid "Oldies"
9839 msgstr "オールディーズ"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9842 msgid "Other"
9843 msgstr "その他"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9846 msgid "R&B"
9847 msgstr "R&B"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9850 msgid "Rap"
9851 msgstr "ラップ"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9854 msgid "Industrial"
9855 msgstr "インダストリアル"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9858 msgid "Alternative"
9859 msgstr "オルタナティブ"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9862 msgid "Death metal"
9863 msgstr "デスメタル"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Pranks"
9868 msgstr "再生"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9871 msgid "Soundtrack"
9872 msgstr "サウンドトラック"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9875 msgid "Euro-Techno"
9876 msgstr "ユーロ・テクノ"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9879 msgid "Ambient"
9880 msgstr "アンビエント"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9883 msgid "Trip-Hop"
9884 msgstr "トリップ・ホップ"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9887 msgid "Vocal"
9888 msgstr "ボーカル"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9891 msgid "Jazz+Funk"
9892 msgstr "ジャズ+ファンク"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9895 msgid "Fusion"
9896 msgstr "フュージョン"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9899 msgid "Trance"
9900 msgstr "トランス"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9903 msgid "Instrumental"
9904 msgstr "インストルメンタル"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9907 msgid "Acid"
9908 msgstr "アシッド"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9911 #, fuzzy
9912 msgid "House"
9913 msgstr "ハウス"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Game"
9918 msgstr "ゲーム"
9919
9920 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9921 msgid "Sound clip"
9922 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9923
9924 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9925 msgid "Gospel"
9926 msgstr "ゴスペル"
9927
9928 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9929 msgid "Noise"
9930 msgstr "ノイズ"
9931
9932 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9933 msgid "Alternative rock"
9934 msgstr "オルタナティブロック"
9935
9936 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9937 msgid "Bass"
9938 msgstr "バス"
9939
9940 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9941 msgid "Soul"
9942 msgstr "ソウル"
9943
9944 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9945 msgid "Punk"
9946 msgstr "パンク"
9947
9948 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Space"
9951 msgstr "保存"
9952
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Meditative"
9956 msgstr "メディア"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9959 msgid "Instrumental pop"
9960 msgstr "インストルメンタルポップ"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9963 msgid "Instrumental rock"
9964 msgstr "インストルメンタルロック"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9967 msgid "Ethnic"
9968 msgstr "エスニック"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9971 msgid "Gothic"
9972 msgstr "ゴシック"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9975 msgid "Darkwave"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9979 msgid "Techno-Industrial"
9980 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9983 msgid "Electronic"
9984 msgstr "エレクトロニック"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9987 msgid "Pop-Folk"
9988 msgstr "ポップ・フォーク"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9991 msgid "Eurodance"
9992 msgstr "ユーロダンス"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9995 msgid "Dream"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Southern rock"
10001 msgstr "西海岸ロック"
10002
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Comedy"
10006 msgstr "コメディ"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Cult"
10011 msgstr "カルト"
10012
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10014 msgid "Gangsta"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10018 msgid "Top 40"
10019 msgstr "トップ 40"
10020
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10022 msgid "Christian rap"
10023 msgstr "トップ 40"
10024
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10026 msgid "Pop/funk"
10027 msgstr "ポップ/ファンク"
10028
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10030 msgid "Jungle"
10031 msgstr "ジャングル"
10032
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10034 msgid "Native American"
10035 msgstr "純アメリカ人"
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10038 msgid "Cabaret"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10042 msgid "New wave"
10043 msgstr "ニューウェーブ"
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10046 msgid "Psychedelic"
10047 msgstr "サイケデリック"
10048
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10050 msgid "Rave"
10051 msgstr "レイヴ"
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10054 msgid "Showtunes"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Trailer"
10060 msgstr "タイトル"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10063 msgid "Lo-Fi"
10064 msgstr "ロー・ファイ"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10067 msgid "Tribal"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10071 msgid "Acid punk"
10072 msgstr "アシッドパンク"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10075 msgid "Acid jazz"
10076 msgstr "アシッドジャズ"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Polka"
10081 msgstr "再生"
10082
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10084 msgid "Retro"
10085 msgstr "レトロ"
10086
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10088 msgid "Musical"
10089 msgstr "ミュージカル"
10090
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10092 msgid "Rock & roll"
10093 msgstr "ロック & ロール"
10094
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10096 msgid "Hard rock"
10097 msgstr "ハードロック"
10098
10099 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10100 #, fuzzy
10101 msgid "ID3 tags parser"
10102 msgstr "DTS パーサー"
10103
10104 #: modules/demux/vobsub.c:48
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Vobsub subtitles parser"
10107 msgstr "字幕の選択"
10108
10109 #: modules/demux/voc.c:42
10110 #, fuzzy
10111 msgid "VOC demuxer"
10112 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10113
10114 #: modules/demux/wav.c:42
10115 msgid "WAV demuxer"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/demux/xa.c:42
10119 #, fuzzy
10120 msgid "XA demuxer"
10121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10122
10123 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10124 msgid "Use DVD Menus"
10125 msgstr "DVD メニューを使用"
10126
10127 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10128 #, fuzzy
10129 msgid "BeOS standard API interface"
10130 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10131
10132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10133 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10143 msgid "Cancel"
10144 msgstr "取り消し"
10145
10146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10151 msgid "Open"
10152 msgstr "開く"
10153
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10157 msgid "Preferences"
10158 msgstr "設定"
10159
10160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10163 msgid "Messages"
10164 msgstr "メッセージ"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10171 msgid "Open File"
10172 msgstr "ファイルを開く"
10173
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10176 msgid "Open Disc"
10177 msgstr "ディスクを開く"
10178
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10180 msgid "Open Subtitles"
10181 msgstr "字幕を開く"
10182
10183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10186 msgid "About"
10187 msgstr "VideoLAN について"
10188
10189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10190 msgid "Prev Title"
10191 msgstr "前のタイトル"
10192
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10194 msgid "Next Title"
10195 msgstr "次のタイトル"
10196
10197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10198 msgid "Go to Title"
10199 msgstr "タイトルに行く"
10200
10201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10202 msgid "Go to Chapter"
10203 msgstr "チャプターに行く"
10204
10205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10206 msgid "Speed"
10207 msgstr "速度"
10208
10209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10210 msgid "Window"
10211 msgstr "ウィンドウ"
10212
10213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10216 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10228 msgid "OK"
10229 msgstr "OK"
10230
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10232 #, fuzzy
10233 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10234 msgstr "字幕の選択"
10235
10236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10237 #, fuzzy
10238 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10239 msgstr "字幕の選択"
10240
10241 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10242 msgid "Drop files to play"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10246 #, fuzzy
10247 msgid "playlist"
10248 msgstr "リスト"
10249
10250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10251 msgid "Close"
10252 msgstr "閉じる"
10253
10254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10258 msgid "Edit"
10259 msgstr "編集"
10260
10261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10263 msgid "Select All"
10264 msgstr "すべてを選択"
10265
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10267 msgid "Select None"
10268 msgstr "選択なし"
10269
10270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10271 msgid "Sort Reverse"
10272 msgstr "逆ソート"
10273
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10275 msgid "Sort by Name"
10276 msgstr "名前でソート"
10277
10278 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10279 msgid "Sort by Path"
10280 msgstr "パスでソート"
10281
10282 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10283 msgid "Randomize"
10284 msgstr "ランダム"
10285
10286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10287 msgid "Remove"
10288 msgstr "削除"
10289
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10291 msgid "Remove All"
10292 msgstr "すべて削除"
10293
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10295 msgid "View"
10296 msgstr "表示"
10297
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10299 msgid "Path"
10300 msgstr "パス"
10301
10302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10308 msgid "Name"
10309 msgstr "名前"
10310
10311 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10312 msgid "Apply"
10313 msgstr "適用"
10314
10315 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:720 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10317 msgid "Save"
10318 msgstr "保存"
10319
10320 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10321 msgid "Defaults"
10322 msgstr "デフォルト"
10323
10324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10325 msgid "Show Interface"
10326 msgstr "インターフェース表示"
10327
10328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10329 msgid "50%"
10330 msgstr "50%"
10331
10332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10333 msgid "100%"
10334 msgstr "100%"
10335
10336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10337 msgid "200%"
10338 msgstr "200%"
10339
10340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10341 msgid "Vertical Sync"
10342 msgstr "垂直同期"
10343
10344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Correct Aspect Ratio"
10347 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10348
10349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10350 msgid "Stay On Top"
10351 msgstr "常に最前面"
10352
10353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10354 msgid "Take Screen Shot"
10355 msgstr "スクリーンショットを取る"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10358 msgid "About VLC media player"
10359 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10362 #, c-format
10363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10367 #, fuzzy, c-format
10368 msgid "Compiled by %s"
10369 msgstr "コメディ"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10373 msgid "Bookmarks"
10374 msgstr "ブックマーク"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10378 msgid "Add"
10379 msgstr "追加"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10383 msgid "Clear"
10384 msgstr "クリア"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10388 msgid "Extract"
10389 msgstr "展開"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10395 msgid "Time"
10396 msgstr "時間"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:716
10399 msgid "Untitled"
10400 msgstr "タイトルなし"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10404 #, fuzzy
10405 msgid "No input"
10406 msgstr "入力がありません。\n"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10409 msgid ""
10410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10414 msgid "Input has changed"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10418 msgid ""
10419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Invalid selection"
10427 msgstr "選択"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10430 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10435 #, fuzzy
10436 msgid "No input found"
10437 msgstr "%@s は見つかりません"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10440 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Jump To Time"
10446 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10447
10448 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10449 #, fuzzy
10450 msgid "sec."
10451 msgstr "SECAM"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Jump to time"
10456 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10457
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10459 msgid "Random On"
10460 msgstr "ランダムオン"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10463 msgid "Random Off"
10464 msgstr "ランダムオフ"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:468
10468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10470 msgid "Repeat One"
10471 msgstr "1 回繰り返す"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
10475 msgid "Repeat Off"
10476 msgstr "繰り返しオフ"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:469
10480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10482 msgid "Repeat All"
10483 msgstr "すべて繰り返す"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10487 msgid "Half Size"
10488 msgstr "1/2 サイズ"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10492 msgid "Normal Size"
10493 msgstr "通常サイズ"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10497 msgid "Double Size"
10498 msgstr "2倍サイズ"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10501 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10502 msgid "Float on Top"
10503 msgstr "常に前面"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10507 msgid "Fit to Screen"
10508 msgstr "画面にあわせる"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
10512 msgid "Random"
10513 msgstr "ランダム"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Step Forward"
10518 msgstr "転送"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Step Backward"
10523 msgstr "逆転再生"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10527 msgid "Rewind"
10528 msgstr "巻き戻す"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Fast Forward"
10533 msgstr "転送"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:450
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
10543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10546 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10547 msgid "Play"
10548 msgstr "再生"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10557 msgid "Pause"
10558 msgstr "一時停止"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10561 #, fuzzy
10562 msgid "2 Pass"
10563 msgstr "バス"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10566 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10570 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Preamp"
10576 msgstr "ストリーム"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Extended controls"
10581 msgstr "リモート・コントロール"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Video filters"
10586 msgstr "ビデオタイトル"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Image adjustment"
10591 msgstr "画像調整"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10600 #, fuzzy
10601 msgid "More Info"
10602 msgstr "デバイス名"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10605 msgid "Blurring"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10609 msgid "Adds motion blurring to the image"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10613 #: modules/video_filter/distort.c:82
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Distortion"
10616 msgstr "湾曲モード"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Adds distortion effects"
10621 msgstr "次のチャプターを選択"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Image clone"
10626 msgstr "サイズ"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10629 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10633 msgid "Image cropping"
10634 msgstr "画像縁取り"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Crops a defined part of the image"
10639 msgstr "画像の縁取り"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Image inversion"
10644 msgstr "サイズ"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10647 msgid "Inverts the colors of the image"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10651 #: modules/video_filter/transform.c:67
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Transformation"
10654 msgstr "バージョン情報の印刷"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10657 msgid "Rotates or flips the image"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Interactive Zoom"
10663 msgstr "インターフェースメニュー"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10666 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Volume normalization"
10672 msgstr "ビジュアル化"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10675 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Headphone virtualization"
10681 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10684 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Maximum level"
10690 msgstr "品質レベル"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10694 msgid "Restore Defaults"
10695 msgstr "デフォルトの復元"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10698 msgid "Gamma"
10699 msgstr "ガンマ"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Saturation"
10704 msgstr "持続期間"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10709 msgid "Opaqueness"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10713 #, fuzzy
10714 msgid "More Information"
10715 msgstr "バージョン情報の印刷"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10718 msgid ""
10719 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10720 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10721 "subsections of Video/Filters.\n"
10722 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10723 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Login:"
10729 msgstr "グルジア語"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Password:"
10734 msgstr "パスワード"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Yes"
10739 msgstr "はい"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
10742 #, fuzzy
10743 msgid "No"
10744 msgstr "なし"
10745
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10747 #, fuzzy
10748 msgid "VLC - Controller"
10749 msgstr "コントロール"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10754 msgid "VLC media player"
10755 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10758 msgid "Open CrashLog"
10759 msgstr "クラッシュログを開く"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10762 msgid "Check for Update..."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10766 msgid "Preferences..."
10767 msgstr "設定..."
10768
10769 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10770 msgid "Services"
10771 msgstr "サービス"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10774 msgid "Hide VLC"
10775 msgstr "VLCを隠す"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10778 msgid "Hide Others"
10779 msgstr "インタフェースを隠す"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10782 msgid "Show All"
10783 msgstr "すべてを表示"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10786 msgid "Quit VLC"
10787 msgstr "VLCを終了"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10790 msgid "1:File"
10791 msgstr "1:ファイル"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10794 msgid "Open File..."
10795 msgstr "ファイルを開く..."
10796
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Quick Open File..."
10800 msgstr "ファイルを開く..."
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10803 msgid "Open Disc..."
10804 msgstr "ディスクを開く..."
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10807 msgid "Open Network..."
10808 msgstr "ネットワークを開く"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10811 msgid "Open Recent"
10812 msgstr "最近使った項目を開く"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
10815 msgid "Clear Menu"
10816 msgstr "メニューをクリアする"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10821 msgstr "ストリームの情報..."
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10824 msgid "Cut"
10825 msgstr "カット"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10828 msgid "Copy"
10829 msgstr "コピー"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10832 msgid "Paste"
10833 msgstr "ペースト"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Playback"
10838 msgstr "再生一時停止"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10841 msgid "Volume Up"
10842 msgstr "ボリュームを上げる"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10845 msgid "Volume Down"
10846 msgstr "ボリュームを下げる"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10849 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10850 msgid "Video Device"
10851 msgstr "ビデオデバイス"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10854 msgid "Minimize Window"
10855 msgstr "ウィンドウを最小化"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10858 msgid "Close Window"
10859 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10862 msgid "Controller"
10863 msgstr "コントローラー"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Extended Controls"
10868 msgstr "リモート・コントロール"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Information"
10875 msgstr "バージョン情報の印刷"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10878 msgid "Bring All to Front"
10879 msgstr "すべてを前に"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10882 msgid "Help"
10883 msgstr "ヘルプ"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10886 msgid "ReadMe..."
10887 msgstr "読んでください..."
10888
10889 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10890 msgid "Online Documentation"
10891 msgstr "オンラインドキュメント"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10894 msgid "Report a Bug"
10895 msgstr "バグ報告"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10898 msgid "VideoLAN Website"
10899 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10902 msgid "License"
10903 msgstr "ライセンス"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Make a donation"
10908 msgstr "マケドニア語"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Online Forum"
10913 msgstr "オンラインドキュメント"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10916 msgid "Error"
10917 msgstr "エラー"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10920 #, fuzzy
10921 msgid ""
10922 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10923 "program:"
10924 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10927 #, fuzzy
10928 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10929 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10932 msgid "Open Messages Window"
10933 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10936 msgid "Dismiss"
10937 msgstr "やり直し"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10940 msgid "Do not display further errors"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid "Volume: %d%%"
10946 msgstr "音量 %d%%"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10949 #, fuzzy
10950 msgid "No CrashLog found"
10951 msgstr "%@s は見つかりません"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
10954 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Embedded video output"
10960 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10963 msgid ""
10964 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10968 msgid "Video device"
10969 msgstr "ビデオデバイス"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10972 msgid ""
10973 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10974 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10975 "menu."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10979 msgid ""
10980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10981 "is fully transparent."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10985 msgid "Stretch video to fill window"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10989 msgid ""
10990 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10991 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Crop borders in fullscreen"
10997 msgstr "全画面表示の切替え"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11000 msgid ""
11001 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11002 "screen without black borders (OpenGL only)."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11006 msgid "Black screens in fullscreen"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11010 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11014 msgid "Use as Desktop Background"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11018 msgid ""
11019 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11020 "with in this mode."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Remember wizard options"
11026 msgstr "選択"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11029 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Mac OS X interface"
11035 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11038 msgid "Quartz video"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11042 msgid "Open Source"
11043 msgstr "ソースを開く"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11046 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11047 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11051 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11052 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11058 msgid "Browse..."
11059 msgstr "参照..."
11060
11061 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11062 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11063 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11066 msgid "Device name"
11067 msgstr "デバイス名"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11070 msgid "Use DVD menus"
11071 msgstr "DVD メニューを使用"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11074 #, fuzzy
11075 msgid "VIDEO_TS directory"
11076 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11080 msgid "DVD"
11081 msgstr "DVD"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11086 msgid "Address"
11087 msgstr "アドレス"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11090 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11091 msgid "UDP/RTP Multicast"
11092 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11096 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11097 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11100 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11101 msgid "Allow timeshifting"
11102 msgstr "タイムシフトを許可する"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11105 msgid "Load subtitles file:"
11106 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11110 msgid "Settings..."
11111 msgstr "設定..."
11112
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11114 msgid "Override parametters"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11119 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11120 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11121 msgid "Delay"
11122 msgstr "ディレイ"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11125 #, fuzzy
11126 msgid "FPS"
11127 msgstr "PS"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11130 msgid "Subtitles encoding"
11131 msgstr "字幕エンコンコード中"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11134 msgid "Font size"
11135 msgstr "フォントサイズ"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Subtitles alignment"
11140 msgstr "字幕ファイル"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Font Properties"
11145 msgstr "プロパティ"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Subtitle File"
11150 msgstr "字幕ファイル"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11153 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11154 #, objc-format
11155 msgid "No %@s found"
11156 msgstr "%@s は見つかりません"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11160 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Streaming/Saving:"
11165 msgstr "ストリーム名"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11170 msgstr "ストリームの情報..."
11171
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Display the stream locally"
11175 msgstr "ストリーミング中の表示"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11178 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11179 msgid "Stream"
11180 msgstr "ストリーム"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Dump raw input"
11186 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11190 msgid "Encapsulation Method"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Transcoding options"
11197 msgstr "持続期間"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11205 msgid "Bitrate (kb/s)"
11206 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11210 msgid "Scale"
11211 msgstr "スケール"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Stream Announcing"
11216 msgstr "ストリーム出力"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11220 msgid "SAP announce"
11221 msgstr "SAP アナウンス"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11224 #, fuzzy
11225 msgid "RTSP announce"
11226 msgstr "SAP アナウンス"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11229 msgid "HTTP announce"
11230 msgstr "HTTP アナウンス"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11233 msgid "Export SDP as file"
11234 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11237 msgid "Channel Name"
11238 msgstr "チャンネル名"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11241 msgid "SDP URL"
11242 msgstr "SDP URL"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11245 msgid "Save File"
11246 msgstr "ファイルの保存"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11249 msgid "Save Playlist..."
11250 msgstr "再生一覧の保存..."
11251
11252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11256 msgid "Delete"
11257 msgstr "削除"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11260 msgid "Expand Node"
11261 msgstr "ノードを展開する"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Get Stream Information"
11266 msgstr "メタ情報"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
11269 msgid "Sort Node by Name"
11270 msgstr "名前でノードをソートする"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11273 msgid "Sort Node by Author"
11274 msgstr "著者でノードをソートする"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:510
11277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513
11278 msgid "No items in the playlist"
11279 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11283 msgid "Search"
11284 msgstr "検索"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Search in Playlist"
11289 msgstr "再生一覧を開く"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
11292 msgid "Standard Play"
11293 msgstr "標準再生"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Add Folder to Playlist"
11298 msgstr "再生一覧に追加"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
11301 #, fuzzy
11302 msgid "File Format:"
11303 msgstr "字幕"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Extended M3U"
11308 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
11311 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:1507
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "%i items in the playlist"
11317 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11320 #, fuzzy
11321 msgid "1 item in the playlist"
11322 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:719
11325 msgid "Save Playlist"
11326 msgstr "再生一覧を保存"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11329 msgid "Empty Folder"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11335 msgid "URI"
11336 msgstr "URI"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Advanced Information"
11341 msgstr "高度なオプション"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11344 msgid "Read at media"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Input bitrate"
11350 msgstr "ストリーム入力"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Demuxed"
11355 msgstr "demuxモジュール"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Stream bitrate"
11360 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Decoded blocks"
11365 msgstr "デコーダ"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Displayed frames"
11370 msgstr "フレームを飛ばす"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Lost frames"
11375 msgstr "キーフレームを使用"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11381 msgid "Streaming"
11382 msgstr "すとリー民具"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Sent packets"
11387 msgstr "グループパケット"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11390 msgid "Sent bytes"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Send rate"
11396 msgstr "サンプルレート"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Played buffers"
11401 msgstr "早送り再生"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11404 msgid "Lost buffers"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11409 msgid "Reset All"
11410 msgstr "すべてリセット"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11414 msgid "Reset Preferences"
11415 msgstr "設定をリセットする"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11418 msgid "Continue"
11419 msgstr "続ける"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11422 msgid ""
11423 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11424 "Are you sure you want to continue?"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11428 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11432 msgid "Select a directory"
11433 msgstr "ディレクトリを選択する"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11436 msgid "Select a file"
11437 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11440 msgid "Select"
11441 msgstr "選択"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Subpicture Filters"
11446 msgstr "字幕ファイル"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Logo"
11451 msgstr "ループ"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11454 #: modules/video_filter/marq.c:115
11455 msgid "Marquee"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Save settings"
11461 msgstr "トラック設定"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11466 msgid "Enabled"
11467 msgstr "有効"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Image"
11472 msgstr "サイズ"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Timestamp"
11477 msgstr "タイムシフト"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11480 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11481 msgid "Size"
11482 msgstr "サイズ"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11485 #, fuzzy
11486 msgid "(in pixels)"
11487 msgstr "ピクセル指定の幅"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Timeout"
11492 msgstr "時間"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11495 #, fuzzy
11496 msgid "ms"
11497 msgstr "mms"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11500 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11501 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11502 msgid "Black"
11503 msgstr "黒"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11506 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11507 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11508 msgid "Gray"
11509 msgstr "灰"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11512 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11513 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11514 msgid "Silver"
11515 msgstr "銀"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11518 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11519 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11520 msgid "White"
11521 msgstr "白"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11525 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Maroon"
11528 msgstr "モノラル"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11531 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11532 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11533 msgid "Red"
11534 msgstr "赤"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11537 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11538 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Fuchsia"
11541 msgstr "フュージョン"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11544 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11545 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11546 msgid "Yellow"
11547 msgstr "黄"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11550 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11551 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11552 msgid "Olive"
11553 msgstr "オリーブ"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11556 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11557 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11558 msgid "Green"
11559 msgstr "緑"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11563 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Teal"
11566 msgstr "メタル"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11569 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11570 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11571 msgid "Lime"
11572 msgstr "ライム"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11575 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11577 msgid "Purple"
11578 msgstr "紫"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11581 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11582 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11583 msgid "Navy"
11584 msgstr "ネイビー"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11587 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11588 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11589 msgid "Blue"
11590 msgstr "青"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11593 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11594 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11595 msgid "Aqua"
11596 msgstr "アクア"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Center-Center"
11601 msgstr "中央"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Left-Center"
11606 msgstr "中央"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Right-Center"
11611 msgstr "中央"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Center-Top"
11616 msgstr "中央"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Left-Top"
11621 msgstr "左"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Right-Top"
11626 msgstr "右"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Center-Bottom"
11631 msgstr "下"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Left-Bottom"
11636 msgstr "下"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Right-Bottom"
11641 msgstr "下"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11644 msgid "Check for Updates"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Download now"
11650 msgstr "ダウンロード中..."
11651
11652 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11653 msgid "Checking for Updates..."
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11657 #, c-format
11658 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11662 msgid "This version of VLC is outdated."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11666 msgid "This version of VLC is latest available."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11670 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11674 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11678 msgid ""
11679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11680 "RAW)"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11684 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11688 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11692 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11696 msgid ""
11697 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11698 "MPEG TS)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11702 #, fuzzy
11703 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11704 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11707 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11711 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11715 msgid ""
11716 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11717 "ASF and OGG)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11723 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11728 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11732 msgid ""
11733 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11734 "ASF, OGG and RAW)"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11738 msgid ""
11739 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11743 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11747 msgid ""
11748 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11754 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11757 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11771 #, fuzzy
11772 msgid "MPEG Program Stream"
11773 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11776 #, fuzzy
11777 msgid "MPEG Transport Stream"
11778 msgstr "ストリームの再生"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11781 #, fuzzy
11782 msgid "MPEG 1 Format"
11783 msgstr "VCD フォーマット"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11786 msgid ""
11787 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11788 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11789 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11790 "at http://yourip:8080 by default."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11794 msgid ""
11795 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11796 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11797 "generally the most compatible"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11801 msgid ""
11802 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11803 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11804 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11805 "at mms://yourip:8080 by default."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11809 msgid ""
11810 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11811 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11812 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11813 "encapsulated in HTTP)."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11818 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Use this to stream to a single computer."
11824 msgstr "ネットワークを開く"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11827 msgid ""
11828 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11829 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11830 "address beginning with 239.255."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11834 msgid ""
11835 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11836 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11837 "but it won't work over the Internet."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11841 #, fuzzy
11842 msgid ""
11843 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11844 "stream"
11845 msgstr "ネットワークを開く"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11848 msgid ""
11849 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11850 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11851 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11855 msgid "Back"
11856 msgstr "逆転"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11865 msgstr "ストリームの情報..."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11868 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11872 msgid ""
11873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11875 "access to more features."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Stream to network"
11883 msgstr "ネットワークを開く"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Transcode/Save to file"
11889 msgstr "キャンセル"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11892 msgid "Choose input"
11893 msgstr "入力の選択"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11896 msgid "Choose here your input stream."
11897 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11902 msgid "Select a stream"
11903 msgstr "ストリームを選択する"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11907 msgid "Existing playlist item"
11908 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11912 msgid "Choose..."
11913 msgstr "選択..."
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11917 msgid "Partial Extract"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11921 msgid ""
11922 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11923 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11924 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11929 msgid "From"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11934 #, fuzzy
11935 msgid "To"
11936 msgstr "上"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11939 #, fuzzy
11940 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Destination"
11947 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Streaming method"
11953 msgstr "ストリームの停止"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Address of the computer to stream to."
11958 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11961 msgid "UDP Unicast"
11962 msgstr "UDP ユニキャスト"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11965 msgid "UDP Multicast"
11966 msgstr "UDP マルチキャスト"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11970 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Transcode"
11973 msgstr "キャンセル"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11976 msgid ""
11977 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11978 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Transcode audio"
11985 msgstr "ストリームの一時停止"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Transcode video"
11991 msgstr "ストリームの一時停止"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
11994 msgid ""
11995 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11996 "stream."
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12000 msgid ""
12001 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12002 "stream."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Encapsulation format"
12009 msgstr "出力フォーマット"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12012 msgid ""
12013 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12014 "previously chosen settings all formats won't be available."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12019 msgid "Additional streaming options"
12020 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12023 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12029 msgid "SAP Announce"
12030 msgstr "SAP アナウンス"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12034 msgid "Local playback"
12035 msgstr "ローカル再生"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Additional transcode options"
12041 msgstr "ストリームの一時停止"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12044 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Select the file to save to"
12051 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12054 msgid ""
12055 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12056 "transcoding."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12060 msgid "Summary"
12061 msgstr "要約"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Encap. format"
12066 msgstr "出力フォーマット"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12070 msgid "Input stream"
12071 msgstr "ストリーム入力"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Save file to"
12076 msgstr "ファイルの保存"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12079 msgid "No input selected"
12080 msgstr "入力は選択されていません"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12083 msgid ""
12084 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12085 "\n"
12086 "Choose one before going to the next page."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12090 #, fuzzy
12091 msgid "No valid destination"
12092 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12095 msgid ""
12096 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12097 "Multicast-IP.\n"
12098 "\n"
12099 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12100 "and the help texts in this window."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12104 msgid ""
12105 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12106 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12107 "\n"
12108 "Correct your selection and try again."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Select the directory to save to"
12114 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12117 #, fuzzy
12118 msgid "No folder selected"
12119 msgstr "ファイルは選択されていません"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12122 #, fuzzy
12123 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12127 msgid ""
12128 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12129 "location."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12133 msgid "No file selected"
12134 msgstr "ファイルは選択されていません"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12137 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12141 msgid ""
12142 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12146 msgid "Finish"
12147 msgstr "終了"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12150 #, fuzzy, c-format
12151 msgid "%i items"
12152 msgstr "ビデオタイトル"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12155 msgid "yes"
12156 msgstr "はい"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12161 msgid "no"
12162 msgstr "いいえ"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12165 #, objc-format
12166 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12170 #, objc-format
12171 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12175 #, fuzzy
12176 msgid "This allows to stream on a network."
12177 msgstr "ネットワークを開く"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12180 msgid ""
12181 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12182 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12183 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12184 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12188 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12192 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12196 msgid ""
12197 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12198 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12199 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12200 "leave this setting to 1."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12204 msgid ""
12205 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12206 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12207 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12208 "extra interface.\n"
12209 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12210 "name will be used."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12214 msgid ""
12215 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12216 "streamed.\n"
12217 "\n"
12218 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12219 "streaming."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/ncurses.c:94
12223 msgid "Filebrowser starting point"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/ncurses.c:96
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12230 "show you initially."
12231 msgstr ""
12232 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12233 "す。"
12234
12235 #: modules/gui/ncurses.c:101
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Ncurses interface"
12238 msgstr "ncurses インタフェース"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12241 msgid "Autoplay selected file"
12242 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12247 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12250 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12251 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12255 msgid "Filename"
12256 msgstr "ファイル名"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12259 msgid "Permissions"
12260 msgstr "パーミッション"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12263 msgid "Owner"
12264 msgstr "所有者"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12267 msgid "Group"
12268 msgstr "グループ"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12271 msgid "Index"
12272 msgstr "インデックス"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12275 msgid "Forward"
12276 msgstr "転送"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12279 msgid "00:00:00"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12284 msgid "Add to Playlist"
12285 msgstr "再生一覧に追加"
12286
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12288 msgid "MRL:"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12292 msgid "Port:"
12293 msgstr "ポート:"
12294
12295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12296 msgid "Address:"
12297 msgstr "アドレス:"
12298
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12300 msgid "unicast"
12301 msgstr "ユニキャスト"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12304 msgid "multicast"
12305 msgstr "マルチキャスト"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12308 msgid "Network: "
12309 msgstr "ネットワーク: "
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12312 msgid "udp"
12313 msgstr "udp"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12316 msgid "udp6"
12317 msgstr "udp6"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12320 msgid "rtp"
12321 msgstr "rtp"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12324 msgid "rtp4"
12325 msgstr "rtp4"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12328 msgid "ftp"
12329 msgstr "ftp"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12332 msgid "http"
12333 msgstr "http"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12336 #, fuzzy
12337 msgid "sout"
12338 msgstr "VideoLANについて"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12341 msgid "mms"
12342 msgstr "mms"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12345 msgid "Protocol:"
12346 msgstr "プロトコル:"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Transcode:"
12351 msgstr "キャンセル"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12356 msgid "enable"
12357 msgstr "有効"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12360 msgid "Video:"
12361 msgstr "ビデオ:"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12364 msgid "Audio:"
12365 msgstr "オーディオ:"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12368 msgid "Channel:"
12369 msgstr "チャンネル:"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Norm:"
12374 msgstr "なし"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12377 msgid "Size:"
12378 msgstr "サイズ:"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Frequency:"
12383 msgstr "周波数"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Samplerate:"
12388 msgstr "シンボル・レート"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12391 msgid "Quality:"
12392 msgstr "品質:"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12395 msgid "Tuner:"
12396 msgstr "チューナー:"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12399 msgid "Sound:"
12400 msgstr "サウンド:"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12403 msgid "MJPEG:"
12404 msgstr "MJPEG"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Decimation:"
12409 msgstr "説明"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12412 msgid "pal"
12413 msgstr "PAL"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12416 msgid "ntsc"
12417 msgstr "NTSC"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12420 msgid "secam"
12421 msgstr "SECAM"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12424 msgid "auto"
12425 msgstr "自動"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12428 msgid "240x192"
12429 msgstr "240x192"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12432 msgid "320x240"
12433 msgstr "320x240"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12436 msgid "qsif"
12437 msgstr "QSIF"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12440 msgid "qcif"
12441 msgstr "QCIF"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12444 msgid "sif"
12445 msgstr "SIF"
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12448 msgid "cif"
12449 msgstr "CIF"
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12452 msgid "vga"
12453 msgstr "VGA"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12456 msgid "kHz"
12457 msgstr "kHz"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12460 msgid "Hz/s"
12461 msgstr "Hz/秒"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12464 msgid "mono"
12465 msgstr "モノラル"
12466
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12468 msgid "stereo"
12469 msgstr "ステレオ"
12470
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12472 msgid "Camera"
12473 msgstr "カメラ"
12474
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12476 msgid "Video Codec:"
12477 msgstr "ビデオコーデック:"
12478
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12480 msgid "huffyuv"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12484 msgid "mp1v"
12485 msgstr "mp1v"
12486
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12488 msgid "mp2v"
12489 msgstr "mp2v"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12492 msgid "mp4v"
12493 msgstr "mp4v"
12494
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12496 msgid "H263"
12497 msgstr "H263"
12498
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12500 msgid "WMV1"
12501 msgstr "WMV1"
12502
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12504 msgid "WMV2"
12505 msgstr "WMV2"
12506
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12508 msgid "Video Bitrate:"
12509 msgstr "ビデオビットレート:"
12510
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Bitrate Tolerance:"
12514 msgstr "オーディオ"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12517 msgid "Keyframe Interval:"
12518 msgstr "キーフレーム間隔:"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12521 msgid "Audio Codec:"
12522 msgstr "オーディオコーデック"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12525 msgid "Deinterlace:"
12526 msgstr "ノンインタレース化:"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12529 msgid "Access:"
12530 msgstr "アクセス:"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Muxer:"
12535 msgstr "ミュートする"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12538 msgid "URL:"
12539 msgstr "URL:"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12542 msgid "Time To Live (TTL):"
12543 msgstr "生存時間 (TTL):"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12546 msgid "127.0.0.1"
12547 msgstr "127.0.0.1"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12550 msgid "localhost"
12551 msgstr "localhost"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12554 msgid "localhost.localdomain"
12555 msgstr "localhost.localdomain"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12558 msgid "239.0.0.42"
12559 msgstr "239.0.0.42"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12562 msgid "PS"
12563 msgstr "PS"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12566 msgid "TS"
12567 msgstr "TS"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12570 msgid "MPEG1"
12571 msgstr "MPEG1"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12574 msgid "AVI"
12575 msgstr "AVI"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12578 msgid "OGG"
12579 msgstr "OGG"
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12582 msgid "MP4"
12583 msgstr "MP4"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12586 msgid "MOV"
12587 msgstr "MOV"
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12590 msgid "ASF"
12591 msgstr "ASF"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12594 msgid "kbits/s"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12598 msgid "alaw"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12602 msgid "ulaw"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12606 msgid "mpga"
12607 msgstr "MGPA"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12610 msgid "mp3"
12611 msgstr "MP3"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12614 msgid "a52"
12615 msgstr "A52"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12618 msgid "vorb"
12619 msgstr "VORB"
12620
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12622 msgid "bits/s"
12623 msgstr "bits/秒"
12624
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12626 msgid "Audio Bitrate :"
12627 msgstr "オーディオビットレート :"
12628
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12630 msgid "SAP Announce:"
12631 msgstr "SAP アナウンス:"
12632
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12634 msgid "SLP Announce:"
12635 msgstr "SLP アナウンス:"
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12638 msgid "Announce Channel:"
12639 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12642 msgid "Update"
12643 msgstr "更新"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12646 msgid " Clear "
12647 msgstr " クリア "
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12650 msgid " Save "
12651 msgstr " 保存 "
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12654 msgid " Apply "
12655 msgstr " 適用 "
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12658 msgid " Cancel "
12659 msgstr " 取り消し "
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12662 msgid "Preference"
12663 msgstr "設定"
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12666 #, fuzzy
12667 msgid ""
12668 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12669 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12670 "org/copyleft/gpl.html)."
12671 msgstr ""
12672 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12673 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12674
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12676 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12680 #, fuzzy
12681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12682 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12685 #, c-format
12686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12687 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12688
12689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12690 #, fuzzy
12691 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12692 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12693
12694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12695 msgid "Open a skin file"
12696 msgstr "スキンファイルを開く"
12697
12698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12701 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12702
12703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
12705 msgid "Open playlist"
12706 msgstr "再生一覧を開く"
12707
12708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12709 #, fuzzy
12710 msgid ""
12711 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12712 "xspf"
12713 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12714
12715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12717 msgid "Save playlist"
12718 msgstr "再生一覧を保存"
12719
12720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12721 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Skin to use"
12727 msgstr "スキン"
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Path to the skin to use."
12732 msgstr "出力ファイルのパス"
12733
12734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12735 msgid "Config of last used skin"
12736 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12737
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12739 msgid ""
12740 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12741 "automatically, do not touch it."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12745 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Systray icon"
12748 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12749
12750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Show a systray icon for VLC"
12754 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12755
12756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12759 msgid "Show VLC on the taskbar"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12763 msgid "Enable transparency effects"
12764 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12765
12766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12767 msgid ""
12768 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12769 "when moving windows does not behave correctly."
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
12773 msgid "Skins"
12774 msgstr "スキン"
12775
12776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12777 msgid "Skinnable Interface"
12778 msgstr "スキン化インターフェース"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
12781 msgid "Skins loader demux"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12785 msgid "Select skin"
12786 msgstr "スキン選択"
12787
12788 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12789 msgid "Open skin..."
12790 msgstr "スキンを開く"
12791
12792 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12793 msgid ""
12794 "\n"
12795 "(WinCE interface)\n"
12796 "\n"
12797 msgstr ""
12798 "\n"
12799 "(WinCE インタフェース)\n"
12800 "\n"
12801
12802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12806 "\n"
12807 msgstr ""
12808 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12809 "\n"
12810
12811 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Compiled by "
12814 msgstr "コメディ"
12815
12816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12817 msgid "Compiler: "
12818 msgstr "コンパイラー: "
12819
12820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12821 msgid "Based on SVN revision: "
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12825 #, fuzzy
12826 msgid ""
12827 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12828 "http://www.videolan.org/"
12829 msgstr ""
12830 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12831 "http://www.videolan.org/\n"
12832 "\n"
12833
12834 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12835 msgid "Open:"
12836 msgstr "開く:"
12837
12838 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12839 msgid ""
12840 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12841 "targets:"
12842 msgstr ""
12843 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12844 "きます。:"
12845
12846 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12848 msgid "Choose directory"
12849 msgstr "ディレクトリを選択する"
12850
12851 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12853 msgid "Choose file"
12854 msgstr "ファイルを選択する"
12855
12856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Embed video in interface"
12859 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12860
12861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12862 msgid ""
12863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12864 "window."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12868 msgid "WinCE interface module"
12869 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12870
12871 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12872 msgid "WinCE dialogs provider"
12873 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12876 msgid "Edit bookmark"
12877 msgstr "ブックマーク編集"
12878
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12881 msgid "Bytes"
12882 msgstr "バイト"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12891 #, fuzzy
12892 msgid "&OK"
12893 msgstr "OK"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12904 #, fuzzy
12905 msgid "&Cancel"
12906 msgstr "取り消し"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12909 #, fuzzy
12910 msgid "&Delete"
12911 msgstr "削除"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12916 #, fuzzy
12917 msgid "&Clear"
12918 msgstr "クリア"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12921 msgid "You must select two bookmarks"
12922 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12929 msgid ""
12930 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12934 msgid ""
12935 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12936 "bookmarks to keep the same input."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12940 msgid "Input has changed "
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Stream and Media Info"
12946 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Advanced information"
12951 msgstr "高度なオプション"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12954 msgid ""
12955 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12956 "Messages window."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12960 #, fuzzy
12961 msgid "&Yes"
12962 msgstr "はい"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12965 #, fuzzy
12966 msgid "&No"
12967 msgstr "なし"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12970 msgid "Don't show further errors"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12977 #, fuzzy
12978 msgid "&Close"
12979 msgstr "閉じる(&C)"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12982 msgid "Playlist item info"
12983 msgstr "再生一覧項目情報"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Save &As..."
12988 msgstr "名前を付けて保存..."
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Save Messages As..."
12993 msgstr "メッセージ..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12996 msgid "Advanced options..."
12997 msgstr "高度なオプション..."
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13003 msgid "Advanced options"
13004 msgstr "高度なオプション"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13007 msgid "Options:"
13008 msgstr "オプション:"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13012 msgid "Open..."
13013 msgstr "開く..."
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Stream/Save"
13018 msgstr "ストリーム名"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13021 msgid "Use VLC as a stream server"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Caching"
13027 msgstr "評価"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13032 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Customize:"
13037 msgstr "コンパイラー: "
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13040 msgid ""
13041 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13042 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13043 "controls above."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13047 msgid "Use a subtitles file"
13048 msgstr "字幕ファイルを使う"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Use an external subtitles file."
13053 msgstr "字幕ファイルを使う"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Advanced Settings..."
13058 msgstr "高度なオプション..."
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13061 #, fuzzy
13062 msgid "File:"
13063 msgstr "ファイル"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13066 msgid "DVD (menus)"
13067 msgstr "DVD(メニュー)"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13070 msgid "Disc type"
13071 msgstr "ディスクタイプ"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13074 msgid "Probe Disc(s)"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13078 msgid ""
13079 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13080 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13081 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13082 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13083 "parameter ranges are set based on media we find."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13087 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13091 msgid "RTSP"
13092 msgstr "RTSP"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13095 #, fuzzy
13096 msgid "DVD device to use"
13097 msgstr "DVD デバイス"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13100 msgid ""
13101 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13102 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13107 #, fuzzy
13108 msgid "CD-ROM device to use"
13109 msgstr "デバイス名"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13112 msgid ""
13113 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13114 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Open subtitles file"
13120 msgstr "字幕の選択"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Title number."
13125 msgstr "チューナー番号"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13128 msgid ""
13129 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13130 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13131 "will be shown."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13135 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13139 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13143 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Track number."
13149 msgstr "トラック番号"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13152 msgid ""
13153 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13154 "subtitle will be shown."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13158 msgid ""
13159 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13163 msgid ""
13164 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13165 "given, then all tracks are played."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13169 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13173 msgid "Shuffle"
13174 msgstr "シャッフル"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13177 #, fuzzy
13178 msgid "&Simple Add File..."
13179 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13182 msgid "Add &Directory..."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13186 #, fuzzy
13187 msgid "&Add URL..."
13188 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Services Discovery"
13193 msgstr "ソースディレクトリ"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13196 msgid "&Open Playlist..."
13197 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13200 msgid "&Save Playlist..."
13201 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13202
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Sort by &Title"
13206 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13209 #, fuzzy
13210 msgid "&Reverse Sort by Title"
13211 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13214 #, fuzzy
13215 msgid "&Shuffle"
13216 msgstr "シャッフル"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13219 msgid "D&elete"
13220 msgstr "削除(&E)"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13223 msgid "&Manage"
13224 msgstr "管理(&M)"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13227 msgid "S&ort"
13228 msgstr "ソート(&O)"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13231 msgid "&Selection"
13232 msgstr "選択(&S)"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13235 #, fuzzy
13236 msgid "&View items"
13237 msgstr "ビデオタイトル"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13240 msgid "Play this Branch"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Preparse"
13247 msgstr "準備"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13250 msgid "Sort this Branch"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13255 msgid "Info"
13256 msgstr "情報"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Add Node"
13261 msgstr "オーディオエンコーダー"
13262
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13265 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13266 #, fuzzy
13267 msgid "root"
13268 msgstr "ルート"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid "%i items in playlist"
13274 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13277 msgid "M3U file"
13278 msgstr "M3U ファイル"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13281 #, fuzzy
13282 msgid "XSPF playlist"
13283 msgstr "再生一覧を保存"
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13286 msgid "Playlist is empty"
13287 msgstr "再生一覧が空です"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13290 msgid "Can't save"
13291 msgstr "保存できません"
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13295 #: modules/misc/win32text.c:77
13296 msgid "Normal"
13297 msgstr "通常"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13300 #, fuzzy
13301 msgid "One level"
13302 msgstr "最大レベル"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13305 msgid "Please enter node name"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Add node"
13311 msgstr "オーディオエンコーダー"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13314 #, fuzzy
13315 msgid "New node"
13316 msgstr "ニューエイジ"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13320 msgid "&Save"
13321 msgstr "保存(&S)"
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13324 msgid ""
13325 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13326 "Are you sure you want to continue?"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13330 msgid ""
13331 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13332 "them."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13336 msgid "Alt"
13337 msgstr "Alt"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13340 msgid "Ctrl"
13341 msgstr "Ctrl"
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13344 msgid "Shift"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13348 msgid ""
13349 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13350 "\" can be modified."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13354 msgid "Stream output MRL"
13355 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Target:"
13360 msgstr "ターゲットを開く:"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13363 msgid ""
13364 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13365 "by adjusting the stream settings."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Outputs"
13371 msgstr "出力"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Play locally"
13376 msgstr "スロー再生"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13379 msgid "MMSH"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13383 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13384 msgid "RTP"
13385 msgstr "RTP"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Group name"
13390 msgstr "グループ情報"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13393 msgid "Channel name"
13394 msgstr "チャンネル名"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Select all elementary streams"
13399 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13400
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13402 msgid "Video codec"
13403 msgstr "ビデオコーデック"
13404
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13406 msgid "Audio codec"
13407 msgstr "オーディオコーデック"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Subtitles codec"
13412 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Subtitles overlay"
13417 msgstr "字幕"
13418
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13420 msgid "Save file"
13421 msgstr "ファイルの保存"
13422
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13424 msgid "Subtitle options"
13425 msgstr "字幕オプション"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13428 msgid "Subtitles file"
13429 msgstr "字幕ファイル"
13430
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13432 msgid "Options"
13433 msgstr "オプション"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13436 msgid ""
13437 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13438 "subtitles."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13444 msgstr "字幕の選択"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13447 msgid "Open file"
13448 msgstr "ファイルを開く"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Updates"
13453 msgstr "更新"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13456 msgid "Check for updates"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13460 msgid ""
13461 "\n"
13462 "Available updates and related downloads.\n"
13463 "(Double click on a file to download it)\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Save file..."
13469 msgstr "ファイルの保存"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13472 msgid "Broadcasts"
13473 msgstr "ブロードキャスト"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Load Configuration"
13478 msgstr "YLM 設定"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Save Configuration"
13483 msgstr "YLM 設定"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13486 msgid "New broadcast"
13487 msgstr "新規ブロードキャスト"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13492 msgid "Choose"
13493 msgstr "選択..."
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13496 msgid "Output"
13497 msgstr "出力"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13500 msgid "Loop"
13501 msgstr "ループ"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13504 msgid "Create"
13505 msgstr "作成"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13508 msgid "VLM stream"
13509 msgstr "VLM ストリーム"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13512 #, fuzzy
13513 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Use this to stream on a network."
13519 msgstr "ネットワークを開く"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13522 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13526 msgid ""
13527 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13528 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13532 msgid "Use this to stream on a network"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13536 msgid ""
13537 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13538 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13539 "\n"
13540 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13541 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13545 msgid "You must choose a stream"
13546 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Unable to find playlist"
13551 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13554 msgid ""
13555 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13556 "ending times (in seconds).\n"
13557 "\n"
13558 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13559 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13563 msgid ""
13564 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13565 "the container format, proceed to the next page."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Transcode video (if available)"
13571 msgstr "ストリームの一時停止"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13574 msgid ""
13575 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13576 "about it."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Transcode audio (if available)"
13582 msgstr "ストリームの一時停止"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13585 msgid ""
13586 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13587 "about it."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13596 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Please enter an address"
13602 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13605 msgid ""
13606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13607 "choices, some formats might not be available."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13611 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13615 #, fuzzy
13616 msgid "You must choose a file to save to"
13617 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13622 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13625 msgid ""
13626 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13627 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13628 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13629 "setting to 1."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13633 msgid ""
13634 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13635 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13636 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13637 "extra interface.\n"
13638 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13639 "default name will be used."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13643 #, fuzzy
13644 msgid "More information"
13645 msgstr "バージョン情報の印刷"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13648 msgid "Save to file"
13649 msgstr "ファイルへ保存する"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13652 msgid ""
13653 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13654 "correlated their movement will be."
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13658 msgid "Creates several clones of the image"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13662 msgid "Magnify"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13666 msgid "Magnifies part of the image"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13670 msgid "Video Options"
13671 msgstr "ビデオオプション"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13674 msgid "Aspect Ratio"
13675 msgstr "アスペクト比"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13678 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13682 msgid ""
13683 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13684 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13688 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13692 msgid ""
13693 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13694 "these settings to take effect.\n"
13695 "\n"
13696 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13697 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13698 "Video Filter Module inside the preferences."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13702 msgid "Stopped"
13703 msgstr "停止"
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13706 msgid "Paused"
13707 msgstr "一時停止"
13708
13709 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13710 msgid "Playing"
13711 msgstr "再生中"
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13714 msgid "Menu"
13715 msgstr "メニュー"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13718 msgid "Previous track"
13719 msgstr "前のトラック"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13722 msgid "Next track"
13723 msgstr "次のトラック"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13726 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13727 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13730 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13731 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13734 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13735 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13738 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13739 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13742 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13743 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13746 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13747 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13750 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13751 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13754 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13755 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13758 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13759 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13762 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13763 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13768 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13771 #, fuzzy
13772 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13773 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13776 #, fuzzy
13777 msgid "About..."
13778 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13781 msgid "&File"
13782 msgstr "ファイル(&F)"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13785 msgid "&View"
13786 msgstr "表示(&V)"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13789 msgid "&Settings"
13790 msgstr "設定(&S)"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13793 msgid "&Audio"
13794 msgstr "オーディオ(&A)"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13797 msgid "&Video"
13798 msgstr "ビデオ(&I)"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13801 msgid "&Navigation"
13802 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13805 msgid "&Help"
13806 msgstr "ヘルプ(&H)"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Embedded playlist"
13812 msgstr "再生一覧を開く"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13815 msgid "Previous playlist item"
13816 msgstr "前の再生一覧項目"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13819 msgid "Next playlist item"
13820 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13823 msgid "Play slower"
13824 msgstr "スロー再生"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13827 msgid "Play faster"
13828 msgstr "早送り再生"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13831 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13832 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13835 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13836 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13839 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13840 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13843 msgid ""
13844 " (wxWidgets interface)\n"
13845 "\n"
13846 msgstr ""
13847 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13848 "\n"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13851 msgid ""
13852 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13853 "http://www.videolan.org/\n"
13854 "\n"
13855 msgstr ""
13856 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/\n"
13858 "\n"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13861 #, c-format
13862 msgid "About %s"
13863 msgstr "%s について"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Show/Hide Interface"
13868 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Quick &Open File..."
13873 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13876 msgid "Open &File..."
13877 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13880 msgid "Open D&irectory..."
13881 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13884 msgid "Open &Disc..."
13885 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13888 msgid "Open &Network Stream..."
13889 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13892 msgid "Open &Capture Device..."
13893 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13896 msgid "Media &Info..."
13897 msgstr "メディア情報(&I)"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13900 msgid "&Messages..."
13901 msgstr "メッセージ(&M)..."
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13904 msgid "&Preferences..."
13905 msgstr "設定(&P)..."
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13908 msgid "Empty"
13909 msgstr "空"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13912 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13916 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13920 msgid ""
13921 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13922 "and RAW)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13926 #, fuzzy
13927 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13928 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13931 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13939 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13943 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13947 msgid "RTP Unicast"
13948 msgstr "RTP ユニキャスト"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Stream to a single computer."
13953 msgstr "ネットワークを開く"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13956 #, fuzzy
13957 msgid "RTP Multicast"
13958 msgstr "RTP マルチキャスト"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13961 msgid ""
13962 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13963 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13964 "work over the Internet."
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13968 msgid ""
13969 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13970 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13971 "with 239.255."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13975 msgid ""
13976 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13977 "needs to send the stream several times."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13981 msgid ""
13982 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13983 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13984 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13985 "at http://yourip:8080 by default."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Bookmarks dialog"
13991 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13996 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Extended GUI"
14001 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14004 msgid ""
14005 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14009 msgid "Taskbar"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14013 msgid "Minimal interface"
14014 msgstr "最小化インターフェース"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14017 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Size to video"
14023 msgstr "ビデオズーム"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14026 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Show labels in toolbar"
14032 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14037 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Playlist view"
14042 msgstr "再生一覧"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14045 msgid ""
14046 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14047 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14048 "with less features). You can select which one will be available on the "
14049 "toolbar (or both)."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14053 msgid "Embedded"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14057 msgid "Both"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14061 msgid "wxWidgets interface module"
14062 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14065 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14066 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14067
14068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14069 msgid "Dummy image chroma format"
14070 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14071
14072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14073 msgid ""
14074 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14075 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14076 msgstr ""
14077 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14078 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14079 "ます。"
14080
14081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14082 msgid "Save raw codec data"
14083 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14084
14085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14086 #, fuzzy
14087 msgid ""
14088 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14089 "main options."
14090 msgstr ""
14091 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14092 "を設定できます。"
14093
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14095 msgid ""
14096 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14097 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14098 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14102 msgid "Dummy interface function"
14103 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14104
14105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14106 msgid "Dummy Interface"
14107 msgstr "ダミーインタフェース"
14108
14109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14110 msgid "Dummy access function"
14111 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14112
14113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Dummy demux function"
14116 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14117
14118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14119 msgid "Dummy decoder"
14120 msgstr "ダミーのデコーダー"
14121
14122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14123 msgid "Dummy decoder function"
14124 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14125
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14127 msgid "Dummy encoder function"
14128 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14129
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14131 msgid "Dummy audio output function"
14132 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14133
14134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14135 msgid "Dummy video output function"
14136 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14137
14138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14139 msgid "Dummy Video output"
14140 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14141
14142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14143 msgid "Dummy font renderer function"
14144 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14145
14146 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14147 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14148 #: modules/visualization/xosd.c:76
14149 msgid "Font"
14150 msgstr "フォント"
14151
14152 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Filename for the font you want to use"
14155 msgstr ""
14156 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14157
14158 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14159 msgid "Font size in pixels"
14160 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14161
14162 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14163 msgid ""
14164 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14165 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14166 "font size. "
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14170 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14171 #: modules/video_filter/time.c:77
14172 msgid "Opacity"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14176 msgid ""
14177 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14178 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Text default color"
14184 msgstr "テキストのデフォルト色"
14185
14186 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14187 msgid ""
14188 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14191 "(red + green), #FFFFFF = white"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Relative font size"
14197 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14198
14199 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14200 msgid ""
14201 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14202 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14206 msgid "Smaller"
14207 msgstr "とても小さい"
14208
14209 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14210 msgid "Small"
14211 msgstr "小さい"
14212
14213 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14214 msgid "Large"
14215 msgstr "大きい"
14216
14217 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14218 msgid "Larger"
14219 msgstr "とても大きい"
14220
14221 #: modules/misc/freetype.c:108
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Use YUVP renderer"
14224 msgstr "テキストレンダラー設定"
14225
14226 #: modules/misc/freetype.c:109
14227 msgid ""
14228 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14229 "you want to encode into DVB subtitles"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/misc/freetype.c:111
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Font Effect"
14235 msgstr "取出し"
14236
14237 #: modules/misc/freetype.c:113
14238 msgid ""
14239 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14240 "readability."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/misc/freetype.c:121
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Background"
14246 msgstr "逆転再生"
14247
14248 #: modules/misc/freetype.c:121
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Outline"
14251 msgstr "オリーブ"
14252
14253 #: modules/misc/freetype.c:122
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Fat Outline"
14256 msgstr "早送り"
14257
14258 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Text renderer"
14261 msgstr "テキストレンダラー設定"
14262
14263 #: modules/misc/freetype.c:135
14264 msgid "Freetype2 font renderer"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/misc/gnutls.c:67
14268 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/misc/gnutls.c:69
14272 msgid ""
14273 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14274 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/gnutls.c:73
14278 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/misc/gnutls.c:75
14282 msgid ""
14283 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14284 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/misc/gnutls.c:78
14288 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/misc/gnutls.c:80
14292 #, fuzzy
14293 msgid ""
14294 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14295 msgstr ""
14296 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14297 "する場合には、-1を指定してください。"
14298
14299 #: modules/misc/gnutls.c:83
14300 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/misc/gnutls.c:85
14304 msgid ""
14305 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14306 "approved Certification Authority)."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/misc/gnutls.c:88
14310 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/misc/gnutls.c:90
14314 msgid ""
14315 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14316 "host name."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/misc/gnutls.c:95
14320 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14321 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14322
14323 #: modules/misc/growl.c:59
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Growl server"
14326 msgstr "サーバーなし"
14327
14328 #: modules/misc/growl.c:60
14329 msgid ""
14330 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14331 "notifications are sent locally."
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/misc/growl.c:63
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Growl password"
14337 msgstr "FTP パスワード"
14338
14339 #: modules/misc/growl.c:65
14340 msgid "Growl password on the server."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/misc/growl.c:66
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Growl UDP port"
14346 msgstr "UDP ポート"
14347
14348 #: modules/misc/growl.c:68
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Growl UDP port on the server."
14351 msgstr "UDP ポート"
14352
14353 #: modules/misc/growl.c:73
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Growl"
14356 msgstr "グループ"
14357
14358 #: modules/misc/growl.c:74
14359 msgid "Growl Notification Plugin"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14363 msgid "(no title)"
14364 msgstr "(タイトルなし)"
14365
14366 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14367 msgid "(no artist)"
14368 msgstr "(アーティストなし)"
14369
14370 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14371 msgid "(no album)"
14372 msgstr "(アルバムなし)"
14373
14374 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14375 msgid "Gtk+ GUI helper"
14376 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14377
14378 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14379 msgid "Text"
14380 msgstr "テキスト"
14381
14382 #: modules/misc/logger.c:118
14383 msgid "Log format"
14384 msgstr "ログフォーマット"
14385
14386 #: modules/misc/logger.c:120
14387 #, fuzzy
14388 msgid ""
14389 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14390 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14391 msgstr ""
14392 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14393 "ます。"
14394
14395 #: modules/misc/logger.c:124
14396 #, fuzzy
14397 msgid ""
14398 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14399 "\"."
14400 msgstr ""
14401 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14402 "ます。"
14403
14404 #: modules/misc/logger.c:129
14405 msgid "Logging"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/misc/logger.c:130
14409 #, fuzzy
14410 msgid "File logging"
14411 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14412
14413 #: modules/misc/logger.c:136
14414 msgid "Log filename"
14415 msgstr "ログファイル名"
14416
14417 #: modules/misc/logger.c:136
14418 msgid "Specify the log filename."
14419 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14420
14421 #: modules/misc/logger.c:141
14422 #, fuzzy
14423 msgid "RRD output file"
14424 msgstr "出力フォーマット"
14425
14426 #: modules/misc/logger.c:142
14427 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14431 msgid "libc memcpy"
14432 msgstr "libc memcpy"
14433
14434 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14435 msgid "3D Now! memcpy"
14436 msgstr "3D Now! memcpy"
14437
14438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14439 msgid "MMX memcpy"
14440 msgstr "MMX memcpy"
14441
14442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14443 msgid "MMX EXT memcpy"
14444 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14445
14446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14447 msgid "AltiVec memcpy"
14448 msgstr "AltiVec memcpy"
14449
14450 #: modules/misc/msn.c:64
14451 msgid "MSN Title format string"
14452 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14453
14454 #: modules/misc/msn.c:65
14455 msgid ""
14456 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14457 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/misc/msn.c:71
14461 msgid "MSN"
14462 msgstr "MSN"
14463
14464 #: modules/misc/msn.c:72
14465 #, fuzzy
14466 msgid "MSN Now-Playing"
14467 msgstr "再生"
14468
14469 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14470 #, fuzzy
14471 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14472 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14473
14474 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14475 #, fuzzy
14476 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14477 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14478
14479 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14480 msgid "M3U playlist exporter"
14481 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14482
14483 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14484 msgid "Old playlist exporter"
14485 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14486
14487 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14488 #, fuzzy
14489 msgid "XSPF playlist export"
14490 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14491
14492 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14493 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14497 msgid ""
14498 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14499 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14503 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14504 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14505
14506 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14507 msgid "video"
14508 msgstr "ビデオ"
14509
14510 #: modules/misc/rtsp.c:48
14511 #, fuzzy
14512 msgid "RTSP host address"
14513 msgstr "ホストアドレス"
14514
14515 #: modules/misc/rtsp.c:51
14516 msgid ""
14517 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14518 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14519 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14520 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/misc/rtsp.c:56
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Maximum number of connections"
14526 msgstr "クローンの数"
14527
14528 #: modules/misc/rtsp.c:57
14529 msgid ""
14530 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14531 "0 means no limit."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/misc/rtsp.c:60
14535 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/misc/rtsp.c:63
14539 msgid "RTSP VoD"
14540 msgstr "RTSP VoD"
14541
14542 #: modules/misc/rtsp.c:64
14543 msgid "RTSP VoD server"
14544 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14545
14546 #: modules/misc/screensaver.c:81
14547 #, fuzzy
14548 msgid "X Screensaver disabler"
14549 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14550
14551 #: modules/misc/svg.c:65
14552 #, fuzzy
14553 msgid "SVG template file"
14554 msgstr "ファイルの保存"
14555
14556 #: modules/misc/svg.c:66
14557 msgid ""
14558 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Playlist stress tests"
14564 msgstr "再生一覧が空です"
14565
14566 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14567 msgid "C module that does nothing"
14568 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14569
14570 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14571 msgid "Miscellaneous stress tests"
14572 msgstr "その他 負荷テスト"
14573
14574 #: modules/misc/win32text.c:91
14575 msgid "Win32 font renderer"
14576 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14577
14578 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14579 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14580 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14581
14582 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Simple XML Parser"
14585 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14586
14587 #: modules/mux/asf.c:49
14588 msgid "Title to put in ASF comments."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/mux/asf.c:51
14592 msgid "Author to put in ASF comments."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/mux/asf.c:53
14596 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/mux/asf.c:54
14600 msgid "Comment"
14601 msgstr "コメント"
14602
14603 #: modules/mux/asf.c:55
14604 msgid "Comment to put in ASF comments."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/mux/asf.c:57
14608 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/mux/asf.c:58
14612 msgid "Packet Size"
14613 msgstr "パケットサイズ"
14614
14615 #: modules/mux/asf.c:59
14616 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/mux/asf.c:62
14620 #, fuzzy
14621 msgid "ASF muxer"
14622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14623
14624 #: modules/mux/asf.c:535
14625 msgid "Unknown Video"
14626 msgstr "不明のビデオ"
14627
14628 #: modules/mux/avi.c:44
14629 #, fuzzy
14630 msgid "AVI muxer"
14631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14632
14633 #: modules/mux/dummy.c:41
14634 msgid "Dummy/Raw muxer"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/mux/mp4.c:45
14638 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/mux/mp4.c:47
14642 msgid ""
14643 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14644 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14645 "downloading."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/mux/mp4.c:57
14649 msgid "MP4/MOV muxer"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14653 msgid "DTS delay (ms)"
14654 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14657 msgid ""
14658 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14659 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14660 "inside the client decoder."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14664 msgid "PES maximum size"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14668 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14672 msgid "PS muxer"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14676 msgid "Video PID"
14677 msgstr "ビデオ PID"
14678
14679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14680 msgid ""
14681 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14682 "the video."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14686 msgid "Audio PID"
14687 msgstr "オーディオ PID"
14688
14689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14690 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14694 msgid "SPU PID"
14695 msgstr "SPU PID"
14696
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14698 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14702 msgid "PMT PID"
14703 msgstr "PMT PID"
14704
14705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14706 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14710 msgid "TS ID"
14711 msgstr "TS ID"
14712
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14716 msgstr "ストリームの再生"
14717
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14719 msgid "NET ID"
14720 msgstr "NET ID"
14721
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14723 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14727 #, fuzzy
14728 msgid "PMT Program numbers"
14729 msgstr "トラック番号"
14730
14731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14732 msgid ""
14733 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14734 "to be enabled."
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14738 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14742 msgid ""
14743 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14744 "be enabled."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14748 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14752 msgid ""
14753 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14754 "be enabled."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14758 msgid "Set PID to ID of ES"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14762 msgid ""
14763 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14764 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Data alignment"
14770 msgstr "モザイクの位置"
14771
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14773 msgid ""
14774 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14775 "bandwidth."
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Shaping delay (ms)"
14781 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14782
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14784 msgid ""
14785 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14786 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14787 "especially for reference frames."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14791 msgid "Use keyframes"
14792 msgstr "キーフレームを使用"
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14795 msgid ""
14796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14800 "the biggest frames in the stream."
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14804 msgid "PCR delay (ms)"
14805 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14806
14807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14808 msgid ""
14809 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14810 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14814 msgid "Minimum B (deprecated)"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14818 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14822 msgid "Maximum B (deprecated)"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14826 msgid ""
14827 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14828 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14829 "inside the client decoder."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14833 msgid "Crypt audio"
14834 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14835
14836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14837 msgid "Crypt audio using CSA"
14838 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14839
14840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Crypt video"
14843 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14844
14845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Crypt video using CSA"
14848 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14849
14850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14851 msgid "CSA Key"
14852 msgstr "CSA キー"
14853
14854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14855 msgid ""
14856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14860 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14864 msgid ""
14865 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14866 "header from the value before encrypting. "
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14874 msgid "Multipart separator string"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14878 msgid ""
14879 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14880 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Multipart JPEG muxer"
14886 msgstr "出力フォーマット"
14887
14888 #: modules/mux/ogg.c:50
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Ogg/OGM muxer"
14891 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14892
14893 #: modules/mux/wav.c:42
14894 #, fuzzy
14895 msgid "WAV muxer"
14896 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14897
14898 #: modules/packetizer/copy.c:43
14899 msgid "Copy packetizer"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/packetizer/h264.c:47
14903 #, fuzzy
14904 msgid "H.264 video packetizer"
14905 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14906
14907 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14908 #, fuzzy
14909 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14910 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14911
14912 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14913 #, fuzzy
14914 msgid "MPEG4 video packetizer"
14915 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14916
14917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Sync on Intra Frame"
14920 msgstr "インターフェース表示"
14921
14922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14923 msgid ""
14924 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14925 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14929 #, fuzzy
14930 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14931 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14932
14933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Bonjour services"
14936 msgstr "サーバーなし"
14937
14938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:305
14939 msgid "Bonjour"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14943 msgid "DAAP shares"
14944 msgstr "DAAP 共有"
14945
14946 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14947 msgid "DAAP access"
14948 msgstr "DAAP アクセス"
14949
14950 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14951 #, fuzzy
14952 msgid "HAL devices detection"
14953 msgstr "HAL デバイス検知"
14954
14955 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14956 msgid "Devices"
14957 msgstr "デバイス"
14958
14959 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14960 msgid "Podcast URLs list"
14961 msgstr "Podcast URL 一覧"
14962
14963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14964 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Podcasts"
14970 msgstr "ペースト"
14971
14972 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14973 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Podcast"
14976 msgstr "ペースト"
14977
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14979 msgid "SAP multicast address"
14980 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14981
14982 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14983 msgid ""
14984 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14985 "However, you can specify a specific address."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14989 #, fuzzy
14990 msgid "IPv4 SAP"
14991 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14992
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14994 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14998 #, fuzzy
14999 msgid "IPv6 SAP"
15000 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15001
15002 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15003 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15007 msgid "IPv6 SAP scope"
15008 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15009
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15011 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15015 msgid "SAP timeout (seconds)"
15016 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15017
15018 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15019 msgid ""
15020 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15024 msgid "Try to parse the announce"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15028 msgid ""
15029 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15030 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15034 msgid "SAP Strict mode"
15035 msgstr "SAP 厳密モード"
15036
15037 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15038 msgid ""
15039 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15040 "announcements."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15044 msgid "Use SAP cache"
15045 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15046
15047 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15048 msgid ""
15049 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15050 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15054 msgid ""
15055 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15056 "announcements."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15060 #, fuzzy
15061 msgid "SAP Announcements"
15062 msgstr "SAP アナウンス:"
15063
15064 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15065 msgid "SDP file parser for UDP"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15069 #, fuzzy
15070 msgid "SAP sessions"
15071 msgstr "セッション"
15072
15073 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15074 msgid "Session"
15075 msgstr "セッション"
15076
15077 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15078 msgid "Tool"
15079 msgstr "ツール"
15080
15081 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15082 msgid "User"
15083 msgstr "ユーザー"
15084
15085 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15086 msgid "Shoutcast radio listings"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15090 msgid "Shoutcast TV listings"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15094 msgid "Shoutcast TV"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15102 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15106 msgid ""
15107 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15108 "this stream later."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15112 msgid ""
15113 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15114 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15115 "to raise caching values."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15119 #, fuzzy
15120 msgid "ID Offset"
15121 msgstr "時間オフセット"
15122
15123 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15124 msgid ""
15125 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15126 "IDs bridge_in will register."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15130 msgid "Bridge"
15131 msgstr "ブリッジ"
15132
15133 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Bridge stream output"
15136 msgstr "ファイルストリーム出力"
15137
15138 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Bridge out"
15141 msgstr "ビデオポート"
15142
15143 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15144 msgid "Bridge in"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/stream_out/description.c:48
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Description stream output"
15150 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15151
15152 #: modules/stream_out/display.c:38
15153 msgid "Enable/disable audio rendering."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/stream_out/display.c:40
15157 msgid "Enable/disable video rendering."
15158 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15159
15160 #: modules/stream_out/display.c:42
15161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15165 msgid "Display"
15166 msgstr "表示"
15167
15168 #: modules/stream_out/display.c:51
15169 msgid "Display stream output"
15170 msgstr "ストリーム出力の表示"
15171
15172 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15173 msgid "Duplicate stream output"
15174 msgstr "ストリーム出力の複製"
15175
15176 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15177 msgid "Output access method"
15178 msgstr "出力アクセス方法"
15179
15180 #: modules/stream_out/es.c:39
15181 #, fuzzy
15182 msgid "This is the default output access method that will be used."
15183 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15184
15185 #: modules/stream_out/es.c:41
15186 msgid "Audio output access method"
15187 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15188
15189 #: modules/stream_out/es.c:43
15190 #, fuzzy
15191 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15193
15194 #: modules/stream_out/es.c:44
15195 msgid "Video output access method"
15196 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15197
15198 #: modules/stream_out/es.c:46
15199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Output muxer"
15205 msgstr "出力フォーマット"
15206
15207 #: modules/stream_out/es.c:50
15208 #, fuzzy
15209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15210 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15211
15212 #: modules/stream_out/es.c:51
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Audio output muxer"
15215 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15216
15217 #: modules/stream_out/es.c:53
15218 #, fuzzy
15219 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15220 msgstr ""
15221 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15222 "です。"
15223
15224 #: modules/stream_out/es.c:54
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Video output muxer"
15227 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15228
15229 #: modules/stream_out/es.c:56
15230 #, fuzzy
15231 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15232 msgstr ""
15233 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15234 "です。"
15235
15236 #: modules/stream_out/es.c:58
15237 msgid "Output URL"
15238 msgstr "出力 URL"
15239
15240 #: modules/stream_out/es.c:60
15241 #, fuzzy
15242 msgid "This is the default output URI."
15243 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15244
15245 #: modules/stream_out/es.c:61
15246 msgid "Audio output URL"
15247 msgstr "オーディオ出力 URL"
15248
15249 #: modules/stream_out/es.c:63
15250 #, fuzzy
15251 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15252 msgstr ""
15253 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15254 "です。"
15255
15256 #: modules/stream_out/es.c:64
15257 msgid "Video output URL"
15258 msgstr "ビデオ出力 URL"
15259
15260 #: modules/stream_out/es.c:66
15261 #, fuzzy
15262 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15263 msgstr ""
15264 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15265 "です。"
15266
15267 #: modules/stream_out/es.c:75
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Elementary stream output"
15270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15271
15272 #: modules/stream_out/gather.c:40
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Gathering stream output"
15275 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15276
15277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15278 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15282 msgid "Sample aspect ratio"
15283 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15284
15285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15286 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Mosaic bridge"
15292 msgstr "設定"
15293
15294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Mosaic bridge stream output"
15297 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15298
15299 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15300 msgid "This is the output URL that will be used."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15304 msgid "SDP"
15305 msgstr "SDP"
15306
15307 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15308 msgid ""
15309 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15310 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15311 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15312 "SDP to be announced via SAP."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Muxer"
15318 msgstr "ミュートする"
15319
15320 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15321 #, fuzzy
15322 msgid ""
15323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15326
15327 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15328 msgid "Session name"
15329 msgstr "セッション名"
15330
15331 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15332 msgid ""
15333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15334 "Descriptor)."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15338 msgid "Session description"
15339 msgstr "セッションの説明"
15340
15341 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15342 #, fuzzy
15343 msgid ""
15344 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15345 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15347
15348 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15349 msgid "Session URL"
15350 msgstr "セッション URL"
15351
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15353 msgid ""
15354 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15355 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15356 "(Session Descriptor)."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Session email"
15362 msgstr "セッション名"
15363
15364 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15365 msgid ""
15366 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15367 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15371 #, fuzzy
15372 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15373 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15374
15375 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15376 msgid "Audio port"
15377 msgstr "オーディオポート"
15378
15379 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15380 #, fuzzy
15381 msgid ""
15382 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15384
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15386 msgid "Video port"
15387 msgstr "ビデオポート"
15388
15389 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15390 #, fuzzy
15391 msgid ""
15392 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15393 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15394
15395 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15396 #, fuzzy
15397 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15398 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15399
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15401 msgid "MP4A LATM"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15405 #, fuzzy
15406 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15407 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15408
15409 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15410 msgid "RTP stream output"
15411 msgstr "RTP ストリーム出力"
15412
15413 #: modules/stream_out/standard.c:42
15414 msgid "This is the output access method that will be used."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/stream_out/standard.c:46
15418 #, fuzzy
15419 msgid "This is the muxer that will be used."
15420 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15421
15422 #: modules/stream_out/standard.c:47
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Output destination"
15425 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15426
15427 #: modules/stream_out/standard.c:50
15428 #, fuzzy
15429 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15430 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15431
15432 #: modules/stream_out/standard.c:53
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15436 "you choose to use SAP."
15437 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15438
15439 #: modules/stream_out/standard.c:56
15440 msgid "Session groupname"
15441 msgstr "セッショングループ名"
15442
15443 #: modules/stream_out/standard.c:58
15444 #, fuzzy
15445 msgid ""
15446 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15447 "if you choose to use SAP."
15448 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15449
15450 #: modules/stream_out/standard.c:61
15451 #, fuzzy
15452 msgid "SAP announcing"
15453 msgstr "ストリーム出力"
15454
15455 #: modules/stream_out/standard.c:62
15456 msgid "Announce this session with SAP."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/stream_out/standard.c:70
15460 msgid "Standard"
15461 msgstr "標準"
15462
15463 #: modules/stream_out/standard.c:71
15464 msgid "Standard stream output"
15465 msgstr "標準ストリーム出力"
15466
15467 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15468 msgid "Files"
15469 msgstr "ファイル"
15470
15471 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15474 msgstr "出力ファイルのパス"
15475
15476 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Sizes"
15479 msgstr "サイズ"
15480
15481 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15482 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15486 msgid "Aspect ratio"
15487 msgstr "アスペクト比"
15488
15489 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15490 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15491 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15492
15493 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15494 msgid "Command UDP port"
15495 msgstr "コマンド UDP ポート"
15496
15497 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15498 msgid "UDP port to listen to for commands."
15499 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15500
15501 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15502 msgid "Command"
15503 msgstr "コマンド"
15504
15505 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15506 msgid "Initial command to execute."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15510 msgid "GOP size"
15511 msgstr "GOP サイズ"
15512
15513 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15514 msgid "Number of P frames between two I frames."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15518 msgid "Quantizer scale"
15519 msgstr "スケールクオンタイズ"
15520
15521 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15522 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Mute audio"
15528 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15529
15530 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15531 msgid "Mute audio when command is not 0."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15535 #, fuzzy
15536 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15537 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15538
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15540 msgid "Video encoder"
15541 msgstr "ビデオエンコーダー"
15542
15543 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15544 #, fuzzy
15545 msgid ""
15546 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15547 "options)."
15548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15549
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Destination video codec"
15553 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15554
15555 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15556 #, fuzzy
15557 msgid "This is the video codec that will be used."
15558 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15561 msgid "Video bitrate"
15562 msgstr "ビデオビットレート"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15567 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15568
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15570 msgid "Video scaling"
15571 msgstr "ビデオスケーリング"
15572
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15574 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15578 msgid "Video frame-rate"
15579 msgstr "ビデオフレームレート"
15580
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15584 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15585
15586 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15589 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15590
15591 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15594 msgstr "ノンインタレース化モード"
15595
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15597 msgid "Maximum video width"
15598 msgstr "ビデオの最大の幅"
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Maximum output video width."
15603 msgstr "ビデオの最大の幅"
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15606 msgid "Maximum video height"
15607 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Maximum output video height."
15612 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Video filter"
15617 msgstr "ビデオフィルター"
15618
15619 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15620 msgid ""
15621 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15622 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Video crop (top)"
15628 msgstr "設定"
15629
15630 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15631 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Video crop (left)"
15637 msgstr "DVDデバイス"
15638
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15640 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Video crop (bottom)"
15646 msgstr "設定"
15647
15648 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15649 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Video crop (right)"
15655 msgstr "ビデオの高さ"
15656
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15658 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Video padding (top)"
15664 msgstr "設定"
15665
15666 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15667 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Video padding (left)"
15673 msgstr "DVDデバイス"
15674
15675 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15676 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Video padding (bottom)"
15682 msgstr "設定"
15683
15684 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15685 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Video padding (right)"
15691 msgstr "ビデオの高さ"
15692
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15694 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Video canvas width"
15700 msgstr "ビデオの幅"
15701
15702 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15703 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Video canvas height"
15709 msgstr "ビデオの高さ"
15710
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15712 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Video canvas aspect ratio"
15718 msgstr "ソースのアスペクト比"
15719
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15721 msgid ""
15722 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15723 "accordingly."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15727 msgid "Audio encoder"
15728 msgstr "オーディオエンコーダー"
15729
15730 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15731 #, fuzzy
15732 msgid ""
15733 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15734 "options)."
15735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15736
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Destination audio codec"
15740 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15741
15742 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15743 #, fuzzy
15744 msgid "This is the audio codec that will be used."
15745 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15748 msgid "Audio bitrate"
15749 msgstr "オーディオビットレート"
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15754 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15755
15756 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15757 msgid "Audio sample rate"
15758 msgstr "シンボルサンプルレート"
15759
15760 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15761 msgid ""
15762 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15766 msgid "Audio channels"
15767 msgstr "オーディオチャンネル数"
15768
15769 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15770 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Subtitles encoder"
15776 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15777
15778 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15782 "options)."
15783 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Destination subtitles codec"
15788 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15789
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15791 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15795 msgid ""
15796 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15797 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15798 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15799 "of subpicture modules"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15803 msgid "OSD menu"
15804 msgstr "OSD メニュー"
15805
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15807 msgid ""
15808 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15812 msgid "Number of threads"
15813 msgstr "スレッドの数"
15814
15815 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15816 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15820 msgid "High priority"
15821 msgstr "高優先度"
15822
15823 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15824 msgid ""
15825 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15829 msgid "Synchronise on audio track"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15833 msgid ""
15834 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15835 "on the audio track."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15839 msgid ""
15840 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15841 "rate."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Transcode stream output"
15847 msgstr "ストリームの一時停止"
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15850 msgid "Overlays/Subtitles"
15851 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15852
15853 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15854 #, fuzzy
15855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15856 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15857
15858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15859 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15860 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15861
15862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15863 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15864 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15865
15866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Conversions from "
15870 msgstr "変換元 "
15871
15872 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15873 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15874 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15876 msgid " to "
15877 msgstr " 先 "
15878
15879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15881 msgid "MMX conversions from "
15882 msgstr "MMX 変換元 "
15883
15884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15885 #, fuzzy
15886 msgid "AltiVec conversions from "
15887 msgstr "変換元 "
15888
15889 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Brightness threshold"
15892 msgstr "ブライトネス"
15893
15894 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15895 msgid ""
15896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15897 "threshold value will be the brighness defined below."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15901 msgid "Image contrast (0-2)"
15902 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15903
15904 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15907 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15908
15909 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15910 msgid "Image hue (0-360)"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15916 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15917
15918 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15919 msgid "Image saturation (0-3)"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15925 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15926
15927 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15928 msgid "Image brightness (0-2)"
15929 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15930
15931 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15934 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15935
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15937 msgid "Image gamma (0-10)"
15938 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15939
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15943 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15944
15945 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15946 msgid "Image properties filter"
15947 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15948
15949 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15950 msgid "Image adjust"
15951 msgstr "画像調整"
15952
15953 #: modules/video_filter/blend.c:67
15954 msgid "Video pictures blending"
15955 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15956
15957 #: modules/video_filter/clone.c:55
15958 msgid "Number of clones"
15959 msgstr "クローンの数"
15960
15961 #: modules/video_filter/clone.c:56
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15964 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15965
15966 #: modules/video_filter/clone.c:59
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Video output modules"
15969 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15970
15971 #: modules/video_filter/clone.c:60
15972 msgid ""
15973 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15974 "separated list of modules."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/video_filter/clone.c:64
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Clone video filter"
15980 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15981
15982 #: modules/video_filter/clone.c:66
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Clone"
15985 msgstr "閉じる"
15986
15987 #: modules/video_filter/crop.c:54
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Crop geometry (pixels)"
15990 msgstr "縁取りジオメトリ"
15991
15992 #: modules/video_filter/crop.c:55
15993 msgid ""
15994 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15995 "<left offset> + <top offset>."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/video_filter/crop.c:57
15999 msgid "Automatic cropping"
16000 msgstr "自動縁取り"
16001
16002 #: modules/video_filter/crop.c:58
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Automatic black border cropping."
16005 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16006
16007 #: modules/video_filter/crop.c:61
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Crop video filter"
16010 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16011
16012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16013 msgid "Deinterlace mode"
16014 msgstr "ノンインタレース化モード"
16015
16016 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16019 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16020
16021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Streaming deinterlace mode"
16024 msgstr "ノンインタレース化モード"
16025
16026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16029 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16030
16031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Deinterlacing video filter"
16034 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16035
16036 #: modules/video_filter/distort.c:64
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Distort mode"
16039 msgstr "湾曲モード"
16040
16041 #: modules/video_filter/distort.c:65
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16045 "and \"psychedelic\"."
16046 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16047
16048 #: modules/video_filter/distort.c:67
16049 msgid "Gradient image type"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/video_filter/distort.c:68
16053 msgid ""
16054 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16055 "keep colors."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/video_filter/distort.c:71
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Apply cartoon effect"
16061 msgstr "次のチャプターを選択"
16062
16063 #: modules/video_filter/distort.c:72
16064 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/video_filter/distort.c:77
16068 msgid "Wave"
16069 msgstr "波形"
16070
16071 #: modules/video_filter/distort.c:77
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Ripple"
16074 msgstr "ファイル"
16075
16076 #: modules/video_filter/distort.c:77
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Gradient"
16079 msgstr "緑"
16080
16081 #: modules/video_filter/distort.c:78
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Edge"
16084 msgstr "ブライトネス"
16085
16086 #: modules/video_filter/distort.c:78
16087 msgid "Hough"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/video_filter/distort.c:81
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Distort video filter"
16093 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16094
16095 #: modules/video_filter/invert.c:52
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Invert video filter"
16098 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16099
16100 #: modules/video_filter/invert.c:53
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Color inversion"
16103 msgstr "変換元 "
16104
16105 #: modules/video_filter/logo.c:68
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Logo filenames"
16108 msgstr "ロゴファイル名"
16109
16110 #: modules/video_filter/logo.c:69
16111 msgid ""
16112 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16113 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16114 "simply enter its filename."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/video_filter/logo.c:72
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Logo animation # of loops"
16120 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16121
16122 #: modules/video_filter/logo.c:73
16123 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/video_filter/logo.c:75
16127 msgid "Logo individual image time in ms"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/logo.c:76
16131 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16135 #, fuzzy
16136 msgid "X coordinate"
16137 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16138
16139 #: modules/video_filter/logo.c:79
16140 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Y coordinate"
16146 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16147
16148 #: modules/video_filter/logo.c:82
16149 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_filter/logo.c:84
16153 msgid "Transparency of the logo"
16154 msgstr "ロゴの透過"
16155
16156 #: modules/video_filter/logo.c:85
16157 msgid ""
16158 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16159 "opacity)."
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/video_filter/logo.c:87
16163 msgid "Logo position"
16164 msgstr "ロゴの位置"
16165
16166 #: modules/video_filter/logo.c:89
16167 msgid ""
16168 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16169 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/video_filter/logo.c:99
16173 msgid "Logo video filter"
16174 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16175
16176 #: modules/video_filter/logo.c:101
16177 msgid "Logo overlay"
16178 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16179
16180 #: modules/video_filter/logo.c:122
16181 msgid "Logo sub filter"
16182 msgstr "ロゴサブフィルター"
16183
16184 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16187 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16188
16189 #: modules/video_filter/marq.c:77
16190 msgid "Marquee text to display."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16194 #: modules/video_filter/time.c:73
16195 #, fuzzy
16196 msgid "X offset"
16197 msgstr "時間オフセット"
16198
16199 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16200 #, fuzzy
16201 msgid "X offset, from the left screen edge."
16202 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16203
16204 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16205 #: modules/video_filter/time.c:75
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Y offset"
16208 msgstr "時間オフセット"
16209
16210 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Y offset, down from the top."
16213 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16214
16215 #: modules/video_filter/marq.c:83
16216 msgid ""
16217 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16218 "(remains forever)."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/video_filter/marq.c:87
16222 msgid ""
16223 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16224 "totally opaque. "
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16228 #: modules/video_filter/time.c:81
16229 msgid "Font size, pixels"
16230 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16231
16232 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16233 #: modules/video_filter/time.c:82
16234 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16238 #: modules/video_filter/time.c:86
16239 msgid ""
16240 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16243 "(red + green), #FFFFFF = white"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/video_filter/marq.c:99
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Marquee position"
16249 msgstr "垂直方向位置"
16250
16251 #: modules/video_filter/marq.c:101
16252 msgid ""
16253 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16255 "6 = top-right)."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Misc"
16261 msgstr "ディスク"
16262
16263 #: modules/video_filter/marq.c:141
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Marquee display"
16266 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16267
16268 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Transparency"
16271 msgstr "ロゴの透過"
16272
16273 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16274 msgid ""
16275 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16276 "opaque (default)."
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16282 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16283
16284 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16287 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16288
16289 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Top left corner X coordinate"
16292 msgstr "Video x コーディネート"
16293
16294 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16295 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Top left corner Y coordinate"
16301 msgstr "Video x コーディネート"
16302
16303 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16304 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Vertical border width"
16310 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16311
16312 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16313 msgid ""
16314 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Horizontal border width"
16320 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16321
16322 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16323 msgid ""
16324 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16325 "mosaic."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16329 msgid "Mosaic alignment"
16330 msgstr "モザイクの位置"
16331
16332 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16333 msgid ""
16334 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16336 "6 = top-right)."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16340 msgid "Positioning method"
16341 msgstr "位置決定方法"
16342
16343 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16344 msgid ""
16345 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16346 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16347 "columns."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16351 msgid "Number of rows"
16352 msgstr "行数"
16353
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16355 msgid ""
16356 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16357 "to \"fixed\"."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16361 msgid "Number of columns"
16362 msgstr "列数"
16363
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16365 msgid ""
16366 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16367 "set to \"fixed\"."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16373 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16374
16375 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16376 msgid "Keep original size"
16377 msgstr "元サイズを維持する"
16378
16379 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16382 msgstr "元サイズを維持する"
16383
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Elements order"
16387 msgstr "湾曲モード"
16388
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16390 msgid ""
16391 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16392 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16393 "bridge\" module."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16397 msgid ""
16398 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16399 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16400 "input."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Bluescreen"
16406 msgstr "全画面化"
16407
16408 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16409 msgid ""
16410 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16411 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16412 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16413 "blending (blue by default)."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16417 msgid "Bluescreen U value"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16421 msgid ""
16422 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16423 "Defaults to 120 for blue."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16427 msgid "Bluescreen V value"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16431 msgid ""
16432 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16433 "Defaults to 90 for blue."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Bluescreen U tolerance"
16439 msgstr "オーディオ"
16440
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16442 msgid ""
16443 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16444 "value between 10 and 20 seems sensible."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Bluescreen V tolerance"
16450 msgstr "オーディオ"
16451
16452 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16453 msgid ""
16454 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16455 "value between 10 and 20 seems sensible."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16459 #, fuzzy
16460 msgid "fixed"
16461 msgstr "ファイル"
16462
16463 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16464 msgid "Mosaic video sub filter"
16465 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16466
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16468 msgid "Mosaic"
16469 msgstr "モザイク"
16470
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Blur factor (1-127)"
16474 msgstr "かすませる要素"
16475
16476 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16477 #, fuzzy
16478 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16479 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16480
16481 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Motion blur"
16484 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16485
16486 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Motion blur filter"
16489 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16490
16491 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16492 msgid "Description file"
16493 msgstr "説明ファイル"
16494
16495 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16496 msgid "A file containing a simple playlist"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16500 msgid "History parameter"
16501 msgstr "履歴パラメーター"
16502
16503 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16504 msgid "The umber of frames used for detection."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Motion detect video filter"
16510 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16511
16512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16513 msgid "Motion detect"
16514 msgstr "モーション検知"
16515
16516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Configuration file"
16519 msgstr "VLM 設定ファイル"
16520
16521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16524 msgstr "設定オプション"
16525
16526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16527 msgid "Path to OSD menu images"
16528 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16529
16530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16531 msgid ""
16532 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16533 "configuration file."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16537 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Menu position"
16543 msgstr "OSD メニューの位置"
16544
16545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16546 msgid ""
16547 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16549 "6 = top-right)."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Menu timeout"
16555 msgstr "時間"
16556
16557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16558 msgid ""
16559 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16560 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16561 "visible."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Menu update interval"
16567 msgstr "キー間隔:"
16568
16569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16570 msgid ""
16571 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16572 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16573 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16574 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16578 #, fuzzy
16579 msgid "On Screen Display menu"
16580 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16581
16582 #: modules/video_filter/rss.c:121
16583 msgid "Feed URLs"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/rss.c:122
16587 #, fuzzy
16588 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16589 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16590
16591 #: modules/video_filter/rss.c:123
16592 msgid "Speed of feeds"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/video_filter/rss.c:124
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16598 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16599
16600 #: modules/video_filter/rss.c:125
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Max length"
16603 msgstr "最大レベル"
16604
16605 #: modules/video_filter/rss.c:126
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16608 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16609
16610 #: modules/video_filter/rss.c:128
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Refresh time"
16613 msgstr "一覧の再描画"
16614
16615 #: modules/video_filter/rss.c:129
16616 msgid ""
16617 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16618 "feeds are never updated."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/video_filter/rss.c:131
16622 msgid "Feed images"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/video_filter/rss.c:132
16626 msgid "Display feed images if available."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16630 msgid ""
16631 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16632 "totally opaque."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Text position"
16638 msgstr "時間の位置"
16639
16640 #: modules/video_filter/rss.c:154
16641 msgid ""
16642 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16643 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16644 "right)."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/video_filter/rss.c:197
16648 #, fuzzy
16649 msgid "RSS and Atom feed display"
16650 msgstr "RSS フィード表示"
16651
16652 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16653 msgid "RV32 conversion filter"
16654 msgstr "RV32 変換フィルター"
16655
16656 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16657 msgid "Video scaling filter"
16658 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16659
16660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16661 msgid "Scaling mode"
16662 msgstr "スケーリングモード"
16663
16664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Scaling mode to use."
16667 msgstr "スケーリングモード"
16668
16669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Fast bilinear"
16672 msgstr "早送り"
16673
16674 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Bilinear"
16677 msgstr "リニア"
16678
16679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16680 msgid "Bicubic (good quality)"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16684 msgid "Experimental"
16685 msgstr "実験的"
16686
16687 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16688 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16692 msgid "Area"
16693 msgstr "範囲"
16694
16695 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16696 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16700 msgid "Gauss"
16701 msgstr "ガウス"
16702
16703 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16704 msgid "SincR"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16708 msgid "Lanczos"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16712 msgid "Bicubic spline"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/video_filter/time.c:71
16716 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/video_filter/time.c:72
16720 msgid ""
16721 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16722 "%S = second)."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/video_filter/time.c:74
16726 msgid "X offset, from the left screen edge"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/time.c:76
16730 msgid "Y offset, down from the top"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/time.c:93
16734 msgid ""
16735 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16736 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16737 "right)."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/time.c:107
16741 msgid "Time overlay"
16742 msgstr "時間のオーバーレイ"
16743
16744 #: modules/video_filter/time.c:124
16745 msgid "Time display sub filter"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/transform.c:57
16749 msgid "Transform type"
16750 msgstr "変換の種類"
16751
16752 #: modules/video_filter/transform.c:58
16753 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16754 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16755
16756 #: modules/video_filter/transform.c:61
16757 msgid "Rotate by 90 degrees"
16758 msgstr "90 度回転"
16759
16760 #: modules/video_filter/transform.c:62
16761 msgid "Rotate by 180 degrees"
16762 msgstr "180 度回転"
16763
16764 #: modules/video_filter/transform.c:62
16765 msgid "Rotate by 270 degrees"
16766 msgstr "270 度回転"
16767
16768 #: modules/video_filter/transform.c:63
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Flip horizontally"
16771 msgstr "水平"
16772
16773 #: modules/video_filter/transform.c:63
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Flip vertically"
16776 msgstr "垂直方向位置"
16777
16778 #: modules/video_filter/transform.c:66
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video transformation filter"
16781 msgstr "イメージ変換モジュール"
16782
16783 #: modules/video_filter/wall.c:54
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16786 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16787
16788 #: modules/video_filter/wall.c:58
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16791 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16792
16793 #: modules/video_filter/wall.c:61
16794 msgid "Active windows"
16795 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16796
16797 #: modules/video_filter/wall.c:62
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16800 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16801
16802 #: modules/video_filter/wall.c:65
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Element aspect ratio"
16805 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16806
16807 #: modules/video_filter/wall.c:66
16808 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/video_filter/wall.c:70
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Wall video filter"
16814 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16815
16816 #: modules/video_filter/wall.c:71
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Image wall"
16819 msgstr "大きい"
16820
16821 #: modules/video_output/aa.c:55
16822 msgid "ASCII Art"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/video_output/aa.c:58
16826 #, fuzzy
16827 msgid "ASCII-art video output"
16828 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16829
16830 #: modules/video_output/caca.c:57
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Color ASCII art video output"
16833 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
16834
16835 #: modules/video_output/directfb.c:69
16836 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16841 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
16842
16843 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16844 msgid ""
16845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16846 "doesn't have any effect when using overlays."
16847 msgstr ""
16848 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
16849 "する場合には何の効果もありません。"
16850
16851 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16852 msgid "Use video buffers in system memory"
16853 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
16854
16855 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16856 msgid ""
16857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16860 "doesn't have any effect when using overlays."
16861 msgstr ""
16862 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16863 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16864 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16865 "場合には何の効果もありません。"
16866
16867 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16868 msgid "Use triple buffering for overlays"
16869 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16870
16871 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16872 msgid ""
16873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16874 "better video quality (no flickering)."
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16878 msgid "Name of desired display device"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16882 msgid ""
16883 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16884 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16885 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16889 msgid "Enable wallpaper mode "
16890 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16891
16892 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16893 msgid ""
16894 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16895 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16896 "desktop must not already have a wallpaper."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16900 msgid "DirectX video output"
16901 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16902
16903 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16904 msgid "Wallpaper"
16905 msgstr "壁紙"
16906
16907 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16908 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16909 msgid "OpenGL video output"
16910 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16911
16912 #: modules/video_output/fb.c:67
16913 msgid "Framebuffer device"
16914 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16915
16916 #: modules/video_output/fb.c:69
16917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/video_output/fb.c:77
16921 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16922 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16923
16924 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16925 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16926 #, fuzzy
16927 msgid "X11 display"
16928 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16929
16930 #: modules/video_output/ggi.c:58
16931 #, fuzzy
16932 msgid ""
16933 "X11 hardware display to use.\n"
16934 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16935 msgstr ""
16936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16938
16939 #: modules/video_output/glide.c:64
16940 #, fuzzy
16941 msgid "3dfx Glide video output"
16942 msgstr "フルスクリーン出力"
16943
16944 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16945 msgid "HD1000 video output"
16946 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16947
16948 #: modules/video_output/image.c:48
16949 msgid "Image format"
16950 msgstr "画像の形式"
16951
16952 #: modules/video_output/image.c:49
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16955 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16956
16957 #: modules/video_output/image.c:51
16958 msgid "Recording ratio"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_output/image.c:52
16962 msgid ""
16963 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/video_output/image.c:55
16967 msgid "Filename prefix"
16968 msgstr "ファイル名の接頭語"
16969
16970 #: modules/video_output/image.c:56
16971 msgid ""
16972 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16973 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_output/image.c:60
16977 msgid "Always write to the same file"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_output/image.c:61
16981 msgid ""
16982 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16983 "this case, the number is not appended to the filename."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_output/image.c:70
16987 msgid "Image video output"
16988 msgstr "画像ビデオ出力"
16989
16990 #: modules/video_output/mga.c:59
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16993 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16994
16995 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16996 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_output/opengl.c:119
17000 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/video_output/opengl.c:122
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Effect"
17006 msgstr "取出し"
17007
17008 #: modules/video_output/opengl.c:124
17009 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_output/opengl.c:129
17013 msgid "Cube"
17014 msgstr "キューブ"
17015
17016 #: modules/video_output/opengl.c:129
17017 msgid "Transparent Cube"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17021 #, fuzzy
17022 msgid "QT Embedded display"
17023 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17024
17025 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17026 #, fuzzy
17027 msgid ""
17028 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17029 "the DISPLAY environment variable."
17030 msgstr ""
17031 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17032 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17033
17034 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17035 #, fuzzy
17036 msgid "QT Embedded video output"
17037 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17038
17039 #: modules/video_output/sdl.c:108
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17042 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17043
17044 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Snapshot width"
17047 msgstr "スナップショット幅"
17048
17049 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Width of the snapshot image."
17052 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17053
17054 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Snapshot height"
17057 msgstr "スナップショット"
17058
17059 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Height of the snapshot image."
17062 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17063
17064 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Chroma"
17067 msgstr "クロマ"
17068
17069 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17070 msgid ""
17071 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Cache size (number of images)"
17077 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17078
17079 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17082 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17083
17084 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Snapshot module"
17087 msgstr "スナップショットモジュール"
17088
17089 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17090 msgid "SVGAlib video output"
17091 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17092
17093 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17094 msgid "Windows GAPI video output"
17095 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17096
17097 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17098 msgid "Windows GDI video output"
17099 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17100
17101 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17102 msgid "XVideo adaptor number"
17103 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17104
17105 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17106 #, fuzzy
17107 msgid ""
17108 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17109 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17110 msgstr ""
17111 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17112 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17113
17114 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17115 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17116 msgid "Alternate fullscreen method"
17117 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17118
17119 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17121 #, fuzzy
17122 msgid ""
17123 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17124 "its drawbacks.\n"
17125 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17126 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17127 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17128 "show on top of the video."
17129 msgstr ""
17130 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17131 "があります。\n"
17132 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17133 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17134 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17135 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17136
17137 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17139 #, fuzzy
17140 msgid ""
17141 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17142 "DISPLAY environment variable."
17143 msgstr ""
17144 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17145 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17146
17147 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Screen for fullscreen mode."
17151 msgstr "全画面表示の切替え"
17152
17153 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17155 msgid ""
17156 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17157 "1 for the second."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17161 msgid "Use shared memory"
17162 msgstr "共有メモリの使用"
17163
17164 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17165 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17166 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17167
17168 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17169 msgid "X11 video output"
17170 msgstr "X11 ビデオ出力"
17171
17172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17173 #, fuzzy
17174 msgid ""
17175 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17176 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17177 msgstr ""
17178 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17179 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17180
17181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17182 msgid "XVimage chroma format"
17183 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17184
17185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17186 msgid ""
17187 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17188 "to improve performances by using the most efficient one."
17189 msgstr ""
17190 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17191 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17192
17193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17194 #, fuzzy
17195 msgid "XVideo extension video output"
17196 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17197
17198 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17199 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/visualization/goom.c:58
17203 msgid "Goom display width"
17204 msgstr "Goom 表示の幅"
17205
17206 #: modules/visualization/goom.c:59
17207 msgid "Goom display height"
17208 msgstr "Goom 表示の高さ"
17209
17210 #: modules/visualization/goom.c:60
17211 msgid ""
17212 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17213 "will be prettier but more CPU intensive)."
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/visualization/goom.c:63
17217 msgid "Goom animation speed"
17218 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17219
17220 #: modules/visualization/goom.c:64
17221 #, fuzzy
17222 msgid ""
17223 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17224 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17225
17226 #: modules/visualization/goom.c:70
17227 msgid "Goom"
17228 msgstr "Goom"
17229
17230 #: modules/visualization/goom.c:71
17231 msgid "Goom effect"
17232 msgstr "Goom エフェクト"
17233
17234 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17235 msgid "Effects list"
17236 msgstr "エフェクト一覧"
17237
17238 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17239 msgid ""
17240 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17241 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17245 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17246 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17247
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17249 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17250 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17251
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17253 msgid "Number of bands"
17254 msgstr "バンド数"
17255
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17257 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17261 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17265 msgid "Band separator"
17266 msgstr "バンドセパレータ"
17267
17268 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17269 msgid "Number of blank pixels between bands."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Amplification"
17275 msgstr "このアプリケーションについて"
17276
17277 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17278 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17282 msgid "Enable peaks"
17283 msgstr "ピークを有効にする"
17284
17285 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17286 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17290 msgid "Enable original graphic spectrum"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17294 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Enable bands"
17300 msgstr "オーディオを有効にする"
17301
17302 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17303 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Enable base"
17309 msgstr "ピークを有効にする"
17310
17311 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17312 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17316 msgid "Base pixel radius"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17320 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Spectral sections"
17326 msgstr "選択"
17327
17328 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17329 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Peak height"
17335 msgstr "ビデオの高さ"
17336
17337 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17338 msgid "Total pixel height of the peak items."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17342 msgid "Peak extra width"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17346 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17350 msgid "V-plane color"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17354 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17358 msgid "Number of stars"
17359 msgstr "星の数"
17360
17361 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17362 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17366 msgid "Visualizer"
17367 msgstr "ビジュアライザー"
17368
17369 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17370 msgid "Visualizer filter"
17371 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17372
17373 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17374 msgid "Spectrum analyser"
17375 msgstr "スペクトラム解析"
17376
17377 #: modules/visualization/xosd.c:63
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Flip vertical position"
17380 msgstr "垂直方向位置"
17381
17382 #: modules/visualization/xosd.c:64
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17385 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17386
17387 #: modules/visualization/xosd.c:67
17388 msgid "Vertical offset"
17389 msgstr "垂直オフセット"
17390
17391 #: modules/visualization/xosd.c:68
17392 msgid ""
17393 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17394 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/visualization/xosd.c:72
17398 msgid "Shadow offset"
17399 msgstr "陰のオフセット"
17400
17401 #: modules/visualization/xosd.c:73
17402 msgid ""
17403 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/visualization/xosd.c:77
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17409 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17410
17411 #: modules/visualization/xosd.c:79
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17414 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17415
17416 #: modules/visualization/xosd.c:84
17417 #, fuzzy
17418 msgid "XOSD interface"
17419 msgstr "XOSD インターフェース"
17420
17421 #~ msgid "CDDB Artist"
17422 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17423
17424 #~ msgid "CDDB Category"
17425 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17426
17427 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17428 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17429
17430 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17431 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17432
17433 #~ msgid "CDDB Genre"
17434 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "CDDB Year"
17438 #~ msgstr "CDDB 年"
17439
17440 #~ msgid "CDDB Title"
17441 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17442
17443 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17444 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17445
17446 #~ msgid "CD-Text Composer"
17447 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17448
17449 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17450 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17451
17452 #~ msgid "CD-Text Genre"
17453 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17454
17455 #~ msgid "CD-Text Message"
17456 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17457
17458 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17459 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17460
17461 #~ msgid "CD-Text Performer"
17462 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17463
17464 #~ msgid "CD-Text Title"
17465 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17466
17467 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17468 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17469
17470 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17471 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17472
17473 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17474 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17475
17476 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17477 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17481 #~ msgstr "音量設定"
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "By category"
17485 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17486
17487 #~ msgid "Segment filename"
17488 #~ msgstr "分割ファイル名"
17489
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Muxing application"
17492 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17493
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Writing application"
17496 #~ msgstr "垂直方向位置"
17497
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17500 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17501
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "Sorted by Artist"
17504 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17505
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "Sorted by Album"
17508 #~ msgstr "名前でソート"
17509
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17512 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17513
17514 #, fuzzy
17515 #~ msgid "Number of streams"
17516 #~ msgstr "行数"
17517
17518 #, fuzzy
17519 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17520 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17521
17522 #~ msgid "Adjust Image"
17523 #~ msgstr "画像調整"
17524
17525 #~ msgid "delay"
17526 #~ msgstr "ディレイ"
17527
17528 #~ msgid "fps"
17529 #~ msgstr "fps"
17530
17531 #~ msgid "More info"
17532 #~ msgstr "更なる情報"
17533
17534 #~ msgid "Control interface settings"
17535 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17536
17537 #, fuzzy
17538 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17539 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17540
17541 #, fuzzy
17542 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17544
17545 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17546 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17547
17548 #~ msgid ""
17549 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17550 #~ "mode."
17551 #~ msgstr ""
17552 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17553 #~ "す。"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17559 #~ msgstr ""
17560 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid ""
17564 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17565 #~ "be stored."
17566 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Program to select"
17570 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "Programs to select"
17574 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17575
17576 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17577 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17578
17579 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17580 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid ""
17584 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17585 #~ "should be set in millisecond units."
17586 #~ msgstr ""
17587 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17588 #~ "で指定します。"
17589
17590 #~ msgid "Preferred codecs list"
17591 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17595 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17596
17597 #, fuzzy
17598 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17599 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17600
17601 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17602 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Interfaces"
17606 #~ msgstr "インタフェース"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid ""
17610 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17611 #~ "value should be set in milliseconds units."
17612 #~ msgstr ""
17613 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17614 #~ "で指定します。"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17618 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid ""
17622 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17623 #~ "value should be set in millisecond units."
17624 #~ msgstr ""
17625 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17626 #~ "で指定します。"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17630 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17634 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid ""
17638 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17639 #~ "value should be set in millisecond units."
17640 #~ msgstr ""
17641 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17642 #~ "で指定します。"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid ""
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17647 #~ "value should be set in millisecond units."
17648 #~ msgstr ""
17649 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17653 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17657 #~ msgstr ""
17658 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17659 #~ "す。"
17660
17661 #~ msgid "Output channels number"
17662 #~ msgstr "出力チャンネル数"
17663
17664 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17665 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
17666
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
17673 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17677 #~ msgstr ""
17678 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17679 #~ "す。"
17680
17681 #~ msgid "Telnet Interface host"
17682 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
17683
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17686 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
17687
17688 #~ msgid "Telnet Interface port"
17689 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
17690
17691 #~ msgid "Telnet Interface password"
17692 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
17693
17694 #, fuzzy
17695 #~ msgid "Default to admin"
17696 #~ msgstr "削除"
17697
17698 #~ msgid "Size offset"
17699 #~ msgstr "サイズオフセット"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
17703 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
17704
17705 #, fuzzy
17706 #~ msgid "Go To Position"
17707 #~ msgstr "ロゴの位置"
17708
17709 #, fuzzy
17710 #~ msgid "Go to specific position"
17711 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
17712
17713 #, fuzzy
17714 #~ msgid "Use embedded video output"
17715 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
17716
17717 #~ msgid "Fill fullscreen"
17718 #~ msgstr "全画面化"
17719
17720 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17721 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
17722
17723 #~ msgid "Override"
17724 #~ msgstr "上書き"
17725
17726 #, fuzzy
17727 #~ msgid "Advanced output:"
17728 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17729
17730 #~ msgid "Output Options"
17731 #~ msgstr "出力オプション"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "Transcode options"
17735 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17739 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17740
17741 #~ msgid "Last skin used"
17742 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
17743
17744 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17745 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
17746
17747 #~ msgid "Config of last used skin."
17748 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
17749
17750 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17751 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
17752
17753 #, fuzzy
17754 #~ msgid "Destination Target:"
17755 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17756
17757 #~ msgid "Output methods"
17758 #~ msgstr "出力方法"
17759
17760 #~ msgid "Miscellaneous options"
17761 #~ msgstr "その他のオプション"
17762
17763 #~ msgid "Subtitles options"
17764 #~ msgstr "字幕オプション"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17768 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
17769
17770 #~ msgid "VLM configuration"
17771 #~ msgstr "YLM 設定"
17772
17773 #~ msgid "Show taskbar entry"
17774 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
17775
17776 #~ msgid "Font filename"
17777 #~ msgstr "フォントファイル名"
17778
17779 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17780 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
17781
17782 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
17785 #~ "です"
17786
17787 #~ msgid "MSN Title Plugin"
17788 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
17789
17790 #, fuzzy
17791 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17792 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
17793
17794 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17795 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
17796
17797 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17798 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid ""
17818 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17819 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17820
17821 #, fuzzy
17822 #~ msgid ""
17823 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17824 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid ""
17828 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17829 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17833 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17838 #~ "output."
17839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17840
17841 #, fuzzy
17842 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17843 #~ msgstr "出力デバイス"
17844
17845 #, fuzzy
17846 #~ msgid ""
17847 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17848 #~ "output."
17849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17855
17856 #, fuzzy
17857 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17859
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17862 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid ""
17870 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17871 #~ "subpictures overlaying."
17872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
17877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17878
17879 #, fuzzy
17880 #~ msgid ""
17881 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
17882 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "Subpictures filter"
17886 #~ msgstr "字幕ファイル"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "List of video output modules"
17890 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
17891
17892 #~ msgid "Alpha blending"
17893 #~ msgstr "αブレンディング"
17894
17895 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
17896 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
17897
17898 #~ msgid "Height in pixels"
17899 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
17900
17901 #~ msgid "Width in pixels"
17902 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17906 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
17907
17908 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17909 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
17910
17911 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
17912 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
17913
17914 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
17915 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
17919 #~ msgstr "RSS フィード URL"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
17923 #~ msgstr "RSS フィード速度"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
17927 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
17928
17929 #~ msgid "Select effect"
17930 #~ msgstr "エフェクトの選択"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17934 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17935
17936 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17937 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
17938
17939 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17940 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Small playlist"
17944 #~ msgstr "再生一覧を保存"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17948 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17949
17950 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17951 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
17952
17953 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17954 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17958 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17962 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17966 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17967
17968 #~ msgid "Podcast playlist import"
17969 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "raw DV demuxer"
17973 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "Text subtitles demux"
17977 #~ msgstr "字幕の選択"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17981 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "Enable CABAC"
17985 #~ msgstr "有効"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "Enable loop filter"
17989 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17993 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17997 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "Scene-cut detection."
18001 #~ msgstr "選択"
18002
18003 #~ msgid "Properties"
18004 #~ msgstr "プロパティ"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "from "
18008 #~ msgstr "オロモ語"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "Netsync"
18012 #~ msgstr "ネット"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "Interface showing control interface"
18016 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18017
18018 #~ msgid "Item Info"
18019 #~ msgstr "項目情報"
18020
18021 #~ msgid "type : "
18022 #~ msgstr "種類 : "
18023
18024 #~ msgid "URL : "
18025 #~ msgstr "URL : "
18026
18027 #~ msgid "file size : "
18028 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "Choose a mirror"
18032 #~ msgstr "ミラーの選択"
18033
18034 #~ msgid "Time To Live"
18035 #~ msgstr "生存時間"
18036
18037 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18038 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18039
18040 #~ msgid ""
18041 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18042 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18043 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18044 #~ "\n"
18045 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18046 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18047 #~ "\n"
18048 #~ "For more information, have a look at the web site."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18051 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18052 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18053 #~ "ます。\n"
18054 #~ "\n"
18055 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18056 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18057 #~ "す。\n"
18058 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18059
18060 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18061 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18062
18063 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18064 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18065
18066 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18067 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18068
18069 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18070 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18071
18072 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18073 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18074
18075 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18076 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18077
18078 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18079 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18080
18081 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18082 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18083
18084 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18085 #~ msgstr "1 分先に進む"
18086
18087 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18088 #~ msgstr "5 分先に進む"
18089
18090 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18091 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18095 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18096
18097 #~ msgid "CoreAudio output"
18098 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18099
18100 #~ msgid "SLP announce"
18101 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "SLP announcing"
18105 #~ msgstr "ストリーム出力"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Shout"
18109 #~ msgstr "VideoLANについて"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Entry "
18113 #~ msgstr "エントリ"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "Segment "
18117 #~ msgstr "分割"
18118
18119 #~ msgid "Track "
18120 #~ msgstr "トラック "
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18124 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Windows GAPI"
18128 #~ msgstr "ウィンドウ"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "Windows GDI"
18132 #~ msgstr "ウィンドウ"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Open MRL"
18136 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18137
18138 #~ msgid "Audio output volume"
18139 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18140
18141 #~ msgid "Network interface address"
18142 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18146 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18147 #~ "multicasting interface here."
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18150 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18151 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18152
18153 #~ msgid "Choose program (SID)"
18154 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18155
18156 #~ msgid "Choose programs"
18157 #~ msgstr "プログラムの選択"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "Choose audio track"
18161 #~ msgstr "オーディオの選択"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Choose subtitles track"
18165 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18169 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18170
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18173 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18174
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid "Old playlist open"
18177 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18178
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid "Current version"
18181 #~ msgstr "サイズ"
18182
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "Released on"
18185 #~ msgstr "ファイルの選択"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "Your version"
18189 #~ msgstr "サイズ"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "Mirror"
18193 #~ msgstr "エラー"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "SAP announces"
18197 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "Streamming"
18201 #~ msgstr "ストリームの停止"
18202
18203 #~ msgid "Channel mixer"
18204 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "About VLC media player..."
18208 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "Wizard..."
18212 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18213
18214 #~ msgid "Controls"
18215 #~ msgstr "コントロール"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "Random effect"
18219 #~ msgstr "ランダムオフ"
18220
18221 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18222 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18223
18224 #~ msgid "SLP scopes list"
18225 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18226
18227 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18228 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18229
18230 #~ msgid "SLP input"
18231 #~ msgstr "SLP 入力"
18232
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18235 #~ msgstr "ファイルの選択"
18236
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Wait time (ms)"
18239 #~ msgstr "ファイルの選択"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "Action mapping"
18243 #~ msgstr "自動縁取り"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "Joystick control interface"
18247 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18248
18249 #~ msgid "Show tooltips"
18250 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18251
18252 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18253 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18257 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18258
18259 #~ msgid ""
18260 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18261 #~ "preferences menu will occupy."
18262 #~ msgstr ""
18263 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18264 #~ "きます。"
18265
18266 #~ msgid "Interface default search path"
18267 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18271 #~ "open when looking for a file."
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18274 #~ "す。"
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "GNOME interface"
18278 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18279
18280 #~ msgid "_Open File..."
18281 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Open a file"
18285 #~ msgstr "ファイルを開く"
18286
18287 #~ msgid "Open _Disc..."
18288 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18289
18290 #~ msgid "Open Disc Media"
18291 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18292
18293 #~ msgid "_Network stream..."
18294 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18295
18296 #~ msgid "Select a network stream"
18297 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18298
18299 #~ msgid "_Eject Disc"
18300 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18301
18302 #~ msgid "Eject disc"
18303 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18304
18305 #~ msgid "_Hide interface"
18306 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18307
18308 #~ msgid "Progr_am"
18309 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18310
18311 #~ msgid "Choose the program"
18312 #~ msgstr "プログラムの選択"
18313
18314 #~ msgid "_Title"
18315 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18316
18317 #~ msgid "Choose title"
18318 #~ msgstr "タイトルの選択"
18319
18320 #~ msgid "_Chapter"
18321 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18322
18323 #~ msgid "Choose chapter"
18324 #~ msgstr "チャプターの選択"
18325
18326 #~ msgid "_Playlist..."
18327 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18328
18329 #~ msgid "Open the playlist window"
18330 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18331
18332 #~ msgid "_Modules..."
18333 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18334
18335 #~ msgid "Open the module manager"
18336 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18337
18338 #~ msgid "Messages..."
18339 #~ msgstr "メッセージ..."
18340
18341 #~ msgid "Open the messages window"
18342 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "_Language"
18346 #~ msgstr "言語"
18347
18348 #~ msgid "Select audio channel"
18349 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18350
18351 #~ msgid "_Subtitles"
18352 #~ msgstr "字幕(_S)"
18353
18354 #~ msgid "Select subtitles channel"
18355 #~ msgstr "字幕の選択"
18356
18357 #~ msgid "_Fullscreen"
18358 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18359
18360 #~ msgid "_Audio"
18361 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18362
18363 #~ msgid "_Video"
18364 #~ msgstr "ビデオ"
18365
18366 #~ msgid "Open disc"
18367 #~ msgstr "ディスクを開く"
18368
18369 #~ msgid "Net"
18370 #~ msgstr "ネット"
18371
18372 #~ msgid "Sat"
18373 #~ msgstr "衛星"
18374
18375 #~ msgid "Open a satellite card"
18376 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18377
18378 #~ msgid "Stop stream"
18379 #~ msgstr "ストリームの停止"
18380
18381 #~ msgid "Play stream"
18382 #~ msgstr "ストリームの再生"
18383
18384 #~ msgid "Pause stream"
18385 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18386
18387 #~ msgid "Slow"
18388 #~ msgstr "スロー"
18389
18390 #~ msgid "Fast"
18391 #~ msgstr "早送り"
18392
18393 #~ msgid "Prev"
18394 #~ msgstr "前"
18395
18396 #~ msgid "Previous file"
18397 #~ msgstr "前のファイル"
18398
18399 #~ msgid "Next file"
18400 #~ msgstr "次のファイル"
18401
18402 #~ msgid "Title:"
18403 #~ msgstr "タイトル:"
18404
18405 #~ msgid "Select previous title"
18406 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18407
18408 #~ msgid "Chapter:"
18409 #~ msgstr "チャプター:"
18410
18411 #~ msgid "Select previous chapter"
18412 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18413
18414 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18415 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18416
18417 #~ msgid "_Network Stream..."
18418 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18419
18420 #~ msgid "_Jump..."
18421 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18422
18423 #~ msgid "Switch program"
18424 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18425
18426 #~ msgid "_Navigation"
18427 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18428
18429 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18430 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18431
18432 #~ msgid "Toggle _Interface"
18433 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18434
18435 #~ msgid "Playlist..."
18436 #~ msgstr "再生一覧..."
18437
18438 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18439 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid ""
18443 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18444 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18447 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18448 #~ "す。"
18449
18450 #~ msgid "Open Stream"
18451 #~ msgstr "ストリームを開く"
18452
18453 #~ msgid "Symbol Rate"
18454 #~ msgstr "シンボル・レート"
18455
18456 #~ msgid "Vertical"
18457 #~ msgstr "垂直"
18458
18459 #~ msgid "Horizontal"
18460 #~ msgstr "水平"
18461
18462 #~ msgid "Satellite"
18463 #~ msgstr "衛星"
18464
18465 #~ msgid "stream output"
18466 #~ msgstr "ストリーム出力"
18467
18468 #~ msgid "Modules"
18469 #~ msgstr "モジュール"
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18473 #~ "version."
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18476 #~ "ジョンで試してみてください。"
18477
18478 #~ msgid "Item"
18479 #~ msgstr "項目"
18480
18481 #~ msgid "Invert"
18482 #~ msgstr "逆転"
18483
18484 #~ msgid "stream output (MRL)"
18485 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Destination Target: "
18489 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Path:"
18493 #~ msgstr "ポート番号"
18494
18495 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18496 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18497
18498 #~ msgid "Gtk+ interface"
18499 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18500
18501 #~ msgid "_File"
18502 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18503
18504 #~ msgid "_Close"
18505 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18506
18507 #~ msgid "Close the window"
18508 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18509
18510 #~ msgid "E_xit"
18511 #~ msgstr "終了(_x)"
18512
18513 #~ msgid "Exit the program"
18514 #~ msgstr "プログラムの終了"
18515
18516 #~ msgid "_View"
18517 #~ msgstr "表示(_V)"
18518
18519 #~ msgid "Hide the main interface window"
18520 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18521
18522 #~ msgid "Navigate through the stream"
18523 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18524
18525 #~ msgid "_Settings"
18526 #~ msgstr "設定(_S)"
18527
18528 #~ msgid "_Preferences..."
18529 #~ msgstr "設定(_P)..."
18530
18531 #~ msgid "Configure the application"
18532 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18533
18534 #~ msgid "_Help"
18535 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18536
18537 #~ msgid "_About..."
18538 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18539
18540 #~ msgid "About this application"
18541 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18542
18543 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18544 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18545
18546 #~ msgid "Go Backward"
18547 #~ msgstr "逆転再生"
18548
18549 #~ msgid "Play Stream"
18550 #~ msgstr "ストリームの再生"
18551
18552 #~ msgid "Pause Stream"
18553 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18554
18555 #~ msgid "Play Slower"
18556 #~ msgstr "スロー再生"
18557
18558 #~ msgid "Play Faster"
18559 #~ msgstr "早送り再生"
18560
18561 #~ msgid "Open Playlist"
18562 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18563
18564 #~ msgid "Previous File"
18565 #~ msgstr "前のファイル"
18566
18567 #~ msgid "Next File"
18568 #~ msgstr "次のファイル"
18569
18570 #~ msgid "_Play"
18571 #~ msgstr "再生(_P)"
18572
18573 #~ msgid "Authors"
18574 #~ msgstr "作成者"
18575
18576 #~ msgid "Open Target"
18577 #~ msgstr "ファイルを開く"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "Select a subtitles file"
18581 #~ msgstr "字幕の選択"
18582
18583 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18584 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18585
18586 #, fuzzy
18587 #~ msgid "Use stream output"
18588 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18589
18590 #~ msgid "Stream output configuration "
18591 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18592
18593 #~ msgid "Select File"
18594 #~ msgstr "ファイルの選択"
18595
18596 #~ msgid "Jump"
18597 #~ msgstr "ジャンプ"
18598
18599 #~ msgid "s."
18600 #~ msgstr "秒"
18601
18602 #~ msgid "m:"
18603 #~ msgstr "分:"
18604
18605 #~ msgid "h:"
18606 #~ msgstr "時:"
18607
18608 #~ msgid "Selected"
18609 #~ msgstr "選択済み"
18610
18611 #~ msgid "_Crop"
18612 #~ msgstr "縁取り(_C)"
18613
18614 #~ msgid "_Invert"
18615 #~ msgstr "逆転(_I)"
18616
18617 #~ msgid "_Select"
18618 #~ msgstr "選択(_S)"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18622 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18623
18624 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18625 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
18626
18627 #~ msgid "Title %d (%d)"
18628 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
18629
18630 #~ msgid "Chapter %d"
18631 #~ msgstr "チャプター %d"
18632
18633 #~ msgid "Selected:"
18634 #~ msgstr "選択済み:"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Disk type"
18638 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
18639
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Starting position"
18642 #~ msgstr "垂直方向位置"
18643
18644 #~ msgid "Title "
18645 #~ msgstr "タイトル "
18646
18647 #~ msgid "Chapter "
18648 #~ msgstr "チャプター "
18649
18650 #~ msgid "Device name "
18651 #~ msgstr "デバイス名"
18652
18653 #~ msgid "Languages"
18654 #~ msgstr "言語"
18655
18656 #~ msgid "language"
18657 #~ msgstr "言語"
18658
18659 #~ msgid "Open &Disk"
18660 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
18661
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "Open &Stream"
18664 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
18665
18666 #~ msgid "&Backward"
18667 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
18668
18669 #~ msgid "&Stop"
18670 #~ msgstr "停止(&S)"
18671
18672 #~ msgid "&Play"
18673 #~ msgstr "再生(&P)"
18674
18675 #~ msgid "P&ause"
18676 #~ msgstr "一時停止(&A)"
18677
18678 #~ msgid "&Slow"
18679 #~ msgstr "スロー(&S)"
18680
18681 #~ msgid "Fas&t"
18682 #~ msgstr "早送り(&T)"
18683
18684 #~ msgid "Stream info..."
18685 #~ msgstr "ストリームの情報..."
18686
18687 #~ msgid "Opens an existing document"
18688 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Opens a recently used file"
18692 #~ msgstr "ファイルを開く"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "Quits the application"
18696 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18697
18698 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18699 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
18700
18701 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18702 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
18703
18704 #~ msgid "Opens a disk"
18705 #~ msgstr "ディスクを開く"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Opens a network stream"
18709 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18710
18711 #~ msgid "Starts playback"
18712 #~ msgstr "再生開始"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Ready."
18716 #~ msgstr "メッセージ..."
18717
18718 #~ msgid "Opening file..."
18719 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18720
18721 #~ msgid "Exiting..."
18722 #~ msgstr "終了..."
18723
18724 #~ msgid "KDE interface"
18725 #~ msgstr "KDE インタフェース"
18726
18727 #~ msgid "path to ui.rc file"
18728 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
18729
18730 #~ msgid "Messages:"
18731 #~ msgstr "メッセージ:"
18732
18733 #~ msgid "Protocol"
18734 #~ msgstr "プロトコル"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Address "
18738 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
18739
18740 #~ msgid "Port "
18741 #~ msgstr "ポート "
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Qt interface"
18745 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Video Filters"
18749 #~ msgstr "ビデオタイトル"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18753 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18757 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18761 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18765 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18769 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "Satellite input"
18773 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "< Back"
18777 #~ msgstr "逆転"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Next >"
18781 #~ msgstr "次"
18782
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "Choose here your input stream"
18785 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18789 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18793 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18797 #~ msgstr "ビデオコーデック"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "DivX second version"
18801 #~ msgstr "MMX 変換元 "
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18805 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
18806
18807 #, fuzzy
18808 #~ msgid "DVD audio format"
18809 #~ msgstr "VCD フォーマット"
18810
18811 #, fuzzy
18812 #~ msgid "MPEG4"
18813 #~ msgstr "MPEG1"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "WAV"
18817 #~ msgstr "AVI"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Pashto"
18821 #~ msgstr "パシュト語"
18822
18823 #~ msgid "Brazilian"
18824 #~ msgstr "ブラジル語"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "Tetum"
18828 #~ msgstr "テキスト"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Late delay (ms)"
18832 #~ msgstr "ファイルの選択"
18833
18834 #~ msgid "I263"
18835 #~ msgstr "I263"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18839 #~ msgstr "ストリーム出力"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "MPJPEG"
18843 #~ msgstr "MJPEG"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Caca"
18847 #~ msgstr "クラシカル"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "DirectX"
18851 #~ msgstr "DirectShow"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "XVideo"
18855 #~ msgstr "ビデオ"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Toolame"
18859 #~ msgstr "音量"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Vorbis"
18863 #~ msgstr "コピー"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid "Showintf"
18867 #~ msgstr "インターフェース表示"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Telnet"
18871 #~ msgstr "削除"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "MPEG-TS"
18875 #~ msgstr "MPEG1"
18876
18877 #~ msgid "Control"
18878 #~ msgstr "制御"
18879
18880 #~ msgid "&Invert"
18881 #~ msgstr "逆転"
18882
18883 #~ msgid "&Select All"
18884 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
18885
18886 #~ msgid "PLS file"
18887 #~ msgstr "PLS ファイル"
18888
18889 #, fuzzy
18890 #~ msgid "wxWindows"
18891 #~ msgstr "ウィンドウ"
18892
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Picture"
18895 #~ msgstr "字幕"
18896
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18899 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "AAC demuxer"
18903 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18904
18905 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18906 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18907
18908 #~ msgid "Screenshot Path"
18909 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
18910
18911 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18912 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
18913
18914 #~ msgid ""
18915 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18916 #~ "\n"
18917 #~ msgstr ""
18918 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
18919 #~ "\n"
18920
18921 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18922 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
18923
18924 #~ msgid "Choose audio channel"
18925 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
18926
18927 #~ msgid "Choose subtitle track"
18928 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18929
18930 #~ msgid "Choose a stream output"
18931 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18932
18933 #~ msgid "Empty if no stream output."
18934 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
18935
18936 #~ msgid "Loop playlist on end"
18937 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18938
18939 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18940 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
18941
18942 #~ msgid "Vol %%%d"
18943 #~ msgstr "音量 %%%d"
18944
18945 #~ msgid "Vol %d%%"
18946 #~ msgstr "音量 %d%%"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Extended help"
18950 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid "List additional commands."
18954 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18958 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "Real time control interface"
18962 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18966 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18970 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
18971
18972 #, fuzzy
18973 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18974 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
18975
18976 #~ msgid "vlc preferences"
18977 #~ msgstr "VLC 設定..."
18978
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid "Repeat"
18981 #~ msgstr "ファイルの選択"
18982
18983 #~ msgid "SAP interface"
18984 #~ msgstr "SAP インタフェース"
18985
18986 #~ msgid "Server port"
18987 #~ msgstr "サーバーポート"
18988
18989 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18990 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18995 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "IDR frames"
18999 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19000
19001 #~ msgid "VLC modules preferences"
19002 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19003
19004 #~ msgid "Access modules settings"
19005 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19006
19007 #~ msgid "Audio output modules settings"
19008 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19009
19010 #~ msgid "Decoder modules settings"
19011 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Demuxers settings"
19015 #~ msgstr "設定"
19016
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19019 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19023 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid "Stream output modules settings"
19027 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19028
19029 #~ msgid "Text renderer settings"
19030 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19031
19032 #~ msgid "Video output modules settings"
19033 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19038 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "DVDRead Input"
19042 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19046 #~ msgstr "字幕"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Xvid video decoder"
19050 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19051
19052 #~ msgid "Item Enabled"
19053 #~ msgstr "項目有効"
19054
19055 #~ msgid "Delete Group"
19056 #~ msgstr "グループを削除"
19057
19058 #~ msgid "Add Group"
19059 #~ msgstr "グループを追加"
19060
19061 #~ msgid "Sort by &author"
19062 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19063
19064 #~ msgid "Reverse sort by author"
19065 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19066
19067 #~ msgid "&Enable"
19068 #~ msgstr "有効(&E)"
19069
19070 #~ msgid "&Disable"
19071 #~ msgstr "無効(&D)"
19072
19073 #~ msgid "Enable/Disable"
19074 #~ msgstr "有効/無効"
19075
19076 #~ msgid "New Group"
19077 #~ msgstr "新規グループ"
19078
19079 #~ msgid "Sort by &group"
19080 #~ msgstr "グループでソート"
19081
19082 #~ msgid "Reverse sort by group"
19083 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19084
19085 #~ msgid "&Enable all group items"
19086 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19087
19088 #~ msgid "&Disable all group items"
19089 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19090
19091 #~ msgid "&Groups"
19092 #~ msgstr "グループ(&G)"
19093
19094 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19095 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
19096
19097 #~ msgid "| no entries\n"
19098 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19102 #~ msgstr "設定"
19103
19104 #~ msgid "Year"
19105 #~ msgstr "年"
19106
19107 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19108 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19109
19110 #~ msgid "Track Artist"
19111 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19112
19113 #~ msgid "Track Title"
19114 #~ msgstr "トラックタイトル"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19118 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19119
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19122 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19123
19124 #~ msgid "Angle"
19125 #~ msgstr "アングル"
19126
19127 #~ msgid "Resume"
19128 #~ msgstr "リジューム"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19132 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19136 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "C post processing"
19140 #~ msgstr "後処理"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "MMX post processing"
19144 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19148 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19149
19150 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19151 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19152
19153 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19154 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19155
19156 #~ msgid "Jump -1 minute"
19157 #~ msgstr "1 分前に移動"
19158
19159 #~ msgid "Jump +1 minute"
19160 #~ msgstr "1 分後に移動"
19161
19162 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19163 #~ msgstr "5 分前に移動"
19164
19165 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19166 #~ msgstr "5 分後に移動"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19170 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19174 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19175
19176 #~ msgid ""
19177 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19178 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19179 #~ "using an old version, select this option."
19180 #~ msgstr ""
19181 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19182 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19183 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Output MRL"
19187 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19191 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19195 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19196
19197 #~ msgid "caching value in ms"
19198 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19202 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19206 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19207
19208 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19209 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19210
19211 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19212 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19213
19214 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19215 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19216
19217 #~ msgid "Goto Menu"
19218 #~ msgstr "メニューに行く"
19219
19220 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19221 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19222
19223 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19224 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "video rendering mode"
19228 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "OpenGL effect"
19232 #~ msgstr "スコープ効果"
19233
19234 #~ msgid "Audio menu"
19235 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19236
19237 #~ msgid "Video menu"
19238 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19239
19240 #~ msgid "Input menu"
19241 #~ msgstr "入力メニュー"
19242
19243 #~ msgid "DVD (test)"
19244 #~ msgstr "DVD(test)"
19245
19246 #~ msgid "Item info"
19247 #~ msgstr "項目情報"
19248
19249 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19250 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19251
19252 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19253 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19254
19255 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19256 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19257
19258 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19259 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid ""
19263 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19264 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19265
19266 #, fuzzy
19267 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19268 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19269
19270 #, fuzzy
19271 #~ msgid "slowest"
19272 #~ msgstr "スロー"
19273
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "fastest"
19276 #~ msgstr "ペースト"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid ""
19280 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19281 #~ "value should be set in miliseconds units."
19282 #~ msgstr ""
19283 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19284 #~ "で指定します。"
19285
19286 #~ msgid ""
19287 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19288 #~ "value should be set in miliseconds units."
19289 #~ msgstr ""
19290 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19291 #~ "で指定します。"
19292
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19295 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid ""
19299 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19300 #~ "value should be set in miliseconds units."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19303 #~ "で指定します。"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19308 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19311 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19312 #~ "す。"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Visualisations"
19316 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19320 #~ msgstr ""
19321 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19322 #~ "す。"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19326 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Toggle enabled"
19330 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19334 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19338 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19339
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19342 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19343 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19344 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19345 #~ "expressing pixel squareness."
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19348 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19349 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19350 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19351 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Truncated stream"
19355 #~ msgstr "ストリームの再生"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19360 #~ "value should be set in miliseconds units."
19361 #~ msgstr ""
19362 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19363 #~ "で指定します。"
19364
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Codec name"
19367 #~ msgstr "デバイス名"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Codec setting"
19371 #~ msgstr "設定"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Codec info"
19375 #~ msgstr "デバイス名"
19376
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Codec download"
19379 #~ msgstr "デバイス名"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "ftp://"
19383 #~ msgstr "ファイル"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Open a skin file."
19387 #~ msgstr "ファイルを開く"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Advanced open"
19391 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Open a network stream"
19395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Open a satellite stream"
19399 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Exit this program"
19403 #~ msgstr "プログラムの終了"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Open the playlist"
19407 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Show the program logs"
19411 #~ msgstr "プログラムの選択"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "About this program"
19415 #~ msgstr "プログラムの終了"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19419 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "E&xit"
19423 #~ msgstr "終了(_x)"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Video for Linux"
19427 #~ msgstr "設定"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Video device type"
19431 #~ msgstr "DVDデバイス"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Advanced video device options"
19435 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Video device MRL"
19439 #~ msgstr "DVDデバイス"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Common options"
19443 #~ msgstr "持続期間"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19447 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Audio device"
19451 #~ msgstr "DVDデバイス"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19455 #~ msgstr "設定..."
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19459 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Audio CD demux"
19463 #~ msgstr "設定"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19467 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19471 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19475 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19479 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19483 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19487 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "udp stream output"
19491 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19492
19493 #~ msgid "subtitles"
19494 #~ msgstr "字幕"
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19498 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19499
19500 #, fuzzy
19501 #~ msgid "Play List"
19502 #~ msgstr "リスト"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Loop On"
19506 #~ msgstr "ループ"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Loop Off"
19510 #~ msgstr "ループ"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Repeat Item"
19514 #~ msgstr "ファイルの選択"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Repeat Playlist"
19518 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "VLC Media Player"
19522 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "Quicktime"
19526 #~ msgstr "VLCを終了"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "Quick &Open ..."
19530 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid "&About..."
19534 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid "Quick"
19538 #~ msgstr "VLCを終了"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Ratio"
19542 #~ msgstr "文字列"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid "Simple &Open ..."
19546 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19550 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19551
19552 #, fuzzy
19553 #~ msgid "Fonts"
19554 #~ msgstr "フォント"
19555
19556 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19557 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Gather stream"
19561 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19565 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19569 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "xosd interface"
19573 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "CD Audio demux"
19577 #~ msgstr "設定"
19578
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "CD Audio device"
19581 #~ msgstr "DVDデバイス"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Sample Rate"
19585 #~ msgstr "シンボル・レート"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Gtk2 interface"
19589 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "_New"
19593 #~ msgstr "表示(_V)"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "window1"
19597 #~ msgstr "ウィンドウ"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "_Edit"
19601 #~ msgstr "編集"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "_About"
19605 #~ msgstr "VideoLANについて"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19609 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19610
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "VCD device name"
19613 #~ msgstr "デバイス名"
19614
19615 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19616 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
19620 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19624 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
19625
19626 #~ msgid "Rewind stream"
19627 #~ msgstr "ストリームを開く"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19631 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
19635 #~ "input from local or network sources."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
19638 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "FileInfo"
19642 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "&File info..."
19646 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "&Miscellaneous"
19650 #~ msgstr "その他"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
19654 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19655
19656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
19657 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Speex"
19661 #~ msgstr "選択済み"
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "tarkin"
19665 #~ msgstr "文字列"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19669 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19670 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19671 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19672 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19673 #~ msgstr ""
19674 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
19675 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
19676 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
19677 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
19678 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19683 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19687 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19691 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
19695 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
19699 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
19703 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Planes"
19707 #~ msgstr "再生"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19711 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Stream:"
19715 #~ msgstr "ストリームの停止"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Device :"
19719 #~ msgstr "DVDデバイス"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Codec :"
19723 #~ msgstr "閉じる"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "&Eject Disc"
19727 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19728
19729 #~ msgid "print help"
19730 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
19731
19732 #~ msgid "print detailed help"
19733 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
19734
19735 #~ msgid "print help on module"
19736 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
19737
19738 #~ msgid "A52 downmix module"
19739 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
19740
19741 #~ msgid "A52 IMDCT module"
19742 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
19743
19744 #~ msgid "software A52 decoder"
19745 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
19746
19747 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
19748 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
19749
19750 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
19751 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
19752
19753 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
19754 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
19755
19756 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
19757 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19761 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "AltiVec IDCT"
19765 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "classic IDCT"
19769 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "MMX IDCT"
19773 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
19777 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
19781 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "MMX motion compensation"
19785 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
19789 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
19790
19791 #~ msgid "IDCT module"
19792 #~ msgstr "IDCTモジュール"
19793
19794 #~ msgid ""
19795 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
19796 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
19797 #~ "available."
19798 #~ msgstr ""
19799 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
19800 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Motion compensation module"
19804 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
19805
19806 #~ msgid ""
19807 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
19808 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
19809 #~ "best module available."
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
19812 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
19813
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
19816 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
19819 #~ "数を指定してください。"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
19823 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
19824
19825 #~ msgid ""
19826 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
19827 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
19828 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
19829 #~ "get anything."
19830 #~ msgstr ""
19831 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
19832 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
19833 #~ "できません。"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19837 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19838
19839 #~ msgid ""
19840 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19841 #~ "enable this option."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
19844 #~ "ます。"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Audio encoding codec"
19848 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
19852 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
19857 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19860 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19861 #~ "す。"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Close Menu"
19865 #~ msgstr "メニューをクリアする"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Encoder wrapper"
19869 #~ msgstr "エンコーダ"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "X11 MGA video output"
19873 #~ msgstr "オーバーレイ"
19874
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
19877 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19878
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19881 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19885 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
19886
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19889 #~ "will be used to display them."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
19892 #~ "択可能です。"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "HTTP interface bind port"
19896 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "HTTP interface bind address"
19900 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "osd text filter"
19904 #~ msgstr "次のファイル"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
19908 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "dummy functions"
19912 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "&Logs..."
19916 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "Display identifier"
19920 #~ msgstr "ディスプレイ名"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19924 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Device &name:"
19933 #~ msgstr "デバイス名"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "&Title:"
19937 #~ msgstr "タイトル:"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "&Chapter:"
19941 #~ msgstr "チャプター:"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Open &file..."
19945 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Open &disc..."
19949 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "&Network stream..."
19953 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "&Hide interface"
19957 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Spawn a new interface"
19961 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "&Controls"
19965 #~ msgstr "コントロール"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "C&hannels"
19969 #~ msgstr "チャンネル"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Sc&reen"
19973 #~ msgstr "スクリーン"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "&Program"
19977 #~ msgstr "プログラム"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "&Title"
19981 #~ msgstr "タイトル"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "&Chapter"
19985 #~ msgstr "チャプター"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Select angle"
19989 #~ msgstr "ファイルの選択"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "&Language"
19993 #~ msgstr "言語"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Close this popup"
19997 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "&Jump..."
20001 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "New stream"
20005 #~ msgstr "ストリームを開く"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Network Stream..."
20009 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "&Stream output..."
20013 #~ msgstr "ストリーム出力"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "&Add subtitles..."
20017 #~ msgstr "字幕"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Exit"
20021 #~ msgstr "終了(_x)"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "&Fullscreen"
20025 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Volume &Up"
20029 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Volume &Down"
20033 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "&Mute"
20037 #~ msgstr "ミュートする"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Toggle mute"
20041 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Set the window on top"
20045 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20046
20047 #~ msgid "Channel server"
20048 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "&Add"
20052 #~ msgstr "追加"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "&Disc..."
20056 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "&Network..."
20060 #~ msgstr "ネットワーク"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "&Invert selection"
20064 #~ msgstr "選択"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "&Crop selection"
20068 #~ msgstr "選択"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "&Delete selection"
20072 #~ msgstr "選択"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Delete &all"
20076 #~ msgstr "削除"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Play the selected stream"
20080 #~ msgstr "ストリームの再生"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20084 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Add subtitles"
20088 #~ msgstr "字幕"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20095 #~ "ます。"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Native Windows interface"
20099 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20100
20101 #~ msgid "font"
20102 #~ msgstr "フォント"
20103
20104 #~ msgid "enable network channel mode"
20105 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20106
20107 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20110 #~ "ます。"
20111
20112 #~ msgid "channel server address"
20113 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20114
20115 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20116 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20117
20118 #~ msgid "channel server port"
20119 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20120
20121 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20122 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20126 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20129 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20130
20131 #~ msgid "Network Channel:"
20132 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20133
20134 #~ msgid "Language 0x%x"
20135 #~ msgstr "言語 0x%x"
20136
20137 #, fuzzy
20138 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20139 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Stream output:"
20143 #~ msgstr "ストリーム出力"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "All files"
20147 #~ msgstr "ファイル"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Add file"
20151 #~ msgstr "字幕"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Stream Output"
20155 #~ msgstr "ストリーム出力"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Device Name"
20159 #~ msgstr "デバイス名"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "dvdplay input module"
20163 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20164
20165 #~ msgid "raw UDP access module"
20166 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20167
20168 #~ msgid "By default samples.raw"
20169 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20170
20171 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20172 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20176 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20177
20178 #~ msgid "QNX RTOS module"
20179 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20180
20181 #~ msgid "image crop video module"
20182 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20183
20184 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20185 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20186
20187 #~ msgid "image wall video module"
20188 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20189
20190 #~ msgid "3dfx Glide module"
20191 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20192
20193 #~ msgid "X11 MGA module"
20194 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20195
20196 #~ msgid "SVGAlib module"
20197 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20198
20199 #~ msgid "X11 module"
20200 #~ msgstr "X11モジュール"
20201
20202 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20203 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20207 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20210 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20211
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20214 #~ "DANGEROUS, use with care."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20217 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20218
20219 #~ msgid "X11 drawable"
20220 #~ msgstr "X11 drawable"
20221
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20224 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20227 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20228
20229 #~ msgid "A_udio"
20230 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Slowmotion"
20234 #~ msgstr "選択"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Open disc..."
20238 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Select program"
20242 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20243
20244 #~ msgid "Jump to previous title"
20245 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20249 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Jump to next chapter"
20253 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20254
20255 #~ msgid "British"
20256 #~ msgstr "イギリス英語"
20257
20258 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20259 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Volume is %d\n"
20263 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20264
20265 #~ msgid "XOSD module"
20266 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Input Type"
20270 #~ msgstr "入力"