]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:428
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
131 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:155
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:157
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:164
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:171
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:178
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:181
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
335 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:205
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
399 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:208
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:213
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:214
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:216
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:220
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:222
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:225
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:227
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:229
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:231
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:239
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:146
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
471 #, fuzzy
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "バージョン情報の印刷"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:43
500 #, fuzzy
501 msgid "Extended settings..."
502 msgstr "テキストレンダラー設定"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #, fuzzy
506 msgid "About VLC media player..."
507 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 msgid "Play"
523 msgstr "再生"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 #, fuzzy
527 msgid "Fetch information"
528 msgstr "メタ情報"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 msgid "Delete"
536 msgstr "削除"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:52
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "ソート(&O)"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:53
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "オーディオエンコーダー"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
550 #, fuzzy
551 msgid "Stream..."
552 msgstr "ストリーム"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 #, fuzzy
556 msgid "Save..."
557 msgstr "名前を付けて保存..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
560 msgid "Repeat all"
561 msgstr "すべて繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 #, fuzzy
565 msgid "Repeat one"
566 msgstr "1 回繰り返す"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:61
569 msgid "No repeat"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
574 msgid "Random"
575 msgstr "ランダム"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
578 #, fuzzy
579 msgid "No random"
580 msgstr "ランダム"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "再生一覧に追加"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:67
588 #, fuzzy
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Add file..."
595 msgstr "字幕"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Advanced open..."
600 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:73
608 #, fuzzy
609 msgid "Save playlist to file..."
610 msgstr "再生一覧の保存..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 #, fuzzy
614 msgid "Load playlist file..."
615 msgstr "再生一覧の保存..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgid "Search"
620 msgstr "検索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 #, fuzzy
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "再生一覧を開く"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 #, fuzzy
629 msgid "Additional sources"
630 msgstr "追加ストリーミングオプション"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 #, fuzzy
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "サイズ"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:89
646 #, fuzzy
647 msgid "Clone the image"
648 msgstr "ウィンドウを閉じる"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 #, fuzzy
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "このアプリケーションについて"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 #, fuzzy
663 msgid "Waves"
664 msgstr "波形"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96
667 #, fuzzy
668 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
669 msgstr "次のチャプターを選択"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "次のチャプターを選択"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:100
677 #, fuzzy
678 msgid "Image colors inversion"
679 msgstr "サイズ"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:102
682 msgid "Split the image to make an image wall"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:104
686 msgid ""
687 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
688 "The video gets split in parts that you must sort."
689 msgstr ""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid ""
693 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
694 "Try changing the various settings for different effects"
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
705 msgid "Meta-information"
706 msgstr "メタ情報"
707
708 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
710 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
714 msgid "Title"
715 msgstr "タイトル"
716
717 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
718 msgid "Artist"
719 msgstr "アーティスト"
720
721 #: include/vlc_meta.h:35
722 msgid "Genre"
723 msgstr "ジャンル"
724
725 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 msgid "Copyright"
727 msgstr "コピーライト"
728
729 #: include/vlc_meta.h:37
730 msgid "Album/movie/show title"
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_meta.h:38
734 msgid "Track number/position in set"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 msgid "Description"
740 msgstr "説明"
741
742 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
743 msgid "Rating"
744 msgstr "評価"
745
746 #: include/vlc_meta.h:41
747 msgid "Date"
748 msgstr "日付"
749
750 #: include/vlc_meta.h:42
751 msgid "Setting"
752 msgstr "設定"
753
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
756 msgid "URL"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
761 msgid "Language"
762 msgstr "言語"
763
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
765 #, fuzzy
766 msgid "Now Playing"
767 msgstr "再生"
768
769 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
770 msgid "Publisher"
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_meta.h:47
774 msgid "Encoded by"
775 msgstr ""
776
777 #: include/vlc_meta.h:49
778 msgid "Art URL"
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "コーデック名デバイス名"
784
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "コーデック説明"
788
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 #, fuzzy
791 msgid ""
792 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
793 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
794 "see the file named COPYING for details.\n"
795 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
796 msgstr ""
797 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
798 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
799 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
800 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
803 #: src/audio_output/filters.c:224
804 #, fuzzy
805 msgid "Audio filtering failed"
806 msgstr "オーディオフィルター"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
809 #: src/audio_output/filters.c:225
810 #, c-format
811 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
812 msgstr ""
813
814 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
815 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
816 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
817 msgid "Disable"
818 msgstr "無効"
819
820 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 #, fuzzy
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "スペクトラム"
824
825 #: src/audio_output/input.c:90
826 msgid "Scope"
827 msgstr "スコープ"
828
829 #: src/audio_output/input.c:92
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "スペクトラム"
832
833 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
836 msgid "Equalizer"
837 msgstr "イコライザー"
838
839 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "オーディオフィルター"
843
844 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
845 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
846 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "オーディオチャンネル"
849
850 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
852 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
853 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
854 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
855 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "ステレオ"
858
859 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
861 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
862 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
863 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
865 msgid "Left"
866 msgstr "左"
867
868 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Right"
875 msgstr "右"
876
877 #: src/audio_output/output.c:134
878 msgid "Dolby Surround"
879 msgstr "ドルビーサラウンド"
880
881 #: src/audio_output/output.c:146
882 msgid "Reverse stereo"
883 msgstr "リバースステレオ"
884
885 #: src/extras/getopt.c:636
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/extras/getopt.c:661
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:666
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/extras/getopt.c:713
906 #, c-format
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/extras/getopt.c:717
911 #, c-format
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/extras/getopt.c:743
916 #, c-format
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:746
921 #, c-format
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
926 #, c-format
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/extras/getopt.c:823
931 #, c-format
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extras/getopt.c:841
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/control.c:287
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "ブックマーク %i"
944
945 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
949 #: modules/stream_out/es.c:379
950 #, fuzzy
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "ストリームの情報..."
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ""
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 #, fuzzy
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
975 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
976 #: modules/access/cdda/info.c:999
977 #, c-format
978 msgid "Track %i"
979 msgstr "トラック %i"
980
981 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
982 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
984 msgid "Program"
985 msgstr "プログラム"
986
987 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
988 #, c-format
989 msgid "Stream %d"
990 msgstr "ストリーム %d"
991
992 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
995 msgid "Codec"
996 msgstr "コーデック"
997
998 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
999 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "タイプ"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1006 msgid "Channels"
1007 msgstr "チャンネル"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1010 msgid "Sample rate"
1011 msgstr "サンプルレート"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1014 #, c-format
1015 msgid "%d Hz"
1016 msgstr "%d Hz"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1614
1019 msgid "Bits per sample"
1020 msgstr "ビット/サンプル"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1023 #: modules/access/pvr.c:84
1024 msgid "Bitrate"
1025 msgstr "ビットレート"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1620
1028 #, c-format
1029 msgid "%d kb/s"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1631
1033 msgid "Resolution"
1034 msgstr "解像度"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1637
1037 msgid "Display resolution"
1038 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1041 msgid "Frame rate"
1042 msgstr "フレームレート"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1654
1045 msgid "Subtitle"
1046 msgstr "字幕"
1047
1048 #: src/input/input.c:2078
1049 msgid "Your input can't be opened"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/input.c:2079
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/input/input.c:2154
1058 msgid "Can't recognize the input's format"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/input/input.c:2155
1062 #, c-format
1063 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/var.c:115
1067 msgid "Bookmark"
1068 msgstr "ブックマーク"
1069
1070 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "プログラム"
1073
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "チャプター"
1079
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "ナビゲーション"
1084
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "ビデオトラック"
1089
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "オーディオトラック"
1094
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "字幕トラック"
1099
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "次のタイトル"
1103
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "前のタイトル"
1107
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "タイトル %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "チャプター %i"
1117
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "次のチャプター"
1123
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "前のチャプター"
1129
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "取り消し"
1145
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "インターフェースを切り替え"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 msgid "Add Interface"
1157 msgstr "インタフェースを追加"
1158
1159 #: src/interface/interface.c:373
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:376
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "インタフェース"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Debug logging"
1172 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:382
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Mouse Gestures"
1177 msgstr "ジャンル"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1180 #: src/misc/modules.c:2005
1181 msgid "C"
1182 msgstr "ja"
1183
1184 #: src/libvlc-common.c:294
1185 msgid "Help options"
1186 msgstr "ヘルプオプション"
1187
1188 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1189 msgid "string"
1190 msgstr "文字列"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1193 msgid "integer"
1194 msgstr "整数"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1197 msgid "float"
1198 msgstr "浮動小数点"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1410
1201 msgid " (default enabled)"
1202 msgstr " (デフォルト有効)"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1411
1205 msgid " (default disabled)"
1206 msgstr " (デフォルト無効)"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1593
1209 #, c-format
1210 msgid "VLC version %s\n"
1211 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1594
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1216 msgstr "エラー"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1596
1219 #, c-format
1220 msgid "Compiler: %s\n"
1221 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1599
1224 #, c-format
1225 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "自動"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 #, fuzzy
1248 msgid "American English"
1249 msgstr "アメリカ英語"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:47
1252 #, fuzzy
1253 msgid "British English"
1254 msgstr "英語"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Catalan"
1259 msgstr "文字列"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 msgid "Czech"
1263 msgstr "チェコ語"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Danish"
1268 msgstr "ディスク"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1271 msgid "German"
1272 msgstr "ドイツ語"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1275 msgid "Spanish"
1276 msgstr "スペイン語"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1279 msgid "French"
1280 msgstr "フランス語"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Galician"
1285 msgstr "イタリア語"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 msgid "Hebrew"
1289 msgstr "ヘブライ語"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 msgid "Hungarian"
1293 msgstr "ハンガリー語"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1296 msgid "Italian"
1297 msgstr "イタリア語"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1300 msgid "Japanese"
1301 msgstr "日本語"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1304 msgid "Georgian"
1305 msgstr "グルジア語"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Korean"
1310 msgstr "韓国語"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1313 msgid "Malay"
1314 msgstr "マライ語"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1317 msgid "Dutch"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1321 msgid "Occitan"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "ポルトガル語"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1330 msgid "Romanian"
1331 msgstr "ルーマニア語"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1334 msgid "Russian"
1335 msgstr "ロシア語"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1338 msgid "Slovak"
1339 msgstr "スロバキア語"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1342 msgid "Slovenian"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1346 msgid "Swedish"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Turkish"
1352 msgstr "キャンセル"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:53
1355 msgid "Simplified Chinese"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Chinese Traditional"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:72
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1366 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "related options."
1368 msgstr ""
1369 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1370 "選択されます。"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:76
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "インタフェースモジュール"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:78
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr ""
1382 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1383 "選択されます。"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1386 msgid "Extra interface modules"
1387 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:84
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1393 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1394 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1395 "\", \"gestures\" ...)"
1396 msgstr ""
1397 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1398 "選択されます。"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:91
1401 #, fuzzy
1402 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1403 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1408 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:95
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "エラーのみ"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Turn off all warning and information messages."
1426 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:102
1429 msgid "Default stream"
1430 msgstr "デフォルトストリーム"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:104
1433 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1440 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1441 msgstr ""
1442 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1443 "す。"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:111
1446 msgid "Color messages"
1447 msgstr "色メッセージ"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:113
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1456 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "高度なオプションを表示する"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Show interface with mouse"
1471 msgstr "インターフェースを表示する"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:124
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1476 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Interface interaction"
1482 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:129
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1487 "user input is required."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 msgid "Audio output module"
1500 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1509 "す。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1512 msgid "Enable audio"
1513 msgstr "オーディオを有効にする"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:153
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1519 "not take place, thus saving some processing power."
1520 msgstr ""
1521 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1522 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:156
1525 msgid "Force mono audio"
1526 msgstr "強制的にモノラル音声"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:157
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This will force a mono audio output."
1531 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:159
1534 msgid "Default audio volume"
1535 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:161
1538 msgid ""
1539 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1540 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:164
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Audio output saved volume"
1545 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:166
1548 msgid ""
1549 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1550 "should not change this option manually."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:169
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Audio output volume step"
1556 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:171
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "0 to 1024."
1563 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1576 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Audio desynchronization compensation"
1592 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:189
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1598 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 msgstr ""
1600 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1601 "を設定できます。"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:192
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1612 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1613 "played)."
1614 msgstr ""
1615 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1616 "す。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:198
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Use S/PDIF when available"
1621 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:200
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1627 "audio stream being played."
1628 msgstr ""
1629 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1630 "す。"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:203
1633 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1634 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:205
1637 msgid ""
1638 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1639 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1640 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1641 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "On"
1646 msgstr "オン"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:211
1649 msgid "Off"
1650 msgstr "オフ"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:216
1653 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:219
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio visualizations "
1659 msgstr "ビジュアル化"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:221
1662 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid ""
1667 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1668 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1669 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1670 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "options."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:235
1675 msgid "Video output module"
1676 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1685 "適な方法が選択されます。"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "ビデオを有効にする"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1698 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "ビデオの幅"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1713 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1718 msgid "Video height"
1719 msgstr "ビデオの高さ"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:252
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1725 "video characteristics."
1726 msgstr ""
1727 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1728 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:255
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video X coordinate"
1733 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:257
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1738 "coordinate)."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:260
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video Y coordinate"
1744 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:262
1747 msgid ""
1748 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 "coordinate)."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:265
1753 msgid "Video title"
1754 msgstr "ビデオの題名"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:267
1757 msgid ""
1758 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "interface)."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1774 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1775 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1776 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1777 #: modules/video_filter/rss.c:160
1778 msgid "Center"
1779 msgstr "中央"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1782 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1783 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1784 #: modules/video_filter/rss.c:160
1785 msgid "Top"
1786 msgstr "上"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1789 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1790 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1791 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgid "Bottom"
1793 msgstr "下"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1796 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1798 #: modules/video_filter/rss.c:161
1799 msgid "Top-Left"
1800 msgstr "左上"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1803 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1804 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1805 #: modules/video_filter/rss.c:161
1806 msgid "Top-Right"
1807 msgstr "右上"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1813 msgid "Bottom-Left"
1814 msgstr "左下"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1821 msgstr "右下"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1824 msgid "Zoom video"
1825 msgstr "ビデオズーム"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:282
1828 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1829 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:284
1832 msgid "Grayscale video output"
1833 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1839 "save some processing power."
1840 msgstr ""
1841 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1842 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:289
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Start video in fullscreen mode"
1861 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:297
1864 msgid "Overlay video output"
1865 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:299
1868 msgid ""
1869 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1870 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "常に最前面"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1898 "giving a \"minimal\" window."
1899 msgstr ""
1900 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1912 msgstr ""
1913 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1914 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1925 msgstr ""
1926 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1927 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1937 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video snapshot file prefix"
1942 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:334
1945 msgid "Video snapshot format"
1946 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:336
1949 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:338
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Display video snapshot preview"
1955 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:340
1958 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:342
1962 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:344
1966 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:346
1970 msgid "Video cropping"
1971 msgstr "ビデオ縁取り"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:348
1974 msgid ""
1975 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1976 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:352
1980 msgid "Source aspect ratio"
1981 msgstr "ソースのアスペクト比"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:354
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1987 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1988 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1989 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1990 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1991 msgstr ""
1992 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1993 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1994 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1995 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1996 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:361
1999 msgid "Custom crop ratios list"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:363
2003 msgid ""
2004 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2005 "crop ratios list."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:366
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Custom aspect ratios list"
2011 msgstr "ソースのアスペクト比"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:368
2014 msgid ""
2015 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2016 "aspect ratio list."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:371
2020 msgid "Fix HDTV height"
2021 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:373
2024 msgid ""
2025 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2026 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2027 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:385
2042 msgid "Skip frames"
2043 msgstr "フレームを飛ばす"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2046 msgid ""
2047 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2048 "your computer is not powerful enough"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:390
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Drop late frames"
2054 msgstr "フレームを飛ばす"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:392
2057 msgid ""
2058 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2059 "intended display date)."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:395
2063 msgid "Quiet synchro"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:397
2067 msgid ""
2068 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2069 "synchronization mechanism."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid ""
2074 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2075 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 "channel."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:411
2080 msgid ""
2081 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2082 "Restrictions Management measure."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:414
2086 msgid "Clock reference average counter"
2087 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:416
2090 msgid ""
2091 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 "to 10000."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:419
2096 msgid "Clock synchronisation"
2097 msgstr "時刻同期"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:421
2100 msgid ""
2101 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2102 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2106 msgid "Network synchronisation"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:426
2110 msgid ""
2111 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2112 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2116 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2119 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2123 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2124 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 msgid "Default"
2126 msgstr "デフォルト"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2129 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 msgid "Enable"
2134 msgstr "有効"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:434
2137 msgid "UDP port"
2138 msgstr "UDP ポート"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:436
2141 #, fuzzy
2142 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2143 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:438
2146 msgid "MTU of the network interface"
2147 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:440
2150 #, fuzzy
2151 msgid ""
2152 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2153 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2154 msgstr ""
2155 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2156 "です。"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2159 msgid "Hop limit (TTL)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:445
2163 msgid ""
2164 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2165 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2166 "in default)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:449
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Multicast output interface"
2172 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:451
2175 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:453
2179 #, fuzzy
2180 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2181 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:455
2184 msgid ""
2185 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2186 "table."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:458
2190 msgid "DiffServ Code Point"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid ""
2195 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2196 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:465
2200 msgid ""
2201 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2202 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:471
2206 msgid ""
2207 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2208 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2209 "(like DVB streams for example)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2213 msgid "Audio track"
2214 msgstr "オーディオトラック"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:479
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2219 msgstr ""
2220 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2223 msgid "Subtitles track"
2224 msgstr "字幕トラック"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:484
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2229 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:487
2232 msgid "Audio language"
2233 msgstr "オーディオ言語"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:489
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2239 "letter country code)."
2240 msgstr ""
2241 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:492
2244 msgid "Subtitle language"
2245 msgstr "字幕言語"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:494
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2251 "letter country code)."
2252 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Audio track ID"
2257 msgstr "オーディオトラック"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2262 msgstr ""
2263 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:502
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Subtitles track ID"
2268 msgstr "字幕トラック"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:504
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2273 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:506
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Input repetitions"
2278 msgstr "出力オプション"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:508
2281 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:510
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Start time"
2287 msgstr "開始!"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:512
2290 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:514
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Stop time"
2296 msgstr "ストリームの停止"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:516
2299 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:518
2303 msgid "Input list"
2304 msgstr "入力一覧"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:520
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2310 "together after the normal one."
2311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:523
2314 msgid "Input slave (experimental)"
2315 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:525
2318 msgid ""
2319 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2320 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2321 "inputs."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:529
2325 msgid "Bookmarks list for a stream"
2326 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:531
2329 msgid ""
2330 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2331 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2332 "{...}\""
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:537
2336 msgid ""
2337 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2338 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2339 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2340 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:543
2344 msgid "Force subtitle position"
2345 msgstr "強制的な字幕の位置"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:545
2348 msgid ""
2349 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2350 "over the movie. Try several positions."
2351 msgstr ""
2352 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2353 "ください。"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Enable sub-pictures"
2358 msgstr "字幕"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:550
2361 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2365 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2366 msgid "On Screen Display"
2367 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:554
2370 msgid ""
2371 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2372 "Display)."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:557
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Text rendering module"
2378 msgstr "テキストレンダリング"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:559
2381 msgid ""
2382 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2383 "instance."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:562
2387 msgid "Subpictures filter module"
2388 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:564
2391 msgid ""
2392 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2393 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:567
2397 msgid "Autodetect subtitle files"
2398 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:569
2401 msgid ""
2402 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2403 "(based on the filename of the movie)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:572
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2409 msgstr "字幕"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:574
2412 msgid ""
2413 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2414 "Options are:\n"
2415 "0 = no subtitles autodetected\n"
2416 "1 = any subtitle file\n"
2417 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2418 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2419 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:582
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Subtitle autodetection paths"
2425 msgstr "字幕"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:584
2428 msgid ""
2429 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2430 "found in the current directory."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:587
2434 msgid "Use subtitle file"
2435 msgstr "字幕ファイルを使用"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:589
2438 msgid ""
2439 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2440 "subtitle file."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:592
2444 msgid "DVD device"
2445 msgstr "DVD デバイス"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2451 "the drive letter (eg. D:)"
2452 msgstr ""
2453 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2454 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:599
2457 msgid "This is the default DVD device to use."
2458 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:602
2461 msgid "VCD device"
2462 msgstr "VCD デバイス"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:605
2465 msgid ""
2466 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2467 "scan for a suitable CD-ROM device."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:609
2471 msgid "This is the default VCD device to use."
2472 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:612
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Audio CD device"
2477 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:615
2480 msgid ""
2481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:619
2486 #, fuzzy
2487 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2488 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2491 msgid "Force IPv6"
2492 msgstr "強制的に IPv6"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:624
2495 #, fuzzy
2496 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2497 msgstr ""
2498 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2499 "て使用されます。"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:626
2502 msgid "Force IPv4"
2503 msgstr "強制的に IPv4"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:628
2506 #, fuzzy
2507 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2508 msgstr ""
2509 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2510 "て使用されます。"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:630
2513 msgid "TCP connection timeout"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:632
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2519 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:634
2522 #, fuzzy
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "CDDB サーバー"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2527 msgid ""
2528 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2529 "used for all TCP connections"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:639
2533 msgid "SOCKS user name"
2534 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:641
2537 #, fuzzy
2538 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:643
2542 msgid "SOCKS password"
2543 msgstr "SOCKS パスワード"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:645
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:647
2551 msgid "Title metadata"
2552 msgstr "タイトルメタデータ"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:649
2555 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:651
2559 msgid "Author metadata"
2560 msgstr "製作者メタデータ"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:653
2563 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:655
2567 msgid "Artist metadata"
2568 msgstr "アーティストメタデータ"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:657
2571 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:659
2575 msgid "Genre metadata"
2576 msgstr "ジャンルメタデータ"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:661
2579 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:663
2583 msgid "Copyright metadata"
2584 msgstr "著作権メタデータ"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:665
2587 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:667
2591 msgid "Description metadata"
2592 msgstr "説明メタデータ"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:669
2595 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:671
2599 msgid "Date metadata"
2600 msgstr "日付メタデータ"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:673
2603 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:675
2607 msgid "URL metadata"
2608 msgstr "URL メタデータ"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:677
2611 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:681
2615 msgid ""
2616 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2617 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2618 "can break playback of all your streams."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:685
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Preferred decoders list"
2624 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:687
2627 msgid ""
2628 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2629 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2630 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:692
2634 msgid "Preferred encoders list"
2635 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:694
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:703
2644 msgid ""
2645 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2646 "subsystem."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:706
2650 msgid "Default stream output chain"
2651 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:708
2654 msgid ""
2655 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2656 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2657 "all streams."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:712
2661 msgid "Enable streaming of all ES"
2662 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:714
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:716
2670 msgid "Display while streaming"
2671 msgstr "ストリーミング中の表示"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:718
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:720
2679 msgid "Enable video stream output"
2680 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2686 "facility when this last one is enabled."
2687 msgstr ""
2688 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2689 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:725
2692 msgid "Enable audio stream output"
2693 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:727
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2699 "facility when this last one is enabled."
2700 msgstr ""
2701 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2702 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:730
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Enable SPU stream output"
2707 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:732
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2716 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2724 msgid ""
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2727 "specified)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Preferred packetizer list"
2733 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:743
2736 msgid ""
2737 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgid "Mux module"
2742 msgstr "Mux モジュール"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2749 msgid "Access output module"
2750 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:752
2753 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2754 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:754
2757 msgid "Control SAP flow"
2758 msgstr "コントロール SAP フロー"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:756
2761 msgid ""
2762 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2763 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:760
2767 msgid "SAP announcement interval"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:762
2771 msgid ""
2772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2773 "between SAP announcements."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:771
2777 msgid ""
2778 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2779 "always leave all these enabled."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:774
2783 msgid "Enable FPU support"
2784 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:776
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2790 "advantage of it."
2791 msgstr ""
2792 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2793 "を利用することができます。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:779
2796 msgid "Enable CPU MMX support"
2797 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:781
2800 msgid ""
2801 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2802 "of them."
2803 msgstr ""
2804 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2805 "ジを利用できます。"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2812 msgid ""
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2815 msgstr ""
2816 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2817 "利用できます。"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:789
2820 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2821 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:791
2824 msgid ""
2825 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2826 "advantage of them."
2827 msgstr ""
2828 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2829 "テージを利用することができます。"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:794
2832 msgid "Enable CPU SSE support"
2833 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:796
2836 msgid ""
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2838 "of them."
2839 msgstr ""
2840 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2841 "ジを利用することができます。"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:799
2844 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2845 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:801
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2851 "of them."
2852 msgstr ""
2853 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2854 "ジを利用することができます。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:804
2857 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2858 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:806
2861 msgid ""
2862 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2866 "を利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:811
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2871 "you really know what you are doing."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:814
2875 msgid "Memory copy module"
2876 msgstr "メモリコピーモジュール"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:816
2879 msgid ""
2880 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2881 "select the fastest one supported by your hardware."
2882 msgstr ""
2883 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2884 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:819
2887 msgid "Access module"
2888 msgstr "アクセスモジュール"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:821
2891 msgid ""
2892 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2893 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2894 "option unless you really know what you are doing."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:825
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Access filter module"
2900 msgstr "アクセスモジュール"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:827
2903 msgid ""
2904 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2905 "used for instance for timeshifting."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:830
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Demux module"
2911 msgstr "demuxモジュール"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:832
2914 msgid ""
2915 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2916 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2917 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2918 "you really know what you are doing."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:837
2922 msgid "Allow real-time priority"
2923 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid ""
2927 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2928 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2929 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2930 "only activate this if you know what you're doing."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:845
2934 msgid "Adjust VLC priority"
2935 msgstr "VLC 優先度調整"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:847
2938 msgid ""
2939 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2940 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2941 "VLC instances."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:851
2945 msgid "Minimize number of threads"
2946 msgstr "スレッドの最少数"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:853
2949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:855
2953 msgid "Modules search path"
2954 msgstr "モジュールの検索パス"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:857
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2959 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:859
2962 msgid "VLM configuration file"
2963 msgstr "VLM 設定ファイル"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:861
2966 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:863
2970 msgid "Use a plugins cache"
2971 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2978 msgid "Collect statistics"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:869
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2984 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:871
2987 msgid "Run as daemon process"
2988 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:873
2991 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2992 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:875
2995 msgid "Write process id to file"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:877
2999 msgid "Writes process id into specified file."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:879
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Log to file"
3005 msgstr "ファイル"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:881
3008 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:883
3012 msgid "Log to syslog"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:885
3016 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:887
3020 msgid "Allow only one running instance"
3021 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:889
3024 msgid ""
3025 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3026 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3027 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3028 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3029 "running instance or enqueue it."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 #, fuzzy
3052 msgid "One instance when started from file"
3053 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:912
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3058 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:914
3061 msgid "Increase the priority of the process"
3062 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:916
3065 msgid ""
3066 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3067 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3068 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3069 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3070 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3071 "machine."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:923
3075 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3076 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3084 msgstr ""
3085 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3086 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3087 "性があります。"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:930
3090 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3091 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:933
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3101 msgstr ""
3102 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3103 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3104 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:942
3107 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:944
3111 msgid ""
3112 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3113 "playing current item."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:953
3117 msgid ""
3118 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3119 "overridden in the playlist dialog box."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:956
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Automatically preparse files"
3125 msgstr "ファイルの自動再生"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:958
3128 msgid ""
3129 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3130 "metadata)."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3134 msgid "Album art policy"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:963
3138 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:969
3142 msgid "Manual download only"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:970
3146 msgid "When track starts playing"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:971
3150 msgid "As soon as track is added"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:973
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Services discovery modules"
3156 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid ""
3160 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3161 "Typical values are sap, hal, ..."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:978
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Play files randomly forever"
3167 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 #, fuzzy
3171 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3172 msgstr ""
3173 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:984
3176 #, fuzzy
3177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3178 msgstr ""
3179 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:986
3182 msgid "Repeat current item"
3183 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 #, fuzzy
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "再生一覧を開く"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "再生と停止"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Play and exit"
3201 msgstr "再生と停止"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3206 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:998
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Use media library"
3211 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid ""
3215 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3216 "VLC."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1003
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Use playlist tree"
3222 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid ""
3226 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3227 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3228 "needed."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Always"
3234 msgstr "常に最前面"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1009
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Never"
3239 msgstr "リバーブ"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1018
3242 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3251 msgid "Fullscreen"
3252 msgstr "全画面化"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1022
3255 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1023
3259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3261 msgid "Play/Pause"
3262 msgstr "再生/一時停止"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1024
3265 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1025
3269 msgid "Pause only"
3270 msgstr "一時停止のみ"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1026
3273 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3274 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1027
3277 msgid "Play only"
3278 msgstr "再生のみ"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1028
3281 msgid "Select the hotkey to use to play."
3282 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3285 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3287 msgid "Faster"
3288 msgstr "早送り"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3292 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3295 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3297 msgid "Slower"
3298 msgstr "スロー"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1032
3301 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3302 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3305 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3312 msgid "Next"
3313 msgstr "次"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1034
3316 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3325 msgid "Previous"
3326 msgstr "前"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3340 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3341 msgid "Stop"
3342 msgstr "停止"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1038
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3347 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3352 #: modules/video_filter/rss.c:176
3353 msgid "Position"
3354 msgstr "位置"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1040
3357 msgid "Select the hotkey to display the position."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1042
3361 msgid "Very short backwards jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1044
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3367 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1045
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Short backwards jump"
3372 msgstr "逆転再生"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1047
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3377 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1048
3380 msgid "Medium backwards jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1050
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3386 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1051
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Long backwards jump"
3391 msgstr "逆転再生"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1053
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3396 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1055
3399 msgid "Very short forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1057
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3405 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1058
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Short forward jump"
3410 msgstr "転送"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1060
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3415 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1061
3418 msgid "Medium forward jump"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1063
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3424 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1064
3427 msgid "Long forward jump"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1066
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3433 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1068
3436 msgid "Very short jump length"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1069
3440 msgid "Very short jump length, in seconds."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1070
3444 msgid "Short jump length"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1071
3448 msgid "Short jump length, in seconds."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1072
3452 msgid "Medium jump length"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1073
3456 msgid "Medium jump length, in seconds."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1074
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Long jump length"
3462 msgstr "フォントサイズ"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1075
3465 msgid "Long jump length, in seconds."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3470 msgid "Quit"
3471 msgstr "終了"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1078
3474 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3475 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1079
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Navigate up"
3480 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3483 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1081
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Navigate down"
3489 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1082
3492 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1083
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Navigate left"
3498 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1084
3501 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1085
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Navigate right"
3507 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1086
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3512 msgstr "再生一覧を開く"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 msgid "Activate"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1088
3519 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1089
3523 msgid "Go to the DVD menu"
3524 msgstr "DVD メニューに移動する"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1090
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3529 msgstr "再生一覧を開く"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1091
3532 msgid "Select previous DVD title"
3533 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3538 msgstr "再生一覧を開く"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "再生一覧を開く"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3550 msgid "Select prev DVD chapter"
3551 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1096
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3556 msgstr "再生一覧を開く"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1097
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select next DVD chapter"
3561 msgstr "次のチャプターを選択"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1098
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3566 msgstr "再生一覧を開く"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1099
3569 msgid "Volume up"
3570 msgstr "ボリュームを上げる"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1100
3573 msgid "Select the key to increase audio volume."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1101
3577 msgid "Volume down"
3578 msgstr "ボリュームを下げる"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3587 msgid "Mute"
3588 msgstr "ミュートする"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1104
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to mute audio."
3593 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1105
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Subtitle delay up"
3598 msgstr "字幕"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1106
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3603 msgstr "再生一覧を開く"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1107
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Subtitle delay down"
3608 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1108
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3613 msgstr "再生一覧を開く"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1109
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "字幕"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1110
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3623 msgstr "再生一覧を開く"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1111
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Audio delay down"
3628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1112
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3633 msgstr "再生一覧を開く"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1113
3636 msgid "Play playlist bookmark 1"
3637 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1114
3640 msgid "Play playlist bookmark 2"
3641 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1115
3644 msgid "Play playlist bookmark 3"
3645 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1116
3648 msgid "Play playlist bookmark 4"
3649 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1117
3652 msgid "Play playlist bookmark 5"
3653 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1118
3656 msgid "Play playlist bookmark 6"
3657 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1119
3660 msgid "Play playlist bookmark 7"
3661 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1120
3664 msgid "Play playlist bookmark 8"
3665 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1121
3668 msgid "Play playlist bookmark 9"
3669 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1122
3672 msgid "Play playlist bookmark 10"
3673 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1123
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the key to play this bookmark."
3678 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1124
3681 msgid "Set playlist bookmark 1"
3682 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1125
3685 msgid "Set playlist bookmark 2"
3686 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1126
3689 msgid "Set playlist bookmark 3"
3690 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3693 msgid "Set playlist bookmark 4"
3694 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1128
3697 msgid "Set playlist bookmark 5"
3698 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1129
3701 msgid "Set playlist bookmark 6"
3702 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1130
3705 msgid "Set playlist bookmark 7"
3706 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1131
3709 msgid "Set playlist bookmark 8"
3710 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1132
3713 msgid "Set playlist bookmark 9"
3714 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1133
3717 msgid "Set playlist bookmark 10"
3718 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1134
3721 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3722 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "リスト"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Playlist bookmark 2"
3732 msgstr "リスト"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Playlist bookmark 3"
3737 msgstr "リスト"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Playlist bookmark 4"
3742 msgstr "リスト"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Playlist bookmark 5"
3747 msgstr "リスト"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Playlist bookmark 6"
3752 msgstr "リスト"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Playlist bookmark 7"
3757 msgstr "リスト"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Playlist bookmark 8"
3762 msgstr "リスト"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Playlist bookmark 9"
3767 msgstr "リスト"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Playlist bookmark 10"
3772 msgstr "リスト"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 #, fuzzy
3776 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3777 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1149
3780 msgid "Go back in browsing history"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1150
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1151
3790 msgid "Go forward in browsing history"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1152
3794 msgid ""
3795 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3796 "history."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1154
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle audio track"
3802 msgstr "オーディオトラック"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1155
3805 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1156
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cycle subtitle track"
3811 msgstr "字幕トラックの選択"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1157
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3816 msgstr "字幕トラックの選択"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1158
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle source aspect ratio"
3821 msgstr "ソースのアスペクト比"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1159
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3826 msgstr "ソースのアスペクト比"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1160
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Cycle video crop"
3831 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1161
3834 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Cycle deinterlace modes"
3840 msgstr "ノンインタレース化モード"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1163
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "ノンインタレース化モード"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "インターフェースを表示する"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Raise the interface above all other windows."
3854 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Hide interface"
3859 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1167
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Lower the interface below all other windows."
3864 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1168
3867 msgid "Take video snapshot"
3868 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1169
3871 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3872 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3875 #: modules/access_filter/record.c:54
3876 msgid "Record"
3877 msgstr "レコード"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1172
3880 msgid "Record access filter start/stop."
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3884 #: modules/access_filter/dump.c:52
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Dump"
3887 msgstr "ジャンプ"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1174
3890 msgid "Media dump access filter trigger."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3894 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3895 msgid "Zoom"
3896 msgstr "ズーム"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Un-Zoom"
3901 msgstr "ズーム"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3904 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3908 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3912 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3916 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3920 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3924 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3928 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3932 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1204
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid ""
3938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3939 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3940 "in the playlist.\n"
3941 "The first item specified will be played first.\n"
3942 "\n"
3943 "Options-styles:\n"
3944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3947 "            and that overrides previous settings.\n"
3948 "\n"
3949 "Stream MRL syntax:\n"
3950 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3951 "option=value ...]\n"
3952 "\n"
3953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3955 "\n"
3956 "URL syntax:\n"
3957 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3958 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3961 "  screen://                      Screen capture\n"
3962 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3963 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3964 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3965 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3967 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3968 "certain time\n"
3969 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "再生一覧 項目:\n"
3973 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3974 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3975 "                                 DVDデバイス\n"
3976 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3977 "                                 VCDデバイス\n"
3978 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3979 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3980 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3981 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3982 "トリーム\n"
3983 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3984 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3989 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3990 msgid "Snapshot"
3991 msgstr "スナップショット"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1329
3994 msgid "Window properties"
3995 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1372
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Subpictures"
4000 msgstr "字幕"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4003 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4004 msgid "Subtitles"
4005 msgstr "字幕"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4008 msgid "Overlays"
4009 msgstr "オーバーレイ"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1404
4012 #, fuzzy
4013 msgid "France"
4014 msgstr "トランス"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1406
4017 msgid "Track settings"
4018 msgstr "トラック設定"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1428
4021 msgid "Playback control"
4022 msgstr "再生制御"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1443
4025 msgid "Default devices"
4026 msgstr "デフォルトデバイス"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1452
4029 msgid "Network settings"
4030 msgstr "ネットワーク設定"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1464
4033 msgid "Socks proxy"
4034 msgstr "Sock プロキシ"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1473
4037 msgid "Metadata"
4038 msgstr "メタデータ"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1503
4041 msgid "Decoders"
4042 msgstr "デコーダ"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4049 msgid "Input"
4050 msgstr "入力"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1546
4053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4054 msgid "VLM"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1579
4058 msgid "CPU"
4059 msgstr "CPU"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1601
4062 msgid "Special modules"
4063 msgstr "特殊モジュール"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1608
4066 msgid "Plugins"
4067 msgstr "プラグイン"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1616
4070 msgid "Performance options"
4071 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1767
4074 msgid "Hot keys"
4075 msgstr "ホットキー"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:2082
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Jump sizes"
4080 msgstr "フォントサイズ"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:2161
4083 msgid "main program"
4084 msgstr "メインプログラム"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:2171
4087 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4088 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:2177
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4094 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:2182
4097 msgid "print help for the advanced options"
4098 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2187
4101 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:2193
4105 msgid "print a list of available modules"
4106 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2199
4109 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:2204
4113 msgid "save the current command line options in the config"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:2209
4117 msgid "reset the current config to the default values"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2214
4121 msgid "use alternate config file"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:2219
4125 msgid "resets the current plugins cache"
4126 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2224
4129 msgid "print version information"
4130 msgstr "バージョン情報を表示する"
4131
4132 #: src/misc/configuration.c:1191
4133 msgid "boolean"
4134 msgstr "真偽値"
4135
4136 #: src/misc/configuration.c:1202
4137 msgid "key"
4138 msgstr "キー"
4139
4140 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4141 #: src/playlist/loadsave.c:101
4142 msgid "Media Library"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/playlist/tree.c:59
4146 msgid "Undefined"
4147 msgstr "未定義"
4148
4149 #: src/text/iso-639_def.h:38
4150 msgid "Afar"
4151 msgstr "アファール語"
4152
4153 #: src/text/iso-639_def.h:39
4154 msgid "Abkhazian"
4155 msgstr "アブハーズ語"
4156
4157 #: src/text/iso-639_def.h:40
4158 msgid "Afrikaans"
4159 msgstr "アフリカーンス語"
4160
4161 #: src/text/iso-639_def.h:41
4162 msgid "Albanian"
4163 msgstr "アルバニア語"
4164
4165 #: src/text/iso-639_def.h:42
4166 msgid "Amharic"
4167 msgstr "アムハラ語"
4168
4169 #: src/text/iso-639_def.h:43
4170 msgid "Arabic"
4171 msgstr "アラビア語"
4172
4173 #: src/text/iso-639_def.h:44
4174 msgid "Armenian"
4175 msgstr "アルメニア語"
4176
4177 #: src/text/iso-639_def.h:45
4178 msgid "Assamese"
4179 msgstr "アッサム語"
4180
4181 #: src/text/iso-639_def.h:46
4182 msgid "Avestan"
4183 msgstr "アベスタ語"
4184
4185 #: src/text/iso-639_def.h:47
4186 msgid "Aymara"
4187 msgstr "アイマラ語"
4188
4189 #: src/text/iso-639_def.h:48
4190 msgid "Azerbaijani"
4191 msgstr "アゼルバイジャン語"
4192
4193 #: src/text/iso-639_def.h:49
4194 msgid "Bashkir"
4195 msgstr "バシキール語"
4196
4197 #: src/text/iso-639_def.h:50
4198 msgid "Basque"
4199 msgstr "バスク語"
4200
4201 #: src/text/iso-639_def.h:51
4202 msgid "Belarusian"
4203 msgstr "ベラルーシ語"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:52
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Bengali"
4208 msgstr "ベンガル語"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:53
4211 msgid "Bihari"
4212 msgstr "ビハール語"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:54
4215 msgid "Bislama"
4216 msgstr "ビスラマ語"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:55
4219 msgid "Bosnian"
4220 msgstr "ボスニア語"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:56
4223 msgid "Breton"
4224 msgstr "ブルトン語"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:57
4227 msgid "Bulgarian"
4228 msgstr "ブルガリア語"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:58
4231 msgid "Burmese"
4232 msgstr "ビルマ語"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:60
4235 msgid "Chamorro"
4236 msgstr "チャモロ語"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:61
4239 msgid "Chechen"
4240 msgstr "チェチェン語"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:62
4243 msgid "Chinese"
4244 msgstr "中国語"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:63
4247 msgid "Church Slavic"
4248 msgstr "古期教会スラブ語"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:64
4251 msgid "Chuvash"
4252 msgstr "チュヴァシュ語"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:65
4255 msgid "Cornish"
4256 msgstr "コーニシュ語"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:66
4259 msgid "Corsican"
4260 msgstr "コルシカ語"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:70
4263 msgid "Dzongkha"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:71
4267 msgid "English"
4268 msgstr "英語"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:72
4271 msgid "Esperanto"
4272 msgstr "国際語"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:73
4275 msgid "Estonian"
4276 msgstr "エストニア語"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:74
4279 msgid "Faroese"
4280 msgstr "フェロー語"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:75
4283 msgid "Fijian"
4284 msgstr "フィジー語"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:76
4287 msgid "Finnish"
4288 msgstr "フィンランド語"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:78
4291 msgid "Frisian"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:81
4295 msgid "Gaelic (Scots)"
4296 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:82
4299 msgid "Irish"
4300 msgstr "アイルランド語"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:83
4303 msgid "Gallegan"
4304 msgstr "ガルシア語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:84
4307 msgid "Manx"
4308 msgstr "マン島語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:85
4311 msgid "Greek, Modern ()"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:86
4315 msgid "Guarani"
4316 msgstr "グアラニー語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:87
4319 msgid "Gujarati"
4320 msgstr "グジャラート語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:89
4323 msgid "Herero"
4324 msgstr "ヘレロ語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:90
4327 msgid "Hindi"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:91
4331 msgid "Hiri Motu"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:93
4335 msgid "Icelandic"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:94
4339 msgid "Inuktitut"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:95
4343 msgid "Interlingue"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:96
4347 msgid "Interlingua"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:97
4351 msgid "Indonesian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:98
4355 msgid "Inupiaq"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:100
4359 msgid "Javanese"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:102
4363 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:103
4367 msgid "Kannada"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:104
4371 msgid "Kashmiri"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:105
4375 msgid "Kazakh"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:106
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Khmer"
4381 msgstr "インタフェースを隠す"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:107
4384 msgid "Kikuyu"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:108
4388 msgid "Kinyarwanda"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:109
4392 msgid "Kirghiz"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:110
4396 msgid "Komi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:112
4400 msgid "Kuanyama"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:113
4404 msgid "Kurdish"
4405 msgstr "クルド語"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:114
4408 msgid "Lao"
4409 msgstr "ラオ語"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:115
4412 msgid "Latin"
4413 msgstr "ラテン語"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:116
4416 msgid "Latvian"
4417 msgstr "ラトビア語"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:117
4420 msgid "Lingala"
4421 msgstr "リンガラ語"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:118
4424 msgid "Lithuanian"
4425 msgstr "リトアニア語"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:119
4428 msgid "Letzeburgesch"
4429 msgstr "ルクセンブルク方言"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:120
4432 msgid "Macedonian"
4433 msgstr "マケドニア語"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:121
4436 msgid "Marshall"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:122
4440 msgid "Malayalam"
4441 msgstr "マラヤーラム語"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:123
4444 msgid "Maori"
4445 msgstr "マオリ語"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:124
4448 msgid "Marathi"
4449 msgstr "マラーティ語"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:126
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Malagasy"
4454 msgstr "マダガスカル語"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:127
4457 msgid "Maltese"
4458 msgstr "マルタ語"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:128
4461 msgid "Moldavian"
4462 msgstr "モルダビア語"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:129
4465 msgid "Mongolian"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:130
4469 msgid "Nauru"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:131
4473 msgid "Navajo"
4474 msgstr "ナバホ"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:132
4477 msgid "Ndebele, South"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:133
4481 msgid "Ndebele, North"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:134
4485 msgid "Ndonga"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:135
4489 msgid "Nepali"
4490 msgstr "ネパール語"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:136
4493 msgid "Norwegian"
4494 msgstr "ノルウェイ語"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:137
4497 msgid "Norwegian Nynorsk"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:138
4501 msgid "Norwegian Bokmaal"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:139
4505 msgid "Chichewa; Nyanja"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:140
4509 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:141
4513 msgid "Oriya"
4514 msgstr "オーリヤ語"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:142
4517 msgid "Oromo"
4518 msgstr "オロモ語"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:144
4521 msgid "Ossetian; Ossetic"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:145
4525 msgid "Panjabi"
4526 msgstr "パンジャブ語"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:146
4529 msgid "Persian"
4530 msgstr "ペルシア語"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:147
4533 msgid "Pali"
4534 msgstr "パーリ語"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:148
4537 msgid "Polish"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:149
4541 msgid "Portuguese"
4542 msgstr "ポルトガル語"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:150
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Pushto"
4547 msgstr "パシュト語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:151
4550 msgid "Quechua"
4551 msgstr "ケチュア語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:152
4554 msgid "Raeto-Romance"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:154
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Rundi"
4560 msgstr "オーディオ"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:156
4563 msgid "Sango"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:157
4567 msgid "Sanskrit"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:158
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Serbian"
4573 msgstr "垂直"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:159
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Croatian"
4578 msgstr "持続期間"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:160
4581 msgid "Sinhalese"
4582 msgstr "シンハラ語"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:163
4585 msgid "Northern Sami"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:164
4589 msgid "Samoan"
4590 msgstr "サモア語"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:165
4593 msgid "Shona"
4594 msgstr "ショナ語"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:166
4597 msgid "Sindhi"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:167
4601 msgid "Somali"
4602 msgstr "ソマリ語"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:168
4605 msgid "Sotho, Southern"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:170
4609 msgid "Sardinian"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:171
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Swati"
4615 msgstr "衛星"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:172
4618 msgid "Sundanese"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:173
4622 msgid "Swahili"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:175
4626 msgid "Tahitian"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:176
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Tamil"
4632 msgstr "タイトル"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:177
4635 msgid "Tatar"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:178
4639 msgid "Telugu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:179
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Tajik"
4645 msgstr "キャンセル"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:180
4648 msgid "Tagalog"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:181
4652 msgid "Thai"
4653 msgstr "タイ語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:182
4656 msgid "Tibetan"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:183
4660 msgid "Tigrinya"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:184
4664 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:185
4668 msgid "Tswana"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:186
4672 msgid "Tsonga"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:188
4676 msgid "Turkmen"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:189
4680 msgid "Twi"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:190
4684 msgid "Uighur"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:191
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Ukrainian"
4690 msgstr "文字列"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:192
4693 msgid "Urdu"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:193
4697 msgid "Uzbek"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:194
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Vietnamese"
4703 msgstr "ログ・ファイル名"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:195
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Volapuk"
4708 msgstr "ボリュームを上げる"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:196
4711 msgid "Welsh"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:197
4715 msgid "Wolof"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:198
4719 msgid "Xhosa"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:199
4723 msgid "Yiddish"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:200
4727 msgid "Yoruba"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:201
4731 msgid "Zhuang"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:202
4735 msgid "Zulu"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4739 msgid "Unknown"
4740 msgstr "不明"
4741
4742 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4744 msgid "Deinterlace"
4745 msgstr "ノンインタレース化"
4746
4747 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 msgid "Discard"
4749 msgstr "破棄する"
4750
4751 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4752 msgid "Blend"
4753 msgstr "ブレンド"
4754
4755 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Mean"
4758 msgstr "メディア"
4759
4760 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4761 msgid "Bob"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4765 msgid "Linear"
4766 msgstr "リニア"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4769 msgid "1:4 Quarter"
4770 msgstr "1:4 1/4"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4773 msgid "1:2 Half"
4774 msgstr "1:2 半分"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4777 msgid "1:1 Original"
4778 msgstr "1:1 オリジナル"
4779
4780 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4781 msgid "2:1 Double"
4782 msgstr "2:1 二倍"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4787 msgid "Crop"
4788 msgstr "縁取り"
4789
4790 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4791 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4792 msgid "Aspect-ratio"
4793 msgstr "アスペクト比"
4794
4795 #: modules/access/cdda/access.c:294
4796 msgid "CD reading failed"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/access.c:295
4800 #, c-format
4801 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4805 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4806 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4807 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4808 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4809 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4810 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4811 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4815
4816 #: modules/access/cdda.c:62
4817 #, fuzzy
4818 msgid ""
4819 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4820 "milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4823 "定します。"
4824
4825 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4826 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4828 msgid "Audio CD"
4829 msgstr "オーディオ CD"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:67
4832 msgid "Audio CD input"
4833 msgstr "オーディオ CD 入力"
4834
4835 #: modules/access/cdda.c:73
4836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4837 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:85
4840 #, fuzzy
4841 msgid "CDDB Server"
4842 msgstr "CDDB サーバー"
4843
4844 #: modules/access/cdda.c:85
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Address of the CDDB server to use."
4847 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:88
4850 #, fuzzy
4851 msgid "CDDB port"
4852 msgstr "CDDB サーバーポート"
4853
4854 #: modules/access/cdda.c:88
4855 #, fuzzy
4856 msgid "CDDB Server port to use."
4857 msgstr "CDDB サーバーポート"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:451
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Audio CD - Track "
4862 msgstr "オーディオトラック"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:468
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Audio CD - Track %i"
4867 msgstr "オーディオトラック"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4870 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4871 msgid "none"
4872 msgstr "なし"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4875 #, fuzzy
4876 msgid "overlap"
4877 msgstr "ディレイ"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4880 msgid "full"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4884 msgid ""
4885 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4886 "meta info          1\n"
4887 "events             2\n"
4888 "MRL                4\n"
4889 "external call      8\n"
4890 "all calls (0x10)  16\n"
4891 "LSN       (0x20)  32\n"
4892 "seek      (0x40)  64\n"
4893 "libcdio   (0x80) 128\n"
4894 "libcddb  (0x100) 256\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4898 #, fuzzy
4899 msgid ""
4900 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4901 "units."
4902 msgstr ""
4903 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4904 "定します。"
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4907 msgid ""
4908 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4909 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4910 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4911 "25 blocks per access."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4915 msgid ""
4916 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4917 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4918 "   %a : The artist (for the album)\n"
4919 "   %A : The album information\n"
4920 "   %C : Category\n"
4921 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4922 "   %I : CDDB disk ID\n"
4923 "   %G : Genre\n"
4924 "   %M : The current MRL\n"
4925 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4926 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4927 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4928 "   %T : The track number\n"
4929 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4930 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4931 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4932 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4933 "   %% : a % \n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4937 msgid ""
4938 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4939 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4940 "   %M : The current MRL\n"
4941 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4942 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4943 "   %T : The track number\n"
4944 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4945 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4946 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4947 "   %% : a % \n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4951 msgid "Enable CD paranoia?"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4955 msgid ""
4956 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4957 "none: no paranoia - fastest.\n"
4958 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4959 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4963 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4964 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4967 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4968 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Audio Compact Disc"
4973 msgstr "オーディオオプション"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4976 msgid "Additional debug"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Caching value in microseconds"
4982 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Number of blocks per CD read"
4987 msgstr "スレッドの数"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4990 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4991 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Use CD audio controls and output?"
4996 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4999 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Do CD-Text lookups?"
5005 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5008 #, fuzzy
5009 msgid "If set, get CD-Text information"
5010 msgstr "バージョン情報の印刷"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5013 msgid "Use Navigation-style playback?"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5017 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5021 #, fuzzy
5022 msgid "CDDB"
5023 msgstr "CDDB 年"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5026 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5027 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5030 #, fuzzy
5031 msgid "CDDB lookups"
5032 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5035 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5039 msgid "CDDB server"
5040 msgstr "CDDB サーバー"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5043 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5047 msgid "CDDB server port"
5048 msgstr "CDDB サーバーポート"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5051 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5055 msgid "email address reported to CDDB server"
5056 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5059 msgid "Cache CDDB lookups?"
5060 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5063 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5067 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5068 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5071 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5075 msgid "CDDB server timeout"
5076 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5079 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5083 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5087 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5091 msgid ""
5092 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5093 "are available"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5097 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5100 msgid "Disc"
5101 msgstr "ディスク"
5102
5103 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5105 msgid "Duration"
5106 msgstr "持続期間"
5107
5108 #: modules/access/cdda/info.c:333
5109 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5113 msgid "Tracks"
5114 msgstr "トラック"
5115
5116 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5117 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5121 msgid "Track"
5122 msgstr "トラック"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:400
5125 msgid "MRL"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/cdda/info.c:856
5129 msgid "Track Number"
5130 msgstr "トラック番号"
5131
5132 #: modules/access/dc1394.c:65
5133 #, fuzzy
5134 msgid "dc1394 input"
5135 msgstr "入力がありません。\n"
5136
5137 #: modules/access/directory.c:71
5138 msgid "Subdirectory behavior"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/directory.c:73
5142 msgid ""
5143 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5144 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5145 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5146 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/directory.c:79
5150 msgid "collapse"
5151 msgstr "閉じる"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:80
5154 msgid "expand"
5155 msgstr "展開"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:82
5158 msgid "Ignored extensions"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/directory.c:84
5162 msgid ""
5163 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5164 "directory.\n"
5165 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5166 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/directory.c:91
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Directory"
5172 msgstr "DirectShow"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:93
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Standard filesystem directory input"
5177 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5181 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5182 msgid "None"
5183 msgstr "なし"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Cable"
5188 msgstr "有効"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5191 msgid "Antenna"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5195 msgid "TV"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "FM radio"
5201 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5204 #, fuzzy
5205 msgid "AM radio"
5206 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5209 #, fuzzy
5210 msgid "DSS"
5211 msgstr "TS"
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5214 #, fuzzy
5215 msgid ""
5216 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5217 "millisecondss."
5218 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5221 msgid "Video device name"
5222 msgstr "ビデオデバイス名"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5225 msgid ""
5226 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5227 "don't specify anything, the default device will be used."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5231 msgid "Audio device name"
5232 msgstr "オーディオデバイス名"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5235 msgid ""
5236 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5237 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5238 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5242 msgid "Video size"
5243 msgstr "ビデオサイズ"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5246 msgid ""
5247 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5248 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5252 msgid "Video input chroma format"
5253 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 msgid ""
5257 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5258 "(default), RV24, etc.)"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Video input frame rate"
5264 msgstr "ビデオフレームレート"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5267 msgid ""
5268 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5269 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5273 msgid "Device properties"
5274 msgstr "デバイスのプロパティ"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5277 msgid ""
5278 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5282 msgid "Tuner properties"
5283 msgstr "チューナーのプロパティ"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5286 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Tuner TV Channel"
5292 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5295 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5299 msgid "Tuner country code"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5303 msgid ""
5304 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5305 "mapping (0 means default)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Tuner input type"
5311 msgstr "チューナー番号"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video input pin"
5321 msgstr "ビデオオプション"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5324 msgid ""
5325 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5326 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5327 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5328 "will not be changed."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Audio input pin"
5334 msgstr "オーディオ CD 入力"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Video output pin"
5343 msgstr "ビデオ出力 URL"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Audio output pin"
5352 msgstr "オーディオ出力 URL"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5359 #, fuzzy
5360 msgid "AM Tuner mode"
5361 msgstr "FTP ユーザー名"
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5364 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5368 msgid "DirectShow"
5369 msgstr "DirectShow"
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5372 #, fuzzy
5373 msgid "DirectShow input"
5374 msgstr "DirectShow 入力"
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5377 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5378 msgid "Refresh list"
5379 msgstr "一覧の再描画"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5382 msgid "Configure"
5383 msgstr "設定"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5386 msgid "Capturing failed"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5396 #, c-format
5397 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:75
5401 #, fuzzy
5402 msgid ""
5403 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5404 msgstr ""
5405 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5406 "定します。"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:78
5409 msgid "Adapter card to tune"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:79
5413 msgid ""
5414 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5415 "n>=0."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:81
5419 msgid "Device number to use on adapter"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:84
5423 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:85
5427 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dvb/access.c:87
5431 msgid "Inversion mode"
5432 msgstr "反転モード"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:88
5435 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5436 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:90
5439 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:91
5443 msgid ""
5444 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5445 "disable this feature if you experience some trouble."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:93
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Budget mode"
5451 msgstr "ネットワーク"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:94
5454 #, fuzzy
5455 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5456 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:97
5459 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:98
5463 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:100
5467 msgid "LNB voltage"
5468 msgstr "LNB 電圧"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:101
5471 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:103
5475 #, fuzzy
5476 msgid "High LNB voltage"
5477 msgstr "LNB 電圧"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:104
5480 msgid ""
5481 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5482 "supported by all frontends."
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:107
5486 msgid "22 kHz tone"
5487 msgstr "22 kHz トーン"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:108
5490 #, fuzzy
5491 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5492 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:110
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Transponder FEC"
5497 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:111
5500 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:113
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5506 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:116
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5511 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:119
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5516 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5521 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:126
5524 msgid "Modulation type"
5525 msgstr "モジュレーションタイプ"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:127
5528 msgid "Modulation type for front-end device."
5529 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:130
5532 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:133
5536 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:136
5540 msgid "Terrestrial bandwidth"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:137
5544 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:139
5548 msgid "Terrestrial guard interval"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:142
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:145
5556 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 #, fuzzy
5561 msgid "HTTP Host address"
5562 msgstr "ホストアドレス"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:150
5565 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "HTTP ユーザー名"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5573 msgid ""
5574 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:157
5578 msgid "HTTP password"
5579 msgstr "HTTP パスワード"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:159
5582 msgid ""
5583 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:162
5587 #, fuzzy
5588 msgid "HTTP ACL"
5589 msgstr "HTTP SSL"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:164
5592 msgid ""
5593 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5594 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5598 #: modules/control/http/http.c:49
5599 msgid "Certificate file"
5600 msgstr "証明書ファイル"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:169
5603 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5604 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5607 #: modules/control/http/http.c:52
5608 msgid "Private key file"
5609 msgstr "秘密鍵のファイル"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:173
5612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5613 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5616 #: modules/control/http/http.c:54
5617 msgid "Root CA file"
5618 msgstr "ルート CA ファイル"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:176
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5625 #: modules/control/http/http.c:57
5626 msgid "CRL file"
5627 msgstr "CRL ファイル"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:180
5630 #, fuzzy
5631 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:183
5635 msgid "DVB"
5636 msgstr "DVB"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:184
5639 msgid "DVB input with v4l2 support"
5640 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:236
5643 #, fuzzy
5644 msgid "HTTP server"
5645 msgstr "HTTP ユーザー名"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:716
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Input syntax is deprecated"
5650 msgstr "出力デバイス"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:717
5653 msgid ""
5654 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5655 "the new syntax."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:763
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Illegal Polarization"
5661 msgstr "ビジュアル化"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:764
5664 #, c-format
5665 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dv.c:70
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 "定します。"
5674
5675 #: modules/access/dv.c:74
5676 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dv.c:75
5680 #, fuzzy
5681 msgid "dv"
5682 msgstr "追加"
5683
5684 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5685 msgid "DVD angle"
5686 msgstr "DVD アングル"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Default DVD angle."
5691 msgstr "DVD アングル"
5692
5693 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5698 "定します。"
5699
5700 #: modules/access/dvdnav.c:71
5701 msgid "Start directly in menu"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dvdnav.c:73
5705 msgid ""
5706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5707 "useless warning introductions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdnav.c:82
5711 msgid "DVD with menus"
5712 msgstr "DVD とメニュー"
5713
5714 #: modules/access/dvdnav.c:83
5715 msgid "DVDnav Input"
5716 msgstr "DVDnav 入力"
5717
5718 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5719 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Playback failure"
5722 msgstr "再生一時停止"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:300
5725 msgid ""
5726 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access/dvdread.c:69
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5732 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5733
5734 #: modules/access/dvdread.c:71
5735 msgid ""
5736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5747 "The default method is: key."
5748 msgstr ""
5749 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5750 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5751 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5752 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5753 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5754 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5755 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5756 "即時に複合化できます。\n"
5757 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5758 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5759 "よって使用されるものの一つです。\n"
5760 "既定値は\"key:\"です。"
5761
5762 #: modules/access/dvdread.c:87
5763 msgid "title"
5764 msgstr "タイトル"
5765
5766 #: modules/access/dvdread.c:87
5767 msgid "Key"
5768 msgstr "キー"
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "DVD without menus"
5773 msgstr "DVD メニュー"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:94
5776 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:239
5780 #, c-format
5781 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:498
5785 #, c-format
5786 msgid "DVDRead could not read block %d."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:560
5790 #, c-format
5791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:43
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5798 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5799
5800 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5801 msgid "Framerate"
5802 msgstr "フレームレート"
5803
5804 #: modules/access/fake.c:47
5805 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5810 msgid "ID"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/fake.c:50
5814 msgid ""
5815 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5816 "(default 0)."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/fake.c:52
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Duration in ms"
5822 msgstr "持続期間"
5823
5824 #: modules/access/fake.c:54
5825 msgid ""
5826 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5827 "meaning that the stream is unlimited)."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Fake"
5833 msgstr "疑似 TTY"
5834
5835 #: modules/access/fake.c:59
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Fake input"
5838 msgstr "FTP 入力"
5839
5840 #: modules/access/file.c:81
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5844
5845 #: modules/access/file.c:83
5846 msgid "Concatenate with additional files"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:85
5850 msgid ""
5851 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5852 "a comma-separated list of files."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:89
5856 #, fuzzy
5857 msgid "File input"
5858 msgstr "FTP 入力"
5859
5860 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5861 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5862 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5864 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5865 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5869 msgid "File"
5870 msgstr "ファイル"
5871
5872 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5873 #: modules/access/file.c:452
5874 #, fuzzy
5875 msgid "File reading failed"
5876 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5877
5878 #: modules/access/file.c:284
5879 #, c-format
5880 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/file.c:436
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/file.c:453
5889 #, c-format
5890 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access_filter/dump.c:39
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Force use of dump module"
5896 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5897
5898 #: modules/access_filter/dump.c:40
5899 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_filter/dump.c:43
5903 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access_filter/dump.c:44
5907 msgid ""
5908 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5909 "megabyte were performed."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_filter/record.c:45
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Record directory"
5915 msgstr "ソースディレクトリ"
5916
5917 #: modules/access_filter/record.c:47
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Directory where the record will be stored."
5920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5921
5922 #: modules/access_filter/record.c:323
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Recording"
5925 msgstr "出k-土中"
5926
5927 #: modules/access_filter/record.c:325
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Recording done"
5930 msgstr "出k-土中"
5931
5932 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Timeshift granularity"
5935 msgstr "垂直方向位置"
5936
5937 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5941 "timeshifted streams."
5942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5943
5944 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Timeshift directory"
5947 msgstr "ディレクトリを選択する"
5948
5949 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5950 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5954 msgid "Force use of the timeshift module"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5958 msgid ""
5959 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5960 "control pace or pause."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5964 msgid "Timeshift"
5965 msgstr "タイムシフト"
5966
5967 #: modules/access/ftp.c:56
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5973 "定します。"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:58
5976 msgid "FTP user name"
5977 msgstr "FTP ユーザー名"
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5980 #, fuzzy
5981 msgid "User name that will be used for the connection."
5982 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5983
5984 #: modules/access/ftp.c:61
5985 msgid "FTP password"
5986 msgstr "FTP パスワード"
5987
5988 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Password that will be used for the connection."
5991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:64
5994 msgid "FTP account"
5995 msgstr "FTP アカウント"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:65
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Account that will be used for the connection."
6000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:70
6003 msgid "FTP input"
6004 msgstr "FTP 入力"
6005
6006 #: modules/access/ftp.c:87
6007 #, fuzzy
6008 msgid "FTP upload output"
6009 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6012 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Network interaction failed"
6015 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:133
6018 msgid "VLC could not connect with the given server."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:143
6022 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/ftp.c:204
6026 msgid "Your account was rejected."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:214
6030 msgid "Your password was rejected."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:222
6034 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6038 #, fuzzy
6039 msgid ""
6040 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6043 "定します。"
6044
6045 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6046 #, fuzzy
6047 msgid "GnomeVFS input"
6048 msgstr "入力がありません。\n"
6049
6050 #: modules/access/http.c:50
6051 msgid "HTTP proxy"
6052 msgstr "HTTP プロキシ"
6053
6054 #: modules/access/http.c:52
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6058 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6059 "tried."
6060 msgstr ""
6061 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6062 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6063
6064 #: modules/access/http.c:58
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6069 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6070 "定します。"
6071
6072 #: modules/access/http.c:61
6073 msgid "HTTP user agent"
6074 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6075
6076 #: modules/access/http.c:62
6077 #, fuzzy
6078 msgid "User agent that will be used for the connection."
6079 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6080
6081 #: modules/access/http.c:65
6082 msgid "Auto re-connect"
6083 msgstr "自動再接続"
6084
6085 #: modules/access/http.c:67
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/http.c:71
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "ストリームの停止"
6094
6095 #: modules/access/http.c:72
6096 msgid ""
6097 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6098 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6099 "other types of HTTP streams."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/http.c:78
6103 msgid "HTTP input"
6104 msgstr "HTTP 入力"
6105
6106 #: modules/access/http.c:80
6107 #, fuzzy
6108 msgid "HTTP(S)"
6109 msgstr "HTTP"
6110
6111 #: modules/access/http.c:297
6112 msgid "HTTP authentication"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6116 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/mms/mms.c:48
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6125 "指定します。"
6126
6127 #: modules/access/mms/mms.c:51
6128 msgid "Force selection of all streams"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/mms/mms.c:53
6132 msgid ""
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/mms/mms.c:56
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Maximum bitrate"
6140 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6141
6142 #: modules/access/mms/mms.c:58
6143 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/mms/mms.c:62
6147 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6148 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6149
6150 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6151 msgid "Dummy stream output"
6152 msgstr "ダミーストリーム出力"
6153
6154 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6155 msgid "Dummy"
6156 msgstr "ダミー"
6157
6158 #: modules/access_output/file.c:63
6159 msgid "Append to file"
6160 msgstr "ファイルに追加する"
6161
6162 #: modules/access_output/file.c:64
6163 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access_output/file.c:68
6167 msgid "File stream output"
6168 msgstr "ファイルストリーム出力"
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6171 msgid "Username"
6172 msgstr "ユーザー名"
6173
6174 #: modules/access_output/http.c:61
6175 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6180 msgid "Password"
6181 msgstr "パスワード"
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:64
6184 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/http.c:68
6188 msgid "Mime"
6189 msgstr "Mime"
6190
6191 #: modules/access_output/http.c:69
6192 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:73
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6198 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6199
6200 #: modules/access_output/http.c:76
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6204 "empty if you don't have one."
6205 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6206
6207 #: modules/access_output/http.c:80
6208 #, fuzzy
6209 msgid ""
6210 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6211 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6212 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:85
6215 msgid ""
6216 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6217 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:88
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:89
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:93
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:59
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Stream name"
6235 msgstr "ストリーム名"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:60
6238 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:63
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Stream description"
6244 msgstr "コーデック説明"
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:64
6247 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:67
6251 msgid "Stream MP3"
6252 msgstr "ストリーム MP3"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:68
6255 msgid ""
6256 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6257 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6258 "shoutcast/icecast server."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access_output/shout.c:77
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Genre description"
6264 msgstr "コーデック説明"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:78
6267 msgid "Genre of the content. "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:80
6271 #, fuzzy
6272 msgid "URL description"
6273 msgstr "説明"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:81
6276 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access_output/shout.c:88
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6282 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Samplerate"
6287 msgstr "シンボル・レート"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:91
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6292 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:93
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Number of channels"
6297 msgstr "クローンの数"
6298
6299 #: modules/access_output/shout.c:94
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6302 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:96
6305 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:97
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6311 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:99
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream public"
6316 msgstr "ストリーム出力"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:100
6319 msgid ""
6320 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6321 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6322 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:106
6326 #, fuzzy
6327 msgid "IceCAST output"
6328 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6329
6330 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6331 #: modules/demux/live555.cpp:64
6332 msgid "Caching value (ms)"
6333 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:78
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6342 "定します。"
6343
6344 #: modules/access_output/udp.c:81
6345 msgid "Group packets"
6346 msgstr "グループパケット"
6347
6348 #: modules/access_output/udp.c:82
6349 msgid ""
6350 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6351 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6352 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/udp.c:87
6356 msgid "Raw write"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_output/udp.c:88
6360 msgid ""
6361 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6362 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/udp.c:94
6366 msgid "UDP stream output"
6367 msgstr "UDP ストリーム出力"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:49
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6373 "milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6376 "定します。"
6377
6378 #: modules/access/pvr.c:52
6379 msgid "Device"
6380 msgstr "デバイス"
6381
6382 #: modules/access/pvr.c:53
6383 #, fuzzy
6384 msgid "PVR video device"
6385 msgstr "DVDデバイス"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:55
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Radio device"
6390 msgstr "DVDデバイス"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:56
6393 #, fuzzy
6394 msgid "PVR radio device"
6395 msgstr "DVDデバイス"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Norm"
6400 msgstr "なし"
6401
6402 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6407 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6408 msgid "Width"
6409 msgstr "幅"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:63
6412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Height"
6419 msgstr "右"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:67
6422 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6426 msgid "Frequency"
6427 msgstr "周波数"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6430 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6434 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:77
6438 msgid "Key interval"
6439 msgstr "キー間隔:"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:78
6442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:80
6446 msgid "B Frames"
6447 msgstr "B フレーム"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:81
6450 msgid ""
6451 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6452 "number of B-Frames."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:85
6456 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:87
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Bitrate peak"
6462 msgstr "ビットレート"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:88
6465 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:91
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Bitrate mode)"
6471 msgstr "湾曲モード"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:92
6474 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:94
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Audio bitmask"
6480 msgstr "オーディオビットレート"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:95
6483 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6488 msgid "Volume"
6489 msgstr "音量"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:99
6492 msgid "Audio volume (0-65535)."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6496 msgid "Channel"
6497 msgstr "チャンネル"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:102
6500 msgid ""
6501 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6505 msgid "Automatic"
6506 msgstr "自動"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6509 msgid "SECAM"
6510 msgstr "SECAM"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6513 msgid "PAL"
6514 msgstr "PAL"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 msgid "NTSC"
6518 msgstr "NTSC"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:111
6521 msgid "vbr"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:111
6525 msgid "cbr"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:116
6529 msgid "PVR"
6530 msgstr "PVR"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:117
6533 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6537 #, fuzzy
6538 msgid ""
6539 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6542 "定します。"
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Real RTSP"
6547 msgstr "RTSP"
6548
6549 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Connection failed"
6552 msgstr "VLM 設定ファイル"
6553
6554 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6555 #, c-format
6556 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Session failed"
6562 msgstr "セッション名"
6563
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6565 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/screen/screen.c:38
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ""
6573 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6574 "定します。"
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:42
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Desired frame rate for the capture."
6579 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:45
6582 msgid "Capture fragment size"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:47
6586 msgid ""
6587 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6588 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/screen/screen.c:61
6592 msgid "Screen Input"
6593 msgstr "画面入力"
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6596 msgid "Screen"
6597 msgstr "スクリーン"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:63
6600 #, fuzzy
6601 msgid ""
6602 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6605 "指定します。"
6606
6607 #: modules/access/smb.c:65
6608 #, fuzzy
6609 msgid "SMB user name"
6610 msgstr "FTP ユーザー名"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:68
6613 #, fuzzy
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "FTP パスワード"
6616
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 #, fuzzy
6619 msgid "SMB domain"
6620 msgstr "なし"
6621
6622 #: modules/access/smb.c:72
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6626
6627 #: modules/access/smb.c:77
6628 #, fuzzy
6629 msgid "SMB input"
6630 msgstr "SLP 入力"
6631
6632 #: modules/access/tcp.c:39
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 msgstr ""
6637 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6638 "定します。"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:46
6641 #, fuzzy
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "RTP"
6644
6645 #: modules/access/tcp.c:47
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "TCP 入力"
6648
6649 #: modules/access/udp.c:43
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/udp.c:46
6658 msgid "Autodetection of MTU"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/udp.c:48
6662 msgid ""
6663 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6664 "truncated packets are found"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/udp.c:51
6668 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/udp.c:53
6672 #, fuzzy
6673 msgid ""
6674 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6675 "time specified here (in milliseconds)."
6676 msgstr ""
6677 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6678 "定します。"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6681 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6682 msgid "UDP/RTP"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/udp.c:61
6686 msgid "UDP/RTP input"
6687 msgstr "UDP/RTP 入力"
6688
6689 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6691 msgid "Device name"
6692 msgstr "デバイス名"
6693
6694 #: modules/access/v4l2.c:55
6695 msgid ""
6696 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6697 "be used."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:59
6701 msgid ""
6702 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:64
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Video4Linux2"
6708 msgstr "Video4Linux"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:65
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Video4Linux2 input"
6713 msgstr "Video4Linux 入力"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:78
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6719 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:82
6722 msgid ""
6723 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6724 "device will be used."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/v4l.c:86
6728 msgid ""
6729 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6730 "device will be used."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:90
6734 msgid ""
6735 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6736 "(default), RV24, etc.)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:97
6740 msgid ""
6741 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:102
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Audio Channel"
6747 msgstr "オーディオチャンネル"
6748
6749 #: modules/access/v4l.c:104
6750 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:106
6754 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:109
6758 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6763 msgid "Brightness"
6764 msgstr "ブライトネス"
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:113
6767 msgid "Brightness of the video input."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Hue"
6774 msgstr "閉じる"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:116
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Hue of the video input."
6779 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6782 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6783 #: modules/video_filter/rss.c:146
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Color"
6786 msgstr "閉じる"
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:119
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Color of the video input."
6791 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6795 msgid "Contrast"
6796 msgstr "コントラスト"
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:122
6799 msgid "Contrast of the video input."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:123
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Tuner"
6805 msgstr "チューナー:"
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:124
6808 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:127
6812 msgid ""
6813 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:130
6817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:131
6821 #, fuzzy
6822 msgid "MJPEG"
6823 msgstr "MJPEG"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:133
6826 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:134
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Decimation"
6832 msgstr "説明"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:136
6835 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:137
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Quality"
6841 msgstr "品質:"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:138
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Quality of the stream."
6846 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:149
6849 msgid "Video4Linux"
6850 msgstr "Video4Linux"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:150
6853 msgid "Video4Linux input"
6854 msgstr "Video4Linux 入力"
6855
6856 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6859 msgstr ""
6860 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6861 "定します。"
6862
6863 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6866 msgid "VCD"
6867 msgstr "VCD"
6868
6869 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6870 msgid "VCD input"
6871 msgstr "VCD 入力"
6872
6873 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6874 #, fuzzy
6875 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6876 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6877
6878 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6879 msgid "The above message had unknown log level"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6883 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6887 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6888 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6889 msgid "Entry"
6890 msgstr "エントリ"
6891
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6893 msgid "Segments"
6894 msgstr "分割"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6898 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6899 msgid "Segment"
6900 msgstr "分割"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6903 #, fuzzy
6904 msgid "LID"
6905 msgstr "PBC LID"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6908 msgid "VCD Format"
6909 msgstr "VCD フォーマット"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6912 msgid "Album"
6913 msgstr "アルバム"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6916 msgid "Application"
6917 msgstr "アプリケーション"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6920 msgid "Preparer"
6921 msgstr "準備"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6924 msgid "Vol #"
6925 msgstr "音量 #"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6928 msgid "Vol max #"
6929 msgstr "最大音量 #"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6932 msgid "Volume Set"
6933 msgstr "音量設定"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6936 msgid "System Id"
6937 msgstr "システム ID"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6940 msgid "Entries"
6941 msgstr "エントリ"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6944 msgid "First Entry Point"
6945 msgstr "最初のエントリポイント"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6948 msgid "Last Entry Point"
6949 msgstr "最後のエントリポイント"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6952 msgid "Track size (in sectors)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6957 #, fuzzy
6958 msgid "type"
6959 msgstr "タイプ"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6962 #, fuzzy
6963 msgid "end"
6964 msgstr "ブレンド"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6967 #, fuzzy
6968 msgid "play list"
6969 msgstr "リスト"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6972 #, fuzzy
6973 msgid "extended selection list"
6974 msgstr "選択"
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6977 #, fuzzy
6978 msgid "selection list"
6979 msgstr "選択"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6982 #, fuzzy
6983 msgid "unknown type"
6984 msgstr "<不明>"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6988 msgid "List ID"
6989 msgstr "一覧 ID"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6992 msgid "(Super) Video CD"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6996 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6997 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7000 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7004 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7010 msgstr "スレッドの数"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7013 msgid "Use playback control?"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7017 msgid ""
7018 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7019 "tracks."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7023 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7027 msgid ""
7028 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7029 "entry."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7033 msgid "Show extended VCD info?"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7037 msgid ""
7038 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7039 "for example playback control navigation."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7045 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7050 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7051
7052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7053 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Dolby Surround decoder"
7059 msgstr "ドルビーサラウンド"
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7062 #, fuzzy
7063 msgid ""
7064 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7065 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7066 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7067 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7068 "It works with any source format from mono to 7.1."
7069 msgstr ""
7070 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7071 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7072 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7073 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7074 "します。"
7075
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Characteristic dimension"
7079 msgstr "空間の特性"
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7084 msgstr ""
7085 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7086 "離をメートルで指定します。"
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7089 msgid "Compensate delay"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7093 msgid ""
7094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7096 "case, turn this on to compensate."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7100 #, fuzzy
7101 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7102 msgstr "ドルビーサラウンド"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7105 msgid ""
7106 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7107 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7114 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7117 msgid "Headphone effect"
7118 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7119
7120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7121 msgid "Use downmix algorithme."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7125 msgid ""
7126 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7127 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7128 "speakers."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Select channel to keep"
7134 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7135
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7137 msgid ""
7138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7139 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Left rear"
7145 msgstr "左"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Right rear"
7150 msgstr "右"
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7153 msgid "Left front"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7159 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7164 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7169 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7170
7171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7172 msgid "A/52 dynamic range compression"
7173 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7174
7175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7177 msgid ""
7178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7182 msgstr ""
7183 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7184 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7185 "す。\n"
7186 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7187 "により適切になります。"
7188
7189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Enable internal upmixing"
7192 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7200 #, fuzzy
7201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7202 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7207 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7208
7209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7210 msgid "DTS dynamic range compression"
7211 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7215 #, fuzzy
7216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7217 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7222 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Fixed point audio format conversions"
7227 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Floating-point audio format conversions"
7232 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7240 msgid "Equalizer preset"
7241 msgstr "イコライザーのプリセット"
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7244 msgid "Preset to use for the equalizer."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7248 msgid "Bands gain"
7249 msgstr "バンドゲイン"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7252 msgid ""
7253 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7254 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7255 "2 0\""
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7259 msgid "Two pass"
7260 msgstr "2 パス"
7261
7262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7263 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7267 msgid "Global gain"
7268 msgstr "全体のゲイン"
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7271 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Equalizer with 10 bands"
7277 msgstr "10 バンドイコライザー"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7280 msgid "Flat"
7281 msgstr "フラット"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7285 msgid "Classical"
7286 msgstr "クラシカル"
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7289 msgid "Club"
7290 msgstr "クラブ"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7294 msgid "Dance"
7295 msgstr "ダンス"
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7298 msgid "Full bass"
7299 msgstr "フルベース"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7302 msgid "Full bass and treble"
7303 msgstr "フルベースとトレブル"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7306 msgid "Full treble"
7307 msgstr "フルトレブル"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Headphones"
7311 msgstr "ヘッドフォン"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7314 msgid "Large Hall"
7315 msgstr "大きなホール大きい"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7318 msgid "Live"
7319 msgstr "ライブ"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Party"
7323 msgstr "パーティ"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7327 msgid "Pop"
7328 msgstr "ポップ"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7332 msgid "Reggae"
7333 msgstr "レゲイ"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7337 msgid "Rock"
7338 msgstr "ロック"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7342 msgid "Ska"
7343 msgstr "スカ"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7346 msgid "Soft"
7347 msgstr "ソフト"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 msgid "Soft rock"
7351 msgstr "ソフトロック"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7355 msgid "Techno"
7356 msgstr "テクノ"
7357
7358 #: modules/audio_filter/format.c:202
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7361 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7362
7363 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7364 msgid "Number of audio buffers"
7365 msgstr "オーディオバッファの数"
7366
7367 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7368 msgid ""
7369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7375 msgid "Max level"
7376 msgstr "最大レベル"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7379 msgid ""
7380 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7381 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7382 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7386 msgid "Volume normalizer"
7387 msgstr "音量ノーマライザー"
7388
7389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Parametric Equalizer"
7392 msgstr "イコライザー"
7393
7394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7395 msgid "Low freq (Hz)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7399 msgid "Low freq gain (Db)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7403 msgid "High freq (Hz)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7407 msgid "High freq gain (Db)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Freq 1 (Hz)"
7413 msgstr "周波数"
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7416 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7420 msgid "Freq 1 Q"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Freq 2 (Hz)"
7426 msgstr "周波数"
7427
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7429 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7433 msgid "Freq 2 Q"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Freq 3 (Hz)"
7439 msgstr "周波数"
7440
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7442 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7446 msgid "Freq 3 Q"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7452 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7453
7454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7458 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7463 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7464
7465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7468 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7469
7470 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Float32 audio mixer"
7473 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7474
7475 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7478 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Trivial audio mixer"
7483 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7484
7485 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7486 msgid "default"
7487 msgstr "デフォルト"
7488
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "ALSA audio output"
7492 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7495 msgid "ALSA Device Name"
7496 msgstr "ALSA デバイス名"
7497
7498 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7499 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7500 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7501 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7502 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7503 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7504 msgid "Audio Device"
7505 msgstr "オーディオデバイス"
7506
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7508 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7509 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7510 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7511 msgid "Mono"
7512 msgstr "モノラル"
7513
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7515 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7516 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7517 msgid "2 Front 2 Rear"
7518 msgstr "フロント 2, リア 2"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7521 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7522 msgid "A/52 over S/PDIF"
7523 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7526 #, fuzzy
7527 msgid "No Audio Device"
7528 msgstr "オーディオデバイス"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7531 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7535 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Audio output failed"
7538 msgstr "オーディオ出力 URL"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7541 #, c-format
7542 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7546 #, c-format
7547 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Unknown soundcard"
7553 msgstr "不明のビデオ"
7554
7555 #: modules/audio_output/arts.c:63
7556 #, fuzzy
7557 msgid "aRts audio output"
7558 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7559
7560 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7561 msgid ""
7562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7564 "playback."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7568 #, fuzzy
7569 msgid "HAL AudioUnit output"
7570 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7571
7572 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7573 msgid ""
7574 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Audio device is not configured"
7580 msgstr "オーディオデバイス名"
7581
7582 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7583 msgid ""
7584 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7585 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7589 #, c-format
7590 msgid "%s (Encoded Output)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7594 msgid "Output device"
7595 msgstr "出力デバイス"
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:206
7598 msgid ""
7599 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7600 "default device appears as 0 AND another number)."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7604 msgid "Use float32 output"
7605 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7606
7607 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7608 msgid ""
7609 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7610 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:214
7614 msgid "DirectX audio output"
7615 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7618 msgid "3 Front 2 Rear"
7619 msgstr "フロント 3, リア 2"
7620
7621 #: modules/audio_output/esd.c:67
7622 msgid "EsounD audio output"
7623 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7624
7625 #: modules/audio_output/esd.c:70
7626 msgid "Esound server"
7627 msgstr "Esound サーバー"
7628
7629 #: modules/audio_output/file.c:78
7630 msgid "Output format"
7631 msgstr "出力フォーマット"
7632
7633 #: modules/audio_output/file.c:79
7634 msgid ""
7635 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7636 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_output/file.c:82
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Number of output channels"
7642 msgstr "クローンの数"
7643
7644 #: modules/audio_output/file.c:83
7645 msgid ""
7646 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7647 "restrict the number of channels here."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/file.c:86
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Add WAVE header"
7653 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7654
7655 #: modules/audio_output/file.c:87
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7658 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7659
7660 #: modules/audio_output/file.c:104
7661 msgid "Output file"
7662 msgstr "出力フォーマット"
7663
7664 #: modules/audio_output/file.c:105
7665 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:108
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7671
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7673 msgid "Roku HD1000 audio output"
7674 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7675
7676 #: modules/audio_output/jack.c:62
7677 #, fuzzy
7678 msgid "JACK audio output"
7679 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7680
7681 #: modules/audio_output/oss.c:99
7682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7683 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7684
7685 #: modules/audio_output/oss.c:101
7686 msgid ""
7687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7689 "drivers, then you need to enable this option."
7690 msgstr ""
7691 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7692 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7693 "オプションを有効にする必要があります。"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:107
7696 #, fuzzy
7697 msgid "UNIX OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7699
7700 #: modules/audio_output/oss.c:112
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP デバイス"
7703
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7709 #, fuzzy
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7712
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7716 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7717
7718 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7719 msgid "Win32 waveOut extension output"
7720 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7721
7722 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgid "A/52 parser"
7728 msgstr "A/52 パーサー"
7729
7730 #: modules/codec/a52.c:98
7731 msgid "A/52 audio packetizer"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/adpcm.c:43
7735 msgid "ADPCM audio decoder"
7736 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7737
7738 #: modules/codec/araw.c:44
7739 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7740 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7741
7742 #: modules/codec/araw.c:53
7743 msgid "Raw audio encoder"
7744 msgstr "生オーディオデコーダー"
7745
7746 #: modules/codec/cinepak.c:38
7747 msgid "Cinepak video decoder"
7748 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7749
7750 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7751 #, fuzzy
7752 msgid "CMML annotations decoder"
7753 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7754
7755 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7756 msgid "CVD subtitle decoder"
7757 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7758
7759 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7762 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7763
7764 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7765 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7766 msgid "Encoding quality"
7767 msgstr "エンコード品質"
7768
7769 #: modules/codec/dirac.c:69
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7772 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:74
7775 msgid "Dirac video decoder"
7776 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7777
7778 #: modules/codec/dirac.c:80
7779 msgid "Dirac video encoder"
7780 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7781
7782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7783 msgid "DirectMedia Object decoder"
7784 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7785
7786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7787 msgid "DirectMedia Object encoder"
7788 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7789
7790 #: modules/codec/dts.c:95
7791 msgid "DTS parser"
7792 msgstr "DTS パーサー"
7793
7794 #: modules/codec/dts.c:100
7795 #, fuzzy
7796 msgid "DTS audio packetizer"
7797 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7798
7799 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Decoding X coordinate"
7802 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7803
7804 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7805 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Decoding Y coordinate"
7811 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7812
7813 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7818 msgid "Subpicture position"
7819 msgstr "字幕の位置"
7820
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7822 msgid ""
7823 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7824 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7825 "g. 6=top-right)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Encoding X coordinate"
7831 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7832
7833 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7834 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Encoding Y coordinate"
7840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7843 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7847 #, fuzzy
7848 msgid "DVB subtitles decoder"
7849 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7852 #, fuzzy
7853 msgid "DVB subtitles encoder"
7854 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7855
7856 #: modules/codec/faad.c:39
7857 #, fuzzy
7858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7859 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7860
7861 #: modules/codec/faad.c:331
7862 msgid "AAC extension"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7866 msgid "Image file"
7867 msgstr "画像ファイル"
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:47
7870 msgid "Path of the image file for fake input."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7874 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Output video width."
7877 msgstr "ビデオの最大の幅"
7878
7879 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7880 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Output video height."
7883 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "ソースのアスペクト比"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "背景のアスペクト比"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Deinterlace video"
7905 msgstr "ノンインタレース化モード"
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:62
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7910 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Deinterlace module"
7915 msgstr "ノンインタレース化モード"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:65
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Deinterlace module to use."
7920 msgstr "ノンインタレース化モード"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:76
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Fake video decoder"
7925 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7930 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7935 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7938 #, c-format
7939 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7943 msgid "VLC could not open the encoder."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Non-ref"
7949 msgstr "なし"
7950
7951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bidir"
7954 msgstr "リニア"
7955
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Non-key"
7959 msgstr "なし"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7962 msgid "All"
7963 msgstr "すべて"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "rd"
7967 msgstr "rd"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7970 msgid "bits"
7971 msgstr "ビット"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7974 msgid "simple"
7975 msgstr "シンプル"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Fast bilinear"
7980 msgstr "早送り"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bilinear"
7985 msgstr "リニア"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7988 msgid "Bicubic (good quality)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7992 msgid "Experimental"
7993 msgstr "実験的"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8000 msgid "Area"
8001 msgstr "範囲"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8004 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8008 msgid "Gauss"
8009 msgstr "ガウス"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8012 msgid "SincR"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8016 msgid "Lanczos"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8020 msgid "Bicubic spline"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8027 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8030 #, fuzzy
8031 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8035 msgid "Decoding"
8036 msgstr "出k-土中"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8040 msgid "Encoding"
8041 msgstr "エンコード中"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8046 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8049 #, fuzzy
8050 msgid "FFmpeg demuxer"
8051 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg muxer"
8056 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8059 msgid "Video scaling filter"
8060 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8063 #, fuzzy
8064 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8065 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8068 #, fuzzy
8069 msgid "FFmpeg video filter"
8070 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8073 #, fuzzy
8074 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8075 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8078 #, fuzzy
8079 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8080 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8083 msgid "Direct rendering"
8084 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8087 msgid "Error resilience"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8091 msgid ""
8092 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8093 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8094 "can produce a lot of errors.\n"
8095 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8099 msgid "Workaround bugs"
8100 msgstr "バグ回避"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8103 msgid ""
8104 "Try to fix some bugs:\n"
8105 "1  autodetect\n"
8106 "2  old msmpeg4\n"
8107 "4  xvid interlaced\n"
8108 "8  ump4 \n"
8109 "16 no padding\n"
8110 "32 ac vlc\n"
8111 "64 Qpel chroma.\n"
8112 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8113 "\", enter 40."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8117 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8118 msgid "Hurry up"
8119 msgstr "急いで"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8122 msgid ""
8123 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8124 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Post processing quality"
8130 msgstr "後処理"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8133 msgid ""
8134 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8135 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "looking pictures."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8140 msgid "Debug mask"
8141 msgstr "デバグマスク"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8163 msgid "Low resolution decoding"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8167 msgid ""
8168 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8169 "processing power"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8173 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8177 msgid ""
8178 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8179 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8183 #, fuzzy
8184 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8185 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8188 msgid ""
8189 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8190 "<option>...]]...\n"
8191 "long form example:\n"
8192 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8193 "short form example:\n"
8194 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8195 "more examples:\n"
8196 "tn:64:128:256\n"
8197 "Filters                        Options\n"
8198 "short  long name       short   long option     Description\n"
8199 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8200 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8201 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8202 "disabled\n"
8203 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8204 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8205 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8206 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8207 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8208 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8209 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8210 "1\n"
8211 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8212 "1\n"
8213 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8214 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8215 "contrast\n"
8216 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8217 "(0..255)\n"
8218 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8219 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8220 "deinterlace\n"
8221 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8222 "deinterlacer\n"
8223 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8224 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8225 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8226 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8227 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8228 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8229 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8233 msgid "Ratio of key frames"
8234 msgstr "キーフレームの割合"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8237 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8241 msgid "Ratio of B frames"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8245 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Video bitrate tolerance"
8251 msgstr "オーディオ"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8256 msgstr "オーディオ"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Interlaced encoding"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8264 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Interlaced motion estimation"
8270 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8275 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Pre-motion estimation"
8280 msgstr "モーション補正モジュール"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Strict rate control"
8290 msgstr "リモート・コントロール"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8293 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Rate control buffer size"
8299 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8302 msgid ""
8303 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8304 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8310 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8315 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8318 msgid "I quantization factor"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8322 msgid ""
8323 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8324 "same qscale for I and P frames)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8328 #: modules/demux/mod.c:73
8329 msgid "Noise reduction"
8330 msgstr "ノイズリダクション"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8333 msgid ""
8334 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8335 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8339 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8343 msgid ""
8344 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8345 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8346 "standard MPEG2 decoders."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8350 msgid "Quality level"
8351 msgstr "品質レベル"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8354 msgid ""
8355 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8356 "encoding very much)."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8360 msgid ""
8361 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8362 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8363 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8364 "to ease the encoder's task."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8368 msgid "Minimum video quantizer scale"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Minimum video quantizer scale."
8374 msgstr "スケールクオンタイズ"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8377 msgid "Maximum video quantizer scale"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Maximum video quantizer scale."
8383 msgstr "スケールクオンタイズ"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Trellis quantization"
8388 msgstr "ビジュアル化"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Fixed quantizer scale"
8397 msgstr "スケールクオンタイズ"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8400 msgid ""
8401 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8402 "255.0)."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8406 msgid "Strict standard compliance"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8410 msgid ""
8411 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8415 msgid "Luminance masking"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8419 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8423 msgid "Darkness masking"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8427 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Motion masking"
8433 msgstr "自動縁取り"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8436 msgid ""
8437 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8438 "(default: 0.0)."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8442 msgid "Border masking"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8446 msgid ""
8447 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8448 "0.0)."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8452 msgid "Luminance elimination"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8456 msgid ""
8457 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8458 "The H264 specification recommends -4."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8462 msgid "Chrominance elimination"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8466 msgid ""
8467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8472 msgid "Scaling mode"
8473 msgstr "スケーリングモード"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Scaling mode to use."
8478 msgstr "スケーリングモード"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8482 msgid "Post processing"
8483 msgstr "後処理"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8486 msgid "1 (Lowest)"
8487 msgstr "1 (低い)"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8490 msgid "6 (Highest)"
8491 msgstr "6 (高い)"
8492
8493 #: modules/codec/flac.c:174
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Flac audio decoder"
8496 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8497
8498 #: modules/codec/flac.c:179
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flac audio encoder"
8501 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8502
8503 #: modules/codec/flac.c:185
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Flac audio packetizer"
8506 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8507
8508 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8509 #, fuzzy
8510 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8511 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8512
8513 #: modules/codec/lpcm.c:83
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Linear PCM audio decoder"
8516 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8517
8518 #: modules/codec/lpcm.c:88
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8521 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8522
8523 #: modules/codec/mash.cpp:66
8524 #, fuzzy
8525 msgid "Video decoder using openmash"
8526 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8527
8528 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8529 #, fuzzy
8530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8531 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8532
8533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8534 #, fuzzy
8535 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8537
8538 #: modules/codec/png.c:54
8539 #, fuzzy
8540 msgid "PNG video decoder"
8541 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8542
8543 #: modules/codec/quicktime.c:63
8544 msgid "QuickTime library decoder"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Pseudo raw video decoder"
8550 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8551
8552 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8555 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8556
8557 #: modules/codec/realaudio.c:60
8558 #, fuzzy
8559 msgid "RealAudio library decoder"
8560 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8561
8562 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8563 #, fuzzy
8564 msgid "SDL_image video decoder"
8565 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8566
8567 #: modules/codec/speex.c:106
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Speex audio decoder"
8570 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8571
8572 #: modules/codec/speex.c:111
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Speex audio packetizer"
8575 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8576
8577 #: modules/codec/speex.c:116
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Speex audio encoder"
8580 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8581
8582 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Speex comment"
8585 msgstr "スクリーン"
8586
8587 #: modules/codec/speex.c:560
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Mode"
8590 msgstr "モジュール"
8591
8592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8593 #, fuzzy
8594 msgid "DVD subtitles decoder"
8595 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8596
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8598 #, fuzzy
8599 msgid "DVD subtitles packetizer"
8600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8601
8602 #: modules/codec/subsdec.c:131
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Subtitles text encoding"
8605 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8606
8607 #: modules/codec/subsdec.c:132
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8610 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8611
8612 #: modules/codec/subsdec.c:133
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Subtitles justification"
8615 msgstr "字幕"
8616
8617 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Set the justification of subtitles"
8620 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8621
8622 #: modules/codec/subsdec.c:135
8623 #, fuzzy
8624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8625 msgstr "字幕"
8626
8627 #: modules/codec/subsdec.c:136
8628 msgid ""
8629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/subsdec.c:138
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Formatted Subtitles"
8635 msgstr "Podcast 字幕"
8636
8637 #: modules/codec/subsdec.c:139
8638 msgid ""
8639 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8640 "but you can choose to disable all formatting."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:145
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Text subtitles decoder"
8646 msgstr "字幕デコーダー"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:366
8649 msgid ""
8650 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8651 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Enable debug"
8657 msgstr "ビデオを有効にする"
8658
8659 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8660 msgid ""
8661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8662 "calls                 1\n"
8663 "packet assembly info  2\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8669 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8670
8671 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8672 #, fuzzy
8673 msgid "SVCD subtitles"
8674 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8675
8676 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8679 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8680
8681 #: modules/codec/tarkin.c:75
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Tarkin decoder module"
8684 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8685
8686 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8687 msgid ""
8688 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8689 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/theora.c:99
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Theora video decoder"
8695 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8696
8697 #: modules/codec/theora.c:105
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Theora video packetizer"
8700 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8701
8702 #: modules/codec/theora.c:111
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Theora video encoder"
8705 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8706
8707 #: modules/codec/theora.c:512
8708 msgid "Theora comment"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/twolame.c:52
8712 msgid ""
8713 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8714 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/twolame.c:55
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Stereo mode"
8720 msgstr "ステレオ"
8721
8722 #: modules/codec/twolame.c:56
8723 msgid "Handling mode for stereo streams"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/twolame.c:57
8727 #, fuzzy
8728 msgid "VBR mode"
8729 msgstr "ネットワーク"
8730
8731 #: modules/codec/twolame.c:59
8732 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/twolame.c:60
8736 msgid "Psycho-acoustic model"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:62
8740 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/twolame.c:66
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Dual mono"
8746 msgstr "モノラル"
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:66
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Joint stereo"
8751 msgstr "ステレオ"
8752
8753 #: modules/codec/twolame.c:71
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Libtwolame audio encoder"
8756 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8757
8758 #: modules/codec/vorbis.c:160
8759 msgid "Maximum encoding bitrate"
8760 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8761
8762 #: modules/codec/vorbis.c:162
8763 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/vorbis.c:163
8767 msgid "Minimum encoding bitrate"
8768 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8769
8770 #: modules/codec/vorbis.c:165
8771 msgid ""
8772 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8773 "channel."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/vorbis.c:166
8777 #, fuzzy
8778 msgid "CBR encoding"
8779 msgstr "字幕エンコンコード中"
8780
8781 #: modules/codec/vorbis.c:168
8782 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/vorbis.c:172
8786 msgid "Vorbis audio decoder"
8787 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:183
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Vorbis audio packetizer"
8792 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:190
8795 msgid "Vorbis audio encoder"
8796 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:629
8799 msgid "Vorbis comment"
8800 msgstr "Vorbis コメント"
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:44
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Maximum GOP size"
8805 msgstr "GOP サイズ"
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:45
8808 msgid ""
8809 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8810 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:49
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Minimum GOP size"
8816 msgstr "GOP サイズ"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:50
8819 msgid ""
8820 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8821 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8822 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8823 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8824 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8825 "the IDR-frame. \n"
8826 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8827 "frames, but do not start a new GOP."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:59
8831 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:60
8835 msgid ""
8836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8842 "1 to 100."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:70
8846 msgid "B-frames between I and P"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:71
8850 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:74
8854 msgid "Adaptive B-frame decision"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:75
8858 msgid ""
8859 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8860 "possibly before an I-frame."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:78
8864 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:79
8868 msgid ""
8869 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8870 "negative values cause less B-frames."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:82
8874 msgid "Keep some B-frames as references"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/codec/x264.c:83
8878 msgid ""
8879 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8880 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8881 "appropriately."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:87
8885 msgid "CABAC"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:88
8889 msgid ""
8890 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8891 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/x264.c:92
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Number of reference frames"
8897 msgstr "行数"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:93
8900 msgid ""
8901 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8902 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8903 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:98
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Skip loop filter"
8909 msgstr "ロゴサブフィルター"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:99
8912 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:101
8916 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:102
8920 msgid ""
8921 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8922 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:106
8926 #, fuzzy
8927 msgid "H.264 level"
8928 msgstr "最大レベル"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:107
8931 msgid ""
8932 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8933 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8934 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:116
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Interlaced mode"
8940 msgstr "インタフェースモジュール"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:117
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Pure-interlaced mode."
8945 msgstr "ノンインタレース化モード"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:122
8948 msgid "Set QP"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:123
8952 msgid ""
8953 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8954 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:127
8958 msgid "Quality-based VBR"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:128
8962 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:130
8966 msgid "Min QP"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:131
8970 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:134
8974 msgid "Max QP"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:135
8978 msgid "Maximum quantizer parameter."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:137
8982 msgid "Max QP step"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:138
8986 msgid "Max QP step between frames."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:140
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Average bitrate tolerance"
8992 msgstr "オーディオ"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:141
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8997 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:144
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Max local bitrate"
9002 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:145
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9007 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:147
9010 #, fuzzy
9011 msgid "VBV buffer"
9012 msgstr "サイズオフセット"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:148
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9017 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:151
9020 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:152
9024 msgid ""
9025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9026 "0.0 to 1.0."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:156
9030 msgid "QP factor between I and P"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:157
9034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:160
9038 msgid "QP factor between P and B"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:161
9042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:163
9046 msgid "QP difference between chroma and luma"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:164
9050 msgid "QP difference between chroma and luma."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:166
9054 #, fuzzy
9055 msgid "QP curve compression"
9056 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:167
9059 #, fuzzy
9060 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9061 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9064 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:170
9068 msgid ""
9069 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9070 "blurs complexity."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:174
9074 msgid ""
9075 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9076 "quants."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:179
9080 msgid "Partitions to consider"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:180
9084 msgid ""
9085 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9086 " - none  : \n"
9087 " - fast  : i4x4\n"
9088 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9089 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9090 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9091 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:188
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Direct MV prediction mode"
9097 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:189
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Direct MV prediction mode."
9102 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:192
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Direct prediction size"
9107 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:193
9110 msgid ""
9111 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9112 " -  1: 8x8\n"
9113 " - -1: smallest possible according to level\n"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:199
9117 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/x264.c:200
9121 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:202
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9127 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:203
9130 msgid ""
9131 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9132 "(fast)\n"
9133 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9134 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9135 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:209
9139 msgid "Maximum motion vector search range"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:210
9143 msgid ""
9144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:215
9150 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:219
9154 msgid ""
9155 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9156 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9157 "quality). Range 1 to 7."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:224
9161 msgid ""
9162 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9163 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9164 "quality). Range 1 to 6."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:229
9168 msgid ""
9169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9171 "quality). Range 1 to 5."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:234
9175 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:235
9179 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:238
9183 msgid "Decide references on a per partition basis"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:239
9187 msgid ""
9188 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9189 "as opposed to only one ref per macroblock."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:243
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Chroma in motion estimation"
9195 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:244
9198 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:247
9202 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:248
9206 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:250
9210 msgid "Adaptive spatial transform size"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:252
9214 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:254
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:255
9222 msgid ""
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9224 " - 0: disabled\n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:261
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:262
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:264
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:265
9243 msgid ""
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:270
9249 msgid ""
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 "a useful range."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:274
9255 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:275
9259 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:278
9263 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:279
9267 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:285
9271 #, fuzzy
9272 msgid "CPU optimizations"
9273 msgstr "極性"
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:286
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9278 msgstr "極性"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:288
9281 #, fuzzy
9282 msgid "PSNR computation"
9283 msgstr "持続期間"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:289
9286 msgid ""
9287 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9288 "quality."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:292
9292 #, fuzzy
9293 msgid "SSIM computation"
9294 msgstr "なし"
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:293
9297 msgid ""
9298 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9299 "quality."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:296
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Quiet mode"
9305 msgstr "ネットワーク"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:297
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Quiet mode."
9310 msgstr "ネットワーク"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9314 msgid "Statistics"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:300
9318 msgid "Print stats for each frame."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:303
9322 msgid "SPS and PPS id numbers"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:304
9326 msgid ""
9327 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9328 "settings."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:308
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Access unit delimiters"
9334 msgstr "アクセスフィルター"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:309
9337 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:315
9341 #, fuzzy
9342 msgid "dia"
9343 msgstr "ディスク"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:315
9346 msgid "hex"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:315
9350 msgid "umh"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:315
9354 #, fuzzy
9355 msgid "esa"
9356 msgstr "はい"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:321
9359 #, fuzzy
9360 msgid "fast"
9361 msgstr "早送り"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:321
9364 #, fuzzy
9365 msgid "normal"
9366 msgstr "なし"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:321
9369 #, fuzzy
9370 msgid "slow"
9371 msgstr "スロー"
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:321
9374 msgid "all"
9375 msgstr "すべて"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9378 msgid "spatial"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9382 msgid "temporal"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9386 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9387 msgid "auto"
9388 msgstr "自動"
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:336
9391 #, fuzzy
9392 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9393 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9394
9395 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9396 #, fuzzy
9397 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9398 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9399
9400 #: modules/control/dbus.c:83
9401 msgid "dbus"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/control/dbus.c:86
9405 #, fuzzy
9406 msgid "D-Bus control interface"
9407 msgstr "制御インターフェース"
9408
9409 #: modules/control/gestures.c:78
9410 msgid "Motion threshold (10-100)"
9411 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9412
9413 #: modules/control/gestures.c:80
9414 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/gestures.c:82
9418 msgid "Trigger button"
9419 msgstr "トリガーボタン"
9420
9421 #: modules/control/gestures.c:84
9422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/control/gestures.c:87
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Middle"
9428 msgstr "モジュール"
9429
9430 #: modules/control/gestures.c:90
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Gestures"
9433 msgstr "ジャンル"
9434
9435 #: modules/control/gestures.c:98
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Mouse gestures control interface"
9438 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9439
9440 #: modules/control/hotkeys.c:94
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Define playlist bookmarks."
9443 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9444
9445 #: modules/control/hotkeys.c:97
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Hotkeys"
9448 msgstr "ホットキー"
9449
9450 #: modules/control/hotkeys.c:98
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Hotkeys management interface"
9453 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9454
9455 #: modules/control/hotkeys.c:431
9456 #, c-format
9457 msgid "Audio track: %s"
9458 msgstr "オーディオトラック: %s"
9459
9460 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9461 #, c-format
9462 msgid "Subtitle track: %s"
9463 msgstr "字幕 トラック: %s"
9464
9465 #: modules/control/hotkeys.c:446
9466 msgid "N/A"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/hotkeys.c:499
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid "Aspect ratio: %s"
9472 msgstr "アスペクト比"
9473
9474 #: modules/control/hotkeys.c:525
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "Crop: %s"
9477 msgstr "縁取り"
9478
9479 #: modules/control/hotkeys.c:551
9480 #, fuzzy, c-format
9481 msgid "Deinterlace mode: %s"
9482 msgstr "ノンインタレース化モード"
9483
9484 #: modules/control/hotkeys.c:581
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "Zoom mode: %s"
9487 msgstr "ビデオズーム"
9488
9489 #: modules/control/http/http.c:34
9490 msgid "Host address"
9491 msgstr "ホストアドレス"
9492
9493 #: modules/control/http/http.c:36
9494 msgid ""
9495 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9496 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9497 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9501 msgid "Source directory"
9502 msgstr "ソースディレクトリ"
9503
9504 #: modules/control/http/http.c:42
9505 msgid "Charset"
9506 msgstr "文字セット"
9507
9508 #: modules/control/http/http.c:44
9509 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/http/http.c:45
9513 msgid "Handlers"
9514 msgstr "ハンドラー"
9515
9516 #: modules/control/http/http.c:47
9517 msgid ""
9518 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9519 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/control/http/http.c:50
9523 #, fuzzy
9524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9525 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9526
9527 #: modules/control/http/http.c:53
9528 #, fuzzy
9529 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9530 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9531
9532 #: modules/control/http/http.c:55
9533 #, fuzzy
9534 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9535 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:58
9538 #, fuzzy
9539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9540 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9541
9542 #: modules/control/http/http.c:61
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9544 msgid "HTTP"
9545 msgstr "HTTP"
9546
9547 #: modules/control/http/http.c:62
9548 msgid "HTTP remote control interface"
9549 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9550
9551 #: modules/control/http/http.c:71
9552 msgid "HTTP SSL"
9553 msgstr "HTTP SSL"
9554
9555 #: modules/control/lirc.c:58
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Infrared remote control interface"
9558 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9559
9560 #: modules/control/motion.c:59
9561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/motion.c:65
9565 #, fuzzy
9566 msgid "motion"
9567 msgstr "選択"
9568
9569 #: modules/control/motion.c:67
9570 #, fuzzy
9571 msgid "motion control interface"
9572 msgstr "リモート制御インターフェース"
9573
9574 #: modules/control/netsync.c:64
9575 msgid "Act as master"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/control/netsync.c:65
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9582
9583 #: modules/control/netsync.c:69
9584 msgid "Master client ip address"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/netsync.c:70
9588 #, fuzzy
9589 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9591
9592 #: modules/control/netsync.c:74
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Network Sync"
9595 msgstr "ネットワーク: "
9596
9597 #: modules/control/ntservice.c:39
9598 msgid "Install Windows Service"
9599 msgstr "Windows サービスへインストール"
9600
9601 #: modules/control/ntservice.c:41
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Install the Service and exit."
9604 msgstr "Windows サービスへインストール"
9605
9606 #: modules/control/ntservice.c:42
9607 msgid "Uninstall Windows Service"
9608 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9609
9610 #: modules/control/ntservice.c:44
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Uninstall the Service and exit."
9613 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9614
9615 #: modules/control/ntservice.c:45
9616 msgid "Display name of the Service"
9617 msgstr "サービスの名前を表示"
9618
9619 #: modules/control/ntservice.c:47
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Change the display name of the Service."
9622 msgstr "サービスの名前を表示"
9623
9624 #: modules/control/ntservice.c:48
9625 msgid "Configuration options"
9626 msgstr "設定オプション"
9627
9628 #: modules/control/ntservice.c:50
9629 #, fuzzy
9630 msgid ""
9631 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9632 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9633 "configured."
9634 msgstr ""
9635 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9636 "選択されます。"
9637
9638 #: modules/control/ntservice.c:55
9639 #, fuzzy
9640 msgid ""
9641 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9642 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9643 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9644 msgstr ""
9645 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9646 "選択されます。"
9647
9648 #: modules/control/ntservice.c:61
9649 #, fuzzy
9650 msgid "NT Service"
9651 msgstr "サーバーなし"
9652
9653 #: modules/control/ntservice.c:62
9654 msgid "Windows Service interface"
9655 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9656
9657 #: modules/control/rc.c:158
9658 msgid "Show stream position"
9659 msgstr "ストリーム位置表示"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:159
9662 msgid ""
9663 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9664 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:162
9667 msgid "Fake TTY"
9668 msgstr "疑似 TTY"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:163
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9673 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:165
9676 msgid "UNIX socket command input"
9677 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:166
9680 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/rc.c:169
9684 msgid "TCP command input"
9685 msgstr "TCP のコマンド入力"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:170
9688 msgid ""
9689 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9690 "port the interface will bind to."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9694 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9695 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:176
9698 msgid ""
9699 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9700 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9701 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:183
9705 msgid "RC"
9706 msgstr "RC"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:186
9709 msgid "Remote control interface"
9710 msgstr "リモート制御インターフェース"
9711
9712 #: modules/control/rc.c:336
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9715 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9716
9717 #: modules/control/rc.c:804
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9720 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:837
9723 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9724 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:839
9727 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9728 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:840
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9733 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:841
9736 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9737 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:842
9740 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9741 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:843
9744 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9745 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:844
9748 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9749 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:845
9752 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9753 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:846
9756 #, fuzzy
9757 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:847
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:848
9766 #, fuzzy
9767 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9768 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:849
9771 #, fuzzy
9772 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9773 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:850
9776 #, fuzzy
9777 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9778 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:851
9781 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:852
9785 #, fuzzy
9786 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9788
9789 #: modules/control/rc.c:853
9790 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:854
9794 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/control/rc.c:855
9798 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/control/rc.c:856
9802 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/control/rc.c:858
9806 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/control/rc.c:859
9810 #, fuzzy
9811 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9812 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:860
9815 #, fuzzy
9816 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9817 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:861
9820 #, fuzzy
9821 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:862
9825 #, fuzzy
9826 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9827 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:863
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9832 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:864
9835 #, fuzzy
9836 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9837 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:865
9840 #, fuzzy
9841 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9842 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:866
9845 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:867
9849 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:868
9853 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:869
9857 #, fuzzy
9858 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9859 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:870
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9864 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:872
9867 #, fuzzy
9868 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9869 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:873
9872 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/rc.c:874
9876 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/control/rc.c:875
9880 #, fuzzy
9881 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9882 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:876
9885 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:877
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9891 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:878
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9896 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:879
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9901 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:880
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9906 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:881
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9911 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:882
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9916 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:883
9919 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/control/rc.c:888
9923 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/control/rc.c:889
9927 #, fuzzy
9928 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9929 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:890
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:891
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9939 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:892
9942 #, fuzzy
9943 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9944 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:893
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9949 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:894
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9954 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:895
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9959 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:897
9962 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/control/rc.c:898
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:899
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9973 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:900
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9978 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:901
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9983 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:903
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9988 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:904
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9993 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:905
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:906
10001 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/control/rc.c:907
10005 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/control/rc.c:908
10009 #, fuzzy
10010 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:909
10014 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/control/rc.c:910
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10020 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:911
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10025 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:912
10028 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/control/rc.c:913
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10034 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:914
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10039 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:915
10042 #, fuzzy
10043 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10044 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:916
10047 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/control/rc.c:918
10051 msgid ""
10052 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10053 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/rc.c:922
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:923
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:924
10067 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10068 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:925
10071 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10072 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:927
10075 msgid "+----[ end of help ]"
10076 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:1037
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Press menu select or pause to continue."
10081 msgstr ""
10082 "\n"
10083 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10086 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10087 #: modules/control/rc.c:1901
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10090 msgstr ""
10091 "\n"
10092 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:1343
10095 #, fuzzy
10096 msgid "goto is deprecated"
10097 msgstr "出力デバイス"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:1459
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Type 'pause' to continue."
10102 msgstr ""
10103 "\n"
10104 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10107 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/showintf.c:63
10111 msgid "Threshold"
10112 msgstr "閾値"
10113
10114 #: modules/control/showintf.c:64
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10117 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10118
10119 #: modules/control/telnet.c:70
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Host"
10122 msgstr "ハウス"
10123
10124 #: modules/control/telnet.c:71
10125 msgid ""
10126 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10127 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10128 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10136 msgid "Port"
10137 msgstr "ポート番号"
10138
10139 #: modules/control/telnet.c:76
10140 msgid ""
10141 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10142 "4212."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/telnet.c:80
10146 msgid ""
10147 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10148 "default value is \"admin\"."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/control/telnet.c:94
10152 msgid "VLM remote control interface"
10153 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10154
10155 #: modules/demux/a52.c:44
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Raw A/52 demuxer"
10158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10159
10160 #: modules/demux/aiff.c:45
10161 #, fuzzy
10162 msgid "AIFF demuxer"
10163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10164
10165 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10166 #, fuzzy
10167 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10169
10170 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10171 msgid "Could not demux ASF stream"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10175 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/au.c:46
10179 msgid "AU demuxer"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Force interleaved method"
10185 msgstr "ノンインタレース化モード"
10186
10187 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Force interleaved method."
10190 msgstr "ノンインタレース化モード"
10191
10192 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Force index creation"
10195 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10196
10197 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10198 msgid ""
10199 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10200 "incomplete (not seekable)."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10204 msgid "Ask"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Always fix"
10210 msgstr "常に最前面"
10211
10212 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10213 msgid "Never fix"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10217 msgid "AVI demuxer"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10221 #, fuzzy
10222 msgid "AVI Index"
10223 msgstr "インデックス"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10226 msgid ""
10227 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10228 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Repair"
10234 msgstr "ファイルの選択"
10235
10236 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10237 msgid "Don't repair"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Fixing AVI Index..."
10243 msgstr "インデックス"
10244
10245 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Dump filename"
10248 msgstr "ログ・ファイル名"
10249
10250 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10251 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Append to existing file"
10257 msgstr "ファイルに追加する"
10258
10259 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10260 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10264 #, fuzzy
10265 msgid "File dumpper"
10266 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10267
10268 #: modules/demux/dts.c:40
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Raw DTS demuxer"
10271 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10272
10273 #: modules/demux/flac.c:39
10274 #, fuzzy
10275 msgid "FLAC demuxer"
10276 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10277
10278 #: modules/demux/gme.cpp:51
10279 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/live555.cpp:66
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10286 "should be set in millisecond units."
10287 msgstr ""
10288 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10289 "定します。"
10290
10291 #: modules/demux/live555.cpp:69
10292 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/live555.cpp:70
10296 msgid ""
10297 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10298 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10299 "cannot connect to normal RTSP servers."
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/demux/live555.cpp:74
10303 #, fuzzy
10304 msgid "RTSP user name"
10305 msgstr "FTP ユーザー名"
10306
10307 #: modules/demux/live555.cpp:75
10308 #, fuzzy
10309 msgid ""
10310 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10311 "connection."
10312 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:77
10315 #, fuzzy
10316 msgid "RTSP password"
10317 msgstr "FTP パスワード"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:78
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10322 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10323
10324 #: modules/demux/live555.cpp:82
10325 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:92
10329 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10333 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10334 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10335
10336 #: modules/demux/live555.cpp:101
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Client port"
10339 msgstr "ビデオポート"
10340
10341 #: modules/demux/live555.cpp:102
10342 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10346 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:108
10350 #, fuzzy
10351 msgid "HTTP tunnel port"
10352 msgstr "HTTP 入力"
10353
10354 #: modules/demux/live555.cpp:109
10355 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:753
10359 #, fuzzy
10360 msgid "RTSP authentication"
10361 msgstr "RTP マルチキャスト"
10362
10363 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10364 msgid "Frames per Second"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10368 msgid ""
10369 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10370 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10374 #, fuzzy
10375 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10376 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10377
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Matroska stream demuxer"
10381 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10382
10383 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Ordered chapters"
10386 msgstr "次のチャプターを選択"
10387
10388 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10389 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Chapter codecs"
10395 msgstr "チャプター %d"
10396
10397 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10398 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Preload Directory"
10404 msgstr "ソースディレクトリ"
10405
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10407 msgid ""
10408 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10409 "for broken files)."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10413 msgid "Seek based on percent not time"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10417 msgid "Seek based on percent not time."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10421 msgid "Dummy Elements"
10422 msgstr "ダミー要素"
10423
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10425 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10429 msgid "---  DVD Menu"
10430 msgstr "---  DVD メニュー"
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10433 msgid "First Played"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10437 msgid "Video Manager"
10438 msgstr "ビデオ管理"
10439
10440 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10441 msgid "----- Title"
10442 msgstr "--- 題名"
10443
10444 #: modules/demux/mod.c:48
10445 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/mod.c:49
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Enable reverberation"
10451 msgstr "オーディオを有効にする"
10452
10453 #: modules/demux/mod.c:50
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10456 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:52
10459 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:54
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Enable megabass mode"
10465 msgstr "ピークを有効にする"
10466
10467 #: modules/demux/mod.c:55
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10470 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10471
10472 #: modules/demux/mod.c:58
10473 msgid ""
10474 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10475 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:61
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:63
10484 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/demux/mod.c:68
10488 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/mod.c:76
10492 msgid "Reverb"
10493 msgstr "リバーブ"
10494
10495 #: modules/demux/mod.c:79
10496 msgid "Reverberation level"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/mod.c:81
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Reverberation delay"
10502 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:83
10505 msgid "Mega bass"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/demux/mod.c:86
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Mega bass level"
10511 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10512
10513 #: modules/demux/mod.c:88
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Mega bass cutoff"
10516 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:90
10519 msgid "Surround"
10520 msgstr "サラウンド"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:93
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Surround level"
10525 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10526
10527 #: modules/demux/mod.c:95
10528 msgid "Surround delay (ms)"
10529 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10530
10531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10532 #, fuzzy
10533 msgid "MP4 stream demuxer"
10534 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10535
10536 #: modules/demux/mpc.c:47
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Replay Gain type"
10539 msgstr "再生と停止"
10540
10541 #: modules/demux/mpc.c:48
10542 msgid ""
10543 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10544 "specific one. Choose which type you want to use"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/mpc.c:60
10548 #, fuzzy
10549 msgid "MusePack demuxer"
10550 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10551
10552 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10555 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10556
10557 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10558 #, fuzzy
10559 msgid "H264 video demuxer"
10560 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10561
10562 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10563 #, fuzzy
10564 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10565 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10566
10567 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10568 #, fuzzy
10569 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10570 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10571
10572 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10573 #, fuzzy
10574 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10575 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10576
10577 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10578 #, fuzzy
10579 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10580 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10581
10582 #: modules/demux/nsc.c:43
10583 msgid "Windows Media NSC metademux"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/nsv.c:45
10587 msgid "NullSoft demuxer"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/nuv.c:46
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Nuv demuxer"
10593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10594
10595 #: modules/demux/ogg.c:45
10596 #, fuzzy
10597 msgid "OGG demuxer"
10598 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10599
10600 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Google Video"
10603 msgstr "ビデオズーム"
10604
10605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Auto start"
10608 msgstr "製作者メタデータ"
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10611 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10615 msgid "Show shoutcast adult content"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10619 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10623 msgid "M3U playlist import"
10624 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10625
10626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10627 msgid "PLS playlist import"
10628 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10629
10630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10631 #, fuzzy
10632 msgid "B4S playlist import"
10633 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10634
10635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10636 #, fuzzy
10637 msgid "DVB playlist import"
10638 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Podcast parser"
10643 msgstr "Podcast カテゴリ"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10646 #, fuzzy
10647 msgid "XSPF playlist import"
10648 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10649
10650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10651 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10655 #, fuzzy
10656 msgid "ASX playlist import"
10657 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10660 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10664 msgid "QuickTime Media Link importer"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Google Video Playlist importer"
10670 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10671
10672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Podcast Info"
10676 msgstr "Podcast リンク"
10677
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10679 msgid "Podcast Summary"
10680 msgstr "Podcast 要約"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10683 msgid "Podcast Size"
10684 msgstr "Podcast サイズ"
10685
10686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10687 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10688 msgid "Shoutcast"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/demux/ps.c:39
10692 msgid "Trust MPEG timestamps"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/ps.c:40
10696 msgid ""
10697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10699 "calculate from the bitrate instead."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10703 #, fuzzy
10704 msgid "MPEG-PS demuxer"
10705 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10706
10707 #: modules/demux/pva.c:39
10708 #, fuzzy
10709 msgid "PVA demuxer"
10710 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10711
10712 #: modules/demux/rawdv.c:40
10713 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/real.c:43
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Real demuxer"
10719 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10720
10721 #: modules/demux/subtitle.c:50
10722 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/demux/subtitle.c:52
10726 msgid ""
10727 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10728 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/demux/subtitle.c:55
10732 msgid ""
10733 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10734 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10735 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/subtitle.c:67
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Text subtitles parser"
10741 msgstr "字幕デコーダー"
10742
10743 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10744 msgid "Frames per second"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/subtitle.c:75
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Subtitles delay"
10750 msgstr "字幕"
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:77
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Subtitles format"
10755 msgstr "字幕"
10756
10757 #: modules/demux/ts.c:91
10758 msgid "Extra PMT"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/ts.c:93
10762 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/ts.c:95
10766 msgid "Set id of ES to PID"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:96
10770 msgid ""
10771 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10772 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10773 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:101
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Fast udp streaming"
10779 msgstr "ストリームの転送"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:103
10782 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:105
10786 msgid "MTU for out mode"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:106
10790 msgid "MTU for out mode."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:108
10794 #, fuzzy
10795 msgid "CSA ck"
10796 msgstr "CSA キー"
10797
10798 #: modules/demux/ts.c:109
10799 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/ts.c:111
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Silent mode"
10805 msgstr "湾曲モード"
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:112
10808 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:114
10812 #, fuzzy
10813 msgid "CAPMT System ID"
10814 msgstr "システム ID"
10815
10816 #: modules/demux/ts.c:115
10817 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/ts.c:117
10821 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/ts.c:118
10825 msgid ""
10826 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10827 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:122
10831 msgid "Filename of dump"
10832 msgstr "ダンプのファイル名"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:123
10835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:125
10839 msgid "Append"
10840 msgstr "追加する"
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:127
10843 msgid ""
10844 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10845 "be overwritten."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/demux/ts.c:130
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Dump buffer size"
10851 msgstr "ログ・ファイル名"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:132
10854 msgid ""
10855 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10856 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:136
10860 #, fuzzy
10861 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10862 msgstr "ストリームの再生"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10865 #, fuzzy
10866 msgid "clean effects"
10867 msgstr "エフェクトの選択"
10868
10869 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10870 msgid "hearing impaired"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10874 msgid "visual impaired commentary"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/demux/tta.c:40
10878 #, fuzzy
10879 msgid "TTA demuxer"
10880 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10881
10882 #: modules/demux/ty.c:70
10883 #, fuzzy
10884 msgid "TY Stream audio/video demux"
10885 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10886
10887 #: modules/demux/vobsub.c:49
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Vobsub subtitles parser"
10890 msgstr "字幕の選択"
10891
10892 #: modules/demux/voc.c:42
10893 #, fuzzy
10894 msgid "VOC demuxer"
10895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10896
10897 #: modules/demux/wav.c:41
10898 msgid "WAV demuxer"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/xa.c:41
10902 #, fuzzy
10903 msgid "XA demuxer"
10904 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10905
10906 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10907 msgid "Use DVD Menus"
10908 msgstr "DVD メニューを使用"
10909
10910 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10911 #, fuzzy
10912 msgid "BeOS standard API interface"
10913 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10914
10915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10916 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10920 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10924 msgid "Open"
10925 msgstr "開く"
10926
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10930 msgid "Preferences"
10931 msgstr "設定"
10932
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10936 msgid "Messages"
10937 msgstr "メッセージ"
10938
10939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10941 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10944 msgid "Open File"
10945 msgstr "ファイルを開く"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10949 msgid "Open Disc"
10950 msgstr "ディスクを開く"
10951
10952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10953 msgid "Open Subtitles"
10954 msgstr "字幕を開く"
10955
10956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10959 msgid "About"
10960 msgstr "VideoLAN について"
10961
10962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10963 msgid "Prev Title"
10964 msgstr "前のタイトル"
10965
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10967 msgid "Next Title"
10968 msgstr "次のタイトル"
10969
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10971 msgid "Go to Title"
10972 msgstr "タイトルに行く"
10973
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10975 msgid "Go to Chapter"
10976 msgstr "チャプターに行く"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10979 msgid "Speed"
10980 msgstr "速度"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10983 msgid "Window"
10984 msgstr "ウィンドウ"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10989 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10990 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10992 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11001 msgid "OK"
11002 msgstr "OK"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11005 #, fuzzy
11006 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11007 msgstr "字幕の選択"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11010 #, fuzzy
11011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11012 msgstr "字幕の選択"
11013
11014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11015 msgid "Drop files to play"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11019 #, fuzzy
11020 msgid "playlist"
11021 msgstr "リスト"
11022
11023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11024 msgid "Close"
11025 msgstr "閉じる"
11026
11027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11028 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11031 msgid "Edit"
11032 msgstr "編集"
11033
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11036 msgid "Select All"
11037 msgstr "すべてを選択"
11038
11039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11040 msgid "Select None"
11041 msgstr "選択なし"
11042
11043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11044 msgid "Sort Reverse"
11045 msgstr "逆ソート"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11048 msgid "Sort by Name"
11049 msgstr "名前でソート"
11050
11051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11052 msgid "Sort by Path"
11053 msgstr "パスでソート"
11054
11055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11056 msgid "Randomize"
11057 msgstr "ランダム"
11058
11059 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11060 msgid "Remove"
11061 msgstr "削除"
11062
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11064 msgid "Remove All"
11065 msgstr "すべて削除"
11066
11067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11068 msgid "View"
11069 msgstr "表示"
11070
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11072 msgid "Path"
11073 msgstr "パス"
11074
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11082 msgid "Name"
11083 msgstr "名前"
11084
11085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11086 msgid "Apply"
11087 msgstr "適用"
11088
11089 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11091 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11092 msgid "Save"
11093 msgstr "保存"
11094
11095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11096 msgid "Defaults"
11097 msgstr "デフォルト"
11098
11099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11100 msgid "Show Interface"
11101 msgstr "インターフェース表示"
11102
11103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11104 msgid "50%"
11105 msgstr "50%"
11106
11107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11108 msgid "100%"
11109 msgstr "100%"
11110
11111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11112 msgid "200%"
11113 msgstr "200%"
11114
11115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11116 msgid "Vertical Sync"
11117 msgstr "垂直同期"
11118
11119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Correct Aspect Ratio"
11122 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11123
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11125 msgid "Stay On Top"
11126 msgstr "常に最前面"
11127
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11129 msgid "Take Screen Shot"
11130 msgstr "スクリーンショットを取る"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11133 msgid "About VLC media player"
11134 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11137 #, c-format
11138 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "Compiled by %s"
11144 msgstr "コメディ"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11148 msgid "Bookmarks"
11149 msgstr "ブックマーク"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11153 msgid "Add"
11154 msgstr "追加"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11158 msgid "Clear"
11159 msgstr "クリア"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11163 #: modules/video_filter/extract.c:66
11164 msgid "Extract"
11165 msgstr "展開"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11171 msgid "Time"
11172 msgstr "時間"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11175 msgid "Untitled"
11176 msgstr "タイトルなし"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11180 #, fuzzy
11181 msgid "No input"
11182 msgstr "入力がありません。\n"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11185 msgid ""
11186 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11190 msgid "Input has changed"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11194 msgid ""
11195 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11196 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Invalid selection"
11203 msgstr "選択"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11206 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11211 #, fuzzy
11212 msgid "No input found"
11213 msgstr "%@s は見つかりません"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11216 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Jump To Time"
11222 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11223
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11225 #, fuzzy
11226 msgid "sec."
11227 msgstr "SECAM"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Jump to time"
11232 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11233
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11235 msgid "Random On"
11236 msgstr "ランダムオン"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11239 msgid "Random Off"
11240 msgstr "ランダムオフ"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11245 msgid "Repeat One"
11246 msgstr "1 回繰り返す"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11249 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11251 msgid "Repeat All"
11252 msgstr "すべて繰り返す"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11256 msgid "Repeat Off"
11257 msgstr "繰り返しオフ"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11261 msgid "Half Size"
11262 msgstr "1/2 サイズ"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11265 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11266 msgid "Normal Size"
11267 msgstr "通常サイズ"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11271 msgid "Double Size"
11272 msgstr "2倍サイズ"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11275 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11276 msgid "Float on Top"
11277 msgstr "常に前面"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11281 msgid "Fit to Screen"
11282 msgstr "画面にあわせる"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Step Forward"
11287 msgstr "転送"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Step Backward"
11292 msgstr "逆転再生"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11296 msgid "Rewind"
11297 msgstr "巻き戻す"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Fast Forward"
11302 msgstr "転送"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11311 msgid "Pause"
11312 msgstr "一時停止"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11315 #, fuzzy
11316 msgid "2 Pass"
11317 msgstr "バス"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11320 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11324 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Preamp"
11330 msgstr "ストリーム"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Extended controls"
11335 msgstr "リモート・コントロール"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Video filters"
11340 msgstr "ビデオタイトル"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Image adjustment"
11345 msgstr "画像調整"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11354 #, fuzzy
11355 msgid "More Info"
11356 msgstr "デバイス名"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11359 msgid "Wave"
11360 msgstr "波形"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Ripple"
11365 msgstr "ファイル"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11368 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11369 msgid "Psychedelic"
11370 msgstr "サイケデリック"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11373 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Gradient"
11376 msgstr "緑"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11379 #, fuzzy
11380 msgid "General editing filters"
11381 msgstr "一般オーディオ設定"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Distortion filters"
11386 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Blur"
11391 msgstr "青"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11394 msgid "Adds motion blurring to the image"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11398 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11402 msgid "Image cropping"
11403 msgstr "画像縁取り"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Crops a defined part of the image"
11408 msgstr "画像の縁取り"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Invert colors"
11413 msgstr "逆転"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11416 msgid "Inverts the colors of the image"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11420 #: modules/video_filter/transform.c:67
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Transformation"
11423 msgstr "バージョン情報の印刷"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11426 msgid "Rotates or flips the image"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Interactive Zoom"
11432 msgstr "インターフェースメニュー"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11435 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Volume normalization"
11441 msgstr "ビジュアル化"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11444 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Headphone virtualization"
11450 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11453 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Maximum level"
11459 msgstr "品質レベル"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11463 msgid "Restore Defaults"
11464 msgstr "デフォルトの復元"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11467 msgid "Gamma"
11468 msgstr "ガンマ"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Saturation"
11473 msgstr "持続期間"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11477 msgid "Opaqueness"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11481 #, fuzzy
11482 msgid "More Information"
11483 msgstr "バージョン情報の印刷"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11486 msgid ""
11487 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11488 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11489 "subsections of Video/Filters.\n"
11490 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11491 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11495 #, fuzzy
11496 msgid "(no item is being played)"
11497 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Login:"
11502 msgstr "グルジア語"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Password:"
11507 msgstr "パスワード"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11511 msgid "Error"
11512 msgstr "エラー"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11515 #, c-format
11516 msgid "Remaining time: %i seconds"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11520 msgid "Errors and Warnings"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Clean up"
11526 msgstr " クリア "
11527
11528 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Show Details"
11531 msgstr "ツールチップを表示"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11534 #, fuzzy
11535 msgid "VLC - Controller"
11536 msgstr "コントロール"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11541 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11542 msgid "VLC media player"
11543 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11546 msgid "Open CrashLog"
11547 msgstr "クラッシュログを開く"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11550 msgid "Check for Update..."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11554 msgid "Preferences..."
11555 msgstr "設定..."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11558 msgid "Services"
11559 msgstr "サービス"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11562 msgid "Hide VLC"
11563 msgstr "VLCを隠す"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11566 msgid "Hide Others"
11567 msgstr "インタフェースを隠す"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11570 msgid "Show All"
11571 msgstr "すべてを表示"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11574 msgid "Quit VLC"
11575 msgstr "VLCを終了"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11578 msgid "1:File"
11579 msgstr "1:ファイル"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11582 msgid "Open File..."
11583 msgstr "ファイルを開く..."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Quick Open File..."
11588 msgstr "ファイルを開く..."
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11591 msgid "Open Disc..."
11592 msgstr "ディスクを開く..."
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11595 msgid "Open Network..."
11596 msgstr "ネットワークを開く"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11599 msgid "Open Recent"
11600 msgstr "最近使った項目を開く"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11603 msgid "Clear Menu"
11604 msgstr "メニューをクリアする"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11609 msgstr "ストリームの情報..."
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11612 msgid "Cut"
11613 msgstr "カット"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11616 msgid "Copy"
11617 msgstr "コピー"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11620 msgid "Paste"
11621 msgstr "ペースト"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Playback"
11626 msgstr "再生一時停止"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11629 msgid "Volume Up"
11630 msgstr "ボリュームを上げる"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11633 msgid "Volume Down"
11634 msgstr "ボリュームを下げる"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11637 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11638 msgid "Video Device"
11639 msgstr "ビデオデバイス"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11642 msgid "Minimize Window"
11643 msgstr "ウィンドウを最小化"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11646 msgid "Close Window"
11647 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11650 msgid "Controller"
11651 msgstr "コントローラー"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Extended Controls"
11656 msgstr "リモート・コントロール"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Information"
11663 msgstr "バージョン情報の印刷"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11666 msgid "Bring All to Front"
11667 msgstr "すべてを前に"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11670 msgid "Help"
11671 msgstr "ヘルプ"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11674 msgid "ReadMe..."
11675 msgstr "読んでください..."
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11678 msgid "Online Documentation"
11679 msgstr "オンラインドキュメント"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11682 msgid "Report a Bug"
11683 msgstr "バグ報告"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11686 msgid "VideoLAN Website"
11687 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11690 msgid "License"
11691 msgstr "ライセンス"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Make a donation"
11696 msgstr "マケドニア語"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Online Forum"
11701 msgstr "オンラインドキュメント"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11704 #, fuzzy, c-format
11705 msgid "Volume: %d%%"
11706 msgstr "音量 %d%%"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11709 #, fuzzy
11710 msgid "No CrashLog found"
11711 msgstr "%@s は見つかりません"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11714 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Embedded video output"
11720 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11723 msgid ""
11724 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11728 msgid "Video device"
11729 msgstr "ビデオデバイス"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11732 msgid ""
11733 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11734 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11735 "menu."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11739 msgid ""
11740 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11741 "is fully transparent."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11745 msgid "Stretch video to fill window"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11749 msgid ""
11750 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11751 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11755 msgid "Black screens in fullscreen"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11759 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11763 msgid "Use as Desktop Background"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11767 msgid ""
11768 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11769 "with in this mode."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11773 msgid "Show Fullscreen controller"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11779 msgstr "全画面表示の切替え"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Remember wizard options"
11784 msgstr "選択"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11787 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11791 msgid "Auto-playback of new items"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11795 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Mac OS X interface"
11801 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11804 msgid "Quartz video"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11808 msgid "Open Source"
11809 msgstr "ソースを開く"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11812 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11813 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11817 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11818 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11824 msgid "Browse..."
11825 msgstr "参照..."
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11829 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11832 msgid "Use DVD menus"
11833 msgstr "DVD メニューを使用"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11836 #, fuzzy
11837 msgid "VIDEO_TS directory"
11838 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11842 msgid "DVD"
11843 msgstr "DVD"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11848 msgid "Address"
11849 msgstr "アドレス"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11853 msgid "UDP/RTP Multicast"
11854 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11857 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11858 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11861 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11862 msgid "Allow timeshifting"
11863 msgstr "タイムシフトを許可する"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11866 msgid "Load subtitles file:"
11867 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11871 msgid "Settings..."
11872 msgstr "設定..."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11875 msgid "Override parametters"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11880 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11881 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11882 msgid "Delay"
11883 msgstr "ディレイ"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FPS"
11888 msgstr "PS"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11891 msgid "Subtitles encoding"
11892 msgstr "字幕エンコンコード中"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11895 msgid "Font size"
11896 msgstr "フォントサイズ"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Subtitles alignment"
11901 msgstr "字幕ファイル"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Font Properties"
11906 msgstr "プロパティ"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Subtitle File"
11911 msgstr "字幕ファイル"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11915 #, objc-format
11916 msgid "No %@s found"
11917 msgstr "%@s は見つかりません"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11921 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Streaming/Saving:"
11926 msgstr "ストリーム名"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11931 msgstr "ストリームの情報..."
11932
11933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Display the stream locally"
11936 msgstr "ストリーミング中の表示"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11939 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11940 msgid "Stream"
11941 msgstr "ストリーム"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Dump raw input"
11947 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11951 msgid "Encapsulation Method"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Transcoding options"
11958 msgstr "持続期間"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11966 msgid "Bitrate (kb/s)"
11967 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11971 msgid "Scale"
11972 msgstr "スケール"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Stream Announcing"
11977 msgstr "ストリーム出力"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11981 msgid "SAP announce"
11982 msgstr "SAP アナウンス"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11985 #, fuzzy
11986 msgid "RTSP announce"
11987 msgstr "SAP アナウンス"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11990 msgid "HTTP announce"
11991 msgstr "HTTP アナウンス"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11994 msgid "Export SDP as file"
11995 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11998 msgid "Channel Name"
11999 msgstr "チャンネル名"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12002 msgid "SDP URL"
12003 msgstr "SDP URL"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12006 msgid "Save File"
12007 msgstr "ファイルの保存"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12010 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12013 msgid "URI"
12014 msgstr "URI"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12018 #: modules/mux/asf.c:50
12019 msgid "Author"
12020 msgstr "作成者"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Advanced Information"
12025 msgstr "高度なオプション"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12028 msgid "Read at media"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Input bitrate"
12034 msgstr "ストリーム入力"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Demuxed"
12039 msgstr "demuxモジュール"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Stream bitrate"
12044 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12047 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Decoded blocks"
12050 msgstr "デコーダ"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Displayed frames"
12055 msgstr "フレームを飛ばす"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Lost frames"
12060 msgstr "キーフレームを使用"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12063 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12067 msgid "Streaming"
12068 msgstr "すとリー民具"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Sent packets"
12073 msgstr "グループパケット"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12076 msgid "Sent bytes"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Send rate"
12082 msgstr "サンプルレート"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Played buffers"
12087 msgstr "早送り再生"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12090 msgid "Lost buffers"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12094 msgid "Save Playlist..."
12095 msgstr "再生一覧の保存..."
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12098 msgid "Expand Node"
12099 msgstr "ノードを展開する"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Get Stream Information"
12104 msgstr "メタ情報"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12107 msgid "Sort Node by Name"
12108 msgstr "名前でノードをソートする"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12111 msgid "Sort Node by Author"
12112 msgstr "著者でノードをソートする"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12116 msgid "No items in the playlist"
12117 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Search in Playlist"
12122 msgstr "再生一覧を開く"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Add Folder to Playlist"
12127 msgstr "再生一覧に追加"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12130 #, fuzzy
12131 msgid "File Format:"
12132 msgstr "字幕"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Extended M3U"
12137 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12140 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "%i items in the playlist"
12146 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12149 #, fuzzy
12150 msgid "1 item in the playlist"
12151 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12154 msgid "Save Playlist"
12155 msgstr "再生一覧を保存"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12158 #, fuzzy
12159 msgid "New Node"
12160 msgstr "ニューエイジ"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Please enter a name for the new node."
12165 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12168 msgid "Empty Folder"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12173 msgid "Reset All"
12174 msgstr "すべてリセット"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12178 msgid "Reset Preferences"
12179 msgstr "設定をリセットする"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12182 msgid "Continue"
12183 msgstr "続ける"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12186 msgid ""
12187 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12188 "Are you sure you want to continue?"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12192 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12197 msgid "Select a directory"
12198 msgstr "ディレクトリを選択する"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12201 msgid "Select a file"
12202 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12205 msgid "Select"
12206 msgstr "選択"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Subpicture Filters"
12211 msgstr "字幕ファイル"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Logo"
12216 msgstr "ループ"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12219 msgid "Marquee"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Save settings"
12225 msgstr "トラック設定"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12230 msgid "Enabled"
12231 msgstr "有効"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Image:"
12236 msgstr "サイズ"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Position:"
12242 msgstr "位置"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Timestamp:"
12247 msgstr "タイムシフト"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12251 msgid "Size:"
12252 msgstr "サイズ:"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Color:"
12257 msgstr "閉じる"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Opaqueness:"
12262 msgstr "開く:"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12265 #, fuzzy
12266 msgid "(in pixels)"
12267 msgstr "ピクセル指定の幅"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Marquee:"
12272 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Timeout:"
12277 msgstr "時間"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12280 #, fuzzy
12281 msgid "ms"
12282 msgstr "mms"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12286 #: modules/video_filter/rss.c:63
12287 msgid "Black"
12288 msgstr "黒"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12291 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12292 #: modules/video_filter/rss.c:64
12293 msgid "Gray"
12294 msgstr "灰"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12297 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12298 #: modules/video_filter/rss.c:64
12299 msgid "Silver"
12300 msgstr "銀"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12303 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12304 #: modules/video_filter/rss.c:64
12305 msgid "White"
12306 msgstr "白"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12309 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12310 #: modules/video_filter/rss.c:64
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Maroon"
12313 msgstr "モノラル"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12317 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12318 msgid "Red"
12319 msgstr "赤"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12322 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12323 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Fuchsia"
12326 msgstr "フュージョン"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12329 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12330 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12331 msgid "Yellow"
12332 msgstr "黄"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12335 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12336 #: modules/video_filter/rss.c:65
12337 msgid "Olive"
12338 msgstr "オリーブ"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12341 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12342 #: modules/video_filter/rss.c:65
12343 msgid "Green"
12344 msgstr "緑"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12347 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12348 #: modules/video_filter/rss.c:66
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Teal"
12351 msgstr "メタル"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12354 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12355 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12356 msgid "Lime"
12357 msgstr "ライム"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12360 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12361 #: modules/video_filter/rss.c:66
12362 msgid "Purple"
12363 msgstr "紫"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12366 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12367 #: modules/video_filter/rss.c:66
12368 msgid "Navy"
12369 msgstr "ネイビー"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12372 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12374 msgid "Blue"
12375 msgstr "青"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12378 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12380 msgid "Aqua"
12381 msgstr "アクア"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12384 msgid "Check for Updates"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Download now"
12390 msgstr "ダウンロード中..."
12391
12392 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12393 msgid "Checking for Updates..."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12397 #, c-format
12398 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12402 msgid "This version of VLC is outdated."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12406 msgid "This version of VLC is latest available."
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12410 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12414 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12418 msgid ""
12419 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12420 "RAW)"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12424 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12428 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12432 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12436 msgid ""
12437 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12438 "MPEG TS)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12442 #, fuzzy
12443 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12444 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12447 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12451 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12455 msgid ""
12456 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12457 "ASF and OGG)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12463 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12468 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12472 msgid ""
12473 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12474 "ASF, OGG and RAW)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12478 msgid ""
12479 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12483 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12487 msgid ""
12488 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12494 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12497 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12501 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12507 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12511 #, fuzzy
12512 msgid "MPEG Program Stream"
12513 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12516 #, fuzzy
12517 msgid "MPEG Transport Stream"
12518 msgstr "ストリームの再生"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12521 #, fuzzy
12522 msgid "MPEG 1 Format"
12523 msgstr "VCD フォーマット"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12526 msgid ""
12527 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12528 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12529 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12530 "at http://yourip:8080 by default."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12534 msgid ""
12535 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12536 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12537 "generally the most compatible"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12541 msgid ""
12542 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12543 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12544 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12545 "at mms://yourip:8080 by default."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12549 msgid ""
12550 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12551 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12552 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12553 "encapsulated in HTTP)."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12557 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12558 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Use this to stream to a single computer."
12564 msgstr "ネットワークを開く"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12567 msgid ""
12568 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12569 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12570 "address beginning with 239.255."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12574 msgid ""
12575 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12576 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12577 "but it won't work over the Internet."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12581 #, fuzzy
12582 msgid ""
12583 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12584 "stream"
12585 msgstr "ネットワークを開く"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12588 msgid ""
12589 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12590 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12591 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12595 msgid "Back"
12596 msgstr "逆転"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12605 msgstr "ストリームの情報..."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12608 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12612 msgid ""
12613 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12614 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12615 "access to more features."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Stream to network"
12623 msgstr "ネットワークを開く"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Transcode/Save to file"
12629 msgstr "キャンセル"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12632 msgid "Choose input"
12633 msgstr "入力の選択"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12636 msgid "Choose here your input stream."
12637 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12642 msgid "Select a stream"
12643 msgstr "ストリームを選択する"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12647 msgid "Existing playlist item"
12648 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12652 msgid "Choose..."
12653 msgstr "選択..."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12657 msgid "Partial Extract"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12661 msgid ""
12662 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12663 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12664 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12669 msgid "From"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12674 #, fuzzy
12675 msgid "To"
12676 msgstr "上"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12679 #, fuzzy
12680 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Destination"
12687 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Streaming method"
12693 msgstr "ストリームの停止"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Address of the computer to stream to."
12698 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12701 msgid "UDP Unicast"
12702 msgstr "UDP ユニキャスト"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12705 msgid "UDP Multicast"
12706 msgstr "UDP マルチキャスト"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Transcode"
12713 msgstr "キャンセル"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12716 msgid ""
12717 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12718 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Transcode audio"
12725 msgstr "ストリームの一時停止"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Transcode video"
12731 msgstr "ストリームの一時停止"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12734 msgid ""
12735 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12736 "stream."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12740 msgid ""
12741 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12742 "stream."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Encapsulation format"
12749 msgstr "出力フォーマット"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12752 msgid ""
12753 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12754 "previously chosen settings all formats won't be available."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12759 msgid "Additional streaming options"
12760 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12763 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12769 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12770 msgstr "生存時間 (TTL):"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12775 msgid "SAP Announce"
12776 msgstr "SAP アナウンス"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12780 msgid "Local playback"
12781 msgstr "ローカル再生"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Additional transcode options"
12787 msgstr "ストリームの一時停止"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12790 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Select the file to save to"
12797 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12800 msgid ""
12801 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12802 "transcoding."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12806 msgid "Summary"
12807 msgstr "要約"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Encap. format"
12812 msgstr "出力フォーマット"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12816 msgid "Input stream"
12817 msgstr "ストリーム入力"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Save file to"
12822 msgstr "ファイルの保存"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12825 msgid "No input selected"
12826 msgstr "入力は選択されていません"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12829 msgid ""
12830 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12831 "\n"
12832 "Choose one before going to the next page."
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12836 #, fuzzy
12837 msgid "No valid destination"
12838 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12841 msgid ""
12842 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12843 "Multicast-IP.\n"
12844 "\n"
12845 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12846 "and the help texts in this window."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12850 msgid ""
12851 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12852 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12853 "\n"
12854 "Correct your selection and try again."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Select the directory to save to"
12860 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12863 #, fuzzy
12864 msgid "No folder selected"
12865 msgstr "ファイルは選択されていません"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12868 #, fuzzy
12869 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12870 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12873 msgid ""
12874 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12875 "location."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12879 msgid "No file selected"
12880 msgstr "ファイルは選択されていません"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12883 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12887 msgid ""
12888 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12892 msgid "Finish"
12893 msgstr "終了"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "%i items"
12898 msgstr "ビデオタイトル"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12901 msgid "yes"
12902 msgstr "はい"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12907 msgid "no"
12908 msgstr "いいえ"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12911 #, objc-format
12912 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12916 #, objc-format
12917 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12921 #, fuzzy
12922 msgid "This allows to stream on a network."
12923 msgstr "ネットワークを開く"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12926 msgid ""
12927 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12928 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12929 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12930 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12934 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12938 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12942 msgid ""
12943 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12944 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12945 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12946 "leave this setting to 1."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12950 msgid ""
12951 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12952 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12953 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12954 "extra interface.\n"
12955 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12956 "name will be used."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12960 msgid ""
12961 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12962 "streamed.\n"
12963 "\n"
12964 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12965 "streaming."
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/ncurses.c:102
12969 msgid "Filebrowser starting point"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/ncurses.c:104
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12976 "show you initially."
12977 msgstr ""
12978 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12979 "す。"
12980
12981 #: modules/gui/ncurses.c:109
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Ncurses interface"
12984 msgstr "ncurses インタフェース"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12987 msgid "Autoplay selected file"
12988 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12993 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12996 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12997 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13001 msgid "Filename"
13002 msgstr "ファイル名"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13005 msgid "Permissions"
13006 msgstr "パーミッション"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13009 msgid "Size"
13010 msgstr "サイズ"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13013 msgid "Owner"
13014 msgstr "所有者"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13017 msgid "Group"
13018 msgstr "グループ"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13021 msgid "Index"
13022 msgstr "インデックス"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13025 msgid "Forward"
13026 msgstr "転送"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13029 msgid "00:00:00"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13034 msgid "Add to Playlist"
13035 msgstr "再生一覧に追加"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13038 msgid "MRL:"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13042 msgid "Port:"
13043 msgstr "ポート:"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13046 msgid "Address:"
13047 msgstr "アドレス:"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13050 msgid "unicast"
13051 msgstr "ユニキャスト"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13054 msgid "multicast"
13055 msgstr "マルチキャスト"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13058 msgid "Network: "
13059 msgstr "ネットワーク: "
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13062 msgid "udp"
13063 msgstr "udp"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13066 msgid "udp6"
13067 msgstr "udp6"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13070 msgid "rtp"
13071 msgstr "rtp"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13074 msgid "rtp4"
13075 msgstr "rtp4"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13078 msgid "ftp"
13079 msgstr "ftp"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13082 msgid "http"
13083 msgstr "http"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13086 #, fuzzy
13087 msgid "sout"
13088 msgstr "VideoLANについて"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13091 msgid "mms"
13092 msgstr "mms"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13095 msgid "Protocol:"
13096 msgstr "プロトコル:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Transcode:"
13101 msgstr "キャンセル"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13106 msgid "enable"
13107 msgstr "有効"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13110 msgid "Video:"
13111 msgstr "ビデオ:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13114 msgid "Audio:"
13115 msgstr "オーディオ:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13118 msgid "Channel:"
13119 msgstr "チャンネル:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Norm:"
13124 msgstr "なし"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Frequency:"
13129 msgstr "周波数"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Samplerate:"
13134 msgstr "シンボル・レート"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13137 msgid "Quality:"
13138 msgstr "品質:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13141 msgid "Tuner:"
13142 msgstr "チューナー:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13145 msgid "Sound:"
13146 msgstr "サウンド:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13149 msgid "MJPEG:"
13150 msgstr "MJPEG"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Decimation:"
13155 msgstr "説明"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13158 msgid "pal"
13159 msgstr "PAL"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13162 msgid "ntsc"
13163 msgstr "NTSC"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13166 msgid "secam"
13167 msgstr "SECAM"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13170 msgid "240x192"
13171 msgstr "240x192"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13174 msgid "320x240"
13175 msgstr "320x240"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13178 msgid "qsif"
13179 msgstr "QSIF"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13182 msgid "qcif"
13183 msgstr "QCIF"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13186 msgid "sif"
13187 msgstr "SIF"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13190 msgid "cif"
13191 msgstr "CIF"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13194 msgid "vga"
13195 msgstr "VGA"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13198 msgid "kHz"
13199 msgstr "kHz"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13202 msgid "Hz/s"
13203 msgstr "Hz/秒"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13206 msgid "mono"
13207 msgstr "モノラル"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13210 msgid "stereo"
13211 msgstr "ステレオ"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13214 msgid "Camera"
13215 msgstr "カメラ"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13218 msgid "Video Codec:"
13219 msgstr "ビデオコーデック:"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13222 msgid "huffyuv"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13226 msgid "mp1v"
13227 msgstr "mp1v"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13230 msgid "mp2v"
13231 msgstr "mp2v"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13234 msgid "mp4v"
13235 msgstr "mp4v"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13238 msgid "H263"
13239 msgstr "H263"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13242 msgid "WMV1"
13243 msgstr "WMV1"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13246 msgid "WMV2"
13247 msgstr "WMV2"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13250 msgid "Video Bitrate:"
13251 msgstr "ビデオビットレート:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Bitrate Tolerance:"
13256 msgstr "オーディオ"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13259 msgid "Keyframe Interval:"
13260 msgstr "キーフレーム間隔:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13263 msgid "Audio Codec:"
13264 msgstr "オーディオコーデック"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13267 msgid "Deinterlace:"
13268 msgstr "ノンインタレース化:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13271 msgid "Access:"
13272 msgstr "アクセス:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Muxer:"
13277 msgstr "ミュートする"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13280 msgid "URL:"
13281 msgstr "URL:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13284 msgid "Time To Live (TTL):"
13285 msgstr "生存時間 (TTL):"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13288 msgid "127.0.0.1"
13289 msgstr "127.0.0.1"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13292 msgid "localhost"
13293 msgstr "localhost"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13296 msgid "localhost.localdomain"
13297 msgstr "localhost.localdomain"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13300 msgid "239.0.0.42"
13301 msgstr "239.0.0.42"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13304 msgid "PS"
13305 msgstr "PS"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13308 msgid "TS"
13309 msgstr "TS"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13312 msgid "MPEG1"
13313 msgstr "MPEG1"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13316 msgid "AVI"
13317 msgstr "AVI"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13320 msgid "OGG"
13321 msgstr "OGG"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13324 msgid "MP4"
13325 msgstr "MP4"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13328 msgid "MOV"
13329 msgstr "MOV"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13332 msgid "ASF"
13333 msgstr "ASF"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13336 msgid "kbits/s"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13340 msgid "alaw"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13344 msgid "ulaw"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13348 msgid "mpga"
13349 msgstr "MGPA"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13352 msgid "mp3"
13353 msgstr "MP3"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13356 msgid "a52"
13357 msgstr "A52"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13360 msgid "vorb"
13361 msgstr "VORB"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13364 msgid "bits/s"
13365 msgstr "bits/秒"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13368 msgid "Audio Bitrate :"
13369 msgstr "オーディオビットレート :"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13372 msgid "SAP Announce:"
13373 msgstr "SAP アナウンス:"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13376 msgid "SLP Announce:"
13377 msgstr "SLP アナウンス:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13380 msgid "Announce Channel:"
13381 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13384 msgid "Update"
13385 msgstr "更新"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13388 msgid " Clear "
13389 msgstr " クリア "
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13392 msgid " Save "
13393 msgstr " 保存 "
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13396 msgid " Apply "
13397 msgstr " 適用 "
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13400 msgid " Cancel "
13401 msgstr " 取り消し "
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13404 msgid "Preference"
13405 msgstr "設定"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13411 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13412 "org/copyleft/gpl.html)."
13413 msgstr ""
13414 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13415 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13418 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13422 #, fuzzy
13423 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13424 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13427 #, c-format
13428 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13429 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13430
13431 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13432 #, fuzzy
13433 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13434 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13435
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Media Files"
13439 msgstr "メディア"
13440
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Video Files"
13444 msgstr "ビデオタイトル"
13445
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Sound Files"
13449 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13450
13451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13452 #, fuzzy
13453 msgid "PlayList Files"
13454 msgstr "再生一覧"
13455
13456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13457 #, fuzzy
13458 msgid "All Files"
13459 msgstr "ファイル"
13460
13461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Open directory"
13464 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13465
13466 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13468 msgid "Menu"
13469 msgstr "メニュー"
13470
13471 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13473 msgid "Previous track"
13474 msgstr "前のトラック"
13475
13476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13477 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13478 msgid "Next track"
13479 msgstr "次のトラック"
13480
13481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Qt interface"
13484 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13485
13486 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Preset"
13489 msgstr "準備"
13490
13491 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Form"
13494 msgstr "なし"
13495
13496 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Send bitrate"
13499 msgstr "サンプルレート"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13502 msgid "Open a skin file"
13503 msgstr "スキンファイルを開く"
13504
13505 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13508 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13509
13510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13512 msgid "Open playlist"
13513 msgstr "再生一覧を開く"
13514
13515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13516 #, fuzzy
13517 msgid ""
13518 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13519 "xspf"
13520 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13524 msgid "Save playlist"
13525 msgstr "再生一覧を保存"
13526
13527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13528 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Skin to use"
13534 msgstr "スキン"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Path to the skin to use."
13539 msgstr "出力ファイルのパス"
13540
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13542 msgid "Config of last used skin"
13543 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13544
13545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13546 msgid ""
13547 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13548 "automatically, do not touch it."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Systray icon"
13555 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13556
13557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Show a systray icon for VLC"
13561 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13562
13563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13566 msgid "Show VLC on the taskbar"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13570 msgid "Enable transparency effects"
13571 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13574 msgid ""
13575 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13576 "when moving windows does not behave correctly."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Use a skinned playlist"
13583 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13586 msgid "Skins"
13587 msgstr "スキン"
13588
13589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13590 msgid "Skinnable Interface"
13591 msgstr "スキン化インターフェース"
13592
13593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13594 msgid "Skins loader demux"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13598 msgid "Select skin"
13599 msgstr "スキン選択"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13602 msgid "Open skin..."
13603 msgstr "スキンを開く"
13604
13605 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13606 msgid ""
13607 "\n"
13608 "(WinCE interface)\n"
13609 "\n"
13610 msgstr ""
13611 "\n"
13612 "(WinCE インタフェース)\n"
13613 "\n"
13614
13615 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13616 #, fuzzy
13617 msgid ""
13618 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13619 "\n"
13620 msgstr ""
13621 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13622 "\n"
13623
13624 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Compiled by "
13627 msgstr "コメディ"
13628
13629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13630 msgid "Compiler: "
13631 msgstr "コンパイラー: "
13632
13633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13634 msgid "Based on SVN revision: "
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13641 "http://www.videolan.org/"
13642 msgstr ""
13643 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13644 "http://www.videolan.org/\n"
13645 "\n"
13646
13647 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13648 msgid "Open:"
13649 msgstr "開く:"
13650
13651 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13652 msgid ""
13653 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13654 "targets:"
13655 msgstr ""
13656 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13657 "きます。:"
13658
13659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13661 msgid "Choose directory"
13662 msgstr "ディレクトリを選択する"
13663
13664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13666 msgid "Choose file"
13667 msgstr "ファイルを選択する"
13668
13669 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Embed video in interface"
13672 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13673
13674 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13675 msgid ""
13676 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13677 "window."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13681 msgid "WinCE interface module"
13682 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13683
13684 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13685 msgid "WinCE dialogs provider"
13686 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13689 msgid "Edit bookmark"
13690 msgstr "ブックマーク編集"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13694 msgid "Bytes"
13695 msgstr "バイト"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13703 #, fuzzy
13704 msgid "&OK"
13705 msgstr "OK"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13715 #, fuzzy
13716 msgid "&Cancel"
13717 msgstr "取り消し"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13720 #, fuzzy
13721 msgid "&Delete"
13722 msgstr "削除"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13727 #, fuzzy
13728 msgid "&Clear"
13729 msgstr "クリア"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13732 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Removes the selected bookmarks"
13738 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13743 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13746 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13750 msgid ""
13751 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13752 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13753 "between these bookmarks"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13757 msgid "You must select two bookmarks"
13758 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13761 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13765 msgid ""
13766 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13770 msgid ""
13771 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13772 "bookmarks to keep the same input."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13776 msgid "Input has changed "
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13781 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Stream and Media Info"
13787 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Advanced information"
13792 msgstr "高度なオプション"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13799 #, fuzzy
13800 msgid "&Close"
13801 msgstr "閉じる(&C)"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13804 msgid ""
13805 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13806 "Messages window."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13810 #, fuzzy
13811 msgid "&Yes"
13812 msgstr "はい"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13815 #, fuzzy
13816 msgid "&No"
13817 msgstr "なし"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13820 msgid "Don't show further errors"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13824 msgid "Playlist item info"
13825 msgstr "再生一覧項目情報"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Save &As..."
13830 msgstr "名前を付けて保存..."
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Save Messages As..."
13835 msgstr "メッセージ..."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13838 msgid "Advanced options..."
13839 msgstr "高度なオプション..."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13845 msgid "Advanced options"
13846 msgstr "高度なオプション"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13849 msgid "Options:"
13850 msgstr "オプション:"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13854 msgid "Open..."
13855 msgstr "開く..."
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Stream/Save"
13860 msgstr "ストリーム名"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13863 msgid "Use VLC as a stream server"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Caching"
13869 msgstr "評価"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13874 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Customize:"
13879 msgstr "コンパイラー: "
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13882 msgid ""
13883 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13884 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13885 "controls above."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13889 msgid "Use a subtitles file"
13890 msgstr "字幕ファイルを使う"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Use an external subtitles file."
13895 msgstr "字幕ファイルを使う"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Advanced Settings..."
13900 msgstr "高度なオプション..."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13903 #, fuzzy
13904 msgid "File:"
13905 msgstr "ファイル"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13908 msgid "DVD (menus)"
13909 msgstr "DVD(メニュー)"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13912 msgid "Disc type"
13913 msgstr "ディスクタイプ"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13916 msgid "Probe Disc(s)"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13920 msgid ""
13921 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13922 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13923 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13924 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13925 "parameter ranges are set based on media we find."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13929 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13933 msgid "RTSP"
13934 msgstr "RTSP"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13937 #, fuzzy
13938 msgid "DVD device to use"
13939 msgstr "DVD デバイス"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13942 msgid ""
13943 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13944 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13949 #, fuzzy
13950 msgid "CD-ROM device to use"
13951 msgstr "デバイス名"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13954 msgid ""
13955 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13956 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Open subtitles file"
13962 msgstr "字幕の選択"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Title number."
13967 msgstr "チューナー番号"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13970 msgid ""
13971 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13972 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13973 "will be shown."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13977 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13981 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13985 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Track number."
13991 msgstr "トラック番号"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13994 msgid ""
13995 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13996 "subtitle will be shown."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14000 msgid ""
14001 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14005 msgid ""
14006 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14007 "given, then all tracks are played."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14011 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14015 msgid "Shuffle"
14016 msgstr "シャッフル"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14019 #, fuzzy
14020 msgid "&Simple Add File..."
14021 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14024 msgid "Add &Directory..."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14028 #, fuzzy
14029 msgid "&Add URL..."
14030 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Services Discovery"
14035 msgstr "ソースディレクトリ"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14038 msgid "&Open Playlist..."
14039 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14042 msgid "&Save Playlist..."
14043 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Sort by &Title"
14048 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14051 #, fuzzy
14052 msgid "&Reverse Sort by Title"
14053 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14056 #, fuzzy
14057 msgid "&Shuffle"
14058 msgstr "シャッフル"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14061 msgid "D&elete"
14062 msgstr "削除(&E)"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14065 msgid "&Manage"
14066 msgstr "管理(&M)"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14069 msgid "S&ort"
14070 msgstr "ソート(&O)"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14073 msgid "&Selection"
14074 msgstr "選択(&S)"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14077 #, fuzzy
14078 msgid "&View items"
14079 msgstr "ビデオタイトル"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14082 msgid "Play this Branch"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Preparse"
14089 msgstr "準備"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14092 msgid "Sort this Branch"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14097 msgid "Info"
14098 msgstr "情報"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Add Node"
14103 msgstr "オーディオエンコーダー"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14107 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14108 #, fuzzy
14109 msgid "root"
14110 msgstr "ルート"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14114 #, fuzzy, c-format
14115 msgid "%i items in playlist"
14116 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14119 #, fuzzy
14120 msgid "XSPF playlist"
14121 msgstr "再生一覧を保存"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14124 msgid "Playlist is empty"
14125 msgstr "再生一覧が空です"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14128 msgid "Can't save"
14129 msgstr "保存できません"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14133 #: modules/misc/win32text.c:77
14134 msgid "Normal"
14135 msgstr "通常"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14138 #, fuzzy
14139 msgid "One level"
14140 msgstr "最大レベル"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14143 msgid "Please enter node name"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14147 #, fuzzy
14148 msgid "New node"
14149 msgstr "ニューエイジ"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14153 msgid "&Save"
14154 msgstr "保存(&S)"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14157 msgid ""
14158 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14159 "Are you sure you want to continue?"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14163 msgid "Alt"
14164 msgstr "Alt"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14167 msgid "Ctrl"
14168 msgstr "Ctrl"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14171 msgid "Shift"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14175 msgid ""
14176 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14177 "\" can be modified."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14181 msgid "Stream output MRL"
14182 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Target:"
14187 msgstr "ターゲットを開く:"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14190 msgid ""
14191 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14192 "by adjusting the stream settings."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Outputs"
14198 msgstr "出力"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Play locally"
14203 msgstr "スロー再生"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14206 msgid "MMSH"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14210 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14211 msgid "RTP"
14212 msgstr "RTP"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14215 msgid "UDP"
14216 msgstr "UDP"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Group name"
14221 msgstr "グループ情報"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14224 msgid "Channel name"
14225 msgstr "チャンネル名"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Select all elementary streams"
14230 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14233 msgid "Video codec"
14234 msgstr "ビデオコーデック"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14237 msgid "Audio codec"
14238 msgstr "オーディオコーデック"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Subtitles codec"
14243 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Subtitles overlay"
14248 msgstr "字幕"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14251 msgid "Save file"
14252 msgstr "ファイルの保存"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14255 msgid "Subtitle options"
14256 msgstr "字幕オプション"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14259 msgid "Subtitles file"
14260 msgstr "字幕ファイル"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14263 msgid "Options"
14264 msgstr "オプション"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14267 msgid ""
14268 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14269 "subtitles."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14275 msgstr "字幕の選択"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14278 msgid "Open file"
14279 msgstr "ファイルを開く"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Updates"
14284 msgstr "更新"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14287 msgid "Check for updates"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14291 msgid ""
14292 "\n"
14293 "Available updates and related downloads.\n"
14294 "(Double click on a file to download it)\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Save file..."
14300 msgstr "ファイルの保存"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14303 msgid "Broadcasts"
14304 msgstr "ブロードキャスト"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14307 msgid "Load"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Load Configuration"
14313 msgstr "YLM 設定"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Save Configuration"
14318 msgstr "YLM 設定"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14321 msgid "New broadcast"
14322 msgstr "新規ブロードキャスト"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14327 msgid "Choose"
14328 msgstr "選択..."
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14331 msgid "Output"
14332 msgstr "出力"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14335 msgid "Loop"
14336 msgstr "ループ"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14339 msgid "VLM stream"
14340 msgstr "VLM ストリーム"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14343 #, fuzzy
14344 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Use this to stream on a network."
14350 msgstr "ネットワークを開く"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14353 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14357 msgid ""
14358 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14359 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14363 msgid "Use this to stream on a network"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14367 msgid ""
14368 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14369 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14370 "\n"
14371 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14372 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14376 msgid "You must choose a stream"
14377 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Unable to find playlist"
14382 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14385 msgid ""
14386 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14387 "ending times (in seconds).\n"
14388 "\n"
14389 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14390 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14394 msgid ""
14395 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14396 "the container format, proceed to the next page."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Transcode video (if available)"
14402 msgstr "ストリームの一時停止"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14405 msgid ""
14406 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14407 "about it."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14411 msgid ""
14412 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14413 "about it."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14419 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14422 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Please enter an address"
14428 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14431 msgid ""
14432 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14433 "choices, some formats might not be available."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14437 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14441 #, fuzzy
14442 msgid "You must choose a file to save to"
14443 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14448 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14451 msgid ""
14452 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14453 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14454 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14455 "setting to 1."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14459 msgid ""
14460 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14461 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14462 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14463 "extra interface.\n"
14464 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14465 "default name will be used."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14469 #, fuzzy
14470 msgid "More information"
14471 msgstr "バージョン情報の印刷"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14474 msgid "Save to file"
14475 msgstr "ファイルへ保存する"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Transcode audio (if available)"
14480 msgstr "ストリームの一時停止"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14483 msgid ""
14484 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14485 "correlated their movement will be."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14489 msgid "Creates several clones of the image"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Distortion"
14495 msgstr "湾曲モード"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Adds distortion effects"
14500 msgstr "次のチャプターを選択"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Image inversion"
14505 msgstr "サイズ"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14508 msgid "Blurring"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14512 msgid "Magnify"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14516 msgid "Magnifies part of the image"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Puzzle"
14522 msgstr "紫"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14525 msgid "Turns the image into a puzzle"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14529 msgid "Video Options"
14530 msgstr "ビデオオプション"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14533 msgid "Aspect Ratio"
14534 msgstr "アスペクト比"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14537 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14541 msgid ""
14542 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14543 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14547 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14551 msgid "Smooth :"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Preamp\n"
14558 "12.0dB"
14559 msgstr "ストリーム"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14562 msgid ""
14563 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14564 "these settings to take effect.\n"
14565 "\n"
14566 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14567 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14568 "Video Filter Module inside the preferences."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14572 msgid "Stopped"
14573 msgstr "停止"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14576 msgid "Paused"
14577 msgstr "一時停止"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14580 msgid "Playing"
14581 msgstr "再生中"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14584 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14585 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14588 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14589 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14592 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14593 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14596 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14597 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14600 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14601 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14604 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14605 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14608 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14609 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14612 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14613 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14616 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14617 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14620 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14621 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14626 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14629 #, fuzzy
14630 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14631 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14634 #, fuzzy
14635 msgid "VideoLAN's Website"
14636 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Online Help"
14641 msgstr "オンラインドキュメント"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14644 #, fuzzy
14645 msgid "About..."
14646 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14649 msgid "Check for Updates..."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14653 msgid "&File"
14654 msgstr "ファイル(&F)"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14657 msgid "&View"
14658 msgstr "表示(&V)"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14661 msgid "&Settings"
14662 msgstr "設定(&S)"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14665 msgid "&Audio"
14666 msgstr "オーディオ(&A)"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14669 msgid "&Video"
14670 msgstr "ビデオ(&I)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14673 msgid "&Navigation"
14674 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14677 msgid "&Help"
14678 msgstr "ヘルプ(&H)"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Embedded playlist"
14684 msgstr "再生一覧を開く"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14687 msgid "Previous playlist item"
14688 msgstr "前の再生一覧項目"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14691 msgid "Next playlist item"
14692 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14695 msgid "Play slower"
14696 msgstr "スロー再生"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14699 msgid "Play faster"
14700 msgstr "早送り再生"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14703 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14704 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14707 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14708 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14711 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14712 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14715 msgid ""
14716 " (wxWidgets interface)\n"
14717 "\n"
14718 msgstr ""
14719 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14720 "\n"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14723 msgid ""
14724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14725 "http://www.videolan.org/\n"
14726 "\n"
14727 msgstr ""
14728 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14729 "http://www.videolan.org/\n"
14730 "\n"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14733 #, c-format
14734 msgid "About %s"
14735 msgstr "%s について"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Show/Hide Interface"
14740 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14743 msgid "Open &File..."
14744 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14747 msgid "Open D&irectory..."
14748 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14751 msgid "Open &Disc..."
14752 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14755 msgid "Open &Network Stream..."
14756 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14759 msgid "Open &Capture Device..."
14760 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14763 msgid "Media &Info..."
14764 msgstr "メディア情報(&I)"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14767 msgid "&Messages..."
14768 msgstr "メッセージ(&M)..."
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14771 msgid "&Preferences..."
14772 msgstr "設定(&P)..."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14775 msgid "Empty"
14776 msgstr "空"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14779 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14783 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14787 msgid ""
14788 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14789 "and RAW)"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14793 #, fuzzy
14794 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14795 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14798 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14802 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14806 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14810 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14814 msgid "RTP Unicast"
14815 msgstr "RTP ユニキャスト"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Stream to a single computer."
14820 msgstr "ネットワークを開く"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14823 #, fuzzy
14824 msgid "RTP Multicast"
14825 msgstr "RTP マルチキャスト"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14828 msgid ""
14829 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14830 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14831 "work over the Internet."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14835 msgid ""
14836 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14837 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14838 "with 239.255."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14842 msgid ""
14843 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14844 "needs to send the stream several times."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14848 msgid ""
14849 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14850 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14851 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14852 "at http://yourip:8080 by default."
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Bookmarks dialog"
14858 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14863 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Extended GUI"
14868 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14871 msgid ""
14872 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14876 msgid "Taskbar"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14880 msgid "Minimal interface"
14881 msgstr "最小化インターフェース"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14884 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Size to video"
14890 msgstr "ビデオズーム"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14893 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Show labels in toolbar"
14899 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14904 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Playlist view"
14909 msgstr "再生一覧"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14912 msgid ""
14913 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14914 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14915 "with less features). You can select which one will be available on the "
14916 "toolbar (or both)."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14920 msgid "Embedded"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14924 msgid "Both"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14928 msgid "wxWidgets interface module"
14929 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14932 msgid "last config"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14936 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14937 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14938
14939 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Folder"
14942 msgstr "フィルター"
14943
14944 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Folder meta data"
14947 msgstr "タイトルメタデータ"
14948
14949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14950 msgid "Blues"
14951 msgstr "ブルース"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14954 msgid "Classic rock"
14955 msgstr "クラッシックロック"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14958 msgid "Country"
14959 msgstr "国"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14962 msgid "Disco"
14963 msgstr "ディスコ"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14966 msgid "Funk"
14967 msgstr "ファンク"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14970 msgid "Grunge"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14974 msgid "Hip-Hop"
14975 msgstr "ヒップホップ"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14978 msgid "Jazz"
14979 msgstr "ジャズ"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14982 msgid "Metal"
14983 msgstr "メタル"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14986 msgid "New Age"
14987 msgstr "ニューエイジ"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14990 msgid "Oldies"
14991 msgstr "オールディーズ"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14994 msgid "Other"
14995 msgstr "その他"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14998 msgid "R&B"
14999 msgstr "R&B"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15002 msgid "Rap"
15003 msgstr "ラップ"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15006 msgid "Industrial"
15007 msgstr "インダストリアル"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15010 msgid "Alternative"
15011 msgstr "オルタナティブ"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15014 msgid "Death metal"
15015 msgstr "デスメタル"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Pranks"
15020 msgstr "再生"
15021
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15023 msgid "Soundtrack"
15024 msgstr "サウンドトラック"
15025
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15027 msgid "Euro-Techno"
15028 msgstr "ユーロ・テクノ"
15029
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15031 msgid "Ambient"
15032 msgstr "アンビエント"
15033
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15035 msgid "Trip-Hop"
15036 msgstr "トリップ・ホップ"
15037
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15039 msgid "Vocal"
15040 msgstr "ボーカル"
15041
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15043 msgid "Jazz+Funk"
15044 msgstr "ジャズ+ファンク"
15045
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15047 msgid "Fusion"
15048 msgstr "フュージョン"
15049
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15051 msgid "Trance"
15052 msgstr "トランス"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15055 msgid "Instrumental"
15056 msgstr "インストルメンタル"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15059 msgid "Acid"
15060 msgstr "アシッド"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15063 #, fuzzy
15064 msgid "House"
15065 msgstr "ハウス"
15066
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Game"
15070 msgstr "ゲーム"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15073 msgid "Sound clip"
15074 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15077 msgid "Gospel"
15078 msgstr "ゴスペル"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15081 msgid "Noise"
15082 msgstr "ノイズ"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15085 msgid "Alternative rock"
15086 msgstr "オルタナティブロック"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15089 msgid "Bass"
15090 msgstr "バス"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15093 msgid "Soul"
15094 msgstr "ソウル"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15097 msgid "Punk"
15098 msgstr "パンク"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Space"
15103 msgstr "保存"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Meditative"
15108 msgstr "メディア"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15111 msgid "Instrumental pop"
15112 msgstr "インストルメンタルポップ"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15115 msgid "Instrumental rock"
15116 msgstr "インストルメンタルロック"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15119 msgid "Ethnic"
15120 msgstr "エスニック"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15123 msgid "Gothic"
15124 msgstr "ゴシック"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15127 msgid "Darkwave"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15131 msgid "Techno-Industrial"
15132 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15135 msgid "Electronic"
15136 msgstr "エレクトロニック"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15139 msgid "Pop-Folk"
15140 msgstr "ポップ・フォーク"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15143 msgid "Eurodance"
15144 msgstr "ユーロダンス"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15147 msgid "Dream"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Southern rock"
15153 msgstr "西海岸ロック"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Comedy"
15158 msgstr "コメディ"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Cult"
15163 msgstr "カルト"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15166 msgid "Gangsta"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15170 msgid "Top 40"
15171 msgstr "トップ 40"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15174 msgid "Christian rap"
15175 msgstr "トップ 40"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15178 msgid "Pop/funk"
15179 msgstr "ポップ/ファンク"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15182 msgid "Jungle"
15183 msgstr "ジャングル"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15186 msgid "Native American"
15187 msgstr "純アメリカ人"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15190 msgid "Cabaret"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15194 msgid "New wave"
15195 msgstr "ニューウェーブ"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15198 msgid "Rave"
15199 msgstr "レイヴ"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15202 msgid "Showtunes"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Trailer"
15208 msgstr "タイトル"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15211 msgid "Lo-Fi"
15212 msgstr "ロー・ファイ"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15215 msgid "Tribal"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15219 msgid "Acid punk"
15220 msgstr "アシッドパンク"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15223 msgid "Acid jazz"
15224 msgstr "アシッドジャズ"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Polka"
15229 msgstr "再生"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15232 msgid "Retro"
15233 msgstr "レトロ"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15236 msgid "Musical"
15237 msgstr "ミュージカル"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15240 msgid "Rock & roll"
15241 msgstr "ロック & ロール"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15244 msgid "Hard rock"
15245 msgstr "ハードロック"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15248 #, fuzzy
15249 msgid "ID3 tags parser"
15250 msgstr "DTS パーサー"
15251
15252 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15253 #, fuzzy
15254 msgid "MusicBrainz"
15255 msgstr "ミュージカル"
15256
15257 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15258 #, fuzzy
15259 msgid "MusicBrainz meta data"
15260 msgstr "説明メタデータ"
15261
15262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15263 msgid "The username of your last.fm account"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15267 msgid "The password of your last.fm account"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Audioscrobbler"
15273 msgstr "オーディオエンコーダー"
15274
15275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15276 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15280 msgid "Last.fm username not set"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15284 msgid ""
15285 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15286 "VLC.\n"
15287 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15291 msgid "Bad last.fm Username"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15295 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15299 msgid "Dummy image chroma format"
15300 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15303 msgid ""
15304 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15305 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15306 msgstr ""
15307 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15308 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15309 "ます。"
15310
15311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15312 msgid "Save raw codec data"
15313 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15314
15315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15319 "main options."
15320 msgstr ""
15321 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15322 "を設定できます。"
15323
15324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15325 msgid ""
15326 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15327 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15328 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15332 msgid "Dummy interface function"
15333 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15334
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15336 msgid "Dummy Interface"
15337 msgstr "ダミーインタフェース"
15338
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15340 msgid "Dummy access function"
15341 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15342
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Dummy demux function"
15346 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15347
15348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15349 msgid "Dummy decoder"
15350 msgstr "ダミーのデコーダー"
15351
15352 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15353 msgid "Dummy decoder function"
15354 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15355
15356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15357 msgid "Dummy encoder function"
15358 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15359
15360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15361 msgid "Dummy audio output function"
15362 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15363
15364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15365 msgid "Dummy video output function"
15366 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15367
15368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15369 msgid "Dummy Video output"
15370 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15373 msgid "Dummy font renderer function"
15374 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15377 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15378 #: modules/video_filter/rss.c:182
15379 msgid "Font"
15380 msgstr "フォント"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Filename for the font you want to use"
15385 msgstr ""
15386 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15387
15388 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15389 msgid "Font size in pixels"
15390 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15391
15392 #: modules/misc/freetype.c:86
15393 msgid ""
15394 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15395 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15396 "font size."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15400 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15401 msgid "Opacity"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15405 msgid ""
15406 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15407 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Text default color"
15413 msgstr "テキストのデフォルト色"
15414
15415 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15416 msgid ""
15417 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15418 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15419 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15420 "(red + green), #FFFFFF = white"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Relative font size"
15426 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15427
15428 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15429 msgid ""
15430 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15431 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15435 msgid "Smaller"
15436 msgstr "とても小さい"
15437
15438 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15439 msgid "Small"
15440 msgstr "小さい"
15441
15442 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15443 msgid "Large"
15444 msgstr "大きい"
15445
15446 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15447 msgid "Larger"
15448 msgstr "とても大きい"
15449
15450 #: modules/misc/freetype.c:107
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Use YUVP renderer"
15453 msgstr "テキストレンダラー設定"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:108
15456 msgid ""
15457 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15458 "you want to encode into DVB subtitles"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/misc/freetype.c:110
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Font Effect"
15464 msgstr "取出し"
15465
15466 #: modules/misc/freetype.c:111
15467 msgid ""
15468 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15469 "readability."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:119
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Background"
15475 msgstr "逆転再生"
15476
15477 #: modules/misc/freetype.c:119
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Outline"
15480 msgstr "オリーブ"
15481
15482 #: modules/misc/freetype.c:120
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Fat Outline"
15485 msgstr "早送り"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Text renderer"
15490 msgstr "テキストレンダラー設定"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:133
15493 msgid "Freetype2 font renderer"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/misc/gnutls.c:63
15497 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/misc/gnutls.c:65
15501 msgid ""
15502 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15503 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/misc/gnutls.c:69
15507 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/gnutls.c:71
15511 msgid ""
15512 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15513 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/gnutls.c:74
15517 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/gnutls.c:76
15521 #, fuzzy
15522 msgid ""
15523 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15524 msgstr ""
15525 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15526 "する場合には、-1を指定してください。"
15527
15528 #: modules/misc/gnutls.c:79
15529 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/misc/gnutls.c:81
15533 msgid ""
15534 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15535 "approved Certification Authority)."
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/gnutls.c:84
15539 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/misc/gnutls.c:86
15543 msgid ""
15544 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15545 "host name."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/gnutls.c:91
15549 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15550 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15551
15552 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15553 msgid "Gtk+ GUI helper"
15554 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15555
15556 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15557 msgid "Text"
15558 msgstr "テキスト"
15559
15560 #: modules/misc/logger.c:119
15561 msgid "Log format"
15562 msgstr "ログフォーマット"
15563
15564 #: modules/misc/logger.c:121
15565 #, fuzzy
15566 msgid ""
15567 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15568 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15569 msgstr ""
15570 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15571 "ます。"
15572
15573 #: modules/misc/logger.c:125
15574 #, fuzzy
15575 msgid ""
15576 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15577 "\"."
15578 msgstr ""
15579 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15580 "ます。"
15581
15582 #: modules/misc/logger.c:130
15583 msgid "Logging"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/misc/logger.c:131
15587 #, fuzzy
15588 msgid "File logging"
15589 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15590
15591 #: modules/misc/logger.c:137
15592 msgid "Log filename"
15593 msgstr "ログファイル名"
15594
15595 #: modules/misc/logger.c:137
15596 msgid "Specify the log filename."
15597 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15598
15599 #: modules/misc/logger.c:142
15600 #, fuzzy
15601 msgid "RRD output file"
15602 msgstr "出力フォーマット"
15603
15604 #: modules/misc/logger.c:143
15605 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15609 msgid "AltiVec memcpy"
15610 msgstr "AltiVec memcpy"
15611
15612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15613 msgid "libc memcpy"
15614 msgstr "libc memcpy"
15615
15616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15617 msgid "3D Now! memcpy"
15618 msgstr "3D Now! memcpy"
15619
15620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15621 msgid "MMX memcpy"
15622 msgstr "MMX memcpy"
15623
15624 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15625 msgid "MMX EXT memcpy"
15626 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15627
15628 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Growl server"
15631 msgstr "サーバーなし"
15632
15633 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15634 msgid ""
15635 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15636 "notifications are sent locally."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Growl password"
15642 msgstr "FTP パスワード"
15643
15644 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15645 msgid "Growl password on the server."
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Growl UDP port"
15651 msgstr "UDP ポート"
15652
15653 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 msgstr "UDP ポート"
15657
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15659 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15664 msgid "(no title)"
15665 msgstr "(タイトルなし)"
15666
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15668 msgid "(no artist)"
15669 msgstr "(アーティストなし)"
15670
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15672 msgid "(no album)"
15673 msgstr "(アルバムなし)"
15674
15675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15676 msgid "MSN Title format string"
15677 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15678
15679 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15680 msgid ""
15681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15686 #, fuzzy
15687 msgid "MSN Now-Playing"
15688 msgstr "再生"
15689
15690 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Timeout (ms)"
15693 msgstr "時間"
15694
15695 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15696 msgid "How long the notification will be displayed "
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15700 msgid "Notify"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15708 #, fuzzy
15709 msgid "no artist"
15710 msgstr "(アーティストなし)"
15711
15712 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15713 #, fuzzy
15714 msgid "no album"
15715 msgstr "(アルバムなし)"
15716
15717 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Flip vertical position"
15720 msgstr "垂直方向位置"
15721
15722 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15725 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15726
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15728 msgid "Vertical offset"
15729 msgstr "垂直オフセット"
15730
15731 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15732 msgid ""
15733 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15734 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15738 msgid "Shadow offset"
15739 msgstr "陰のオフセット"
15740
15741 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15742 msgid ""
15743 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15749 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15750
15751 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15754 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15755
15756 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15757 #, fuzzy
15758 msgid "XOSD interface"
15759 msgstr "XOSD インターフェース"
15760
15761 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15762 msgid "M3U playlist exporter"
15763 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15764
15765 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15766 msgid "Old playlist exporter"
15767 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15768
15769 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15770 #, fuzzy
15771 msgid "XSPF playlist export"
15772 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15773
15774 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15775 #, fuzzy
15776 msgid "HAL devices detection"
15777 msgstr "HAL デバイス検知"
15778
15779 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15780 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15784 msgid ""
15785 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15786 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15790 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15791 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15792
15793 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15794 msgid "video"
15795 msgstr "ビデオ"
15796
15797 #: modules/misc/rtsp.c:49
15798 #, fuzzy
15799 msgid "RTSP host address"
15800 msgstr "ホストアドレス"
15801
15802 #: modules/misc/rtsp.c:52
15803 msgid ""
15804 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15805 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15806 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15807 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/rtsp.c:57
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Maximum number of connections"
15813 msgstr "クローンの数"
15814
15815 #: modules/misc/rtsp.c:58
15816 msgid ""
15817 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15818 "0 means no limit."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/misc/rtsp.c:61
15822 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/misc/rtsp.c:64
15826 msgid "RTSP VoD"
15827 msgstr "RTSP VoD"
15828
15829 #: modules/misc/rtsp.c:65
15830 msgid "RTSP VoD server"
15831 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15832
15833 #: modules/misc/screensaver.c:82
15834 #, fuzzy
15835 msgid "X Screensaver disabler"
15836 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15837
15838 #: modules/misc/svg.c:66
15839 #, fuzzy
15840 msgid "SVG template file"
15841 msgstr "ファイルの保存"
15842
15843 #: modules/misc/svg.c:67
15844 msgid ""
15845 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15849 msgid "C module that does nothing"
15850 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15851
15852 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15853 msgid "Miscellaneous stress tests"
15854 msgstr "その他 負荷テスト"
15855
15856 #: modules/misc/win32text.c:58
15857 msgid ""
15858 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15859 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15860 "font size. "
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/misc/win32text.c:91
15864 msgid "Win32 font renderer"
15865 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15866
15867 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15868 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15869 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15870
15871 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Simple XML Parser"
15874 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15875
15876 #: modules/mux/asf.c:49
15877 msgid "Title to put in ASF comments."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/mux/asf.c:51
15881 msgid "Author to put in ASF comments."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/mux/asf.c:53
15885 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/mux/asf.c:54
15889 msgid "Comment"
15890 msgstr "コメント"
15891
15892 #: modules/mux/asf.c:55
15893 msgid "Comment to put in ASF comments."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/mux/asf.c:57
15897 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/mux/asf.c:58
15901 msgid "Packet Size"
15902 msgstr "パケットサイズ"
15903
15904 #: modules/mux/asf.c:59
15905 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/mux/asf.c:62
15909 #, fuzzy
15910 msgid "ASF muxer"
15911 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15912
15913 #: modules/mux/asf.c:540
15914 msgid "Unknown Video"
15915 msgstr "不明のビデオ"
15916
15917 #: modules/mux/avi.c:43
15918 #, fuzzy
15919 msgid "AVI muxer"
15920 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15921
15922 #: modules/mux/dummy.c:41
15923 msgid "Dummy/Raw muxer"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/mux/mp4.c:46
15927 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/mux/mp4.c:48
15931 msgid ""
15932 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15933 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15934 "downloading."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/mux/mp4.c:58
15938 msgid "MP4/MOV muxer"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15942 msgid "DTS delay (ms)"
15943 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15944
15945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15946 msgid ""
15947 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15948 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15949 "inside the client decoder."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15953 msgid "PES maximum size"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15957 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15961 msgid "PS muxer"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15965 msgid "Video PID"
15966 msgstr "ビデオ PID"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15969 msgid ""
15970 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15971 "the video."
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15975 msgid "Audio PID"
15976 msgstr "オーディオ PID"
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15979 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15983 msgid "SPU PID"
15984 msgstr "SPU PID"
15985
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15987 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15991 msgid "PMT PID"
15992 msgstr "PMT PID"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15999 msgid "TS ID"
16000 msgstr "TS ID"
16001
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16005 msgstr "ストリームの再生"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16008 msgid "NET ID"
16009 msgstr "NET ID"
16010
16011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16012 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16016 #, fuzzy
16017 msgid "PMT Program numbers"
16018 msgstr "トラック番号"
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16021 msgid ""
16022 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16023 "to be enabled."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16027 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16031 msgid ""
16032 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16033 "be enabled."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16037 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16041 msgid ""
16042 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16043 "be enabled."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16047 msgid "Set PID to ID of ES"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16051 msgid ""
16052 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16053 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Data alignment"
16059 msgstr "モザイクの位置"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16062 msgid ""
16063 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16064 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Shaping delay (ms)"
16070 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16073 msgid ""
16074 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16075 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16076 "especially for reference frames."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16080 msgid "Use keyframes"
16081 msgstr "キーフレームを使用"
16082
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16084 msgid ""
16085 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16086 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16087 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16088 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16089 "the biggest frames in the stream."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16093 msgid "PCR delay (ms)"
16094 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16097 msgid ""
16098 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16099 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16103 msgid "Minimum B (deprecated)"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16107 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16111 msgid "Maximum B (deprecated)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16115 msgid ""
16116 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16117 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16118 "inside the client decoder."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16122 msgid "Crypt audio"
16123 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16126 msgid "Crypt audio using CSA"
16127 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Crypt video"
16132 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Crypt video using CSA"
16137 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16140 msgid "CSA Key"
16141 msgstr "CSA キー"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16144 msgid ""
16145 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16149 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16153 msgid ""
16154 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16155 "header from the value before encrypting. "
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16159 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16163 msgid "Multipart separator string"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16167 msgid ""
16168 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16169 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Multipart JPEG muxer"
16175 msgstr "出力フォーマット"
16176
16177 #: modules/mux/ogg.c:49
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Ogg/OGM muxer"
16180 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16181
16182 #: modules/mux/wav.c:42
16183 #, fuzzy
16184 msgid "WAV muxer"
16185 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16186
16187 #: modules/packetizer/copy.c:43
16188 msgid "Copy packetizer"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/packetizer/h264.c:49
16192 #, fuzzy
16193 msgid "H.264 video packetizer"
16194 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16195
16196 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16197 #, fuzzy
16198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16199 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16200
16201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16202 #, fuzzy
16203 msgid "MPEG4 video packetizer"
16204 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16205
16206 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Sync on Intra Frame"
16209 msgstr "インターフェース表示"
16210
16211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16212 msgid ""
16213 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16214 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16218 #, fuzzy
16219 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16220 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16221
16222 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Bonjour services"
16225 msgstr "サーバーなし"
16226
16227 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16228 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16229 msgid "Bonjour"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16233 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16234 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16235 msgid "Devices"
16236 msgstr "デバイス"
16237
16238 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16239 msgid "Podcast URLs list"
16240 msgstr "Podcast URL 一覧"
16241
16242 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16243 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Podcasts"
16249 msgstr "ペースト"
16250
16251 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16252 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Podcast"
16255 msgstr "ペースト"
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16258 msgid "SAP multicast address"
16259 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16260
16261 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16262 msgid ""
16263 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16264 "However, you can specify a specific address."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16268 #, fuzzy
16269 msgid "IPv4 SAP"
16270 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16271
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16273 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16277 #, fuzzy
16278 msgid "IPv6 SAP"
16279 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16280
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16282 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16286 msgid "IPv6 SAP scope"
16287 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16288
16289 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16290 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16294 msgid "SAP timeout (seconds)"
16295 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16298 msgid ""
16299 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16303 msgid "Try to parse the announce"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16307 msgid ""
16308 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16309 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16313 msgid "SAP Strict mode"
16314 msgstr "SAP 厳密モード"
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16317 msgid ""
16318 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16319 "announcements."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16323 msgid "Use SAP cache"
16324 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16325
16326 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16327 msgid ""
16328 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16329 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16333 msgid ""
16334 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16335 "announcements."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16339 #, fuzzy
16340 msgid "SAP Announcements"
16341 msgstr "SAP アナウンス:"
16342
16343 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16344 msgid "SDP file parser for UDP"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16348 #, fuzzy
16349 msgid "SAP sessions"
16350 msgstr "セッション"
16351
16352 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16353 msgid "Session"
16354 msgstr "セッション"
16355
16356 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16357 msgid "Tool"
16358 msgstr "ツール"
16359
16360 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16361 msgid "User"
16362 msgstr "ユーザー"
16363
16364 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16365 msgid "Shoutcast radio listings"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16369 msgid "Shoutcast TV listings"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16373 msgid "Shoutcast TV"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16377 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16381 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Autodel"
16387 msgstr "自動"
16388
16389 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Automatically add/delete input streams"
16392 msgstr "ファイルの自動再生"
16393
16394 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16395 msgid ""
16396 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16397 "this stream later."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16401 msgid ""
16402 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16403 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16404 "need to raise caching values."
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16408 #, fuzzy
16409 msgid "ID Offset"
16410 msgstr "時間オフセット"
16411
16412 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16413 msgid ""
16414 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16415 "IDs bridge_in will register."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16419 msgid "Bridge"
16420 msgstr "ブリッジ"
16421
16422 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Bridge stream output"
16425 msgstr "ファイルストリーム出力"
16426
16427 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Bridge out"
16430 msgstr "ビデオポート"
16431
16432 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16433 msgid "Bridge in"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/stream_out/description.c:49
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Description stream output"
16439 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16440
16441 #: modules/stream_out/display.c:39
16442 msgid "Enable/disable audio rendering."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/stream_out/display.c:41
16446 msgid "Enable/disable video rendering."
16447 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16448
16449 #: modules/stream_out/display.c:43
16450 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16454 msgid "Display"
16455 msgstr "表示"
16456
16457 #: modules/stream_out/display.c:52
16458 msgid "Display stream output"
16459 msgstr "ストリーム出力の表示"
16460
16461 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16462 msgid "Duplicate stream output"
16463 msgstr "ストリーム出力の複製"
16464
16465 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16466 msgid "Output access method"
16467 msgstr "出力アクセス方法"
16468
16469 #: modules/stream_out/es.c:40
16470 #, fuzzy
16471 msgid "This is the default output access method that will be used."
16472 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16473
16474 #: modules/stream_out/es.c:42
16475 msgid "Audio output access method"
16476 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16477
16478 #: modules/stream_out/es.c:44
16479 #, fuzzy
16480 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16481 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16482
16483 #: modules/stream_out/es.c:45
16484 msgid "Video output access method"
16485 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16486
16487 #: modules/stream_out/es.c:47
16488 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Output muxer"
16494 msgstr "出力フォーマット"
16495
16496 #: modules/stream_out/es.c:51
16497 #, fuzzy
16498 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16499 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16500
16501 #: modules/stream_out/es.c:52
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Audio output muxer"
16504 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:54
16507 #, fuzzy
16508 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16509 msgstr ""
16510 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16511 "です。"
16512
16513 #: modules/stream_out/es.c:55
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Video output muxer"
16516 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16517
16518 #: modules/stream_out/es.c:57
16519 #, fuzzy
16520 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16521 msgstr ""
16522 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16523 "です。"
16524
16525 #: modules/stream_out/es.c:59
16526 msgid "Output URL"
16527 msgstr "出力 URL"
16528
16529 #: modules/stream_out/es.c:61
16530 #, fuzzy
16531 msgid "This is the default output URI."
16532 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16533
16534 #: modules/stream_out/es.c:62
16535 msgid "Audio output URL"
16536 msgstr "オーディオ出力 URL"
16537
16538 #: modules/stream_out/es.c:64
16539 #, fuzzy
16540 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16541 msgstr ""
16542 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16543 "です。"
16544
16545 #: modules/stream_out/es.c:65
16546 msgid "Video output URL"
16547 msgstr "ビデオ出力 URL"
16548
16549 #: modules/stream_out/es.c:67
16550 #, fuzzy
16551 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16552 msgstr ""
16553 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16554 "です。"
16555
16556 #: modules/stream_out/es.c:76
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Elementary stream output"
16559 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16560
16561 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16562 #, c-format
16563 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/stream_out/gather.c:40
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Gathering stream output"
16569 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16570
16571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16572 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16576 msgid "Sample aspect ratio"
16577 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16578
16579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16580 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Mosaic bridge"
16586 msgstr "設定"
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Mosaic bridge stream output"
16591 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16592
16593 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16594 msgid "This is the output URL that will be used."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16598 msgid "SDP"
16599 msgstr "SDP"
16600
16601 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16602 msgid ""
16603 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16604 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16605 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16606 "SDP to be announced via SAP."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Muxer"
16612 msgstr "ミュートする"
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16615 #, fuzzy
16616 msgid ""
16617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16619 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16620
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16622 msgid "Session name"
16623 msgstr "セッション名"
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16626 msgid ""
16627 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16628 "Descriptor)."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16632 msgid "Session description"
16633 msgstr "セッションの説明"
16634
16635 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16639 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16643 msgid "Session URL"
16644 msgstr "セッション URL"
16645
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16647 msgid ""
16648 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16649 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16650 "(Session Descriptor)."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Session email"
16656 msgstr "セッション名"
16657
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16659 msgid ""
16660 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16661 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16665 #, fuzzy
16666 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16667 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16668
16669 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16670 msgid "Audio port"
16671 msgstr "オーディオポート"
16672
16673 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16674 #, fuzzy
16675 msgid ""
16676 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16680 msgid "Video port"
16681 msgstr "ビデオポート"
16682
16683 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16684 #, fuzzy
16685 msgid ""
16686 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16687 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16688
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16690 msgid ""
16691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16692 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16693 "in default)."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16697 msgid "MP4A LATM"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16701 #, fuzzy
16702 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16706 msgid "RTP stream output"
16707 msgstr "RTP ストリーム出力"
16708
16709 #: modules/stream_out/standard.c:42
16710 msgid "This is the output access method that will be used."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/stream_out/standard.c:46
16714 #, fuzzy
16715 msgid "This is the muxer that will be used."
16716 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16717
16718 #: modules/stream_out/standard.c:47
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Output destination"
16721 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16722
16723 #: modules/stream_out/standard.c:50
16724 #, fuzzy
16725 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16727
16728 #: modules/stream_out/standard.c:53
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16732 "you choose to use SAP."
16733 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:56
16736 msgid "Session groupname"
16737 msgstr "セッショングループ名"
16738
16739 #: modules/stream_out/standard.c:58
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16743 "if you choose to use SAP."
16744 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16745
16746 #: modules/stream_out/standard.c:61
16747 #, fuzzy
16748 msgid "SAP announcing"
16749 msgstr "ストリーム出力"
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:62
16752 msgid "Announce this session with SAP."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:70
16756 msgid "Standard"
16757 msgstr "標準"
16758
16759 #: modules/stream_out/standard.c:71
16760 msgid "Standard stream output"
16761 msgstr "標準ストリーム出力"
16762
16763 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16764 msgid "Files"
16765 msgstr "ファイル"
16766
16767 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16770 msgstr "出力ファイルのパス"
16771
16772 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Sizes"
16775 msgstr "サイズ"
16776
16777 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16778 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16782 msgid "Aspect ratio"
16783 msgstr "アスペクト比"
16784
16785 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16787 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16788
16789 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16790 msgid "Command UDP port"
16791 msgstr "コマンド UDP ポート"
16792
16793 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16794 msgid "UDP port to listen to for commands."
16795 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16796
16797 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16798 msgid "Command"
16799 msgstr "コマンド"
16800
16801 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16802 msgid "Initial command to execute."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16806 msgid "GOP size"
16807 msgstr "GOP サイズ"
16808
16809 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16810 msgid "Number of P frames between two I frames."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16814 msgid "Quantizer scale"
16815 msgstr "スケールクオンタイズ"
16816
16817 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16818 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Mute audio"
16824 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16825
16826 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16827 msgid "Mute audio when command is not 0."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16831 #, fuzzy
16832 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16833 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16836 msgid "Video encoder"
16837 msgstr "ビデオエンコーダー"
16838
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16843 "options)."
16844 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Destination video codec"
16849 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16852 #, fuzzy
16853 msgid "This is the video codec that will be used."
16854 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16857 msgid "Video bitrate"
16858 msgstr "ビデオビットレート"
16859
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16863 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16866 msgid "Video scaling"
16867 msgstr "ビデオスケーリング"
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16870 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16874 msgid "Video frame-rate"
16875 msgstr "ビデオフレームレート"
16876
16877 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16880 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16885 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16890 msgstr "ノンインタレース化モード"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16893 msgid "Maximum video width"
16894 msgstr "ビデオの最大の幅"
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Maximum output video width."
16899 msgstr "ビデオの最大の幅"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16902 msgid "Maximum video height"
16903 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Maximum output video height."
16908 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Video filter"
16913 msgstr "ビデオフィルター"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16916 msgid ""
16917 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16918 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Video crop (top)"
16924 msgstr "設定"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16927 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Video crop (left)"
16933 msgstr "DVDデバイス"
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16936 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Video crop (bottom)"
16942 msgstr "設定"
16943
16944 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16945 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Video crop (right)"
16951 msgstr "ビデオの高さ"
16952
16953 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16954 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Video padding (top)"
16960 msgstr "設定"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16963 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Video padding (left)"
16969 msgstr "DVDデバイス"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16972 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Video padding (bottom)"
16978 msgstr "設定"
16979
16980 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16981 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Video padding (right)"
16987 msgstr "ビデオの高さ"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16990 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Video canvas width"
16996 msgstr "ビデオの幅"
16997
16998 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16999 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Video canvas height"
17005 msgstr "ビデオの高さ"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17008 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Video canvas aspect ratio"
17014 msgstr "ソースのアスペクト比"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17017 msgid ""
17018 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17019 "accordingly."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17023 msgid "Audio encoder"
17024 msgstr "オーディオエンコーダー"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17027 #, fuzzy
17028 msgid ""
17029 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17030 "options)."
17031 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Destination audio codec"
17036 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17039 #, fuzzy
17040 msgid "This is the audio codec that will be used."
17041 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17044 msgid "Audio bitrate"
17045 msgstr "オーディオビットレート"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17050 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17053 msgid "Audio sample rate"
17054 msgstr "シンボルサンプルレート"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17057 msgid ""
17058 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17062 msgid "Audio channels"
17063 msgstr "オーディオチャンネル数"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17066 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Audio filter"
17072 msgstr "オーディオフィルター"
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17075 msgid ""
17076 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17077 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Subtitles encoder"
17083 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17089 "options)."
17090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Destination subtitles codec"
17095 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17098 #, fuzzy
17099 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17100 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17103 msgid ""
17104 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17105 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17106 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17107 "of subpicture modules"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17111 msgid "OSD menu"
17112 msgstr "OSD メニュー"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17115 msgid ""
17116 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17120 msgid "Number of threads"
17121 msgstr "スレッドの数"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17124 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17128 msgid "High priority"
17129 msgstr "高優先度"
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17132 msgid ""
17133 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17137 msgid "Synchronise on audio track"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17141 msgid ""
17142 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17143 "on the audio track."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17147 msgid ""
17148 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17149 "rate."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Transcode stream output"
17155 msgstr "ストリームの一時停止"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17158 msgid "Overlays/Subtitles"
17159 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17160
17161 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17162 #, fuzzy
17163 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17164 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17165
17166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17168 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17169
17170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17172 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17173
17174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Conversions from "
17178 msgstr "変換元 "
17179
17180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17182 msgid "MMX conversions from "
17183 msgstr "MMX 変換元 "
17184
17185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17186 #, fuzzy
17187 msgid "AltiVec conversions from "
17188 msgstr "変換元 "
17189
17190 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Brightness threshold"
17193 msgstr "ブライトネス"
17194
17195 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17196 msgid ""
17197 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17198 "threshold value will be the brighness defined below."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17202 msgid "Image contrast (0-2)"
17203 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17208 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17209
17210 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17211 msgid "Image hue (0-360)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17217 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17218
17219 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17220 msgid "Image saturation (0-3)"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17226 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17229 msgid "Image brightness (0-2)"
17230 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17235 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17236
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17238 msgid "Image gamma (0-10)"
17239 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17240
17241 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17244 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17245
17246 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17247 msgid "Image properties filter"
17248 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17249
17250 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17251 msgid "Image adjust"
17252 msgstr "画像調整"
17253
17254 #: modules/video_filter/blend.c:67
17255 msgid "Video pictures blending"
17256 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17257
17258 #: modules/video_filter/clone.c:55
17259 msgid "Number of clones"
17260 msgstr "クローンの数"
17261
17262 #: modules/video_filter/clone.c:56
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17265 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17266
17267 #: modules/video_filter/clone.c:59
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Video output modules"
17270 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17271
17272 #: modules/video_filter/clone.c:60
17273 msgid ""
17274 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17275 "separated list of modules."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/clone.c:64
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Clone video filter"
17281 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17282
17283 #: modules/video_filter/clone.c:66
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Clone"
17286 msgstr "閉じる"
17287
17288 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17289 msgid ""
17290 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17291 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17292 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17293 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Color threshold filter"
17299 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17300
17301 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Color threshold"
17304 msgstr "閾値"
17305
17306 #: modules/video_filter/crop.c:70
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Crop geometry (pixels)"
17309 msgstr "縁取りジオメトリ"
17310
17311 #: modules/video_filter/crop.c:71
17312 msgid ""
17313 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17314 "<left offset> + <top offset>."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/crop.c:73
17318 msgid "Automatic cropping"
17319 msgstr "自動縁取り"
17320
17321 #: modules/video_filter/crop.c:74
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17324 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17325
17326 #: modules/video_filter/crop.c:77
17327 msgid "Ratio max (x 1000)"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/video_filter/crop.c:78
17331 msgid ""
17332 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17333 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17334 "4/3."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/video_filter/crop.c:80
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Manual ratio"
17340 msgstr "持続期間"
17341
17342 #: modules/video_filter/crop.c:81
17343 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/video_filter/crop.c:83
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Number of images for change"
17349 msgstr "クローンの数"
17350
17351 #: modules/video_filter/crop.c:84
17352 msgid ""
17353 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17354 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17355 "trigger recrop."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/crop.c:86
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Number of lines for change"
17361 msgstr "クローンの数"
17362
17363 #: modules/video_filter/crop.c:87
17364 msgid ""
17365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17366 "that ratio changed and trigger recrop."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/video_filter/crop.c:89
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Number of non black pixels "
17372 msgstr "クローンの数"
17373
17374 #: modules/video_filter/crop.c:90
17375 msgid ""
17376 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/crop.c:93
17380 msgid "Skip percentage (%)"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/crop.c:94
17384 msgid ""
17385 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17386 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/crop.c:96
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Luminance threshold "
17392 msgstr "ブライトネス"
17393
17394 #: modules/video_filter/crop.c:97
17395 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:101
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Crop video filter"
17401 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Cropping failed"
17406 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17407
17408 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17409 #, fuzzy
17410 msgid "VLC could not open the video output module."
17411 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17412
17413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17414 msgid "Deinterlace mode"
17415 msgstr "ノンインタレース化モード"
17416
17417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17420 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17421
17422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Streaming deinterlace mode"
17425 msgstr "ノンインタレース化モード"
17426
17427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17430 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17431
17432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Deinterlacing video filter"
17435 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17436
17437 #: modules/video_filter/extract.c:54
17438 msgid "RGB component to extract"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/video_filter/extract.c:55
17442 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/video_filter/extract.c:65
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Extract RGB component video filter"
17448 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17449
17450 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17451 #, fuzzy
17452 msgid "video-filter-event"
17453 msgstr "ビデオフィルター"
17454
17455 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Distort mode"
17458 msgstr "湾曲モード"
17459
17460 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17463 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17464
17465 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17466 msgid "Gradient image type"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17470 msgid ""
17471 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17472 "keep colors."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Apply cartoon effect"
17478 msgstr "次のチャプターを選択"
17479
17480 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17481 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Edge"
17487 msgstr "ブライトネス"
17488
17489 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17490 msgid "Hough"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Gradient video filter"
17496 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17497
17498 #: modules/video_filter/invert.c:47
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Invert video filter"
17501 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17502
17503 #: modules/video_filter/invert.c:48
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Color inversion"
17506 msgstr "変換元 "
17507
17508 #: modules/video_filter/logo.c:68
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Logo filenames"
17511 msgstr "ロゴファイル名"
17512
17513 #: modules/video_filter/logo.c:69
17514 msgid ""
17515 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17516 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17517 "simply enter its filename."
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/video_filter/logo.c:72
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Logo animation # of loops"
17523 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17524
17525 #: modules/video_filter/logo.c:73
17526 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/logo.c:75
17530 msgid "Logo individual image time in ms"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/logo.c:76
17534 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17538 #, fuzzy
17539 msgid "X coordinate"
17540 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17541
17542 #: modules/video_filter/logo.c:79
17543 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Y coordinate"
17549 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:82
17552 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/logo.c:84
17556 msgid "Transparency of the logo"
17557 msgstr "ロゴの透過"
17558
17559 #: modules/video_filter/logo.c:85
17560 msgid ""
17561 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17562 "opacity)."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/logo.c:87
17566 msgid "Logo position"
17567 msgstr "ロゴの位置"
17568
17569 #: modules/video_filter/logo.c:89
17570 msgid ""
17571 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17572 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/video_filter/logo.c:101
17576 msgid "Logo video filter"
17577 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17578
17579 #: modules/video_filter/logo.c:103
17580 msgid "Logo overlay"
17581 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17582
17583 #: modules/video_filter/logo.c:124
17584 msgid "Logo sub filter"
17585 msgstr "ロゴサブフィルター"
17586
17587 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17590 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17591
17592 #: modules/video_filter/marq.c:82
17593 msgid ""
17594 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17595 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17596 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17597 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17598 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17599 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17600 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17601 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17602 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17606 #, fuzzy
17607 msgid "X offset"
17608 msgstr "時間オフセット"
17609
17610 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17611 #, fuzzy
17612 msgid "X offset, from the left screen edge."
17613 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17614
17615 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Y offset"
17618 msgstr "時間オフセット"
17619
17620 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Y offset, down from the top."
17623 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17624
17625 #: modules/video_filter/marq.c:101
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Timeout"
17628 msgstr "時間"
17629
17630 #: modules/video_filter/marq.c:102
17631 msgid ""
17632 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17633 "(remains forever)."
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/video_filter/marq.c:106
17637 msgid ""
17638 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17639 "totally opaque. "
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17643 msgid "Font size, pixels"
17644 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17645
17646 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17647 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17651 msgid ""
17652 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17653 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17654 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17655 "(red + green), #FFFFFF = white"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/marq.c:118
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Marquee position"
17661 msgstr "垂直方向位置"
17662
17663 #: modules/video_filter/marq.c:120
17664 msgid ""
17665 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17667 "6 = top-right)."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Misc"
17673 msgstr "ディスク"
17674
17675 #: modules/video_filter/marq.c:163
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Marquee display"
17678 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17679
17680 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Transparency"
17683 msgstr "ロゴの透過"
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17686 msgid ""
17687 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17688 "opaque (default)."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17694 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17695
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17699 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Top left corner X coordinate"
17704 msgstr "Video x コーディネート"
17705
17706 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17707 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Top left corner Y coordinate"
17713 msgstr "Video x コーディネート"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17716 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Border width"
17722 msgstr "ビデオの幅"
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17725 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Border height"
17731 msgstr "ビデオの高さ"
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17734 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17738 msgid "Mosaic alignment"
17739 msgstr "モザイクの位置"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17742 msgid ""
17743 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17745 "6 = top-right)."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17749 msgid "Positioning method"
17750 msgstr "位置決定方法"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17753 msgid ""
17754 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17755 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17756 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17760 #: modules/video_filter/wall.c:57
17761 msgid "Number of rows"
17762 msgstr "行数"
17763
17764 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17765 msgid ""
17766 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17767 "to \"fixed\"."
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17771 #: modules/video_filter/wall.c:53
17772 msgid "Number of columns"
17773 msgstr "列数"
17774
17775 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17776 msgid ""
17777 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17778 "set to \"fixed\"."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17784 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17787 msgid "Keep original size"
17788 msgstr "元サイズを維持する"
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17793 msgstr "元サイズを維持する"
17794
17795 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Elements order"
17798 msgstr "湾曲モード"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17801 msgid ""
17802 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17803 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17804 "bridge\" module."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Offsets in order"
17810 msgstr "湾曲モード"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17813 msgid ""
17814 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17815 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17816 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17820 msgid ""
17821 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17822 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17823 "input."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Bluescreen"
17829 msgstr "全画面化"
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17832 msgid ""
17833 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17834 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17835 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17836 "blending (blue by default)."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17840 msgid "Bluescreen U value"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17844 msgid ""
17845 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17846 "Defaults to 120 for blue."
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17850 msgid "Bluescreen V value"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17854 msgid ""
17855 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17856 "Defaults to 90 for blue."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Bluescreen U tolerance"
17862 msgstr "オーディオ"
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17865 msgid ""
17866 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17867 "value between 10 and 20 seems sensible."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Bluescreen V tolerance"
17873 msgstr "オーディオ"
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17876 msgid ""
17877 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17878 "value between 10 and 20 seems sensible."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17882 #, fuzzy
17883 msgid "fixed"
17884 msgstr "ファイル"
17885
17886 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17887 #, fuzzy
17888 msgid "offsets"
17889 msgstr "時間オフセット"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17892 msgid "Mosaic video sub filter"
17893 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17896 msgid "Mosaic"
17897 msgstr "モザイク"
17898
17899 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Blur factor (1-127)"
17902 msgstr "かすませる要素"
17903
17904 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17905 #, fuzzy
17906 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17907 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17908
17909 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Motion blur"
17912 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17913
17914 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Motion blur filter"
17917 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17918
17919 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Motion detect video filter"
17922 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17923
17924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Motion Detect"
17927 msgstr "モーション検知"
17928
17929 #: modules/video_filter/noise.c:51
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Noise video filter"
17932 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17933
17934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17935 msgid "OpenCV face detection example filter"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17939 #, fuzzy
17940 msgid "OpenCV example"
17941 msgstr "ファイルを開く"
17942
17943 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17944 msgid "Haar cascade filename"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17948 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Use input chroma unaltered"
17954 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17957 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17961 msgid "RGB32"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17965 msgid "Don't display any video"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Display the input video"
17971 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Display the processed video"
17976 msgstr "ストリーミング中の表示"
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17979 msgid "Show only errors"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17983 msgid "Show errors and warnings"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17987 msgid "Show everything including debug messages"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17991 #, fuzzy
17992 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17993 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17994
17995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17996 #, fuzzy
17997 msgid "OpenCV"
17998 msgstr "開く"
17999
18000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18003 msgstr "かすませる要素"
18004
18005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18006 msgid ""
18007 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18008 "OpenCV filter"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18012 #, fuzzy
18013 msgid "OpenCV filter chroma"
18014 msgstr "ファイルを開く"
18015
18016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18017 msgid ""
18018 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Wrapper filter output"
18024 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18025
18026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18027 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18031 msgid "Wrapper filter verbosity"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18035 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18039 msgid "OpenCV internal filter name"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18043 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Configuration file"
18049 msgstr "VLM 設定ファイル"
18050
18051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18054 msgstr "設定オプション"
18055
18056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18057 msgid "Path to OSD menu images"
18058 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18059
18060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18061 msgid ""
18062 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18063 "configuration file."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18067 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Menu position"
18073 msgstr "OSD メニューの位置"
18074
18075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18076 msgid ""
18077 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18079 "6 = top-right)."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Menu timeout"
18085 msgstr "時間"
18086
18087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18088 msgid ""
18089 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18090 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18091 "visible."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Menu update interval"
18097 msgstr "キー間隔:"
18098
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18100 msgid ""
18101 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18102 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18103 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18104 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18108 #, fuzzy
18109 msgid "On Screen Display menu"
18110 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18113 #, fuzzy
18114 msgid ""
18115 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18116 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18117
18118 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18121 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18122
18123 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18124 msgid "Active windows"
18125 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18126
18127 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18130 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18133 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Panoramix"
18139 msgstr "プログラム"
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18142 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18146 msgid ""
18147 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18148 "misalignment due to autoratio control)"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18152 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18156 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18160 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18164 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Attenuation"
18170 msgstr "持続期間"
18171
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18173 msgid ""
18174 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18175 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18179 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18183 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18187 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18191 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18195 msgid "Attenuation, end (in %)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18203 msgid "middle position (in %)"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18207 msgid ""
18208 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18209 "of blended zone"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18213 msgid "Gamma (Red) correction"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18217 msgid ""
18218 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18222 msgid "Gamma (Green) correction"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18226 msgid ""
18227 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18231 msgid "Gamma (Blue) correction"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18235 msgid ""
18236 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18240 msgid "Black Crush for Red"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18248 msgid "Black Crush for Green"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18256 msgid "Black Crush for Blue"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18264 msgid "White Crush for Red"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18272 msgid "White Crush for Green"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18280 msgid "White Crush for Blue"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18288 msgid "Black Level for Red"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18296 msgid "Black Level for Green"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18304 msgid "Black Level for Blue"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18312 msgid "White Level for Red"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18316 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18320 msgid "White Level for Green"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18324 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18328 msgid "White Level for Blue"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18332 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Xinerama option"
18338 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18339
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18341 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Psychedelic video filter"
18347 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18348
18349 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Number of puzzle rows"
18352 msgstr "行数"
18353
18354 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Number of puzzle columns"
18357 msgstr "列数"
18358
18359 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18360 msgid "Make one tile a black slot"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18364 msgid ""
18365 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18371 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18372
18373 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Ripple video filter"
18376 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18377
18378 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18379 msgid "Angle in degrees"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18383 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Rotate video filter"
18389 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18390
18391 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Rotate"
18394 msgstr "ビットレート"
18395
18396 #: modules/video_filter/rss.c:121
18397 msgid "Feed URLs"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/rss.c:122
18401 #, fuzzy
18402 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18403 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18404
18405 #: modules/video_filter/rss.c:123
18406 msgid "Speed of feeds"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/rss.c:124
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18412 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18413
18414 #: modules/video_filter/rss.c:125
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Max length"
18417 msgstr "最大レベル"
18418
18419 #: modules/video_filter/rss.c:126
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18422 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18423
18424 #: modules/video_filter/rss.c:128
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Refresh time"
18427 msgstr "一覧の再描画"
18428
18429 #: modules/video_filter/rss.c:129
18430 msgid ""
18431 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18432 "feeds are never updated."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/rss.c:131
18436 msgid "Feed images"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/rss.c:132
18440 msgid "Display feed images if available."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/rss.c:139
18444 msgid ""
18445 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18446 "totally opaque."
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/rss.c:152
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Text position"
18452 msgstr "時間の位置"
18453
18454 #: modules/video_filter/rss.c:154
18455 msgid ""
18456 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18457 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18458 "right)."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/video_filter/rss.c:199
18462 #, fuzzy
18463 msgid "RSS and Atom feed display"
18464 msgstr "RSS フィード表示"
18465
18466 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18467 msgid "RV32 conversion filter"
18468 msgstr "RV32 変換フィルター"
18469
18470 #: modules/video_filter/transform.c:57
18471 msgid "Transform type"
18472 msgstr "変換の種類"
18473
18474 #: modules/video_filter/transform.c:58
18475 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18476 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18477
18478 #: modules/video_filter/transform.c:61
18479 msgid "Rotate by 90 degrees"
18480 msgstr "90 度回転"
18481
18482 #: modules/video_filter/transform.c:62
18483 msgid "Rotate by 180 degrees"
18484 msgstr "180 度回転"
18485
18486 #: modules/video_filter/transform.c:62
18487 msgid "Rotate by 270 degrees"
18488 msgstr "270 度回転"
18489
18490 #: modules/video_filter/transform.c:63
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Flip horizontally"
18493 msgstr "水平"
18494
18495 #: modules/video_filter/transform.c:63
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Flip vertically"
18498 msgstr "垂直方向位置"
18499
18500 #: modules/video_filter/transform.c:66
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Video transformation filter"
18503 msgstr "イメージ変換モジュール"
18504
18505 #: modules/video_filter/wall.c:54
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18508 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18509
18510 #: modules/video_filter/wall.c:58
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18513 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18514
18515 #: modules/video_filter/wall.c:62
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18518 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18519
18520 #: modules/video_filter/wall.c:65
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Element aspect ratio"
18523 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18524
18525 #: modules/video_filter/wall.c:66
18526 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/wall.c:70
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Wall video filter"
18532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18533
18534 #: modules/video_filter/wall.c:71
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Image wall"
18537 msgstr "大きい"
18538
18539 #: modules/video_filter/wave.c:50
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Wave video filter"
18542 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18543
18544 #: modules/video_output/aa.c:55
18545 msgid "ASCII Art"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_output/aa.c:58
18549 #, fuzzy
18550 msgid "ASCII-art video output"
18551 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18552
18553 #: modules/video_output/caca.c:81
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Color ASCII art video output"
18556 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18557
18558 #: modules/video_output/directfb.c:69
18559 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18563 #, fuzzy
18564 msgid "DirectX 3D video output"
18565 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18566
18567 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18568 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18569 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18570
18571 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18572 msgid ""
18573 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18574 "doesn't have any effect when using overlays."
18575 msgstr ""
18576 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18577 "する場合には何の効果もありません。"
18578
18579 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18580 msgid "Use video buffers in system memory"
18581 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18582
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18584 msgid ""
18585 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18586 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18587 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18588 "doesn't have any effect when using overlays."
18589 msgstr ""
18590 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18591 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18592 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18593 "場合には何の効果もありません。"
18594
18595 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18596 msgid "Use triple buffering for overlays"
18597 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18598
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18600 msgid ""
18601 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18602 "better video quality (no flickering)."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18606 msgid "Name of desired display device"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18610 msgid ""
18611 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18612 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18613 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18617 msgid "Enable wallpaper mode "
18618 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18619
18620 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18621 msgid ""
18622 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18623 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18624 "desktop must not already have a wallpaper."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18628 msgid "DirectX video output"
18629 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18630
18631 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18632 msgid "Wallpaper"
18633 msgstr "壁紙"
18634
18635 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18636 msgid "OpenGL video output"
18637 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18638
18639 #: modules/video_output/fb.c:67
18640 msgid "Framebuffer device"
18641 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18642
18643 #: modules/video_output/fb.c:69
18644 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_output/fb.c:77
18648 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18649 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18650
18651 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18652 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18653 #, fuzzy
18654 msgid "X11 display"
18655 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18656
18657 #: modules/video_output/ggi.c:58
18658 #, fuzzy
18659 msgid ""
18660 "X11 hardware display to use.\n"
18661 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18662 msgstr ""
18663 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18664 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18665
18666 #: modules/video_output/glide.c:64
18667 #, fuzzy
18668 msgid "3dfx Glide video output"
18669 msgstr "フルスクリーン出力"
18670
18671 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18672 msgid "HD1000 video output"
18673 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18674
18675 #: modules/video_output/image.c:49
18676 msgid "Image format"
18677 msgstr "画像の形式"
18678
18679 #: modules/video_output/image.c:50
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18682 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18683
18684 #: modules/video_output/image.c:52
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Image width"
18687 msgstr "画像調整"
18688
18689 #: modules/video_output/image.c:53
18690 #, fuzzy
18691 msgid ""
18692 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18693 "characteristics."
18694 msgstr ""
18695 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18696 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18697
18698 #: modules/video_output/image.c:57
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Image height"
18701 msgstr "ビデオの高さ"
18702
18703 #: modules/video_output/image.c:58
18704 #, fuzzy
18705 msgid ""
18706 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18707 "video characteristics."
18708 msgstr ""
18709 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18710 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18711
18712 #: modules/video_output/image.c:62
18713 msgid "Recording ratio"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/video_output/image.c:63
18717 msgid ""
18718 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_output/image.c:66
18722 msgid "Filename prefix"
18723 msgstr "ファイル名の接頭語"
18724
18725 #: modules/video_output/image.c:67
18726 msgid ""
18727 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18728 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/video_output/image.c:71
18732 msgid "Always write to the same file"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_output/image.c:72
18736 msgid ""
18737 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18738 "this case, the number is not appended to the filename."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_output/image.c:81
18742 msgid "Image video output"
18743 msgstr "画像ビデオ出力"
18744
18745 #: modules/video_output/mga.c:59
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18748 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18749
18750 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18751 msgid "Cube"
18752 msgstr "キューブ"
18753
18754 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18755 msgid "Transparent Cube"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/video_output/opengl.c:123
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Cylinder"
18761 msgstr "リニア"
18762
18763 #: modules/video_output/opengl.c:123
18764 msgid "Torus"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/video_output/opengl.c:123
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Sphere"
18770 msgstr "速度"
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18773 msgid "SQUAREXY"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 msgid "SQUARER"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 msgid "ASINXY"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18785 msgid "ASINR"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:123
18789 msgid "SINEXY"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:123
18793 msgid "SINER"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:151
18797 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:152
18801 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:153
18805 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:154
18809 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:155
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Point of view x-coordinate"
18815 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18816
18817 #: modules/video_output/opengl.c:156
18818 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_output/opengl.c:158
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Point of view y-coordinate"
18824 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18825
18826 #: modules/video_output/opengl.c:159
18827 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_output/opengl.c:161
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Point of view z-coordinate"
18833 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18834
18835 #: modules/video_output/opengl.c:162
18836 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_output/opengl.c:165
18840 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:166
18844 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:168
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Effect"
18850 msgstr "取出し"
18851
18852 #: modules/video_output/opengl.c:170
18853 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18857 #, fuzzy
18858 msgid "QT Embedded display"
18859 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18860
18861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18865 "the DISPLAY environment variable."
18866 msgstr ""
18867 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18868 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18869
18870 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18871 #, fuzzy
18872 msgid "QT Embedded video output"
18873 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18874
18875 #: modules/video_output/sdl.c:108
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18878 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18879
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Snapshot width"
18883 msgstr "スナップショット幅"
18884
18885 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Width of the snapshot image."
18888 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18889
18890 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Snapshot height"
18893 msgstr "スナップショット"
18894
18895 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Height of the snapshot image."
18898 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18899
18900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Chroma"
18903 msgstr "クロマ"
18904
18905 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18906 msgid ""
18907 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Cache size (number of images)"
18913 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18914
18915 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18918 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18919
18920 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Snapshot module"
18923 msgstr "スナップショットモジュール"
18924
18925 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18926 msgid "SVGAlib video output"
18927 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18928
18929 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18930 msgid "Windows GAPI video output"
18931 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18932
18933 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18934 msgid "Windows GDI video output"
18935 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18936
18937 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18938 msgid "XVideo adaptor number"
18939 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18940
18941 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18942 #, fuzzy
18943 msgid ""
18944 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18945 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18946 msgstr ""
18947 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18948 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18949
18950 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18952 msgid "Alternate fullscreen method"
18953 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18954
18955 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18957 #, fuzzy
18958 msgid ""
18959 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18960 "its drawbacks.\n"
18961 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18962 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18963 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18964 "show on top of the video."
18965 msgstr ""
18966 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18967 "があります。\n"
18968 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18969 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18970 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18971 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18972
18973 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18975 #, fuzzy
18976 msgid ""
18977 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18978 "DISPLAY environment variable."
18979 msgstr ""
18980 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18981 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18982
18983 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Screen for fullscreen mode."
18987 msgstr "全画面表示の切替え"
18988
18989 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18991 msgid ""
18992 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18993 "1 for the second."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18997 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19002 msgid "Use shared memory"
19003 msgstr "共有メモリの使用"
19004
19005 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19007 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19008 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19009
19010 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19011 msgid "X11 video output"
19012 msgstr "X11 ビデオ出力"
19013
19014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19018 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19019 msgstr ""
19020 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19021 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19022
19023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19024 msgid "XVimage chroma format"
19025 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19026
19027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19028 msgid ""
19029 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19030 "to improve performances by using the most efficient one."
19031 msgstr ""
19032 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19033 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19034
19035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19036 #, fuzzy
19037 msgid "XVideo extension video output"
19038 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19041 #, fuzzy
19042 msgid "XVMC adaptor number"
19043 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19044
19045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19046 #, fuzzy
19047 msgid ""
19048 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19049 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19050 msgstr ""
19051 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19052 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19053
19054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19055 #, fuzzy
19056 msgid "X11 display name"
19057 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19058
19059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19060 #, fuzzy
19061 msgid ""
19062 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19063 "the value of the DISPLAY environment variable."
19064 msgstr ""
19065 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19066 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19067
19068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19071 msgstr "全画面表示の切替え"
19072
19073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19074 msgid ""
19075 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19076 "0 for first screen, 1 for the second."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19080 #, fuzzy
19081 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19082 msgstr "ノンインタレース化モード"
19083
19084 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19085 msgid "You can choose the crop style to apply."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19089 #, fuzzy
19090 msgid "XVMC extension video output"
19091 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19092
19093 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19094 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/visualization/goom.c:58
19098 msgid "Goom display width"
19099 msgstr "Goom 表示の幅"
19100
19101 #: modules/visualization/goom.c:59
19102 msgid "Goom display height"
19103 msgstr "Goom 表示の高さ"
19104
19105 #: modules/visualization/goom.c:60
19106 msgid ""
19107 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19108 "will be prettier but more CPU intensive)."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/visualization/goom.c:63
19112 msgid "Goom animation speed"
19113 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19114
19115 #: modules/visualization/goom.c:64
19116 #, fuzzy
19117 msgid ""
19118 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19119 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19120
19121 #: modules/visualization/goom.c:70
19122 msgid "Goom"
19123 msgstr "Goom"
19124
19125 #: modules/visualization/goom.c:71
19126 msgid "Goom effect"
19127 msgstr "Goom エフェクト"
19128
19129 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19130 msgid "Effects list"
19131 msgstr "エフェクト一覧"
19132
19133 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19134 msgid ""
19135 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19136 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19140 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19141 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19142
19143 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19144 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19145 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19146
19147 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19148 msgid "Number of bands"
19149 msgstr "バンド数"
19150
19151 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19152 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19156 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19160 msgid "Band separator"
19161 msgstr "バンドセパレータ"
19162
19163 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19164 msgid "Number of blank pixels between bands."
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Amplification"
19170 msgstr "このアプリケーションについて"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19173 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19177 msgid "Enable peaks"
19178 msgstr "ピークを有効にする"
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19181 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19185 msgid "Enable original graphic spectrum"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19189 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Enable bands"
19195 msgstr "オーディオを有効にする"
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19198 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Enable base"
19204 msgstr "ピークを有効にする"
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19207 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19211 msgid "Base pixel radius"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19215 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Spectral sections"
19221 msgstr "選択"
19222
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19224 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Peak height"
19230 msgstr "ビデオの高さ"
19231
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19233 msgid "Total pixel height of the peak items."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19237 msgid "Peak extra width"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19241 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19245 msgid "V-plane color"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19249 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19253 msgid "Number of stars"
19254 msgstr "星の数"
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19257 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19261 msgid "Visualizer"
19262 msgstr "ビジュアライザー"
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19265 msgid "Visualizer filter"
19266 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19269 msgid "Spectrum analyser"
19270 msgstr "スペクトラム解析"
19271
19272 #~ msgid "Description file"
19273 #~ msgstr "説明ファイル"
19274
19275 #~ msgid "History parameter"
19276 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19277
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19280 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19281
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19284 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19288 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19292 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19296 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19300 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19304 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19308 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19312 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19313
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19316 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19320 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19324 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Disc Type"
19328 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Browse"
19332 #~ msgstr "参照..."
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Big"
19336 #~ msgstr "ブリッジ"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Alignment"
19340 #~ msgstr "モザイクの位置"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Extra Audio File"
19344 #~ msgstr "オーディオフィルター"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "Media File"
19348 #~ msgstr "メディア"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "Never download"
19352 #~ msgstr "デバイス名"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Download when asked"
19356 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19360 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19364 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "text"
19368 #~ msgstr "次"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "QWidget"
19372 #~ msgstr "幅"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "geometry"
19376 #~ msgstr "スペクトラム"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "margin"
19380 #~ msgstr "文字列"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "spacing"
19384 #~ msgstr "評価"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "QPushButton"
19388 #~ msgstr "パシュト語"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Line"
19392 #~ msgstr "リニア"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "line"
19396 #~ msgstr "オリーブ"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "orientation"
19400 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "QGroupBox"
19404 #~ msgstr "グループ"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "enabled"
19408 #~ msgstr "有効"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "checkable"
19412 #~ msgstr "有効"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19416 #~ msgstr "水平"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Disk"
19420 #~ msgstr "ディスク"
19421
19422 #~ msgid "Create"
19423 #~ msgstr "作成"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Playlist stress tests"
19427 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19428
19429 #~ msgid "DAAP shares"
19430 #~ msgstr "DAAP 共有"
19431
19432 #~ msgid "DAAP access"
19433 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19434
19435 #~ msgid " to "
19436 #~ msgstr " 先 "
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19440 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Errors"
19444 #~ msgstr "エラー"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Stream information"
19448 #~ msgstr "メタ情報"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19452 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19453
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Justification"
19456 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "Growl"
19460 #~ msgstr "グループ"
19461
19462 #~ msgid "MSN"
19463 #~ msgstr "MSN"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Vertical border width"
19467 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Horizontal border width"
19471 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19475 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19479 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19483 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19487 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19491 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19495 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19499 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19503 #~ msgstr "FTP パスワード"
19504
19505 #~ msgid "Time overlay"
19506 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Corba control"
19510 #~ msgstr "コントロール"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "corba control module"
19514 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19518 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19519
19520 #~ msgid "Standard Play"
19521 #~ msgstr "標準再生"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Connecting..."
19525 #~ msgstr "設定..."
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Filters (v2)"
19529 #~ msgstr "フィルター"
19530
19531 #~ msgid "Video filters settings"
19532 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Yes"
19536 #~ msgstr "はい"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "No"
19540 #~ msgstr "なし"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19545 #~ "the program:"
19546 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19547
19548 #, fuzzy
19549 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19550 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19551
19552 #~ msgid "Open Messages Window"
19553 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19554
19555 #~ msgid "Dismiss"
19556 #~ msgstr "やり直し"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "Login"
19560 #~ msgstr "グルジア語"
19561
19562 #~ msgid "Podcast Link"
19563 #~ msgstr "Podcast リンク"
19564
19565 #~ msgid "Podcast Copyright"
19566 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19567
19568 #~ msgid "Podcast Category"
19569 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19570
19571 #~ msgid "Podcast Keywords"
19572 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19573
19574 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19575 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19579 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19580
19581 #~ msgid "Podcast Author"
19582 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19583
19584 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19585 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19586
19587 #~ msgid "Podcast Duration"
19588 #~ msgstr "Podcast 期間"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "Dummy video filter"
19592 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Dummy VF"
19596 #~ msgstr "ダミー"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Playlist metademux"
19600 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Native playlist import"
19604 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Mime type"
19608 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19609
19610 #, fuzzy
19611 #~ msgid "Listeners"
19612 #~ msgstr "リニア"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Center-Center"
19616 #~ msgstr "中央"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Left-Center"
19620 #~ msgstr "中央"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "Right-Center"
19624 #~ msgstr "中央"
19625
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Center-Top"
19628 #~ msgstr "中央"
19629
19630 #, fuzzy
19631 #~ msgid "Left-Top"
19632 #~ msgstr "左"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Right-Top"
19636 #~ msgstr "右"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Center-Bottom"
19640 #~ msgstr "下"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Left-Bottom"
19644 #~ msgstr "下"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "Right-Bottom"
19648 #~ msgstr "下"
19649
19650 #~ msgid "M3U file"
19651 #~ msgstr "M3U ファイル"
19652
19653 #~ msgid "CDDB Artist"
19654 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19655
19656 #~ msgid "CDDB Category"
19657 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19658
19659 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19660 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19661
19662 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19663 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19664
19665 #~ msgid "CDDB Genre"
19666 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "CDDB Year"
19670 #~ msgstr "CDDB 年"
19671
19672 #~ msgid "CDDB Title"
19673 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19674
19675 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19676 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19677
19678 #~ msgid "CD-Text Composer"
19679 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19680
19681 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19682 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19683
19684 #~ msgid "CD-Text Genre"
19685 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19686
19687 #~ msgid "CD-Text Message"
19688 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19689
19690 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19691 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19692
19693 #~ msgid "CD-Text Performer"
19694 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19695
19696 #~ msgid "CD-Text Title"
19697 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19698
19699 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19700 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19701
19702 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19703 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19704
19705 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19706 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19707
19708 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19709 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19713 #~ msgstr "音量設定"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "By category"
19717 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19718
19719 #~ msgid "Segment filename"
19720 #~ msgstr "分割ファイル名"
19721
19722 #, fuzzy
19723 #~ msgid "Muxing application"
19724 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19725
19726 #, fuzzy
19727 #~ msgid "Writing application"
19728 #~ msgstr "垂直方向位置"
19729
19730 #, fuzzy
19731 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19732 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Sorted by Artist"
19736 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Sorted by Album"
19740 #~ msgstr "名前でソート"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19744 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "Number of streams"
19748 #~ msgstr "行数"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19752 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19753
19754 #~ msgid "Adjust Image"
19755 #~ msgstr "画像調整"
19756
19757 #~ msgid "delay"
19758 #~ msgstr "ディレイ"
19759
19760 #~ msgid "fps"
19761 #~ msgstr "fps"
19762
19763 #~ msgid "More info"
19764 #~ msgstr "更なる情報"
19765
19766 #~ msgid "Control interface settings"
19767 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19771 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19775 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19776
19777 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19778 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19779
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19782 #~ "mode."
19783 #~ msgstr ""
19784 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19785 #~ "す。"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid ""
19789 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19790 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19791 #~ msgstr ""
19792 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid ""
19796 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19797 #~ "be stored."
19798 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Program to select"
19802 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Programs to select"
19806 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19807
19808 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19809 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19810
19811 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19812 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19817 #~ "should be set in millisecond units."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19820 #~ "で指定します。"
19821
19822 #~ msgid "Preferred codecs list"
19823 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19827 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19831 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19832
19833 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19834 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Interfaces"
19838 #~ msgstr "インタフェース"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid ""
19842 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19843 #~ "value should be set in milliseconds units."
19844 #~ msgstr ""
19845 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19846 #~ "で指定します。"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19850 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid ""
19854 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19855 #~ "value should be set in millisecond units."
19856 #~ msgstr ""
19857 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19858 #~ "で指定します。"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19862 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19866 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid ""
19870 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19871 #~ "value should be set in millisecond units."
19872 #~ msgstr ""
19873 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19874 #~ "で指定します。"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid ""
19878 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19879 #~ "value should be set in millisecond units."
19880 #~ msgstr ""
19881 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19882
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19886
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19891 #~ "す。"
19892
19893 #~ msgid "Output channels number"
19894 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19895
19896 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19897 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19901 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19911 #~ "す。"
19912
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19915 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19916
19917 #~ msgid "Telnet Interface port"
19918 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19919
19920 #~ msgid "Telnet Interface password"
19921 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Default to admin"
19925 #~ msgstr "削除"
19926
19927 #~ msgid "Size offset"
19928 #~ msgstr "サイズオフセット"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Go To Position"
19932 #~ msgstr "ロゴの位置"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Go to specific position"
19936 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Use embedded video output"
19940 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19941
19942 #~ msgid "Fill fullscreen"
19943 #~ msgstr "全画面化"
19944
19945 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19946 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19947
19948 #~ msgid "Override"
19949 #~ msgstr "上書き"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Advanced output:"
19953 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19954
19955 #~ msgid "Output Options"
19956 #~ msgstr "出力オプション"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Transcode options"
19960 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19964 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19965
19966 #~ msgid "Last skin used"
19967 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19968
19969 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19970 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19971
19972 #~ msgid "Config of last used skin."
19973 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19974
19975 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19976 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Destination Target:"
19980 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19981
19982 #~ msgid "Output methods"
19983 #~ msgstr "出力方法"
19984
19985 #~ msgid "Miscellaneous options"
19986 #~ msgstr "その他のオプション"
19987
19988 #~ msgid "Subtitles options"
19989 #~ msgstr "字幕オプション"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19993 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19994
19995 #~ msgid "VLM configuration"
19996 #~ msgstr "YLM 設定"
19997
19998 #~ msgid "Show taskbar entry"
19999 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20000
20001 #~ msgid "Font filename"
20002 #~ msgstr "フォントファイル名"
20003
20004 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20005 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20006
20007 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20010 #~ "です"
20011
20012 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20013 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20017 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20018
20019 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20020 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20021
20022 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20023 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20027 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20031 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20035 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20039 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20040
20041 #, fuzzy
20042 #~ msgid ""
20043 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20044 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid ""
20048 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20049 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid ""
20053 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20054 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20063 #~ "output."
20064 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid ""
20068 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20069 #~ "output."
20070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid ""
20074 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20083 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20087 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20092 #~ "subpictures overlaying."
20093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20098 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20103 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Subpictures filter"
20107 #~ msgstr "字幕ファイル"
20108
20109 #~ msgid "Alpha blending"
20110 #~ msgstr "αブレンディング"
20111
20112 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20113 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20114
20115 #~ msgid "Height in pixels"
20116 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20117
20118 #~ msgid "Width in pixels"
20119 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20123 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20124
20125 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20126 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20127
20128 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20129 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20130
20131 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20132 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20136 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20140 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20144 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20148 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20149
20150 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20151 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20152
20153 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20154 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "Small playlist"
20158 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20162 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20163
20164 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20165 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20166
20167 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20168 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20172 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20176 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20180 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20181
20182 #~ msgid "Podcast playlist import"
20183 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "raw DV demuxer"
20187 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Text subtitles demux"
20191 #~ msgstr "字幕の選択"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20195 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Enable CABAC"
20199 #~ msgstr "有効"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Enable loop filter"
20203 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20207 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20211 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Scene-cut detection."
20215 #~ msgstr "選択"
20216
20217 #~ msgid "Properties"
20218 #~ msgstr "プロパティ"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "from "
20222 #~ msgstr "オロモ語"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Netsync"
20226 #~ msgstr "ネット"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Interface showing control interface"
20230 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20231
20232 #~ msgid "Item Info"
20233 #~ msgstr "項目情報"
20234
20235 #~ msgid "type : "
20236 #~ msgstr "種類 : "
20237
20238 #~ msgid "URL : "
20239 #~ msgstr "URL : "
20240
20241 #~ msgid "file size : "
20242 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Choose a mirror"
20246 #~ msgstr "ミラーの選択"
20247
20248 #~ msgid "Time To Live"
20249 #~ msgstr "生存時間"
20250
20251 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20252 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20256 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20257 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20258 #~ "\n"
20259 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20260 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20261 #~ "\n"
20262 #~ "For more information, have a look at the web site."
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20265 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20266 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20267 #~ "ます。\n"
20268 #~ "\n"
20269 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20270 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20271 #~ "す。\n"
20272 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20273
20274 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20275 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20276
20277 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20278 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20279
20280 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20281 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20282
20283 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20284 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20285
20286 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20287 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20288
20289 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20290 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20291
20292 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20293 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20294
20295 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20296 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20297
20298 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20299 #~ msgstr "1 分先に進む"
20300
20301 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20302 #~ msgstr "5 分先に進む"
20303
20304 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20305 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20309 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20310
20311 #~ msgid "CoreAudio output"
20312 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20313
20314 #~ msgid "SLP announce"
20315 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "SLP announcing"
20319 #~ msgstr "ストリーム出力"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Shout"
20323 #~ msgstr "VideoLANについて"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Entry "
20327 #~ msgstr "エントリ"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Segment "
20331 #~ msgstr "分割"
20332
20333 #~ msgid "Track "
20334 #~ msgstr "トラック "
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20338 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Windows GAPI"
20342 #~ msgstr "ウィンドウ"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Windows GDI"
20346 #~ msgstr "ウィンドウ"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Open MRL"
20350 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20351
20352 #~ msgid "Audio output volume"
20353 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20354
20355 #~ msgid ""
20356 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20357 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20358 #~ "multicasting interface here."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20361 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20362 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20363
20364 #~ msgid "Choose program (SID)"
20365 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20366
20367 #~ msgid "Choose programs"
20368 #~ msgstr "プログラムの選択"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Choose audio track"
20372 #~ msgstr "オーディオの選択"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Choose subtitles track"
20376 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20380 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20384 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Old playlist open"
20388 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "Current version"
20392 #~ msgstr "サイズ"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Released on"
20396 #~ msgstr "ファイルの選択"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Your version"
20400 #~ msgstr "サイズ"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Mirror"
20404 #~ msgstr "エラー"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "SAP announces"
20408 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Streamming"
20412 #~ msgstr "ストリームの停止"
20413
20414 #~ msgid "Channel mixer"
20415 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Wizard..."
20419 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20420
20421 #~ msgid "Controls"
20422 #~ msgstr "コントロール"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Random effect"
20426 #~ msgstr "ランダムオフ"
20427
20428 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20429 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20430
20431 #~ msgid "SLP scopes list"
20432 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20433
20434 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20435 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20436
20437 #~ msgid "SLP input"
20438 #~ msgstr "SLP 入力"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20442 #~ msgstr "ファイルの選択"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Wait time (ms)"
20446 #~ msgstr "ファイルの選択"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Action mapping"
20450 #~ msgstr "自動縁取り"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "Joystick control interface"
20454 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20455
20456 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20457 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20461 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20465 #~ "preferences menu will occupy."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20468 #~ "きます。"
20469
20470 #~ msgid "Interface default search path"
20471 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20472
20473 #~ msgid ""
20474 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20475 #~ "open when looking for a file."
20476 #~ msgstr ""
20477 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20478 #~ "す。"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "GNOME interface"
20482 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20483
20484 #~ msgid "_Open File..."
20485 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20486
20487 #~ msgid "Open _Disc..."
20488 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20489
20490 #~ msgid "Open Disc Media"
20491 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20492
20493 #~ msgid "_Network stream..."
20494 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20495
20496 #~ msgid "Select a network stream"
20497 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20498
20499 #~ msgid "_Eject Disc"
20500 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20501
20502 #~ msgid "Eject disc"
20503 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20504
20505 #~ msgid "_Hide interface"
20506 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20507
20508 #~ msgid "Progr_am"
20509 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20510
20511 #~ msgid "Choose the program"
20512 #~ msgstr "プログラムの選択"
20513
20514 #~ msgid "_Title"
20515 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20516
20517 #~ msgid "Choose title"
20518 #~ msgstr "タイトルの選択"
20519
20520 #~ msgid "_Chapter"
20521 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20522
20523 #~ msgid "Choose chapter"
20524 #~ msgstr "チャプターの選択"
20525
20526 #~ msgid "_Playlist..."
20527 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20528
20529 #~ msgid "Open the playlist window"
20530 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20531
20532 #~ msgid "_Modules..."
20533 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20534
20535 #~ msgid "Open the module manager"
20536 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20537
20538 #~ msgid "Open the messages window"
20539 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "_Language"
20543 #~ msgstr "言語"
20544
20545 #~ msgid "_Subtitles"
20546 #~ msgstr "字幕(_S)"
20547
20548 #~ msgid "Select subtitles channel"
20549 #~ msgstr "字幕の選択"
20550
20551 #~ msgid "_Fullscreen"
20552 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20553
20554 #~ msgid "_Audio"
20555 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20556
20557 #~ msgid "_Video"
20558 #~ msgstr "ビデオ"
20559
20560 #~ msgid "Open disc"
20561 #~ msgstr "ディスクを開く"
20562
20563 #~ msgid "Net"
20564 #~ msgstr "ネット"
20565
20566 #~ msgid "Sat"
20567 #~ msgstr "衛星"
20568
20569 #~ msgid "Open a satellite card"
20570 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20571
20572 #~ msgid "Stop stream"
20573 #~ msgstr "ストリームの停止"
20574
20575 #~ msgid "Play stream"
20576 #~ msgstr "ストリームの再生"
20577
20578 #~ msgid "Pause stream"
20579 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20580
20581 #~ msgid "Slow"
20582 #~ msgstr "スロー"
20583
20584 #~ msgid "Fast"
20585 #~ msgstr "早送り"
20586
20587 #~ msgid "Prev"
20588 #~ msgstr "前"
20589
20590 #~ msgid "Previous file"
20591 #~ msgstr "前のファイル"
20592
20593 #~ msgid "Next file"
20594 #~ msgstr "次のファイル"
20595
20596 #~ msgid "Title:"
20597 #~ msgstr "タイトル:"
20598
20599 #~ msgid "Select previous title"
20600 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20601
20602 #~ msgid "Chapter:"
20603 #~ msgstr "チャプター:"
20604
20605 #~ msgid "Select previous chapter"
20606 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20607
20608 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20609 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20610
20611 #~ msgid "_Network Stream..."
20612 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20613
20614 #~ msgid "_Jump..."
20615 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20616
20617 #~ msgid "Switch program"
20618 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20619
20620 #~ msgid "_Navigation"
20621 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20622
20623 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20624 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20625
20626 #~ msgid "Toggle _Interface"
20627 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20628
20629 #~ msgid "Playlist..."
20630 #~ msgstr "再生一覧..."
20631
20632 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20633 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid ""
20637 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20638 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20639 #~ msgstr ""
20640 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20641 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20642 #~ "す。"
20643
20644 #~ msgid "Open Stream"
20645 #~ msgstr "ストリームを開く"
20646
20647 #~ msgid "Symbol Rate"
20648 #~ msgstr "シンボル・レート"
20649
20650 #~ msgid "Vertical"
20651 #~ msgstr "垂直"
20652
20653 #~ msgid "Satellite"
20654 #~ msgstr "衛星"
20655
20656 #~ msgid "stream output"
20657 #~ msgstr "ストリーム出力"
20658
20659 #~ msgid "Modules"
20660 #~ msgstr "モジュール"
20661
20662 #~ msgid ""
20663 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20664 #~ "version."
20665 #~ msgstr ""
20666 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20667 #~ "ジョンで試してみてください。"
20668
20669 #~ msgid "Item"
20670 #~ msgstr "項目"
20671
20672 #~ msgid "stream output (MRL)"
20673 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "Destination Target: "
20677 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "Path:"
20681 #~ msgstr "ポート番号"
20682
20683 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20684 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20685
20686 #~ msgid "Gtk+ interface"
20687 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20688
20689 #~ msgid "_File"
20690 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20691
20692 #~ msgid "_Close"
20693 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20694
20695 #~ msgid "E_xit"
20696 #~ msgstr "終了(_x)"
20697
20698 #~ msgid "Exit the program"
20699 #~ msgstr "プログラムの終了"
20700
20701 #~ msgid "_View"
20702 #~ msgstr "表示(_V)"
20703
20704 #~ msgid "Hide the main interface window"
20705 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20706
20707 #~ msgid "Navigate through the stream"
20708 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20709
20710 #~ msgid "_Settings"
20711 #~ msgstr "設定(_S)"
20712
20713 #~ msgid "_Preferences..."
20714 #~ msgstr "設定(_P)..."
20715
20716 #~ msgid "Configure the application"
20717 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20718
20719 #~ msgid "_Help"
20720 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20721
20722 #~ msgid "_About..."
20723 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20724
20725 #~ msgid "About this application"
20726 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20727
20728 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20729 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20730
20731 #~ msgid "Go Backward"
20732 #~ msgstr "逆転再生"
20733
20734 #~ msgid "Play Stream"
20735 #~ msgstr "ストリームの再生"
20736
20737 #~ msgid "Pause Stream"
20738 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20739
20740 #~ msgid "Play Slower"
20741 #~ msgstr "スロー再生"
20742
20743 #~ msgid "Play Faster"
20744 #~ msgstr "早送り再生"
20745
20746 #~ msgid "Open Playlist"
20747 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20748
20749 #~ msgid "Previous File"
20750 #~ msgstr "前のファイル"
20751
20752 #~ msgid "Next File"
20753 #~ msgstr "次のファイル"
20754
20755 #~ msgid "_Play"
20756 #~ msgstr "再生(_P)"
20757
20758 #~ msgid "Authors"
20759 #~ msgstr "作成者"
20760
20761 #~ msgid "Open Target"
20762 #~ msgstr "ファイルを開く"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Select a subtitles file"
20766 #~ msgstr "字幕の選択"
20767
20768 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20769 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Use stream output"
20773 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20774
20775 #~ msgid "Stream output configuration "
20776 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20777
20778 #~ msgid "Select File"
20779 #~ msgstr "ファイルの選択"
20780
20781 #~ msgid "s."
20782 #~ msgstr "秒"
20783
20784 #~ msgid "m:"
20785 #~ msgstr "分:"
20786
20787 #~ msgid "h:"
20788 #~ msgstr "時:"
20789
20790 #~ msgid "Selected"
20791 #~ msgstr "選択済み"
20792
20793 #~ msgid "_Crop"
20794 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20795
20796 #~ msgid "_Invert"
20797 #~ msgstr "逆転(_I)"
20798
20799 #~ msgid "_Select"
20800 #~ msgstr "選択(_S)"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20804 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20805
20806 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20807 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20808
20809 #~ msgid "Title %d (%d)"
20810 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20811
20812 #~ msgid "Chapter %d"
20813 #~ msgstr "チャプター %d"
20814
20815 #~ msgid "Selected:"
20816 #~ msgstr "選択済み:"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Disk type"
20820 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Starting position"
20824 #~ msgstr "垂直方向位置"
20825
20826 #~ msgid "Title "
20827 #~ msgstr "タイトル "
20828
20829 #~ msgid "Chapter "
20830 #~ msgstr "チャプター "
20831
20832 #~ msgid "Device name "
20833 #~ msgstr "デバイス名"
20834
20835 #~ msgid "Languages"
20836 #~ msgstr "言語"
20837
20838 #~ msgid "language"
20839 #~ msgstr "言語"
20840
20841 #~ msgid "Open &Disk"
20842 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid "Open &Stream"
20846 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20847
20848 #~ msgid "&Backward"
20849 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20850
20851 #~ msgid "&Stop"
20852 #~ msgstr "停止(&S)"
20853
20854 #~ msgid "&Play"
20855 #~ msgstr "再生(&P)"
20856
20857 #~ msgid "P&ause"
20858 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20859
20860 #~ msgid "&Slow"
20861 #~ msgstr "スロー(&S)"
20862
20863 #~ msgid "Fas&t"
20864 #~ msgstr "早送り(&T)"
20865
20866 #~ msgid "Stream info..."
20867 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20868
20869 #~ msgid "Opens an existing document"
20870 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Opens a recently used file"
20874 #~ msgstr "ファイルを開く"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid "Quits the application"
20878 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20879
20880 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20881 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20882
20883 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20884 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20885
20886 #~ msgid "Opens a disk"
20887 #~ msgstr "ディスクを開く"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "Opens a network stream"
20891 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20892
20893 #~ msgid "Starts playback"
20894 #~ msgstr "再生開始"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid "Ready."
20898 #~ msgstr "メッセージ..."
20899
20900 #~ msgid "Opening file..."
20901 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20902
20903 #~ msgid "Exiting..."
20904 #~ msgstr "終了..."
20905
20906 #~ msgid "KDE interface"
20907 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20908
20909 #~ msgid "path to ui.rc file"
20910 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20911
20912 #~ msgid "Messages:"
20913 #~ msgstr "メッセージ:"
20914
20915 #~ msgid "Protocol"
20916 #~ msgstr "プロトコル"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Address "
20920 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20921
20922 #~ msgid "Port "
20923 #~ msgstr "ポート "
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20927 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20931 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20935 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20939 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20943 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Satellite input"
20947 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "< Back"
20951 #~ msgstr "逆転"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Next >"
20955 #~ msgstr "次"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Choose here your input stream"
20959 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20963 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20967 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20971 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "DivX second version"
20975 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20979 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "DVD audio format"
20983 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "MPEG4"
20987 #~ msgstr "MPEG1"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "WAV"
20991 #~ msgstr "AVI"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Pashto"
20995 #~ msgstr "パシュト語"
20996
20997 #~ msgid "Brazilian"
20998 #~ msgstr "ブラジル語"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Tetum"
21002 #~ msgstr "テキスト"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Late delay (ms)"
21006 #~ msgstr "ファイルの選択"
21007
21008 #~ msgid "I263"
21009 #~ msgstr "I263"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21013 #~ msgstr "ストリーム出力"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "MPJPEG"
21017 #~ msgstr "MJPEG"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Caca"
21021 #~ msgstr "クラシカル"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "DirectX"
21025 #~ msgstr "DirectShow"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "XVideo"
21029 #~ msgstr "ビデオ"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Toolame"
21033 #~ msgstr "音量"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "Vorbis"
21037 #~ msgstr "コピー"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Showintf"
21041 #~ msgstr "インターフェース表示"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Telnet"
21045 #~ msgstr "削除"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "MPEG-TS"
21049 #~ msgstr "MPEG1"
21050
21051 #~ msgid "Control"
21052 #~ msgstr "制御"
21053
21054 #~ msgid "&Invert"
21055 #~ msgstr "逆転"
21056
21057 #~ msgid "&Select All"
21058 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21059
21060 #~ msgid "PLS file"
21061 #~ msgstr "PLS ファイル"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "wxWindows"
21065 #~ msgstr "ウィンドウ"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Picture"
21069 #~ msgstr "字幕"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21073 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "AAC demuxer"
21077 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21078
21079 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21080 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21081
21082 #~ msgid "Screenshot Path"
21083 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21084
21085 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21086 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21087
21088 #~ msgid ""
21089 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21090 #~ "\n"
21091 #~ msgstr ""
21092 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21093 #~ "\n"
21094
21095 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21096 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21097
21098 #~ msgid "Choose audio channel"
21099 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21100
21101 #~ msgid "Choose subtitle track"
21102 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21103
21104 #~ msgid "Choose a stream output"
21105 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21106
21107 #~ msgid "Empty if no stream output."
21108 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21109
21110 #~ msgid "Loop playlist on end"
21111 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21112
21113 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21114 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21115
21116 #~ msgid "Vol %%%d"
21117 #~ msgstr "音量 %%%d"
21118
21119 #~ msgid "Vol %d%%"
21120 #~ msgstr "音量 %d%%"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Extended help"
21124 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "List additional commands."
21128 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21132 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Real time control interface"
21136 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21140 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21144 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21148 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21149
21150 #~ msgid "vlc preferences"
21151 #~ msgstr "VLC 設定..."
21152
21153 #~ msgid "SAP interface"
21154 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21155
21156 #~ msgid "Server port"
21157 #~ msgstr "サーバーポート"
21158
21159 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21160 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21165 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "IDR frames"
21169 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21170
21171 #~ msgid "VLC modules preferences"
21172 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21173
21174 #~ msgid "Access modules settings"
21175 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21176
21177 #~ msgid "Audio output modules settings"
21178 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21179
21180 #~ msgid "Decoder modules settings"
21181 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "Demuxers settings"
21185 #~ msgstr "設定"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21189 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21193 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Stream output modules settings"
21197 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21198
21199 #~ msgid "Video output modules settings"
21200 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21205 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "DVDRead Input"
21209 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21213 #~ msgstr "字幕"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Xvid video decoder"
21217 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21218
21219 #~ msgid "Item Enabled"
21220 #~ msgstr "項目有効"
21221
21222 #~ msgid "Delete Group"
21223 #~ msgstr "グループを削除"
21224
21225 #~ msgid "Add Group"
21226 #~ msgstr "グループを追加"
21227
21228 #~ msgid "Sort by &author"
21229 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21230
21231 #~ msgid "Reverse sort by author"
21232 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21233
21234 #~ msgid "&Enable"
21235 #~ msgstr "有効(&E)"
21236
21237 #~ msgid "&Disable"
21238 #~ msgstr "無効(&D)"
21239
21240 #~ msgid "Enable/Disable"
21241 #~ msgstr "有効/無効"
21242
21243 #~ msgid "New Group"
21244 #~ msgstr "新規グループ"
21245
21246 #~ msgid "Sort by &group"
21247 #~ msgstr "グループでソート"
21248
21249 #~ msgid "Reverse sort by group"
21250 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21251
21252 #~ msgid "&Enable all group items"
21253 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21254
21255 #~ msgid "&Disable all group items"
21256 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21257
21258 #~ msgid "&Groups"
21259 #~ msgstr "グループ(&G)"
21260
21261 #~ msgid "| no entries\n"
21262 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21266 #~ msgstr "設定"
21267
21268 #~ msgid "Year"
21269 #~ msgstr "年"
21270
21271 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21272 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21273
21274 #~ msgid "Track Artist"
21275 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21276
21277 #~ msgid "Track Title"
21278 #~ msgstr "トラックタイトル"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21282 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21286 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21287
21288 #~ msgid "Angle"
21289 #~ msgstr "アングル"
21290
21291 #~ msgid "Resume"
21292 #~ msgstr "リジューム"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21296 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21300 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "C post processing"
21304 #~ msgstr "後処理"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "MMX post processing"
21308 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21312 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21313
21314 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21315 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21316
21317 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21318 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21319
21320 #~ msgid "Jump -1 minute"
21321 #~ msgstr "1 分前に移動"
21322
21323 #~ msgid "Jump +1 minute"
21324 #~ msgstr "1 分後に移動"
21325
21326 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21327 #~ msgstr "5 分前に移動"
21328
21329 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21330 #~ msgstr "5 分後に移動"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21334 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21338 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21339
21340 #~ msgid ""
21341 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21342 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21343 #~ "using an old version, select this option."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21346 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21347 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Output MRL"
21351 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21355 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21359 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21360
21361 #~ msgid "caching value in ms"
21362 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21366 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21370 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21371
21372 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21373 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21374
21375 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21376 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21377
21378 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21379 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21380
21381 #~ msgid "Goto Menu"
21382 #~ msgstr "メニューに行く"
21383
21384 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21385 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21386
21387 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21388 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "video rendering mode"
21392 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "OpenGL effect"
21396 #~ msgstr "スコープ効果"
21397
21398 #~ msgid "Audio menu"
21399 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21400
21401 #~ msgid "Video menu"
21402 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21403
21404 #~ msgid "Input menu"
21405 #~ msgstr "入力メニュー"
21406
21407 #~ msgid "DVD (test)"
21408 #~ msgstr "DVD(test)"
21409
21410 #~ msgid "Item info"
21411 #~ msgstr "項目情報"
21412
21413 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21414 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21415
21416 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21417 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21418
21419 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21420 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21421
21422 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21423 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21428 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21432 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21433
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "slowest"
21436 #~ msgstr "スロー"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "fastest"
21440 #~ msgstr "ペースト"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid ""
21444 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21445 #~ "value should be set in miliseconds units."
21446 #~ msgstr ""
21447 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21448 #~ "で指定します。"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21452 #~ "value should be set in miliseconds units."
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21455 #~ "で指定します。"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21459 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21464 #~ "value should be set in miliseconds units."
21465 #~ msgstr ""
21466 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21467 #~ "で指定します。"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21472 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21475 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21476 #~ "す。"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Visualisations"
21480 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21486 #~ "す。"
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21490 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "Toggle enabled"
21494 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21498 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21502 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21503
21504 #~ msgid ""
21505 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21506 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21507 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21508 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21509 #~ "expressing pixel squareness."
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21512 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21513 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21514 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21515 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Truncated stream"
21519 #~ msgstr "ストリームの再生"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21524 #~ "value should be set in miliseconds units."
21525 #~ msgstr ""
21526 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21527 #~ "で指定します。"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Codec name"
21531 #~ msgstr "デバイス名"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Codec setting"
21535 #~ msgstr "設定"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Codec info"
21539 #~ msgstr "デバイス名"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "ftp://"
21543 #~ msgstr "ファイル"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Open a skin file."
21547 #~ msgstr "ファイルを開く"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Open a network stream"
21551 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Open a satellite stream"
21555 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Exit this program"
21559 #~ msgstr "プログラムの終了"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "Open the playlist"
21563 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "Show the program logs"
21567 #~ msgstr "プログラムの選択"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "About this program"
21571 #~ msgstr "プログラムの終了"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21575 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "E&xit"
21579 #~ msgstr "終了(_x)"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "Video for Linux"
21583 #~ msgstr "設定"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "Video device type"
21587 #~ msgstr "DVDデバイス"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Advanced video device options"
21591 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Video device MRL"
21595 #~ msgstr "DVDデバイス"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Common options"
21599 #~ msgstr "持続期間"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21603 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Audio device"
21607 #~ msgstr "DVDデバイス"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21611 #~ msgstr "設定..."
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21615 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Audio CD demux"
21619 #~ msgstr "設定"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21623 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21627 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21631 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21635 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21639 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21640
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21643 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21644
21645 #, fuzzy
21646 #~ msgid "udp stream output"
21647 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21648
21649 #~ msgid "subtitles"
21650 #~ msgstr "字幕"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21654 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Play List"
21658 #~ msgstr "リスト"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Loop On"
21662 #~ msgstr "ループ"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Loop Off"
21666 #~ msgstr "ループ"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Repeat Item"
21670 #~ msgstr "ファイルの選択"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Repeat Playlist"
21674 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "VLC Media Player"
21678 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Quicktime"
21682 #~ msgstr "VLCを終了"
21683
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Quick &Open ..."
21686 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21687
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "&About..."
21690 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21691
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Quick"
21694 #~ msgstr "VLCを終了"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Ratio"
21698 #~ msgstr "文字列"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Simple &Open ..."
21702 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21706 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Fonts"
21710 #~ msgstr "フォント"
21711
21712 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21713 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Gather stream"
21717 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21721 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21725 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "xosd interface"
21729 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "CD Audio demux"
21733 #~ msgstr "設定"
21734
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "CD Audio device"
21737 #~ msgstr "DVDデバイス"
21738
21739 #, fuzzy
21740 #~ msgid "Sample Rate"
21741 #~ msgstr "シンボル・レート"
21742
21743 #, fuzzy
21744 #~ msgid "Gtk2 interface"
21745 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "_New"
21749 #~ msgstr "表示(_V)"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "window1"
21753 #~ msgstr "ウィンドウ"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "_Edit"
21757 #~ msgstr "編集"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "_About"
21761 #~ msgstr "VideoLANについて"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21765 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid "VCD device name"
21769 #~ msgstr "デバイス名"
21770
21771 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21772 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21776 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21780 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21781
21782 #~ msgid "Rewind stream"
21783 #~ msgstr "ストリームを開く"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21787 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21788
21789 #~ msgid ""
21790 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21791 #~ "input from local or network sources."
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21794 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "FileInfo"
21798 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "&File info..."
21802 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "&Miscellaneous"
21806 #~ msgstr "その他"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21810 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21811
21812 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21813 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Speex"
21817 #~ msgstr "選択済み"
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21821 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21822 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21823 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21824 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21825 #~ msgstr ""
21826 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21827 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21828 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21829 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21830 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid ""
21834 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21839 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21843 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21847 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21851 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21855 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Planes"
21859 #~ msgstr "再生"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21863 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Stream:"
21867 #~ msgstr "ストリームの停止"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Device :"
21871 #~ msgstr "DVDデバイス"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Codec :"
21875 #~ msgstr "閉じる"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "&Eject Disc"
21879 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21880
21881 #~ msgid "print help"
21882 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21883
21884 #~ msgid "print detailed help"
21885 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21886
21887 #~ msgid "print help on module"
21888 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21889
21890 #~ msgid "A52 downmix module"
21891 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21892
21893 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21894 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21895
21896 #~ msgid "software A52 decoder"
21897 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21898
21899 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21900 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21901
21902 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21903 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21904
21905 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21906 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21907
21908 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21909 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21913 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21917 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "classic IDCT"
21921 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "MMX IDCT"
21925 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21929 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21933 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "MMX motion compensation"
21937 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21941 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21942
21943 #~ msgid "IDCT module"
21944 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21945
21946 #~ msgid ""
21947 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21948 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21949 #~ "available."
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21952 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Motion compensation module"
21956 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21960 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21961 #~ "best module available."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21964 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21968 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21971 #~ "数を指定してください。"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21975 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21979 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21980 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21981 #~ "get anything."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21984 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21985 #~ "できません。"
21986
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21989 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21993 #~ "enable this option."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21996 #~ "ます。"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Audio encoding codec"
22000 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22004 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22009 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22012 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22013 #~ "す。"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "Close Menu"
22017 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "Encoder wrapper"
22021 #~ msgstr "エンコーダ"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "X11 MGA video output"
22025 #~ msgstr "オーバーレイ"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22029 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22033 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22037 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22038
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22041 #~ "will be used to display them."
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22044 #~ "択可能です。"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22048 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22052 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "osd text filter"
22056 #~ msgstr "次のファイル"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22060 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "dummy functions"
22064 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "&Logs..."
22068 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Display identifier"
22072 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22076 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Device &name:"
22085 #~ msgstr "デバイス名"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "&Title:"
22089 #~ msgstr "タイトル:"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "&Chapter:"
22093 #~ msgstr "チャプター:"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Open &file..."
22097 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Open &disc..."
22101 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "&Network stream..."
22105 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "&Hide interface"
22109 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Spawn a new interface"
22113 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "&Controls"
22117 #~ msgstr "コントロール"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "C&hannels"
22121 #~ msgstr "チャンネル"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Sc&reen"
22125 #~ msgstr "スクリーン"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "&Program"
22129 #~ msgstr "プログラム"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "&Title"
22133 #~ msgstr "タイトル"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "&Chapter"
22137 #~ msgstr "チャプター"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Select angle"
22141 #~ msgstr "ファイルの選択"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "&Language"
22145 #~ msgstr "言語"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Close this popup"
22149 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "&Jump..."
22153 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "New stream"
22157 #~ msgstr "ストリームを開く"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Network Stream..."
22161 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "&Stream output..."
22165 #~ msgstr "ストリーム出力"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "&Add subtitles..."
22169 #~ msgstr "字幕"
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "Exit"
22173 #~ msgstr "終了(_x)"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "&Fullscreen"
22177 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Volume &Up"
22181 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Volume &Down"
22185 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "&Mute"
22189 #~ msgstr "ミュートする"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Toggle mute"
22193 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Set the window on top"
22197 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22198
22199 #~ msgid "Channel server"
22200 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "&Add"
22204 #~ msgstr "追加"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "&Disc..."
22208 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "&Network..."
22212 #~ msgstr "ネットワーク"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "&Invert selection"
22216 #~ msgstr "選択"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "&Crop selection"
22220 #~ msgstr "選択"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "&Delete selection"
22224 #~ msgstr "選択"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Delete &all"
22228 #~ msgstr "削除"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Play the selected stream"
22232 #~ msgstr "ストリームの再生"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22236 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Add subtitles"
22240 #~ msgstr "字幕"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22247 #~ "ます。"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "Native Windows interface"
22251 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22252
22253 #~ msgid "font"
22254 #~ msgstr "フォント"
22255
22256 #~ msgid "enable network channel mode"
22257 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22258
22259 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22262 #~ "ます。"
22263
22264 #~ msgid "channel server address"
22265 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22266
22267 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22268 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22269
22270 #~ msgid "channel server port"
22271 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22272
22273 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22274 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22278 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22281 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22282
22283 #~ msgid "Network Channel:"
22284 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22285
22286 #~ msgid "Language 0x%x"
22287 #~ msgstr "言語 0x%x"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22291 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Stream output:"
22295 #~ msgstr "ストリーム出力"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Stream Output"
22299 #~ msgstr "ストリーム出力"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "Device Name"
22303 #~ msgstr "デバイス名"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "dvdplay input module"
22307 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22308
22309 #~ msgid "raw UDP access module"
22310 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22311
22312 #~ msgid "By default samples.raw"
22313 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22314
22315 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22316 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22317
22318 #~ msgid "QNX RTOS module"
22319 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22320
22321 #~ msgid "image crop video module"
22322 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22323
22324 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22325 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22326
22327 #~ msgid "image wall video module"
22328 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22329
22330 #~ msgid "3dfx Glide module"
22331 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22332
22333 #~ msgid "X11 MGA module"
22334 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22335
22336 #~ msgid "SVGAlib module"
22337 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22338
22339 #~ msgid "X11 module"
22340 #~ msgstr "X11モジュール"
22341
22342 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22343 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22344
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22347 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22350 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22351
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22354 #~ "DANGEROUS, use with care."
22355 #~ msgstr ""
22356 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22357 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22358
22359 #~ msgid "X11 drawable"
22360 #~ msgstr "X11 drawable"
22361
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22364 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22367 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22368
22369 #~ msgid "A_udio"
22370 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Open disc..."
22374 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Select program"
22378 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22379
22380 #~ msgid "Jump to previous title"
22381 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22385 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Jump to next chapter"
22389 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22390
22391 #~ msgid "British"
22392 #~ msgstr "イギリス英語"
22393
22394 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22395 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Volume is %d\n"
22399 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22400
22401 #~ msgid "XOSD module"
22402 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Input Type"
22406 #~ msgstr "入力"