]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
ALL: Fix make distcheck
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-14 21:08+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:578
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC interfaces"
57 msgstr "VLC インターフェースの設定"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "一般インターフェース設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Control interface settings"
69 msgstr "制御インターフェース設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:403
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
120 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
121 #: modules/stream_out/transcode.c:243
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
136 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 msgid "Video"
138 msgstr "ビデオ"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "ビデオ設定"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "一般ビデオ設定"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 #, fuzzy
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:84
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:86
158 #, fuzzy
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "字幕"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
165 "subpictures"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgid "Text rendering"
170 msgstr "テキストレンダリング"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "入力 / コーデック"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "アクセスモジュール"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "アクセスフィルター"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing.\n"
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:110
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "demuxモジュール"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "ビデオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "オーディオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "ステレオ"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:123
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "ストリーム出力"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating, ..."
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 #, fuzzy
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "ストリームの出力先の選択"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 #, fuzzy
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "ミュートする"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 #, fuzzy
286 msgid "Access output"
287 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:150
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "ストリームの停止"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
322 #, fuzzy
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SDP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:168
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "再生一覧"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:173
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
354 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
355 "modules'"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:175
359 #, fuzzy
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "再生一覧を開く"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
365 #, fuzzy
366 msgid "Services discovery"
367 msgstr "ソースディレクトリ"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid ""
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
372 "playlist"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
377 msgid "Advanced"
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 #, fuzzy
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgid "CPU features"
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 msgid ""
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
396 msgid "Other"
397 msgstr "その他"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 #, fuzzy
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
407 msgid "Network"
408 msgstr "ネットワーク"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:195
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "クロマモジュール設定"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198
423 #, fuzzy
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "デコードモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 #, fuzzy
429 msgid "Encoders settings"
430 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "ダイアログ提供設定"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 #, fuzzy
446 msgid "Subtitle demuxer settings"
447 msgstr "設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid ""
451 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
452 "example by setting the subtitles type or file name."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "ビデオフィルター設定"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "No help available"
461 msgstr "有効なヘルプがありません。"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:224
464 #, fuzzy
465 msgid "No help is available for these modules"
466 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
467
468 #: include/vlc_interface.h:137
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
473 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
477 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
478 "さい。\n"
479
480 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/misc/growl.c:168
483 #: modules/misc/growl.c:171
484 msgid "Meta-information"
485 msgstr "メタ情報"
486
487 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
493 msgid "Title"
494 msgstr "タイトル"
495
496 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:392
498 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
499 msgid "Author"
500 msgstr "作成者"
501
502 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298
505 msgid "Artist"
506 msgstr "アーティスト"
507
508 #: include/vlc_meta.h:32
509 msgid "Genre"
510 msgstr "ジャンル"
511
512 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
513 msgid "Copyright"
514 msgstr "コピーライト"
515
516 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
517 msgid "Album/movie/show title"
518 msgstr ""
519
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Track number/position in set"
522 msgstr ""
523
524 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
526 msgid "Description"
527 msgstr "説明"
528
529 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "評価"
532
533 #: include/vlc_meta.h:38
534 msgid "Date"
535 msgstr "日付"
536
537 #: include/vlc_meta.h:39
538 msgid "Setting"
539 msgstr "設定"
540
541 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
543 msgid "URL"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
548 msgid "Language"
549 msgstr "言語"
550
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 #, fuzzy
553 msgid "Now Playing"
554 msgstr "再生"
555
556 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
557 msgid "Publisher"
558 msgstr ""
559
560 #: include/vlc_meta.h:45
561 msgid "CDDB Artist"
562 msgstr "CDDB アーティスト"
563
564 #: include/vlc_meta.h:46
565 msgid "CDDB Category"
566 msgstr "CDDB カテゴリ"
567
568 #: include/vlc_meta.h:47
569 msgid "CDDB Disc ID"
570 msgstr "CDDB ディスク ID"
571
572 #: include/vlc_meta.h:48
573 msgid "CDDB Extended Data"
574 msgstr "CDDB 拡張データ"
575
576 #: include/vlc_meta.h:49
577 msgid "CDDB Genre"
578 msgstr "CDDB ジャンル"
579
580 #: include/vlc_meta.h:50
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Year"
583 msgstr "CDDB 年"
584
585 #: include/vlc_meta.h:51
586 msgid "CDDB Title"
587 msgstr "CDDB タイトル"
588
589 #: include/vlc_meta.h:53
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD テキストアレンジャー"
592
593 #: include/vlc_meta.h:54
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD テキストコンポーサー"
596
597 #: include/vlc_meta.h:55
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD テキストディスク ID"
600
601 #: include/vlc_meta.h:56
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD テキストジャンル"
604
605 #: include/vlc_meta.h:57
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD テキストメッセージ"
608
609 #: include/vlc_meta.h:58
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD テキストソングライター"
612
613 #: include/vlc_meta.h:59
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
616
617 #: include/vlc_meta.h:60
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD テキストタイトル"
620
621 #: include/vlc_meta.h:62
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:63
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 準備"
628
629 #: include/vlc_meta.h:64
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 出版社"
632
633 #: include/vlc_meta.h:65
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
636
637 #: include/vlc_meta.h:66
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Volume Set"
640 msgstr "音量設定"
641
642 #: include/vlc_meta.h:68
643 msgid "Codec Name"
644 msgstr "コーデック名デバイス名"
645
646 #: include/vlc_meta.h:69
647 msgid "Codec Description"
648 msgstr "コーデック説明"
649
650 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
651 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
653 msgid "Disable"
654 msgstr "無効"
655
656 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
657 #, fuzzy
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "スペクトラム"
660
661 #: src/audio_output/input.c:84
662 msgid "Scope"
663 msgstr "スコープ"
664
665 #: src/audio_output/input.c:86
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "スペクトラム"
668
669 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "イコライザー"
674
675 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "オーディオフィルター"
679
680 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "オーディオチャンネル"
685
686 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
689 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
691 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "ステレオ"
694
695 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
696 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
700 #: modules/video_filter/time.c:96
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
706 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
707 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
709 #: modules/video_filter/time.c:96
710 msgid "Right"
711 msgstr "右"
712
713 #: src/audio_output/output.c:135
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "ドルビーサラウンド"
716
717 #: src/audio_output/output.c:147
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "リバースステレオ"
720
721 #: src/extras/getopt.c:636
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/extras/getopt.c:661
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/extras/getopt.c:666
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/extras/getopt.c:713
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/extras/getopt.c:717
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/extras/getopt.c:743
752 #, c-format
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:746
757 #, c-format
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/extras/getopt.c:823
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/extras/getopt.c:841
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/input/control.c:283
777 #, c-format
778 msgid "Bookmark %i"
779 msgstr "ブックマーク %i"
780
781 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
782 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
783 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
784 #, c-format
785 msgid "Track %i"
786 msgstr "トラック %i"
787
788 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
789 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
791 msgid "Program"
792 msgstr "プログラム"
793
794 #: src/input/es_out.c:1575
795 #, c-format
796 msgid "Stream %d"
797 msgstr "ストリーム %d"
798
799 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
802 msgid "Codec"
803 msgstr "コーデック"
804
805 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
807 msgid "Type"
808 msgstr "タイプ"
809
810 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
812 msgid "Channels"
813 msgstr "チャンネル"
814
815 #: src/input/es_out.c:1595
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "サンプルレート"
818
819 #: src/input/es_out.c:1596
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1600
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "ビット/サンプル"
827
828 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
830 msgid "Bitrate"
831 msgstr "ビットレート"
832
833 #: src/input/es_out.c:1605
834 #, c-format
835 msgid "%d kb/s"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input/es_out.c:1614
839 msgid "Resolution"
840 msgstr "解像度"
841
842 #: src/input/es_out.c:1620
843 msgid "Display resolution"
844 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
845
846 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
847 msgid "Frame rate"
848 msgstr "フレームレート"
849
850 #: src/input/es_out.c:1633
851 msgid "Subtitle"
852 msgstr "字幕"
853
854 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
856 #: modules/gui/macosx/output.m:391
857 msgid "Stream"
858 msgstr "ストリーム"
859
860 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
861 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
863 msgid "Duration"
864 msgstr "持続期間"
865
866 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
867 #, fuzzy
868 msgid "Errors"
869 msgstr "エラー"
870
871 #: src/input/var.c:115
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "ブックマーク"
874
875 #: src/input/var.c:131
876 msgid "Programs"
877 msgstr "プログラム"
878
879 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
881 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
882 msgid "Chapter"
883 msgstr "チャプター"
884
885 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
886 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
887 msgid "Navigation"
888 msgstr "ナビゲーション"
889
890 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
892 msgid "Video Track"
893 msgstr "ビデオトラック"
894
895 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
897 msgid "Audio Track"
898 msgstr "オーディオトラック"
899
900 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "字幕トラック"
904
905 #: src/input/var.c:256
906 msgid "Next title"
907 msgstr "次のタイトル"
908
909 #: src/input/var.c:261
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "前のタイトル"
912
913 #: src/input/var.c:284
914 #, c-format
915 msgid "Title %i"
916 msgstr "タイトル %i"
917
918 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
919 #, c-format
920 msgid "Chapter %i"
921 msgstr "チャプター %i"
922
923 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
925 msgid "Next chapter"
926 msgstr "次のチャプター"
927
928 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
930 msgid "Previous chapter"
931 msgstr "前のチャプター"
932
933 #: src/interface/interaction.c:429
934 #, fuzzy
935 msgid "Login"
936 msgstr "グルジア語"
937
938 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
939 msgid "Password"
940 msgstr "パスワード"
941
942 #: src/interface/interface.c:344
943 msgid "Switch interface"
944 msgstr "インターフェースを切り替え"
945
946 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
948 msgid "Add Interface"
949 msgstr "インタフェースを追加"
950
951 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
952 #: src/misc/modules.c:1987
953 msgid "C"
954 msgstr "ja"
955
956 #: src/libvlc.c:346
957 msgid "Help options"
958 msgstr "ヘルプオプション"
959
960 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
961 msgid "string"
962 msgstr "文字列"
963
964 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
965 msgid "integer"
966 msgstr "整数"
967
968 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
969 msgid "float"
970 msgstr "浮動小数点"
971
972 #: src/libvlc.c:2262
973 msgid " (default enabled)"
974 msgstr " (デフォルト有効)"
975
976 #: src/libvlc.c:2263
977 msgid " (default disabled)"
978 msgstr " (デフォルト無効)"
979
980 #: src/libvlc.c:2445
981 #, c-format
982 msgid "VLC version %s\n"
983 msgstr "VLC バージョン %s\n"
984
985 #: src/libvlc.c:2446
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
988 msgstr "エラー"
989
990 #: src/libvlc.c:2448
991 #, c-format
992 msgid "Compiler: %s\n"
993 msgstr "コンパイラー: %s\n"
994
995 #: src/libvlc.c:2451
996 #, c-format
997 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/libvlc.c:2483
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2504
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "自動"
1017
1018 #: src/libvlc.h:35
1019 #, fuzzy
1020 msgid "American English"
1021 msgstr "アメリカ英語"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35
1024 #, fuzzy
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "英語"
1027
1028 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Catalan"
1031 msgstr "文字列"
1032
1033 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Danish"
1036 msgstr "ディスク"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "ドイツ語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "スペイン語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "フランス語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "イタリア語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "日本語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1059 msgid "Georgian"
1060 msgstr "グルジア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Korean"
1065 msgstr "韓国語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1068 msgid "Dutch"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 msgid "Occitan"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "ポルトガル語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "ルーマニア語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "ロシア語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Turkish"
1091 msgstr "キャンセル"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39
1094 msgid "Simplified Chinese"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:53
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1105 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1106 "related options."
1107 msgstr ""
1108 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1109 "選択されます。"
1110
1111 #: src/libvlc.h:57
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "インタフェースモジュール"
1114
1115 #: src/libvlc.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1119 "behavior is to automatically select the best module available."
1120 msgstr ""
1121 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1122 "選択されます。"
1123
1124 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1127
1128 #: src/libvlc.h:65
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1137 "選択されます。"
1138
1139 #: src/libvlc.h:72
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1142 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:76
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:79
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "エラーのみ"
1161
1162 #: src/libvlc.h:81
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:83
1168 msgid "Default stream"
1169 msgstr "デフォルトストリーム"
1170
1171 #: src/libvlc.h:85
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:88
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1183 "す。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "色メッセージ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:94
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1195 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:97
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "高度なオプションを表示する"
1200
1201 #: src/libvlc.h:99
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Show interface with mouse"
1211 msgstr "インターフェースを表示する"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid ""
1215 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1216 "edge of the screen in fullscreen mode."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:109
1220 msgid ""
1221 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1222 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1223 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1224 "the \"audio filters\" modules section."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc.h:115
1228 msgid "Audio output module"
1229 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1230
1231 #: src/libvlc.h:117
1232 msgid ""
1233 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1234 "default behavior is to automatically select the best method available."
1235 msgstr ""
1236 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1237 "す。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "オーディオを有効にする"
1242
1243 #: src/libvlc.h:123
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1247 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1250 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:126
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "強制的にモノラル音声"
1255
1256 #: src/libvlc.h:127
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This will force a mono audio output."
1259 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:129
1262 msgid "Default audio volume"
1263 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1264
1265 #: src/libvlc.h:131
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:134
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output saved volume"
1273 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:136
1276 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:138
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Audio output volume step"
1282 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1283
1284 #: src/libvlc.h:140
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1288 "0 to 1024."
1289 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1290
1291 #: src/libvlc.h:143
1292 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1293 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1294
1295 #: src/libvlc.h:145
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgstr ""
1301 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1302 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:149
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1307
1308 #: src/libvlc.h:151
1309 msgid ""
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.h:156
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio desynchronization compensation"
1318 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1319
1320 #: src/libvlc.h:158
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "the audio."
1326 msgstr ""
1327 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1328 "を設定できます。"
1329
1330 #: src/libvlc.h:162
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Preferred audio output channels mode"
1333 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1334
1335 #: src/libvlc.h:164
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1339 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1340 "the audio stream being played)."
1341 msgstr ""
1342 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1343 "す。"
1344
1345 #: src/libvlc.h:168
1346 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1347 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1348
1349 #: src/libvlc.h:170
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1353 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1354 msgstr ""
1355 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1356 "す。"
1357
1358 #: src/libvlc.h:173
1359 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1360 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1361
1362 #: src/libvlc.h:175
1363 msgid ""
1364 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1365 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1366 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1367 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:181
1371 msgid "On"
1372 msgstr "オン"
1373
1374 #: src/libvlc.h:181
1375 msgid "Off"
1376 msgstr "オフ"
1377
1378 #: src/libvlc.h:186
1379 msgid ""
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc.h:189
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Audio visualizations "
1386 msgstr "ビジュアル化"
1387
1388 #: src/libvlc.h:191
1389 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:195
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1395 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1396 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1397 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "options."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc.h:201
1402 msgid "Video output module"
1403 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1404
1405 #: src/libvlc.h:203
1406 msgid ""
1407 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1408 "default behavior is to automatically select the best method available."
1409 msgstr ""
1410 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1411 "適な方法が選択されます。"
1412
1413 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1414 msgid "Enable video"
1415 msgstr "ビデオを有効にする"
1416
1417 #: src/libvlc.h:209
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1421 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1422 msgstr ""
1423 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1424 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1425
1426 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "ビデオの幅"
1431
1432 #: src/libvlc.h:214
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1437 msgstr ""
1438 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1439 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1440
1441 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1444 msgid "Video height"
1445 msgstr "ビデオの高さ"
1446
1447 #: src/libvlc.h:219
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1451 "video characteristics."
1452 msgstr ""
1453 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1454 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1455
1456 #: src/libvlc.h:222
1457 msgid "Video x coordinate"
1458 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1459
1460 #: src/libvlc.h:224
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "(x coordinate)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:227
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1469
1470 #: src/libvlc.h:229
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(y coordinate)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:232
1477 msgid "Video title"
1478 msgstr "ビデオの題名"
1479
1480 #: src/libvlc.h:234
1481 msgid "You can specify a custom video window title here."
1482 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1483
1484 #: src/libvlc.h:236
1485 msgid "Video alignment"
1486 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1487
1488 #: src/libvlc.h:238
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1491 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1492 "combinations of these values)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1496 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1497 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1498 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Center"
1500 msgstr "中央"
1501
1502 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 msgid "Top"
1507 msgstr "上"
1508
1509 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr "下"
1515
1516 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1519 #: modules/video_filter/time.c:97
1520 msgid "Top-Left"
1521 msgstr "左上"
1522
1523 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgid "Top-Right"
1528 msgstr "右上"
1529
1530 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgid "Bottom-Left"
1535 msgstr "左下"
1536
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Right"
1542 msgstr "右下"
1543
1544 #: src/libvlc.h:246
1545 msgid "Zoom video"
1546 msgstr "ビデオズーム"
1547
1548 #: src/libvlc.h:248
1549 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1550 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1551
1552 #: src/libvlc.h:250
1553 msgid "Grayscale video output"
1554 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1555
1556 #: src/libvlc.h:252
1557 msgid ""
1558 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1559 "can also allow you to save some processing power)."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1562 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1563
1564 #: src/libvlc.h:255
1565 msgid "Fullscreen video output"
1566 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1567
1568 #: src/libvlc.h:257
1569 msgid ""
1570 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1571 msgstr ""
1572 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1573
1574 #: src/libvlc.h:260
1575 msgid "Overlay video output"
1576 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1577
1578 #: src/libvlc.h:262
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1582 "your graphics card (hardware acceleration)."
1583 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1586 msgid "Always on top"
1587 msgstr "常に最前面"
1588
1589 #: src/libvlc.h:266
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1593
1594 #: src/libvlc.h:269
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1597
1598 #: src/libvlc.h:270
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1601
1602 #: src/libvlc.h:272
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Log to file"
1605 msgstr "ファイル"
1606
1607 #: src/libvlc.h:273
1608 msgid ""
1609 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1610 "name."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:276
1614 msgid "Log to syslog"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:277
1618 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:279
1622 msgid "Window decorations"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:281
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1629 "etc... around the video."
1630 msgstr ""
1631 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:284
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1636
1637 #: src/libvlc.h:286
1638 msgid ""
1639 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1640 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1641 msgstr ""
1642 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1643 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1644
1645 #: src/libvlc.h:290
1646 msgid "Video snapshot directory"
1647 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1648
1649 #: src/libvlc.h:292
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1653 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1654
1655 #: src/libvlc.h:295
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1658
1659 #: src/libvlc.h:297
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1663 "stored."
1664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1665
1666 #: src/libvlc.h:300
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Display video snapshot preview"
1669 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1670
1671 #: src/libvlc.h:302
1672 msgid ""
1673 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1674 "corner."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:305
1678 msgid "Video cropping"
1679 msgstr "ビデオ縁取り"
1680
1681 #: src/libvlc.h:307
1682 msgid ""
1683 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1684 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:311
1688 msgid "Source aspect ratio"
1689 msgstr "ソースのアスペクト比"
1690
1691 #: src/libvlc.h:313
1692 msgid ""
1693 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1694 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1695 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1696 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1697 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1698 msgstr ""
1699 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1700 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1701 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1702 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1703 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1704
1705 #: src/libvlc.h:320
1706 msgid "Fix HDTV height"
1707 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1708
1709 #: src/libvlc.h:322
1710 msgid ""
1711 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1712 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1713 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:327
1717 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1718 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1719
1720 #: src/libvlc.h:329
1721 msgid ""
1722 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1723 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1724 "order to keep proportions."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:333
1728 msgid "Skip frames"
1729 msgstr "フレームを飛ばす"
1730
1731 #: src/libvlc.h:335
1732 msgid ""
1733 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1734 "your computer is not powerful enough"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:338
1738 msgid "Quiet synchro"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:340
1742 msgid ""
1743 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1744 "the video output synchro."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:344
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1750 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1751 "channel."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:348
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1757
1758 #: src/libvlc.h:350
1759 msgid ""
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1761 "to 10000."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:353
1765 msgid "Clock synchronisation"
1766 msgstr "時刻同期"
1767
1768 #: src/libvlc.h:355
1769 msgid ""
1770 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 "sources."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1775 msgid "Network synchronisation"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:359
1779 msgid ""
1780 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1781 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1785 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1787 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "デフォルト"
1795
1796 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "有効"
1803
1804 #: src/libvlc.h:367
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP ポート"
1807
1808 #: src/libvlc.h:369
1809 #, fuzzy
1810 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1811 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:371
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1816
1817 #: src/libvlc.h:373
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 msgstr ""
1823 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1824 "です。"
1825
1826 #: src/libvlc.h:376
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:378
1831 msgid ""
1832 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1833 "output (0 = use operating system built-in default)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:381
1837 #, fuzzy
1838 msgid "IPv6 multicast output interface"
1839 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:383
1842 msgid ""
1843 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1844 "table."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:386
1848 #, fuzzy
1849 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1850 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:388
1853 msgid ""
1854 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1855 "routing table."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:391
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Program to select"
1861 msgstr "デコードのプログラム"
1862
1863 #: src/libvlc.h:393
1864 msgid ""
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1866 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:397
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Programs to select"
1872 msgstr "デコードのプログラム"
1873
1874 #: src/libvlc.h:399
1875 msgid ""
1876 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1877 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1878 "for example)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1882 msgid "Audio track"
1883 msgstr "オーディオトラック"
1884
1885 #: src/libvlc.h:406
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1889 msgstr ""
1890 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1893 msgid "Subtitles track"
1894 msgstr "字幕トラック"
1895
1896 #: src/libvlc.h:411
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1900 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:414
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "オーディオ言語"
1905
1906 #: src/libvlc.h:416
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1910 "three letter country code)."
1911 msgstr ""
1912 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:419
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "字幕言語"
1917
1918 #: src/libvlc.h:421
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1923 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1924
1925 #: src/libvlc.h:424
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Audio track ID"
1928 msgstr "オーディオトラック"
1929
1930 #: src/libvlc.h:426
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1933 msgstr ""
1934 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1935
1936 #: src/libvlc.h:428
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Subtitles track ID"
1939 msgstr "字幕トラック"
1940
1941 #: src/libvlc.h:430
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1944 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1945
1946 #: src/libvlc.h:432
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Input repetitions"
1949 msgstr "出力オプション"
1950
1951 #: src/libvlc.h:433
1952 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1956 msgid "Input start time (seconds)"
1957 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1960 msgid "Input stop time (seconds)"
1961 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:442
1964 msgid "Input list"
1965 msgstr "入力一覧"
1966
1967 #: src/libvlc.h:443
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1971 "concatenated after the normal one."
1972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1973
1974 #: src/libvlc.h:446
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:447
1979 msgid ""
1980 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1981 "experimental, not all formats are supported."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:451
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1987
1988 #: src/libvlc.h:452
1989 msgid ""
1990 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1992 "{...}\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:457
1996 msgid ""
1997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1998 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1999 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:463
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "強制的な字幕の位置"
2006
2007 #: src/libvlc.h:465
2008 msgid ""
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2011 msgstr ""
2012 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2013 "ください。"
2014
2015 #: src/libvlc.h:468
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enable sub-pictures"
2018 msgstr "字幕"
2019
2020 #: src/libvlc.h:470
2021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2025 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2026 msgid "On Screen Display"
2027 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2028
2029 #: src/libvlc.h:474
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display). You can disable this feature here."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:477
2036 msgid "Subpictures filter module"
2037 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2038
2039 #: src/libvlc.h:479
2040 msgid ""
2041 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2042 "logo."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:482
2046 msgid "Autodetect subtitle files"
2047 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2048
2049 #: src/libvlc.h:484
2050 msgid ""
2051 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:487
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2057 msgstr "字幕"
2058
2059 #: src/libvlc.h:489
2060 msgid ""
2061 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "Options are:\n"
2063 "0 = no subtitles autodetected\n"
2064 "1 = any subtitle file\n"
2065 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2066 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2067 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:497
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitle autodetection paths"
2073 msgstr "字幕"
2074
2075 #: src/libvlc.h:499
2076 msgid ""
2077 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2078 "found in the current directory."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:502
2082 msgid "Use subtitle file"
2083 msgstr "字幕ファイルを使用"
2084
2085 #: src/libvlc.h:504
2086 msgid ""
2087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2088 "subtitle file."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:507
2092 msgid "DVD device"
2093 msgstr "DVD デバイス"
2094
2095 #: src/libvlc.h:510
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2099 "the drive letter (eg. D:)"
2100 msgstr ""
2101 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2102 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:514
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:517
2109 msgid "VCD device"
2110 msgstr "VCD デバイス"
2111
2112 #: src/libvlc.h:520
2113 msgid ""
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:524
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2121
2122 #: src/libvlc.h:527
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio CD device"
2125 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2126
2127 #: src/libvlc.h:530
2128 msgid ""
2129 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2130 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:534
2134 #, fuzzy
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2137
2138 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2139 msgid "Force IPv6"
2140 msgstr "強制的に IPv6"
2141
2142 #: src/libvlc.h:539
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2148 "て使用されます。"
2149
2150 #: src/libvlc.h:542
2151 msgid "Force IPv4"
2152 msgstr "強制的に IPv4"
2153
2154 #: src/libvlc.h:544
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2160 "て使用されます。"
2161
2162 #: src/libvlc.h:547
2163 msgid "TCP connection timeout in ms"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:549
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2170 "be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2173 "定します。"
2174
2175 #: src/libvlc.h:552
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "CDDB サーバー"
2179
2180 #: src/libvlc.h:554
2181 msgid ""
2182 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2183 "port . It will be used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:557
2187 msgid "SOCKS user name"
2188 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2189
2190 #: src/libvlc.h:558
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2194 "the SOCKS server."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:561
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "SOCKS パスワード"
2200
2201 #: src/libvlc.h:562
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2207
2208 #: src/libvlc.h:565
2209 msgid "Title metadata"
2210 msgstr "タイトルメタデータ"
2211
2212 #: src/libvlc.h:567
2213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:569
2217 msgid "Author metadata"
2218 msgstr "製作者メタデータ"
2219
2220 #: src/libvlc.h:571
2221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:573
2225 msgid "Artist metadata"
2226 msgstr "アーティストメタデータ"
2227
2228 #: src/libvlc.h:575
2229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:577
2233 msgid "Genre metadata"
2234 msgstr "ジャンルメタデータ"
2235
2236 #: src/libvlc.h:579
2237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:581
2241 msgid "Copyright metadata"
2242 msgstr "著作権メタデータ"
2243
2244 #: src/libvlc.h:583
2245 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:585
2249 msgid "Description metadata"
2250 msgstr "説明メタデータ"
2251
2252 #: src/libvlc.h:587
2253 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:589
2257 msgid "Date metadata"
2258 msgstr "日付メタデータ"
2259
2260 #: src/libvlc.h:591
2261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc.h:593
2265 msgid "URL metadata"
2266 msgstr "URL メタデータ"
2267
2268 #: src/libvlc.h:595
2269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:598
2273 msgid ""
2274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2276 "can break playback of all your streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:602
2280 msgid "Preferred codecs list"
2281 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2282
2283 #: src/libvlc.h:604
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2286 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2287 "the other ones."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:608
2291 msgid "Preferred encoders list"
2292 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2293
2294 #: src/libvlc.h:610
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:614
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "subsystem."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:617
2307 msgid "Default stream output chain"
2308 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2309
2310 #: src/libvlc.h:619
2311 msgid ""
2312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2313 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2314 "all streams."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:623
2318 msgid "Enable streaming of all ES"
2319 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2320
2321 #: src/libvlc.h:625
2322 #, fuzzy
2323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2324 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:627
2327 msgid "Display while streaming"
2328 msgstr "ストリーミング中の表示"
2329
2330 #: src/libvlc.h:629
2331 #, fuzzy
2332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2333 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:631
2336 msgid "Enable video stream output"
2337 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2338
2339 #: src/libvlc.h:633
2340 msgid ""
2341 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2342 "stream output facility when this last one is enabled."
2343 msgstr ""
2344 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2345 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2346
2347 #: src/libvlc.h:636
2348 msgid "Enable audio stream output"
2349 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2350
2351 #: src/libvlc.h:638
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2355 "stream output facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2358 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:641
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Enable SPU stream output"
2363 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2364
2365 #: src/libvlc.h:643
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2372 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2373
2374 #: src/libvlc.h:646
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2378
2379 #: src/libvlc.h:648
2380 msgid ""
2381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2383 "specified)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:652
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Preferred packetizer list"
2389 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2390
2391 #: src/libvlc.h:654
2392 msgid ""
2393 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2395
2396 #: src/libvlc.h:657
2397 msgid "Mux module"
2398 msgstr "Mux モジュール"
2399
2400 #: src/libvlc.h:659
2401 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2402 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:661
2405 msgid "Access output module"
2406 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2407
2408 #: src/libvlc.h:663
2409 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2411
2412 #: src/libvlc.h:665
2413 msgid "Control SAP flow"
2414 msgstr "コントロール SAP フロー"
2415
2416 #: src/libvlc.h:666
2417 msgid ""
2418 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2419 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:670
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:671
2427 msgid ""
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:675
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2435 "always leave all these enabled."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc.h:678
2439 msgid "Enable FPU support"
2440 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2441
2442 #: src/libvlc.h:680
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2446 "advantage of it."
2447 msgstr ""
2448 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2449 "を利用することができます。"
2450
2451 #: src/libvlc.h:683
2452 msgid "Enable CPU MMX support"
2453 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2454
2455 #: src/libvlc.h:685
2456 msgid ""
2457 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2458 "of them."
2459 msgstr ""
2460 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2461 "ジを利用できます。"
2462
2463 #: src/libvlc.h:688
2464 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2465 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2466
2467 #: src/libvlc.h:690
2468 msgid ""
2469 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2470 "advantage of them."
2471 msgstr ""
2472 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2473 "利用できます。"
2474
2475 #: src/libvlc.h:693
2476 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2477 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2478
2479 #: src/libvlc.h:695
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2482 "advantage of them."
2483 msgstr ""
2484 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2485 "テージを利用することができます。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:698
2488 msgid "Enable CPU SSE support"
2489 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:700
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2494 "of them."
2495 msgstr ""
2496 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2497 "ジを利用することができます。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:703
2500 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2501 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2502
2503 #: src/libvlc.h:705
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2510 "ジを利用することができます。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:708
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2515
2516 #: src/libvlc.h:710
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr ""
2521 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2522 "を利用することができます。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:714
2525 msgid ""
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc.h:717
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Automatically preparse files"
2533 msgstr "ファイルの自動再生"
2534
2535 #: src/libvlc.h:719
2536 msgid ""
2537 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2538 "retrieve some metadata)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:722
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Services discovery modules"
2544 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2545
2546 #: src/libvlc.h:724
2547 msgid ""
2548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2549 "Typical values are sap, hal, ..."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:727
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Play files randomly forever"
2555 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2556
2557 #: src/libvlc.h:729
2558 msgid ""
2559 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2560 "interrupted."
2561 msgstr ""
2562 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2563
2564 #: src/libvlc.h:732
2565 msgid "Repeat all"
2566 msgstr "すべて繰り返す"
2567
2568 #: src/libvlc.h:734
2569 msgid ""
2570 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2571 "option."
2572 msgstr ""
2573 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2574
2575 #: src/libvlc.h:737
2576 msgid "Repeat current item"
2577 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2578
2579 #: src/libvlc.h:739
2580 msgid ""
2581 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2582 "and over again."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:742
2586 msgid "Play and stop"
2587 msgstr "再生と停止"
2588
2589 #: src/libvlc.h:744
2590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:747
2594 msgid ""
2595 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2596 "you really know what you are doing."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:750
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "メモリコピーモジュール"
2602
2603 #: src/libvlc.h:752
2604 msgid ""
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgstr ""
2608 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2609 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:755
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "アクセスモジュール"
2614
2615 #: src/libvlc.h:757
2616 msgid ""
2617 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2618 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2619 "option unless you really know what you are doing."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:761
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Access filter module"
2625 msgstr "アクセスモジュール"
2626
2627 #: src/libvlc.h:763
2628 #, fuzzy
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2630 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:765
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "demuxモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc.h:767
2638 #, fuzzy
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2640 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2641
2642 #: src/libvlc.h:769
2643 msgid "Allow real-time priority"
2644 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2645
2646 #: src/libvlc.h:771
2647 msgid ""
2648 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2649 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2650 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2651 "only activate this if you know what you're doing."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:777
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "VLC 優先度調整"
2657
2658 #: src/libvlc.h:779
2659 msgid ""
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 "VLC instances."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:783
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "スレッドの最少数"
2668
2669 #: src/libvlc.h:785
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:787
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "モジュールの検索パス"
2676
2677 #: src/libvlc.h:789
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2681 "modules."
2682 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2683
2684 #: src/libvlc.h:792
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "VLM 設定ファイル"
2687
2688 #: src/libvlc.h:794
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2692 "when VLM is launched."
2693 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2694
2695 #: src/libvlc.h:797
2696 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2698
2699 #: src/libvlc.h:799
2700 msgid ""
2701 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2702 "start time of VLC."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:802
2706 msgid "Collect statistics"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:804
2710 #, fuzzy
2711 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2712 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2713
2714 #: src/libvlc.h:806
2715 msgid "Run as daemon process"
2716 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2717
2718 #: src/libvlc.h:808
2719 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2720 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2721
2722 #: src/libvlc.h:810
2723 msgid "Allow only one running instance"
2724 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2725
2726 #: src/libvlc.h:812
2727 msgid ""
2728 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2729 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2730 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2731 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2732 "running instance or enqueue it."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:819
2736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:821
2740 msgid ""
2741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2742 "playing current item."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:824
2746 msgid "Increase the priority of the process"
2747 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2748
2749 #: src/libvlc.h:826
2750 msgid ""
2751 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2752 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2753 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2754 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2755 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2756 "machine."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:833
2760 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2761 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2762
2763 #: src/libvlc.h:835
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2767 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2768 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2769 msgstr ""
2770 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2771 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2772 "性があります。"
2773
2774 #: src/libvlc.h:840
2775 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2776 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2777
2778 #: src/libvlc.h:843
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2782 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2783 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2784 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2785 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2786 msgstr ""
2787 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2788 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2789 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2790
2791 #: src/libvlc.h:851
2792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2800 msgid "Fullscreen"
2801 msgstr "全画面化"
2802
2803 #: src/libvlc.h:855
2804 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2809 msgid "Play/Pause"
2810 msgstr "再生/一時停止"
2811
2812 #: src/libvlc.h:857
2813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:858
2817 msgid "Pause only"
2818 msgstr "一時停止のみ"
2819
2820 #: src/libvlc.h:859
2821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2822 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2823
2824 #: src/libvlc.h:860
2825 msgid "Play only"
2826 msgstr "再生のみ"
2827
2828 #: src/libvlc.h:861
2829 msgid "Select the hotkey to use to play."
2830 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2831
2832 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2834 msgid "Faster"
2835 msgstr "早送り"
2836
2837 #: src/libvlc.h:863
2838 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2839 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2840
2841 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2843 msgid "Slower"
2844 msgstr "スロー"
2845
2846 #: src/libvlc.h:865
2847 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2848 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2849
2850 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2851 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1474
2855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2856 msgid "Next"
2857 msgstr "次"
2858
2859 #: src/libvlc.h:867
2860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
2867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2868 msgid "Previous"
2869 msgstr "前"
2870
2871 #: src/libvlc.h:869
2872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1475
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2883 msgid "Stop"
2884 msgstr "停止"
2885
2886 #: src/libvlc.h:871
2887 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2888 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2889
2890 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2893 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2894 msgid "Position"
2895 msgstr "位置"
2896
2897 #: src/libvlc.h:873
2898 msgid "Select the hotkey to display the position."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:875
2902 msgid "Very short backwards jump"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:877
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2908 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2909
2910 #: src/libvlc.h:878
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Short backwards jump"
2913 msgstr "逆転再生"
2914
2915 #: src/libvlc.h:880
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2918 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2919
2920 #: src/libvlc.h:882
2921 msgid "Medium backwards jump"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:884
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2927 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2928
2929 #: src/libvlc.h:885
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Long backwards jump"
2932 msgstr "逆転再生"
2933
2934 #: src/libvlc.h:887
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2937 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2938
2939 #: src/libvlc.h:889
2940 msgid "Very short forward jump"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:891
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2946 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2947
2948 #: src/libvlc.h:892
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Short forward jump"
2951 msgstr "転送"
2952
2953 #: src/libvlc.h:894
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2956 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2957
2958 #: src/libvlc.h:896
2959 msgid "Medium forward jump"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:898
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2965 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2966
2967 #: src/libvlc.h:899
2968 msgid "Long forward jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:901
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2974 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2975
2976 #: src/libvlc.h:903
2977 msgid "Very short jump size"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:904
2981 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:905
2985 msgid "Short jump size"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:906
2989 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:907
2993 msgid "Medium jump size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:908
2997 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:909
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Long jump size"
3003 msgstr "フォントサイズ"
3004
3005 #: src/libvlc.h:910
3006 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3011 msgid "Quit"
3012 msgstr "終了"
3013
3014 #: src/libvlc.h:913
3015 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3016 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3017
3018 #: src/libvlc.h:914
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Navigate up"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3022
3023 #: src/libvlc.h:915
3024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:916
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Navigate down"
3030 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3031
3032 #: src/libvlc.h:917
3033 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:918
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:919
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:920
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Navigate right"
3048 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3049
3050 #: src/libvlc.h:921
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3053 msgstr "再生一覧を開く"
3054
3055 #: src/libvlc.h:922
3056 msgid "Activate"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:923
3060 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:924
3064 msgid "Go to the DVD menu"
3065 msgstr "DVD メニューに移動する"
3066
3067 #: src/libvlc.h:925
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3070 msgstr "再生一覧を開く"
3071
3072 #: src/libvlc.h:926
3073 msgid "Select previous DVD title"
3074 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:927
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3079 msgstr "再生一覧を開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:928
3082 msgid "Select next DVD title"
3083 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3084
3085 #: src/libvlc.h:929
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3088 msgstr "再生一覧を開く"
3089
3090 #: src/libvlc.h:930
3091 msgid "Select prev DVD chapter"
3092 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3093
3094 #: src/libvlc.h:931
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3097 msgstr "再生一覧を開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:932
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select next DVD chapter"
3102 msgstr "次のチャプターを選択"
3103
3104 #: src/libvlc.h:933
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3107 msgstr "再生一覧を開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:934
3110 msgid "Volume up"
3111 msgstr "ボリュームを上げる"
3112
3113 #: src/libvlc.h:935
3114 msgid "Select the key to increase audio volume."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:936
3118 msgid "Volume down"
3119 msgstr "ボリュームを下げる"
3120
3121 #: src/libvlc.h:937
3122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3127 msgid "Mute"
3128 msgstr "ミュートする"
3129
3130 #: src/libvlc.h:939
3131 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3132 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3133
3134 #: src/libvlc.h:940
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Subtitle delay up"
3137 msgstr "字幕"
3138
3139 #: src/libvlc.h:941
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "再生一覧を開く"
3143
3144 #: src/libvlc.h:942
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Subtitle delay down"
3147 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3148
3149 #: src/libvlc.h:943
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3152 msgstr "再生一覧を開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:944
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Audio delay up"
3157 msgstr "字幕"
3158
3159 #: src/libvlc.h:945
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3162 msgstr "再生一覧を開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:946
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Audio delay down"
3167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3168
3169 #: src/libvlc.h:947
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3172 msgstr "再生一覧を開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:948
3175 msgid "Play playlist bookmark 1"
3176 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3177
3178 #: src/libvlc.h:949
3179 msgid "Play playlist bookmark 2"
3180 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:950
3183 msgid "Play playlist bookmark 3"
3184 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3185
3186 #: src/libvlc.h:951
3187 msgid "Play playlist bookmark 4"
3188 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3189
3190 #: src/libvlc.h:952
3191 msgid "Play playlist bookmark 5"
3192 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3193
3194 #: src/libvlc.h:953
3195 msgid "Play playlist bookmark 6"
3196 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3197
3198 #: src/libvlc.h:954
3199 msgid "Play playlist bookmark 7"
3200 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3201
3202 #: src/libvlc.h:955
3203 msgid "Play playlist bookmark 8"
3204 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:956
3207 msgid "Play playlist bookmark 9"
3208 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:957
3211 msgid "Play playlist bookmark 10"
3212 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3213
3214 #: src/libvlc.h:958
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to play this bookmark."
3217 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3218
3219 #: src/libvlc.h:959
3220 msgid "Set playlist bookmark 1"
3221 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:960
3224 msgid "Set playlist bookmark 2"
3225 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3226
3227 #: src/libvlc.h:961
3228 msgid "Set playlist bookmark 3"
3229 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3230
3231 #: src/libvlc.h:962
3232 msgid "Set playlist bookmark 4"
3233 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3234
3235 #: src/libvlc.h:963
3236 msgid "Set playlist bookmark 5"
3237 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3238
3239 #: src/libvlc.h:964
3240 msgid "Set playlist bookmark 6"
3241 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3242
3243 #: src/libvlc.h:965
3244 msgid "Set playlist bookmark 7"
3245 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3246
3247 #: src/libvlc.h:966
3248 msgid "Set playlist bookmark 8"
3249 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3250
3251 #: src/libvlc.h:967
3252 msgid "Set playlist bookmark 9"
3253 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3254
3255 #: src/libvlc.h:968
3256 msgid "Set playlist bookmark 10"
3257 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3258
3259 #: src/libvlc.h:969
3260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3261 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3262
3263 #: src/libvlc.h:971
3264 msgid "Go back in browsing history"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:972
3268 msgid ""
3269 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3270 "history."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:973
3274 msgid "Go forward in browsing history"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:974
3278 msgid ""
3279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3280 "history."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:976
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Cycle audio track"
3286 msgstr "オーディオトラック"
3287
3288 #: src/libvlc.h:977
3289 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:978
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cycle subtitle track"
3295 msgstr "字幕トラックの選択"
3296
3297 #: src/libvlc.h:979
3298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:980
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cycle source aspect ratio"
3304 msgstr "ソースのアスペクト比"
3305
3306 #: src/libvlc.h:981
3307 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:982
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Cycle video crop"
3313 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3314
3315 #: src/libvlc.h:983
3316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:984
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Cycle deinterlace modes"
3322 msgstr "ノンインタレース化モード"
3323
3324 #: src/libvlc.h:985
3325 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:986
3329 msgid "Show interface"
3330 msgstr "インターフェースを表示する"
3331
3332 #: src/libvlc.h:987
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Raise the interface above all other windows"
3335 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3336
3337 #: src/libvlc.h:988
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide interface"
3340 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3341
3342 #: src/libvlc.h:989
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Lower the interface below all other windows"
3345 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3346
3347 #: src/libvlc.h:990
3348 msgid "Take video snapshot"
3349 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3350
3351 #: src/libvlc.h:991
3352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3353 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3354
3355 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3356 #: modules/access_filter/record.c:52
3357 msgid "Record"
3358 msgstr "レコード"
3359
3360 #: src/libvlc.h:994
3361 msgid "Record access filter start/stop."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:998
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3368 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3369 "enqueued in the playlist.\n"
3370 "The first item specified will be played first.\n"
3371 "\n"
3372 "Options-styles:\n"
3373 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3374 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3375 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3376 "it\n"
3377 "            and that overrides previous settings.\n"
3378 "\n"
3379 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3380 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3381 "option=value ...]\n"
3382 "\n"
3383 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3384 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3385 "\n"
3386 "URL syntax:\n"
3387 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3388 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3389 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3390 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3391 "  screen://                      Screen capture\n"
3392 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3393 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3394 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3395 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3396 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3397 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3398 "certain time\n"
3399 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "再生一覧 項目:\n"
3403 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3404 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3405 "                                 DVDデバイス\n"
3406 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3407 "                                 VCDデバイス\n"
3408 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3409 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3410 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3411 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3412 "トリーム\n"
3413 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3414 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3419 msgid "Snapshot"
3420 msgstr "スナップショット"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1115
3423 msgid "Window properties"
3424 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1151
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Subpictures"
3429 msgstr "字幕"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3433 msgid "Subtitles"
3434 msgstr "字幕"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1173
3437 msgid "Overlays"
3438 msgstr "オーバーレイ"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1181
3441 msgid "Track settings"
3442 msgstr "トラック設定"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1203
3445 msgid "Playback control"
3446 msgstr "再生制御"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1218
3449 msgid "Default devices"
3450 msgstr "デフォルトデバイス"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1227
3453 msgid "Network settings"
3454 msgstr "ネットワーク設定"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1239
3457 msgid "Socks proxy"
3458 msgstr "Sock プロキシ"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1248
3461 msgid "Metadata"
3462 msgstr "メタデータ"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1278
3465 msgid "Decoders"
3466 msgstr "デコーダ"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3471 msgid "Input"
3472 msgstr "入力"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1346
3475 msgid "CPU"
3476 msgstr "CPU"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1361
3479 msgid "Special modules"
3480 msgstr "特殊モジュール"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1367
3483 msgid "Plugins"
3484 msgstr "プラグイン"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1373
3487 msgid "Performance options"
3488 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1436
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Interfaces"
3493 msgstr "インタフェース"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1475
3496 msgid "Hot keys"
3497 msgstr "ホットキー"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1798
3500 msgid "main program"
3501 msgstr "メインプログラム"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1805
3504 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1807
3508 msgid ""
3509 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3510 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1809
3513 msgid "print help for the advanced options"
3514 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1811
3517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:1813
3521 msgid "print a list of available modules"
3522 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1815
3525 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3526 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1817
3529 msgid "save the current command line options in the config"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc.h:1819
3533 msgid "reset the current config to the default values"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1821
3537 msgid "use alternate config file"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc.h:1823
3541 msgid "resets the current plugins cache"
3542 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1825
3545 msgid "print version information"
3546 msgstr "バージョン情報を表示する"
3547
3548 #: src/misc/configuration.c:1206
3549 msgid "boolean"
3550 msgstr "真偽値"
3551
3552 #: src/misc/configuration.c:1217
3553 msgid "key"
3554 msgstr "キー"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3557 msgid "Afar"
3558 msgstr "アファール語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3561 msgid "Abkhazian"
3562 msgstr "アブハーズ語"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3565 msgid "Afrikaans"
3566 msgstr "アフリカーンス語"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3569 msgid "Albanian"
3570 msgstr "アルバニア語"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3573 msgid "Amharic"
3574 msgstr "アムハラ語"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3577 msgid "Arabic"
3578 msgstr "アラビア語"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3581 msgid "Armenian"
3582 msgstr "アルメニア語"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3585 msgid "Assamese"
3586 msgstr "アッサム語"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3589 msgid "Avestan"
3590 msgstr "アベスタ語"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3593 msgid "Aymara"
3594 msgstr "アイマラ語"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3597 msgid "Azerbaijani"
3598 msgstr "アゼルバイジャン語"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3601 msgid "Bashkir"
3602 msgstr "バシキール語"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3605 msgid "Basque"
3606 msgstr "バスク語"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3609 msgid "Belarusian"
3610 msgstr "ベラルーシ語"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bengali"
3615 msgstr "ベンガル語"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3618 msgid "Bihari"
3619 msgstr "ビハール語"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3622 msgid "Bislama"
3623 msgstr "ビスラマ語"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3626 msgid "Bosnian"
3627 msgstr "ボスニア語"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3630 msgid "Breton"
3631 msgstr "ブルトン語"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3634 msgid "Bulgarian"
3635 msgstr "ブルガリア語"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3638 msgid "Burmese"
3639 msgstr "ビルマ語"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3642 msgid "Chamorro"
3643 msgstr "チャモロ語"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3646 msgid "Chechen"
3647 msgstr "チェチェン語"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3650 msgid "Chinese"
3651 msgstr "中国語"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3654 msgid "Church Slavic"
3655 msgstr "古期教会スラブ語"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3658 msgid "Chuvash"
3659 msgstr "チュヴァシュ語"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3662 msgid "Cornish"
3663 msgstr "コーニシュ語"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3666 msgid "Corsican"
3667 msgstr "コルシカ語"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3670 msgid "Czech"
3671 msgstr "チェコ語"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3674 msgid "Dzongkha"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3678 msgid "English"
3679 msgstr "英語"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3682 msgid "Esperanto"
3683 msgstr "国際語"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3686 msgid "Estonian"
3687 msgstr "エストニア語"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3690 msgid "Faroese"
3691 msgstr "フェロー語"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3694 msgid "Fijian"
3695 msgstr "フィジー語"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3698 msgid "Finnish"
3699 msgstr "フィンランド語"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3702 msgid "Frisian"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3706 msgid "Gaelic (Scots)"
3707 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3710 msgid "Irish"
3711 msgstr "アイルランド語"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3714 msgid "Gallegan"
3715 msgstr "ガルシア語"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3718 msgid "Manx"
3719 msgstr "マン島語"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3722 msgid "Greek, Modern ()"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3726 msgid "Guarani"
3727 msgstr "グアラニー語"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3730 msgid "Gujarati"
3731 msgstr "グジャラート語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3734 msgid "Hebrew"
3735 msgstr "ヘブライ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3738 msgid "Herero"
3739 msgstr "ヘレロ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3742 msgid "Hindi"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3746 msgid "Hiri Motu"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3750 msgid "Hungarian"
3751 msgstr "ハンガリー語"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3754 msgid "Icelandic"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3758 msgid "Inuktitut"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3762 msgid "Interlingue"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3766 msgid "Interlingua"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3770 msgid "Indonesian"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3774 msgid "Inupiaq"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3778 msgid "Javanese"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3782 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3786 msgid "Kannada"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3790 msgid "Kashmiri"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3794 msgid "Kazakh"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Khmer"
3800 msgstr "インタフェースを隠す"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3803 msgid "Kikuyu"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3807 msgid "Kinyarwanda"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3811 msgid "Kirghiz"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3815 msgid "Komi"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3819 msgid "Kuanyama"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3823 msgid "Kurdish"
3824 msgstr "クルド語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3827 msgid "Lao"
3828 msgstr "ラオ語"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3831 msgid "Latin"
3832 msgstr "ラテン語"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3835 msgid "Latvian"
3836 msgstr "ラトビア語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3839 msgid "Lingala"
3840 msgstr "リンガラ語"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "リトアニア語"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3847 msgid "Letzeburgesch"
3848 msgstr "ルクセンブルク方言"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3851 msgid "Macedonian"
3852 msgstr "マケドニア語"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3855 msgid "Marshall"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3859 msgid "Malayalam"
3860 msgstr "マラヤーラム語"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3863 msgid "Maori"
3864 msgstr "マオリ語"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3867 msgid "Marathi"
3868 msgstr "マラーティ語"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3871 msgid "Malay"
3872 msgstr "マライ語"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Malagasy"
3877 msgstr "マダガスカル語"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3880 msgid "Maltese"
3881 msgstr "マルタ語"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3884 msgid "Moldavian"
3885 msgstr "モルダビア語"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3888 msgid "Mongolian"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3892 msgid "Nauru"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3896 msgid "Navajo"
3897 msgstr "ナバホ"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3900 msgid "Ndebele, South"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3904 msgid "Ndebele, North"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3908 msgid "Ndonga"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3912 msgid "Nepali"
3913 msgstr "ネパール語"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3916 msgid "Norwegian"
3917 msgstr "ノルウェイ語"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3920 msgid "Norwegian Nynorsk"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3924 msgid "Norwegian Bokmaal"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3928 msgid "Chichewa; Nyanja"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3936 msgid "Oriya"
3937 msgstr "オーリヤ語"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3940 msgid "Oromo"
3941 msgstr "オロモ語"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3944 msgid "Ossetian; Ossetic"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3948 msgid "Panjabi"
3949 msgstr "パンジャブ語"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3952 msgid "Persian"
3953 msgstr "ペルシア語"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3956 msgid "Pali"
3957 msgstr "パーリ語"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3960 msgid "Polish"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3964 msgid "Portuguese"
3965 msgstr "ポルトガル語"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Pushto"
3970 msgstr "パシュト語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3973 msgid "Quechua"
3974 msgstr "ケチュア語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3977 msgid "Raeto-Romance"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Rundi"
3983 msgstr "オーディオ"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3986 msgid "Sango"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3990 msgid "Sanskrit"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Serbian"
3996 msgstr "垂直"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Croatian"
4001 msgstr "持続期間"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4004 msgid "Sinhalese"
4005 msgstr "シンハラ語"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4008 msgid "Slovak"
4009 msgstr "スロバキア語"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4012 msgid "Slovenian"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4016 msgid "Northern Sami"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4020 msgid "Samoan"
4021 msgstr "サモア語"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4024 msgid "Shona"
4025 msgstr "ショナ語"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4028 msgid "Sindhi"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4032 msgid "Somali"
4033 msgstr "ソマリ語"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4036 msgid "Sotho, Southern"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4040 msgid "Sardinian"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Swati"
4046 msgstr "衛星"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4049 msgid "Sundanese"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4053 msgid "Swahili"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4057 msgid "Swedish"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4061 msgid "Tahitian"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Tamil"
4067 msgstr "タイトル"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4070 msgid "Tatar"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4074 msgid "Telugu"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Tajik"
4080 msgstr "キャンセル"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4083 msgid "Tagalog"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4087 msgid "Thai"
4088 msgstr "タイ語"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4091 msgid "Tibetan"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4095 msgid "Tigrinya"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4103 msgid "Tswana"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4107 msgid "Tsonga"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4111 msgid "Turkmen"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4115 msgid "Twi"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4119 msgid "Uighur"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Ukrainian"
4125 msgstr "文字列"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4128 msgid "Urdu"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4132 msgid "Uzbek"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Vietnamese"
4138 msgstr "ログ・ファイル名"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Volapuk"
4143 msgstr "ボリュームを上げる"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4146 msgid "Welsh"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4150 msgid "Wolof"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4154 msgid "Xhosa"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4158 msgid "Yiddish"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4162 msgid "Yoruba"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4166 msgid "Zhuang"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4170 msgid "Zulu"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4174 msgid "Unknown"
4175 msgstr "不明"
4176
4177 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4178 #, c-format
4179 msgid "Media: %s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/playlist/playlist.c:37
4183 #, fuzzy
4184 msgid "By category"
4185 msgstr "CDDB カテゴリ"
4186
4187 #: src/playlist/playlist.c:38
4188 msgid "Manually added"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/playlist/playlist.c:39
4192 msgid "All items, unsorted"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4196 msgid "Undefined"
4197 msgstr "未定義"
4198
4199 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4201 msgid "Deinterlace"
4202 msgstr "ノンインタレース化"
4203
4204 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4205 msgid "Discard"
4206 msgstr "破棄する"
4207
4208 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4209 msgid "Blend"
4210 msgstr "ブレンド"
4211
4212 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Mean"
4215 msgstr "メディア"
4216
4217 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4218 msgid "Bob"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4222 msgid "Linear"
4223 msgstr "リニア"
4224
4225 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4226 msgid "Zoom"
4227 msgstr "ズーム"
4228
4229 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4230 msgid "1:4 Quarter"
4231 msgstr "1:4 1/4"
4232
4233 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4234 msgid "1:2 Half"
4235 msgstr "1:2 半分"
4236
4237 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4238 msgid "1:1 Original"
4239 msgstr "1:1 オリジナル"
4240
4241 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4242 msgid "2:1 Double"
4243 msgstr "2:1 二倍"
4244
4245 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4246 msgid "Crop"
4247 msgstr "縁取り"
4248
4249 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4250 msgid "Aspect-ratio"
4251 msgstr "アスペクト比"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4254 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4255 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4256 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4257 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4258 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4259 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4260 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4261 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4262 msgid "Caching value in ms"
4263 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4269 "should be set in milliseconds units."
4270 msgstr ""
4271 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4272 "定します。"
4273
4274 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4277 msgid "Audio CD"
4278 msgstr "オーディオ CD"
4279
4280 #: modules/access/cdda.c:59
4281 msgid "Audio CD input"
4282 msgstr "オーディオ CD 入力"
4283
4284 #: modules/access/cdda.c:65
4285 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4286 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4287
4288 #: modules/access/cdda.c:71
4289 #, fuzzy
4290 msgid "CDDB Server"
4291 msgstr "CDDB サーバー"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:71
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4296 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4297
4298 #: modules/access/cdda.c:74
4299 #, fuzzy
4300 msgid "CDDB port"
4301 msgstr "CDDB サーバーポート"
4302
4303 #: modules/access/cdda.c:74
4304 #, fuzzy
4305 msgid "CDDB Server port to use"
4306 msgstr "CDDB サーバーポート"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Audio CD - Track "
4311 msgstr "オーディオトラック"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Audio CD - Track %i"
4316 msgstr "オーディオトラック"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4319 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4320 msgid "none"
4321 msgstr "なし"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4324 #, fuzzy
4325 msgid "overlap"
4326 msgstr "ディレイ"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4329 msgid "full"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4333 msgid ""
4334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4335 "meta info          1\n"
4336 "events             2\n"
4337 "MRL                4\n"
4338 "external call      8\n"
4339 "all calls (0x10)  16\n"
4340 "LSN       (0x20)  32\n"
4341 "seek      (0x40)  64\n"
4342 "libcdio   (0x80) 128\n"
4343 "libcddb  (0x100) 256\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4353 "定します。"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4356 msgid ""
4357 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4358 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4359 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4360 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4364 msgid ""
4365 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4366 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4367 "   %a : The artist (for the album)\n"
4368 "   %A : The album information\n"
4369 "   %C : Category\n"
4370 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4371 "   %I : CDDB disk ID\n"
4372 "   %G : Genre\n"
4373 "   %M : The current MRL\n"
4374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4376 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4377 "   %T : The track number\n"
4378 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4379 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4380 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4381 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4382 "   %% : a % \n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4386 msgid ""
4387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4389 "   %M : The current MRL\n"
4390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4392 "   %T : The track number\n"
4393 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4394 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4395 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4396 "   %% : a % \n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4400 msgid "Enable CD paranoia?"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4404 msgid ""
4405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4406 "none: no paranoia - fastest.\n"
4407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4412 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4413 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4416 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4417 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Audio Compact Disc"
4422 msgstr "オーディオオプション"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4425 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Caching value in microseconds"
4431 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Number of blocks per CD read"
4436 msgstr "スレッドの数"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4440 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Use CD audio controls and output?"
4445 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4448 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Do CD-Text lookups?"
4454 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4457 #, fuzzy
4458 msgid "If set, get CD-Text information"
4459 msgstr "バージョン情報の印刷"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4462 msgid "Use Navigation-style playback?"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4466 msgid ""
4467 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4471 #, fuzzy
4472 msgid "CDDB"
4473 msgstr "CDDB 年"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4476 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4477 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4480 msgid "Do CDDB lookups?"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4484 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4488 msgid "CDDB server"
4489 msgstr "CDDB サーバー"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4492 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4496 msgid "CDDB server port"
4497 msgstr "CDDB サーバーポート"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4500 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4504 msgid "email address reported to CDDB server"
4505 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4508 msgid "Cache CDDB lookups?"
4509 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4512 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4516 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4517 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4520 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4524 msgid "CDDB server timeout"
4525 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4540 msgid ""
4541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4542 "are available"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4546 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4547 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4549 msgid "Disc"
4550 msgstr "ディスク"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:331
4553 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4557 msgid "Tracks"
4558 msgstr "トラック"
4559
4560 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4561 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4562 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4565 msgid "Track"
4566 msgstr "トラック"
4567
4568 #: modules/access/cdda/info.c:398
4569 msgid "MRL"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/cdda/info.c:860
4573 msgid "Track Number"
4574 msgstr "トラック番号"
4575
4576 #: modules/access/directory.c:69
4577 msgid "Subdirectory behavior"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/directory.c:71
4581 msgid ""
4582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/directory.c:77
4589 msgid "collapse"
4590 msgstr "閉じる"
4591
4592 #: modules/access/directory.c:78
4593 msgid "expand"
4594 msgstr "展開"
4595
4596 #: modules/access/directory.c:80
4597 msgid "Ignore files with these extensions"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/directory.c:82
4601 msgid ""
4602 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4603 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4604 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/directory.c:88
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Directory"
4610 msgstr "DirectShow"
4611
4612 #: modules/access/directory.c:90
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Standard filesystem directory input"
4615 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4619 #: modules/video_output/opengl.c:129
4620 msgid "None"
4621 msgstr "なし"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Cable"
4626 msgstr "有効"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4629 msgid "Antenna"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4636 "value should be set in milliseconds units."
4637 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4640 msgid "Video device name"
4641 msgstr "ビデオデバイス名"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4644 msgid ""
4645 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4647 "used."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4651 msgid "Audio device name"
4652 msgstr "オーディオデバイス名"
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4655 msgid ""
4656 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4657 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4658 "used."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4662 msgid "Video size"
4663 msgstr "ビデオサイズ"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4666 msgid ""
4667 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4669 "device will be used."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4673 msgid "Video input chroma format"
4674 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4677 msgid ""
4678 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4679 "(default), RV24, etc.)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Video input frame rate"
4685 msgstr "ビデオフレームレート"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4688 msgid ""
4689 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4690 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4694 msgid "Device properties"
4695 msgstr "デバイスのプロパティ"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4698 msgid ""
4699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4703 msgid "Tuner properties"
4704 msgstr "チューナーのプロパティ"
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4707 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Tuner TV Channel"
4713 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4716 msgid ""
4717 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4721 msgid "Tuner country code"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4725 msgid ""
4726 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4727 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Tuner input type"
4733 msgstr "チューナー番号"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4741 msgid "DirectShow"
4742 msgstr "DirectShow"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4745 #, fuzzy
4746 msgid "DirectShow input"
4747 msgstr "DirectShow 入力"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4750 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4751 msgid "Refresh list"
4752 msgstr "一覧の再描画"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4755 msgid "Configure"
4756 msgstr "設定"
4757
4758 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4763 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4764
4765 #: modules/access/dv.c:74
4766 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dv.c:75
4770 #, fuzzy
4771 msgid "dv"
4772 msgstr "追加"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:73
4775 #, fuzzy
4776 msgid ""
4777 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4778 "should be set in millisecond units."
4779 msgstr ""
4780 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4781 "定します。"
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:76
4784 msgid "Adapter card to tune"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:77
4788 msgid ""
4789 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4790 "n>=0."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:79
4794 msgid "Device number to use on adapter"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:82
4798 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:83
4802 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:85
4806 msgid "Inversion mode"
4807 msgstr "反転モード"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:86
4810 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4811 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:88
4814 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:89
4818 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:91
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Budget mode"
4824 msgstr "ネットワーク"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:92
4827 #, fuzzy
4828 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4829 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:95
4832 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:96
4836 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:98
4840 msgid "LNB voltage"
4841 msgstr "LNB 電圧"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:99
4844 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:101
4848 #, fuzzy
4849 msgid "High LNB voltage"
4850 msgstr "LNB 電圧"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:102
4853 msgid ""
4854 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4855 "supported by all frontends."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:105
4859 msgid "22 kHz tone"
4860 msgstr "22 kHz トーン"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:106
4863 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4864 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:108
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Transponder FEC"
4869 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:109
4872 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:111
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4878 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4879
4880 #: modules/access/dvb/access.c:114
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4883 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:117
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4888 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:120
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4893 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:124
4896 msgid "Modulation type"
4897 msgstr "モジュレーションタイプ"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:125
4900 msgid "Modulation type for front-end device."
4901 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:128
4904 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:131
4908 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:134
4912 msgid "Terrestrial bandwidth"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:135
4916 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:137
4920 msgid "Terrestrial guard interval"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:140
4924 msgid "Terrestrial transmission mode"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:143
4928 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:146
4932 #, fuzzy
4933 msgid "HTTP Host address"
4934 msgstr "ホストアドレス"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:148
4937 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:150
4941 msgid "HTTP user name"
4942 msgstr "HTTP ユーザー名"
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:152
4945 msgid ""
4946 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4947 "internal HTTP server."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:155
4951 msgid "HTTP password"
4952 msgstr "HTTP パスワード"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:157
4955 msgid ""
4956 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4957 "HTTP server."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:160
4961 #, fuzzy
4962 msgid "HTTP ACL"
4963 msgstr "HTTP SSL"
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:162
4966 msgid ""
4967 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4968 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4972 #: modules/control/http/http.c:46
4973 msgid "Certificate file"
4974 msgstr "証明書ファイル"
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4977 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4978 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4981 #: modules/control/http/http.c:49
4982 msgid "Private key file"
4983 msgstr "秘密鍵のファイル"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4987 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4990 #: modules/control/http/http.c:51
4991 msgid "Root CA file"
4992 msgstr "ルート CA ファイル"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4995 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4999 #: modules/control/http/http.c:54
5000 msgid "CRL file"
5001 msgstr "CRL ファイル"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:178
5004 #, fuzzy
5005 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5006 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:181
5009 msgid "DVB"
5010 msgstr "DVB"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:182
5013 msgid "DVB input with v4l2 support"
5014 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:234
5017 #, fuzzy
5018 msgid "HTTP server"
5019 msgstr "HTTP ユーザー名"
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5022 msgid "DVD angle"
5023 msgstr "DVD アングル"
5024
5025 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5028 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:65
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5034 "value should be set in millisecond units."
5035 msgstr ""
5036 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5037 "定します。"
5038
5039 #: modules/access/dvdnav.c:67
5040 msgid "Start directly in menu"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dvdnav.c:69
5044 msgid ""
5045 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5046 "all the useless warnings introductions."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvdnav.c:78
5050 msgid "DVD with menus"
5051 msgstr "DVD とメニュー"
5052
5053 #: modules/access/dvdnav.c:79
5054 msgid "DVDnav Input"
5055 msgstr "DVDnav 入力"
5056
5057 #: modules/access/dvdread.c:63
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5061 "value should be set in millisecond units."
5062 msgstr ""
5063 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5064 "定します。"
5065
5066 #: modules/access/dvdread.c:66
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5069 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5070
5071 #: modules/access/dvdread.c:68
5072 msgid ""
5073 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5074 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5075 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5076 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5077 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5078 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5079 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5080 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5081 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5082 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5083 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5084 "The default method is: key."
5085 msgstr ""
5086 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5087 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5088 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5089 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5090 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5091 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5092 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5093 "即時に複合化できます。\n"
5094 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5095 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5096 "よって使用されるものの一つです。\n"
5097 "既定値は\"key:\"です。"
5098
5099 #: modules/access/dvdread.c:84
5100 msgid "title"
5101 msgstr "タイトル"
5102
5103 #: modules/access/dvdread.c:84
5104 msgid "Key"
5105 msgstr "キー"
5106
5107 #: modules/access/dvdread.c:90
5108 #, fuzzy
5109 msgid "DVD without menus"
5110 msgstr "DVD メニュー"
5111
5112 #: modules/access/dvdread.c:91
5113 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/fake.c:42
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5120 "should be set in millisecond units."
5121 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5122
5123 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5124 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5125 msgid "Framerate"
5126 msgstr "フレームレート"
5127
5128 #: modules/access/fake.c:46
5129 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5134 msgid "ID"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/fake.c:49
5138 msgid ""
5139 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5140 "{} constructs (default 0)."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/fake.c:51
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Duration in ms"
5146 msgstr "持続期間"
5147
5148 #: modules/access/fake.c:53
5149 msgid ""
5150 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5151 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Fake"
5157 msgstr "疑似 TTY"
5158
5159 #: modules/access/fake.c:58
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Fake input"
5162 msgstr "FTP 入力"
5163
5164 #: modules/access/file.c:84
5165 msgid "Concatenate with additional files"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/file.c:86
5169 msgid ""
5170 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5171 "Specify a comma-separated list of files."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/file.c:90
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Standard filesystem file input"
5177 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178
5179 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5180 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5184 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5188 msgid "File"
5189 msgstr "ファイル"
5190
5191 #: modules/access/ftp.c:44
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5195 "should be set in millisecond units."
5196 msgstr ""
5197 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5198 "定します。"
5199
5200 #: modules/access/ftp.c:46
5201 msgid "FTP user name"
5202 msgstr "FTP ユーザー名"
5203
5204 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5205 msgid ""
5206 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/ftp.c:49
5210 msgid "FTP password"
5211 msgstr "FTP パスワード"
5212
5213 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5214 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/ftp.c:52
5218 msgid "FTP account"
5219 msgstr "FTP アカウント"
5220
5221 #: modules/access/ftp.c:53
5222 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/ftp.c:58
5226 msgid "FTP input"
5227 msgstr "FTP 入力"
5228
5229 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5233 "value should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5236 "定します。"
5237
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5239 #, fuzzy
5240 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5241 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5242
5243 #: modules/access/http.c:47
5244 msgid "HTTP proxy"
5245 msgstr "HTTP プロキシ"
5246
5247 #: modules/access/http.c:49
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5251 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5252 "variable will be tried."
5253 msgstr ""
5254 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5255 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5256
5257 #: modules/access/http.c:55
5258 #, fuzzy
5259 msgid ""
5260 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5262 msgstr ""
5263 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5264 "指定します。"
5265
5266 #: modules/access/http.c:58
5267 msgid "HTTP user agent"
5268 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5269
5270 #: modules/access/http.c:59
5271 msgid ""
5272 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/http.c:62
5276 msgid "Auto re-connect"
5277 msgstr "自動再接続"
5278
5279 #: modules/access/http.c:63
5280 msgid ""
5281 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/http.c:66
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Continuous stream"
5287 msgstr "ストリームの停止"
5288
5289 #: modules/access/http.c:67
5290 msgid ""
5291 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5292 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5293 "as it will break all other types of HTTP streams."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/http.c:73
5297 msgid "HTTP input"
5298 msgstr "HTTP 入力"
5299
5300 #: modules/access/http.c:75
5301 #, fuzzy
5302 msgid "HTTP(S)"
5303 msgstr "HTTP"
5304
5305 #: modules/access/mms/mms.c:48
5306 #, fuzzy
5307 msgid ""
5308 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5309 "should be set in millisecond units."
5310 msgstr ""
5311 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5312 "指定します。"
5313
5314 #: modules/access/mms/mms.c:51
5315 msgid "Force selection of all streams"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/mms/mms.c:53
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Maximum bitrate"
5321 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5322
5323 #: modules/access/mms/mms.c:55
5324 msgid ""
5325 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5326 "will be selected"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/mms/mms.c:60
5330 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5331 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5332
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5334 #, fuzzy
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5337 "should be set in millisecond units."
5338 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5341 msgid "Device"
5342 msgstr "デバイス"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5345 #, fuzzy
5346 msgid "PVR video device"
5347 msgstr "DVDデバイス"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Radio device"
5352 msgstr "DVDデバイス"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5355 #, fuzzy
5356 msgid "PVR radio device"
5357 msgstr "DVDデバイス"
5358
5359 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Norm"
5362 msgstr "なし"
5363
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5365 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5369 msgid "Width"
5370 msgstr "幅"
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5373 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Height"
5379 msgstr "右"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5382 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5386 msgid "Frequency"
5387 msgstr "周波数"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5390 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5394 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5398 msgid "Key interval"
5399 msgstr "キー間隔:"
5400
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5406 msgid "B Frames"
5407 msgstr "B フレーム"
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5410 msgid ""
5411 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5412 "number of B-Frames."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Bitrate peak"
5422 msgstr "ビットレート"
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5425 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5429 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5433 msgid "Bitrate mode to use"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Audio bitmask"
5439 msgstr "オーディオビットレート"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5442 msgid ""
5443 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5444 "of the card."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1339
5449 msgid "Volume"
5450 msgstr "音量"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5453 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5457 msgid "Channel"
5458 msgstr "チャンネル"
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5461 msgid ""
5462 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5466 msgid "Automatic"
5467 msgstr "自動"
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5470 msgid "SECAM"
5471 msgstr "SECAM"
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5474 msgid "PAL"
5475 msgstr "PAL"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5478 msgid "NTSC"
5479 msgstr "NTSC"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5482 msgid "vbr"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5486 msgid "cbr"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5490 msgid "PVR"
5491 msgstr "PVR"
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5494 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5499 msgid "Caching value (ms)"
5500 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5501
5502 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5506 "should be set in millisecond units."
5507 msgstr ""
5508 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5509 "定します。"
5510
5511 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Real RTSP"
5514 msgstr "RTSP"
5515
5516 #: modules/access/screen/screen.c:39
5517 #, fuzzy
5518 msgid ""
5519 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5520 "This value should be set in millisecond units."
5521 msgstr ""
5522 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5523 "定します。"
5524
5525 #: modules/access/screen/screen.c:43
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5528 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5529
5530 #: modules/access/screen/screen.c:46
5531 msgid "Capture fragment size"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/screen/screen.c:48
5535 msgid ""
5536 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5537 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/screen/screen.c:62
5541 msgid "Screen Input"
5542 msgstr "画面入力"
5543
5544 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5545 msgid "Screen"
5546 msgstr "スクリーン"
5547
5548 #: modules/access/smb.c:61
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5552 "should be set in millisecond units."
5553 msgstr ""
5554 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5555 "指定します。"
5556
5557 #: modules/access/smb.c:63
5558 #, fuzzy
5559 msgid "SMB user name"
5560 msgstr "FTP ユーザー名"
5561
5562 #: modules/access/smb.c:66
5563 #, fuzzy
5564 msgid "SMB password"
5565 msgstr "FTP パスワード"
5566
5567 #: modules/access/smb.c:69
5568 #, fuzzy
5569 msgid "SMB domain"
5570 msgstr "なし"
5571
5572 #: modules/access/smb.c:70
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5576 "connection."
5577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5578
5579 #: modules/access/smb.c:75
5580 #, fuzzy
5581 msgid "SMB input"
5582 msgstr "SLP 入力"
5583
5584 #: modules/access/tcp.c:39
5585 #, fuzzy
5586 msgid ""
5587 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5589 msgstr ""
5590 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5591 "定します。"
5592
5593 #: modules/access/tcp.c:46
5594 #, fuzzy
5595 msgid "TCP"
5596 msgstr "RTP"
5597
5598 #: modules/access/tcp.c:47
5599 msgid "TCP input"
5600 msgstr "TCP 入力"
5601
5602 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5606 "should be set in millisecond units."
5607 msgstr ""
5608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5609 "定します。"
5610
5611 #: modules/access/udp.c:47
5612 msgid "Autodetection of MTU"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/udp.c:49
5616 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/udp.c:51
5620 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/udp.c:53
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5627 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5628 msgstr ""
5629 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5630 "定します。"
5631
5632 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5635 msgid "UDP/RTP"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/udp.c:62
5639 msgid "UDP/RTP input"
5640 msgstr "UDP/RTP 入力"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5643 #, fuzzy
5644 msgid ""
5645 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5646 "should be set in millisecond units."
5647 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5650 msgid ""
5651 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5652 "anything, no video device will be used."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5656 msgid ""
5657 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5658 "anything, no audio device will be used."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5662 msgid ""
5663 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5664 "(default), RV24, etc.)"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Audio Channel"
5670 msgstr "オーディオチャンネル"
5671
5672 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5673 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5678 msgid "Brightness"
5679 msgstr "ブライトネス"
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5682 msgid "Set the Brightness of the video input"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Hue"
5689 msgstr "閉じる"
5690
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5692 msgid "Set the Hue of the video input"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Color"
5699 msgstr "閉じる"
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5702 msgid "Set the Color of the video input"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5707 msgid "Contrast"
5708 msgstr "コントラスト"
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5711 msgid "Set the Contrast of the video input"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Tuner"
5717 msgstr "チューナー:"
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5720 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Samplerate"
5726 msgstr "シンボル・レート"
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5729 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5733 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5737 #, fuzzy
5738 msgid "MJPEG"
5739 msgstr "MJPEG"
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5742 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Decimation"
5748 msgstr "説明"
5749
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5751 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Quality"
5757 msgstr "品質:"
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Set the quality of the stream"
5762 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5765 msgid "Video4Linux"
5766 msgstr "Video4Linux"
5767
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5769 msgid "Video4Linux input"
5770 msgstr "Video4Linux 入力"
5771
5772 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5773 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5775 msgid "VCD"
5776 msgstr "VCD"
5777
5778 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5779 msgid "VCD input"
5780 msgstr "VCD 入力"
5781
5782 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5783 #, fuzzy
5784 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5785 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5786
5787 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5788 msgid "The above message had unknown log level"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5792 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5796 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5798 msgid "Entry"
5799 msgstr "エントリ"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5802 msgid "Segments"
5803 msgstr "分割"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5806 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5807 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5808 msgid "Segment"
5809 msgstr "分割"
5810
5811 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5812 #, fuzzy
5813 msgid "LID"
5814 msgstr "PBC LID"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5817 msgid "VCD Format"
5818 msgstr "VCD フォーマット"
5819
5820 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5821 msgid "Album"
5822 msgstr "アルバム"
5823
5824 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5825 msgid "Application"
5826 msgstr "アプリケーション"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5829 msgid "Preparer"
5830 msgstr "準備"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5833 msgid "Vol #"
5834 msgstr "音量 #"
5835
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5837 msgid "Vol max #"
5838 msgstr "最大音量 #"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5841 msgid "Volume Set"
5842 msgstr "音量設定"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5845 msgid "System Id"
5846 msgstr "システム ID"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5849 msgid "Entries"
5850 msgstr "エントリ"
5851
5852 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5853 msgid "First Entry Point"
5854 msgstr "最初のエントリポイント"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5857 msgid "Last Entry Point"
5858 msgstr "最後のエントリポイント"
5859
5860 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5861 msgid "Track size (in sectors)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5866 #, fuzzy
5867 msgid "type"
5868 msgstr "タイプ"
5869
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5871 #, fuzzy
5872 msgid "end"
5873 msgstr "ブレンド"
5874
5875 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5876 #, fuzzy
5877 msgid "play list"
5878 msgstr "リスト"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5881 #, fuzzy
5882 msgid "extended selection list"
5883 msgstr "選択"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5886 #, fuzzy
5887 msgid "selection list"
5888 msgstr "選択"
5889
5890 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5891 #, fuzzy
5892 msgid "unknown type"
5893 msgstr "<不明>"
5894
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5897 msgid "List ID"
5898 msgstr "一覧 ID"
5899
5900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5901 msgid "(Super) Video CD"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5905 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5906 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5907
5908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5909 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5915 msgstr "スレッドの数"
5916
5917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5918 msgid "Use playback control?"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5922 msgid ""
5923 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5924 "tracks."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5928 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5932 msgid ""
5933 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5934 "entry."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5938 msgid "Show extended VCD info?"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5942 msgid ""
5943 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5944 "for example playback control navigation."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5950 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5951
5952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5955 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5956
5957 #: modules/access_filter/record.c:43
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Record directory"
5960 msgstr "ソースディレクトリ"
5961
5962 #: modules/access_filter/record.c:45
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5965 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5966
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Timeshift granularity"
5970 msgstr "垂直方向位置"
5971
5972 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5973 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Timeshift directory"
5979 msgstr "ディレクトリを選択する"
5980
5981 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5982 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5986 msgid "Timeshift"
5987 msgstr "タイムシフト"
5988
5989 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5990 msgid "Dummy stream output"
5991 msgstr "ダミーストリーム出力"
5992
5993 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5994 msgid "Dummy"
5995 msgstr "ダミー"
5996
5997 #: modules/access_output/file.c:60
5998 msgid "Append to file"
5999 msgstr "ファイルに追加する"
6000
6001 #: modules/access_output/file.c:61
6002 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_output/file.c:65
6006 msgid "File stream output"
6007 msgstr "ファイルストリーム出力"
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:60
6010 msgid "Username"
6011 msgstr "ユーザー名"
6012
6013 #: modules/access_output/http.c:61
6014 msgid ""
6015 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/http.c:64
6019 msgid ""
6020 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access_output/http.c:66
6024 msgid "Mime"
6025 msgstr "Mime"
6026
6027 #: modules/access_output/http.c:67
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6030 msgstr ""
6031 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
6032 "す。"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:70
6035 msgid ""
6036 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6037 "stream output"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access_output/http.c:73
6041 msgid ""
6042 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6043 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:77
6047 msgid ""
6048 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6049 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6050 "don't have one."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access_output/http.c:82
6054 msgid ""
6055 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6056 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:85
6060 msgid "Advertise with Bonjour"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:86
6064 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:90
6068 msgid "HTTP stream output"
6069 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6073 msgid "HTTP"
6074 msgstr "HTTP"
6075
6076 #: modules/access_output/shout.c:58
6077 msgid "Stream-name"
6078 msgstr "ストリーム名"
6079
6080 #: modules/access_output/shout.c:59
6081 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:61
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Stream-description"
6087 msgstr "コーデック説明"
6088
6089 #: modules/access_output/shout.c:62
6090 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access_output/shout.c:65
6094 msgid "Stream MP3"
6095 msgstr "ストリーム MP3"
6096
6097 #: modules/access_output/shout.c:66
6098 msgid ""
6099 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6100 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6101 "the icecast server."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:71
6105 msgid "libshout (icecast) output"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
6109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
6110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
6112 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6113 msgstr "生存時間 (TTL):"
6114
6115 #: modules/access_output/udp.c:81
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6118 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6119
6120 #: modules/access_output/udp.c:84
6121 msgid "Group packets"
6122 msgstr "グループパケット"
6123
6124 #: modules/access_output/udp.c:85
6125 msgid ""
6126 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6127 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6128 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_output/udp.c:90
6132 msgid "Raw write"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access_output/udp.c:91
6136 msgid ""
6137 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6138 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6139 "order to improve streaming)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access_output/udp.c:97
6143 msgid "UDP stream output"
6144 msgstr "UDP ストリーム出力"
6145
6146 #: modules/access_output/udp.c:98
6147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6148 msgid "UDP"
6149 msgstr "UDP"
6150
6151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6152 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Dolby surround decoder"
6158 msgstr "ドルビーサラウンド"
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6164 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6165 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6166 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6167 "It works with any source format from mono to 7.1."
6168 msgstr ""
6169 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6170 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6171 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6172 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6173 "します。"
6174
6175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Characteristic dimension"
6178 msgstr "空間の特性"
6179
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6183 msgstr ""
6184 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6185 "離をメートルで指定します。"
6186
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6188 msgid "Compensate delay"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6192 msgid ""
6193 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6194 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6198 #, fuzzy
6199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6200 msgstr "ドルビーサラウンド"
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6203 msgid ""
6204 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6205 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6211 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6212
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6214 msgid "Headphone effect"
6215 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6216
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6218 #, fuzzy
6219 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6220 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6223 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6224 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6227 msgid "A/52 dynamic range compression"
6228 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6232 msgid ""
6233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6237 msgstr ""
6238 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6239 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6240 "す。\n"
6241 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6242 "により適切になります。"
6243
6244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Enable internal upmixing"
6247 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6255 #, fuzzy
6256 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6257 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6260 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6261 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6264 msgid "DTS dynamic range compression"
6265 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6268 #, fuzzy
6269 msgid "DTS"
6270 msgstr "TS"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6274 #, fuzzy
6275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6276 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6279 #, fuzzy
6280 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6281 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6282
6283 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6284 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6285 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6286
6287 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6288 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6289 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6292 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6293 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6296 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6297 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6300 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6301 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6304 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6305 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6309 msgid "MPEG audio decoder"
6310 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6313 #, fuzzy
6314 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6315 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6318 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6319 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6322 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6323 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6326 #, fuzzy
6327 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6328 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6329
6330 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6331 #, fuzzy
6332 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6333 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6336 #, fuzzy
6337 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6338 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6341 msgid "Equalizer preset"
6342 msgstr "イコライザーのプリセット"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6345 msgid "Bands gain"
6346 msgstr "バンドゲイン"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6349 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6353 msgid "Two pass"
6354 msgstr "2 パス"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6357 msgid "Filter twice the audio"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6361 msgid "Global gain"
6362 msgstr "全体のゲイン"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6365 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6369 msgid "Equalizer 10 bands"
6370 msgstr "10 バンドイコライザー"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6373 msgid "Flat"
6374 msgstr "フラット"
6375
6376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6378 msgid "Classical"
6379 msgstr "クラシカル"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6382 msgid "Club"
6383 msgstr "クラブ"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6387 msgid "Dance"
6388 msgstr "ダンス"
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6391 msgid "Full bass"
6392 msgstr "フルベース"
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6395 msgid "Full bass and treble"
6396 msgstr "フルベースとトレブル"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6399 msgid "Full treble"
6400 msgstr "フルトレブル"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6403 msgid "Headphones"
6404 msgstr "ヘッドフォン"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 msgid "Large Hall"
6408 msgstr "大きなホール大きい"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6411 msgid "Live"
6412 msgstr "ライブ"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6415 msgid "Party"
6416 msgstr "パーティ"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6420 msgid "Pop"
6421 msgstr "ポップ"
6422
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6425 msgid "Reggae"
6426 msgstr "レゲイ"
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6430 msgid "Rock"
6431 msgstr "ロック"
6432
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6435 msgid "Ska"
6436 msgstr "スカ"
6437
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6439 msgid "Soft"
6440 msgstr "ソフト"
6441
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6443 msgid "Soft rock"
6444 msgstr "ソフトロック"
6445
6446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6448 msgid "Techno"
6449 msgstr "テクノ"
6450
6451 #: modules/audio_filter/format.c:201
6452 #, fuzzy
6453 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6454 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6455
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6457 msgid "Number of audio buffers"
6458 msgstr "オーディオバッファの数"
6459
6460 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6461 msgid ""
6462 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6463 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6464 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6468 msgid "Max level"
6469 msgstr "最大レベル"
6470
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6472 msgid ""
6473 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6474 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6475 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6479 msgid "Volume normalizer"
6480 msgstr "音量ノーマライザー"
6481
6482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Parametric Equalizer"
6485 msgstr "イコライザー"
6486
6487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6488 msgid "Low freq (Hz)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6492 msgid "Low freq gain (Db)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6496 msgid "High freq (Hz)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6500 msgid "High freq gain (Db)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Freq 1 (Hz)"
6506 msgstr "周波数"
6507
6508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6509 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6513 msgid "Freq 1 Q"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Freq 2 (Hz)"
6519 msgstr "周波数"
6520
6521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6522 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6526 msgid "Freq 2 Q"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Freq 3 (Hz)"
6532 msgstr "周波数"
6533
6534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6535 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6539 msgid "Freq 3 Q"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6543 #, fuzzy
6544 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6545 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6546
6547 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6549 #, fuzzy
6550 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6551 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6552
6553 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6554 msgid "audio filter for trivial resampling"
6555 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6556
6557 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6558 msgid "audio filter for ugly resampling"
6559 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6560
6561 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Float32 audio mixer"
6564 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6565
6566 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6569 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6570
6571 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Trivial audio mixer"
6574 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6575
6576 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6577 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6578 msgid "default"
6579 msgstr "デフォルト"
6580
6581 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6582 #, fuzzy
6583 msgid "ALSA audio output"
6584 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6585
6586 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6587 msgid "ALSA Device Name"
6588 msgstr "ALSA デバイス名"
6589
6590 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6591 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6592 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6593 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6594 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6596 msgid "Audio Device"
6597 msgstr "オーディオデバイス"
6598
6599 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6600 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6601 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6602 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6603 msgid "Mono"
6604 msgstr "モノラル"
6605
6606 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6607 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6608 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6609 msgid "2 Front 2 Rear"
6610 msgstr "フロント 2, リア 2"
6611
6612 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6613 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6614 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6615 msgid "5.1"
6616 msgstr "5.1"
6617
6618 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6619 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6620 msgid "A/52 over S/PDIF"
6621 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Unknown soundcard"
6626 msgstr "不明のビデオ"
6627
6628 #: modules/audio_output/arts.c:65
6629 #, fuzzy
6630 msgid "aRts audio output"
6631 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6632
6633 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6634 msgid ""
6635 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6636 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6637 "playback."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6641 #, fuzzy
6642 msgid "HAL AudioUnit output"
6643 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6644
6645 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6646 #, c-format
6647 msgid "%s (Encoded Output)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6651 msgid "Output device"
6652 msgstr "出力デバイス"
6653
6654 #: modules/audio_output/directx.c:207
6655 msgid ""
6656 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6657 "default device appears as 0 AND another number)."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6661 msgid "Use float32 output"
6662 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6663
6664 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6665 msgid ""
6666 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6667 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_output/directx.c:215
6671 msgid "DirectX audio output"
6672 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6673
6674 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6675 msgid "3 Front 2 Rear"
6676 msgstr "フロント 3, リア 2"
6677
6678 #: modules/audio_output/esd.c:68
6679 msgid "EsounD audio output"
6680 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6681
6682 #: modules/audio_output/esd.c:71
6683 msgid "Esound server"
6684 msgstr "Esound サーバー"
6685
6686 #: modules/audio_output/file.c:81
6687 msgid "Output format"
6688 msgstr "出力フォーマット"
6689
6690 #: modules/audio_output/file.c:82
6691 msgid ""
6692 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6693 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/audio_output/file.c:85
6697 msgid "Output channels number"
6698 msgstr "出力チャンネル数"
6699
6700 #: modules/audio_output/file.c:86
6701 msgid ""
6702 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6703 "restrict the number of channels here."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_output/file.c:89
6707 msgid "Add wave header"
6708 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6709
6710 #: modules/audio_output/file.c:90
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6713 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6714
6715 #: modules/audio_output/file.c:107
6716 msgid "Output file"
6717 msgstr "出力フォーマット"
6718
6719 #: modules/audio_output/file.c:108
6720 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_output/file.c:111
6724 msgid "File audio output"
6725 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6726
6727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6728 msgid "Roku HD1000 audio output"
6729 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6730
6731 #: modules/audio_output/jack.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "JACK audio output"
6734 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6735
6736 #: modules/audio_output/oss.c:101
6737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6738 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6739
6740 #: modules/audio_output/oss.c:103
6741 msgid ""
6742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6744 "drivers, then you need to enable this option."
6745 msgstr ""
6746 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6747 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6748 "オプションを有効にする必要があります。"
6749
6750 #: modules/audio_output/oss.c:109
6751 msgid "Linux OSS audio output"
6752 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6753
6754 #: modules/audio_output/oss.c:114
6755 msgid "OSS DSP device"
6756 msgstr "OSS DSP デバイス"
6757
6758 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6763 #, fuzzy
6764 msgid "PORTAUDIO audio output"
6765 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6766
6767 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6770 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6771
6772 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6773 msgid "Win32 waveOut extension output"
6774 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6775
6776 #: modules/codec/a52.c:91
6777 msgid "A/52 parser"
6778 msgstr "A/52 パーサー"
6779
6780 #: modules/codec/a52.c:98
6781 msgid "A/52 audio packetizer"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/adpcm.c:42
6785 msgid "ADPCM audio decoder"
6786 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6787
6788 #: modules/codec/araw.c:43
6789 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6790 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6791
6792 #: modules/codec/araw.c:52
6793 msgid "Raw audio encoder"
6794 msgstr "生オーディオデコーダー"
6795
6796 #: modules/codec/cinepak.c:38
6797 msgid "Cinepak video decoder"
6798 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6799
6800 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6801 #, fuzzy
6802 msgid "CMML annotations decoder"
6803 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6804
6805 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6806 msgid "CVD subtitle decoder"
6807 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6808
6809 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6812 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6813
6814 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6815 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6816 msgid "Encoding quality"
6817 msgstr "エンコード品質"
6818
6819 #: modules/codec/dirac.c:68
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6823
6824 #: modules/codec/dirac.c:73
6825 msgid "Dirac video decoder"
6826 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6827
6828 #: modules/codec/dirac.c:79
6829 msgid "Dirac video encoder"
6830 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6831
6832 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6833 msgid "DirectMedia Object decoder"
6834 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6835
6836 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6837 msgid "DirectMedia Object encoder"
6838 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6839
6840 #: modules/codec/dts.c:95
6841 msgid "DTS parser"
6842 msgstr "DTS パーサー"
6843
6844 #: modules/codec/dts.c:100
6845 #, fuzzy
6846 msgid "DTS audio packetizer"
6847 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6850 msgid "X coordinate of the subpicture"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6855 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6859 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6863 msgid "Subpicture position"
6864 msgstr "字幕の位置"
6865
6866 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6867 msgid ""
6868 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6869 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6873 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6877 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6881 msgid "Timeout of subpictures"
6882 msgstr "字幕のタイムアウト"
6883
6884 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6885 msgid ""
6886 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6887 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6891 #, fuzzy
6892 msgid "DVB subtitles decoder"
6893 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6894
6895 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6896 #, fuzzy
6897 msgid "DVB subtitles encoder"
6898 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6899
6900 #: modules/codec/faad.c:38
6901 #, fuzzy
6902 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6903 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6904
6905 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
6906 msgid "Image file"
6907 msgstr "画像ファイル"
6908
6909 #: modules/codec/fake.c:47
6910 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6914 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6915 msgid "Allows you to specify the output video width."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6919 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Allows you to specify the output video height."
6922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6923
6924 #: modules/codec/fake.c:54
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Keep aspect ratio"
6927 msgstr "ソースのアスペクト比"
6928
6929 #: modules/codec/fake.c:56
6930 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/fake.c:57
6934 msgid "Background aspect ratio"
6935 msgstr "背景のアスペクト比"
6936
6937 #: modules/codec/fake.c:59
6938 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Deinterlace video"
6944 msgstr "ノンインタレース化モード"
6945
6946 #: modules/codec/fake.c:62
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6949 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6950
6951 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Deinterlace module"
6954 msgstr "ノンインタレース化モード"
6955
6956 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6957 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/fake.c:76
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Fake video decoder"
6963 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Non-ref"
6968 msgstr "なし"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Bidir"
6973 msgstr "リニア"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Non-key"
6978 msgstr "なし"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6981 msgid "All"
6982 msgstr "すべて"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6985 msgid "rd"
6986 msgstr "rd"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6989 msgid "bits"
6990 msgstr "ビット"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6993 msgid "simple"
6994 msgstr "シンプル"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7000 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7003 #, fuzzy
7004 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7005 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7008 msgid "Decoding"
7009 msgstr "出k-土中"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7012 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7013 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7016 msgid "Encoding"
7017 msgstr "エンコード中"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7020 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7021 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7024 #, fuzzy
7025 msgid "ffmpeg demuxer"
7026 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7029 #, fuzzy
7030 msgid "ffmpeg video filter"
7031 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7034 #, fuzzy
7035 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7036 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7039 msgid "Direct rendering"
7040 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7043 msgid "Error resilience"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7047 msgid ""
7048 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7050 "can produce a lot of errors.\n"
7051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7055 msgid "Workaround bugs"
7056 msgstr "バグ回避"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7059 msgid ""
7060 "Try to fix some bugs\n"
7061 "1  autodetect\n"
7062 "2  old msmpeg4\n"
7063 "4  xvid interlaced\n"
7064 "8  ump4 \n"
7065 "16 no padding\n"
7066 "32 ac vlc\n"
7067 "64 Qpel chroma"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7071 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7072 msgid "Hurry up"
7073 msgstr "急いで"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7076 msgid ""
7077 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7078 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7079 "pictures."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Post processing quality"
7085 msgstr "後処理"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7088 msgid ""
7089 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7090 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7091 "looking pictures."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7095 msgid "Debug mask"
7096 msgstr "デバグマスク"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7099 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Visualize motion vectors"
7105 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7108 msgid ""
7109 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7110 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7111 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7112 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7116 msgid "Low resolution decoding"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7120 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7128 msgid ""
7129 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7130 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7134 #, fuzzy
7135 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7136 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7139 msgid "Ratio of key frames"
7140 msgstr "キーフレームの割合"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7143 msgid ""
7144 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7145 "frame."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7149 msgid "Ratio of B frames"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7153 msgid ""
7154 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7155 "reference frames."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Video bitrate tolerance"
7161 msgstr "オーディオ"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7164 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Enable interlaced encoding"
7170 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7173 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7179 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7182 msgid ""
7183 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7184 "more CPU."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7188 msgid "Enable pre motion estimation"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7192 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7196 msgid "Enable strict rate control"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7200 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Rate control buffer size"
7206 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7215 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7220 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7223 msgid "I quantization factor"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7227 msgid ""
7228 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7229 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7233 #: modules/demux/mod.c:71
7234 msgid "Noise reduction"
7235 msgstr "ノイズリダクション"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7238 msgid ""
7239 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7240 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7244 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7248 msgid ""
7249 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7250 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7251 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7255 msgid "Quality level"
7256 msgstr "品質レベル"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7259 msgid ""
7260 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7261 "(this can slow down the encoding very much)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7267 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7268 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7269 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7273 msgid "Minimum video quantizer scale"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7277 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7281 msgid "Maximum video quantizer scale"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7285 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7289 msgid "Enable trellis quantization"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7293 msgid ""
7294 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7295 "coefficients)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7299 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7305 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7313 msgid ""
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7319 msgid "Luminance masking"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7323 msgid ""
7324 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7328 msgid "Darkness masking"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7332 msgid ""
7333 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Motion masking"
7339 msgstr "自動縁取り"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7342 msgid ""
7343 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7344 "complexity (default: 0.0)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7348 msgid "Border masking"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7352 msgid ""
7353 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7354 "(default: 0.0)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7358 msgid "Luminance elimination"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7362 msgid ""
7363 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7364 "The H264 specification recommends -4."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7368 msgid "Chrominance elimination"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7372 msgid ""
7373 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7374 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7378 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7379 msgid "Post processing"
7380 msgstr "後処理"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7383 msgid "1 (Lowest)"
7384 msgstr "1 (低い)"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7387 msgid "6 (Highest)"
7388 msgstr "6 (高い)"
7389
7390 #: modules/codec/flac.c:171
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Flac audio decoder"
7393 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:176
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Flac audio encoder"
7398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7399
7400 #: modules/codec/flac.c:182
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Flac audio packetizer"
7403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7404
7405 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7406 #, fuzzy
7407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7408 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7409
7410 #: modules/codec/lpcm.c:82
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Linear PCM audio decoder"
7413 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7414
7415 #: modules/codec/lpcm.c:87
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7418 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7419
7420 #: modules/codec/mash.cpp:65
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Video decoder using openmash"
7423 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7424
7425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7426 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7427 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7428
7429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7430 #, fuzzy
7431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7432 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7433
7434 #: modules/codec/png.c:54
7435 #, fuzzy
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7438
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Pseudo raw video decoder"
7446 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7447
7448 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7451 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7452
7453 #: modules/codec/realaudio.c:61
7454 #, fuzzy
7455 msgid "RealAudio library decoder"
7456 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7457
7458 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7459 #, fuzzy
7460 msgid "SDL_image video decoder"
7461 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7462
7463 #: modules/codec/speex.c:105
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Speex audio decoder"
7466 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7467
7468 #: modules/codec/speex.c:110
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Speex audio packetizer"
7471 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7472
7473 #: modules/codec/speex.c:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Speex audio encoder"
7476 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7477
7478 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Speex comment"
7481 msgstr "スクリーン"
7482
7483 #: modules/codec/speex.c:552
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Mode"
7486 msgstr "モジュール"
7487
7488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7489 #, fuzzy
7490 msgid "DVD subtitles decoder"
7491 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7492
7493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7494 #, fuzzy
7495 msgid "DVD subtitles packetizer"
7496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7497
7498 #: modules/codec/subsdec.c:105
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Subtitles text encoding"
7501 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7502
7503 #: modules/codec/subsdec.c:106
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7506 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7507
7508 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subtitles justification"
7511 msgstr "字幕"
7512
7513 #: modules/codec/subsdec.c:108
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Set the justification of subtitles"
7516 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7517
7518 #: modules/codec/subsdec.c:109
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Formatted Subtitles"
7521 msgstr "Podcast 字幕"
7522
7523 #: modules/codec/subsdec.c:110
7524 msgid ""
7525 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7526 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/subsdec.c:116
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Text subtitles decoder"
7532 msgstr "字幕デコーダー"
7533
7534 #: modules/codec/subsdec.c:335
7535 msgid ""
7536 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7537 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7544
7545 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7546 #, fuzzy
7547 msgid "SVCD subtitles"
7548 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7549
7550 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7553 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7554
7555 #: modules/codec/tarkin.c:75
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Tarkin decoder module"
7558 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7559
7560 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7561 msgid ""
7562 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7563 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/theora.c:99
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Theora video decoder"
7569 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7570
7571 #: modules/codec/theora.c:105
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Theora video packetizer"
7574 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7575
7576 #: modules/codec/theora.c:111
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Theora video encoder"
7579 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7580
7581 #: modules/codec/theora.c:512
7582 msgid "Theora comment"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/twolame.c:52
7586 msgid ""
7587 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/twolame.c:55
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Stereo mode"
7594 msgstr "ステレオ"
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:56
7597 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:57
7601 #, fuzzy
7602 msgid "VBR mode"
7603 msgstr "ネットワーク"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:59
7606 msgid "By default the encoding is CBR."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/twolame.c:60
7610 msgid "Psycho-acoustic model"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/twolame.c:62
7614 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/twolame.c:66
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Dual mono"
7620 msgstr "モノラル"
7621
7622 #: modules/codec/twolame.c:66
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Joint stereo"
7625 msgstr "ステレオ"
7626
7627 #: modules/codec/twolame.c:71
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Libtwolame audio encoder"
7630 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:159
7633 msgid "Maximum encoding bitrate"
7634 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7635
7636 #: modules/codec/vorbis.c:161
7637 msgid ""
7638 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7639 "applications."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:163
7643 msgid "Minimum encoding bitrate"
7644 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:165
7647 msgid ""
7648 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7649 "fixed-size channel."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/vorbis.c:167
7653 #, fuzzy
7654 msgid "CBR encoding"
7655 msgstr "字幕エンコンコード中"
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:169
7658 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/vorbis.c:173
7662 msgid "Vorbis audio decoder"
7663 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7664
7665 #: modules/codec/vorbis.c:184
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Vorbis audio packetizer"
7668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:191
7671 msgid "Vorbis audio encoder"
7672 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7673
7674 #: modules/codec/vorbis.c:618
7675 msgid "Vorbis comment"
7676 msgstr "Vorbis コメント"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:44
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Maximum GOP size"
7681 msgstr "GOP サイズ"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:45
7684 msgid ""
7685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7686 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:49
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Minimum GOP size"
7692 msgstr "GOP サイズ"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:50
7695 msgid ""
7696 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7697 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7698 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7699 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7700 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7701 "Frame. \n"
7702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7703 "frames, but do not start a new GOP."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:59
7707 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:60
7711 msgid ""
7712 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7713 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7714 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7715 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7716 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7717 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:68
7721 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:69
7725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:72
7729 msgid "Adaptive B-frame decision"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:73
7733 msgid ""
7734 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7735 "used, except possibly before an I-frame. "
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:76
7739 msgid "Influences how often B-frames are used"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:77
7743 msgid ""
7744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7745 "negative values cause less B-frames. "
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:80
7749 msgid "Keep some B-frames as references"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:81
7753 msgid ""
7754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7756 "appropriately."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:85
7760 msgid "CABAC"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:86
7764 msgid ""
7765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7766 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:90
7770 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:91
7774 msgid ""
7775 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7776 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7777 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:96
7781 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:97
7785 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:101
7789 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:102
7793 msgid ""
7794 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7795 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/x264.c:106
7799 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:107
7803 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:109
7807 msgid "Set min QP"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:110
7811 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:113
7815 msgid "Set max QP"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:114
7819 msgid "Maximum quantizer parameter."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:116
7823 msgid "Set max QP step"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:117
7827 msgid "Max QP step between frames."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/x264.c:119
7831 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:120
7835 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:123
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Max local bitrate"
7841 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:124
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7846 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:126
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Size of VBV buffer"
7851 msgstr "サイズオフセット"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:127
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7856 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:130
7859 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:131
7863 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:134
7867 msgid "QP factor between I and P"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:135
7871 msgid "QP factor between I and P."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:137
7875 msgid "QP factor between P and B"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:138
7879 msgid "QP factor between P and B."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:140
7883 msgid "QP difference between chroma and luma"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:141
7887 msgid "QP difference between chroma and luma."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:143
7891 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:144
7895 #, fuzzy
7896 msgid "QP curve compression."
7897 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:146
7900 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:147
7904 msgid "Temporally blur complexity."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:149
7908 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:150
7912 msgid "Temporally blur quants."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:154
7916 msgid "Partitions to consider"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:155
7920 msgid ""
7921 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7922 " - none  : \n"
7923 " - fast  : i4x4\n"
7924 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7925 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7926 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7927 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:163
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Direct MV prediction mode"
7933 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:164
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Direct MV prediction mode. "
7938 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:166
7941 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:167
7945 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:169
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:170
7954 msgid ""
7955 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7956 "(fast)\n"
7957 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7958 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7959 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:176
7963 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:177
7967 msgid ""
7968 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7969 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7970 "may benefit from settings between 24-32."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:181
7974 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:183
7978 msgid ""
7979 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7980 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7981 "quality)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:187
7985 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:188
7989 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:190
7993 msgid "Decide references on a per partition basis"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:191
7997 msgid ""
7998 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7999 "as opposed to only one ref per macroblock."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:194
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:195
8008 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:197
8012 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:198
8016 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:200
8020 msgid "Adaptive spatial transform size"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:201
8024 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:203
8028 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:204
8032 msgid ""
8033 "Trellis RD quantization: \n"
8034 " - 0: disabled\n"
8035 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8036 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:209
8040 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:210
8044 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:213
8048 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:217
8052 #, fuzzy
8053 msgid "CPU optimizations"
8054 msgstr "極性"
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:218
8057 msgid "CPU optimizations."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:220
8061 #, fuzzy
8062 msgid "PSNR calculation"
8063 msgstr "持続期間"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:221
8066 msgid ""
8067 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8068 "from being calculated (for speed)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:224
8072 msgid "Print stats for each frame"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:225
8076 msgid "Print stats for each frame."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:231
8080 #, fuzzy
8081 msgid "dia"
8082 msgstr "ディスク"
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:231
8085 msgid "hex"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:231
8089 msgid "umh"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:231
8093 #, fuzzy
8094 msgid "esa"
8095 msgstr "はい"
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:237
8098 #, fuzzy
8099 msgid "fast"
8100 msgstr "早送り"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:237
8103 #, fuzzy
8104 msgid "normal"
8105 msgstr "なし"
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:238
8108 #, fuzzy
8109 msgid "slow"
8110 msgstr "スロー"
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:238
8113 msgid "all"
8114 msgstr "すべて"
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:243
8117 msgid "spatial"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:243
8121 msgid "temporal"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:246
8125 #, fuzzy
8126 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8127 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8128
8129 #: modules/control/corba/corba.c:687
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Corba control"
8132 msgstr "コントロール"
8133
8134 #: modules/control/corba/corba.c:689
8135 #, fuzzy
8136 msgid "corba control module"
8137 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8138
8139 #: modules/control/gestures.c:77
8140 msgid "Motion threshold (10-100)"
8141 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8142
8143 #: modules/control/gestures.c:79
8144 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/gestures.c:82
8148 msgid "Trigger button"
8149 msgstr "トリガーボタン"
8150
8151 #: modules/control/gestures.c:84
8152 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/gestures.c:87
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Middle"
8158 msgstr "モジュール"
8159
8160 #: modules/control/gestures.c:90
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Gestures"
8163 msgstr "ジャンル"
8164
8165 #: modules/control/gestures.c:97
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Mouse gestures control interface"
8168 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8169
8170 #: modules/control/hotkeys.c:84
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Playlist bookmark 1"
8173 msgstr "リスト"
8174
8175 #: modules/control/hotkeys.c:85
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Playlist bookmark 2"
8178 msgstr "リスト"
8179
8180 #: modules/control/hotkeys.c:86
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Playlist bookmark 3"
8183 msgstr "リスト"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:87
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Playlist bookmark 4"
8188 msgstr "リスト"
8189
8190 #: modules/control/hotkeys.c:88
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Playlist bookmark 5"
8193 msgstr "リスト"
8194
8195 #: modules/control/hotkeys.c:89
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Playlist bookmark 6"
8198 msgstr "リスト"
8199
8200 #: modules/control/hotkeys.c:90
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Playlist bookmark 7"
8203 msgstr "リスト"
8204
8205 #: modules/control/hotkeys.c:91
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Playlist bookmark 8"
8208 msgstr "リスト"
8209
8210 #: modules/control/hotkeys.c:92
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Playlist bookmark 9"
8213 msgstr "リスト"
8214
8215 #: modules/control/hotkeys.c:93
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Playlist bookmark 10"
8218 msgstr "リスト"
8219
8220 #: modules/control/hotkeys.c:95
8221 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/hotkeys.c:98
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Hotkeys"
8227 msgstr "ホットキー"
8228
8229 #: modules/control/hotkeys.c:99
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Hotkeys management interface"
8232 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8233
8234 #: modules/control/hotkeys.c:488
8235 #, c-format
8236 msgid "Audio track: %s"
8237 msgstr "オーディオトラック: %s"
8238
8239 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8240 #, c-format
8241 msgid "Subtitle track: %s"
8242 msgstr "字幕 トラック: %s"
8243
8244 #: modules/control/hotkeys.c:502
8245 msgid "N/A"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/hotkeys.c:554
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Aspect ratio: %s"
8251 msgstr "アスペクト比"
8252
8253 #: modules/control/hotkeys.c:580
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "Crop: %s"
8256 msgstr "縁取り"
8257
8258 #: modules/control/hotkeys.c:606
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "Deinterlace mode: %s"
8261 msgstr "ノンインタレース化モード"
8262
8263 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8264 msgid "Host address"
8265 msgstr "ホストアドレス"
8266
8267 #: modules/control/http/http.c:36
8268 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8272 msgid "Source directory"
8273 msgstr "ソースディレクトリ"
8274
8275 #: modules/control/http/http.c:39
8276 msgid "Charset"
8277 msgstr "文字セット"
8278
8279 #: modules/control/http/http.c:41
8280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/http/http.c:42
8284 msgid "Handlers"
8285 msgstr "ハンドラー"
8286
8287 #: modules/control/http/http.c:44
8288 msgid ""
8289 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8290 "usr/bin/perl)."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/http/http.c:55
8294 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/http/http.c:59
8298 msgid "HTTP remote control interface"
8299 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8300
8301 #: modules/control/http/http.c:68
8302 msgid "HTTP SSL"
8303 msgstr "HTTP SSL"
8304
8305 #: modules/control/lirc.c:58
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Infrared remote control interface"
8308 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8309
8310 #: modules/control/netsync.c:59
8311 msgid "Act as master for network synchronisation"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/netsync.c:60
8315 msgid ""
8316 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8317 "network synchronisation."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/netsync.c:63
8321 msgid "Master client ip address"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/netsync.c:64
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8328 "network synchronisation."
8329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8330
8331 #: modules/control/netsync.c:68
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Network Sync"
8334 msgstr "ネットワーク: "
8335
8336 #: modules/control/ntservice.c:39
8337 msgid "Install Windows Service"
8338 msgstr "Windows サービスへインストール"
8339
8340 #: modules/control/ntservice.c:41
8341 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/ntservice.c:42
8345 msgid "Uninstall Windows Service"
8346 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8347
8348 #: modules/control/ntservice.c:44
8349 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/control/ntservice.c:45
8353 msgid "Display name of the Service"
8354 msgstr "サービスの名前を表示"
8355
8356 #: modules/control/ntservice.c:47
8357 #, fuzzy
8358 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8359 msgstr ""
8360 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8361 "す。"
8362
8363 #: modules/control/ntservice.c:48
8364 msgid "Configuration options"
8365 msgstr "設定オプション"
8366
8367 #: modules/control/ntservice.c:50
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8371 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8372 "time so the Service is properly configured."
8373 msgstr ""
8374 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8375 "選択されます。"
8376
8377 #: modules/control/ntservice.c:55
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8381 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8382 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8383 "are: logger, sap, rc, http)"
8384 msgstr ""
8385 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8386 "選択されます。"
8387
8388 #: modules/control/ntservice.c:61
8389 #, fuzzy
8390 msgid "NT Service"
8391 msgstr "サーバーなし"
8392
8393 #: modules/control/ntservice.c:62
8394 msgid "Windows Service interface"
8395 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:154
8398 msgid "Show stream position"
8399 msgstr "ストリーム位置表示"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:155
8402 msgid ""
8403 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8404 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:158
8407 msgid "Fake TTY"
8408 msgstr "疑似 TTY"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:159
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8413 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:161
8416 msgid "UNIX socket command input"
8417 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:162
8420 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:165
8424 msgid "TCP command input"
8425 msgstr "TCP のコマンド入力"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:166
8428 msgid ""
8429 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8430 "port the interface will bind to."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8434 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8435 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:172
8438 msgid ""
8439 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:179
8445 msgid "RC"
8446 msgstr "RC"
8447
8448 #: modules/control/rc.c:182
8449 msgid "Remote control interface"
8450 msgstr "リモート制御インターフェース"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:335
8453 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8454 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8455
8456 #: modules/control/rc.c:847
8457 #, c-format
8458 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8459 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8460
8461 #: modules/control/rc.c:880
8462 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8463 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:882
8466 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8467 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:883
8470 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8471 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8472
8473 #: modules/control/rc.c:884
8474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:885
8478 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8479 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8480
8481 #: modules/control/rc.c:886
8482 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8483 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:887
8486 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8487 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:888
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8492 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:889
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8497 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:890
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8502 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:891
8505 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/rc.c:892
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:893
8514 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:894
8518 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:895
8522 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:896
8526 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:898
8530 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:899
8534 #, fuzzy
8535 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8536 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8537
8538 #: modules/control/rc.c:900
8539 #, fuzzy
8540 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8542
8543 #: modules/control/rc.c:901
8544 #, fuzzy
8545 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8547
8548 #: modules/control/rc.c:902
8549 #, fuzzy
8550 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8551 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:903
8554 #, fuzzy
8555 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8556 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:904
8559 #, fuzzy
8560 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8561 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8562
8563 #: modules/control/rc.c:905
8564 #, fuzzy
8565 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8566 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8567
8568 #: modules/control/rc.c:906
8569 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/rc.c:908
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:909
8578 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/rc.c:910
8582 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/rc.c:911
8586 #, fuzzy
8587 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8588 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8589
8590 #: modules/control/rc.c:912
8591 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:913
8595 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:918
8599 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:919
8603 #, fuzzy
8604 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8605 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:920
8608 #, fuzzy
8609 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8610 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:921
8613 #, fuzzy
8614 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:922
8618 #, fuzzy
8619 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:923
8623 #, fuzzy
8624 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8626
8627 #: modules/control/rc.c:924
8628 #, fuzzy
8629 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8631
8632 #: modules/control/rc.c:925
8633 #, fuzzy
8634 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:927
8638 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:928
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8644 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:929
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8649 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:930
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:931
8657 #, fuzzy
8658 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:932
8662 #, fuzzy
8663 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:933
8667 #, fuzzy
8668 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:935
8672 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/control/rc.c:936
8676 #, fuzzy
8677 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8678 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:937
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8683 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:938
8686 #, fuzzy
8687 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8688 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:939
8691 #, fuzzy
8692 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8693 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:941
8696 #, fuzzy
8697 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8698 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:942
8701 #, fuzzy
8702 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8703 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:943
8706 #, fuzzy
8707 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8708 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:944
8711 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:945
8715 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:946
8719 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:947
8723 #, fuzzy
8724 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:948
8728 #, fuzzy
8729 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:949
8733 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/control/rc.c:950
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8739 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:951
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:952
8747 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:954
8751 msgid ""
8752 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8753 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/rc.c:958
8757 #, fuzzy
8758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:959
8762 #, fuzzy
8763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8764 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:960
8767 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8768 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:961
8771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:963
8775 msgid "+----[ end of help ]"
8776 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8779 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8780 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8781 msgid "press menu select or pause to continue"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:1385
8785 #, fuzzy
8786 msgid "press pause to continue"
8787 msgstr ""
8788 "\n"
8789 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8792 msgid "please provide one of the following paramaters"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/showintf.c:62
8796 msgid "Threshold"
8797 msgstr "閾値"
8798
8799 #: modules/control/showintf.c:63
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8802 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8803
8804 #: modules/control/telnet.c:72
8805 msgid "Telnet Interface host"
8806 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8807
8808 #: modules/control/telnet.c:73
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8811 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8812
8813 #: modules/control/telnet.c:74
8814 msgid "Telnet Interface port"
8815 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8816
8817 #: modules/control/telnet.c:75
8818 msgid "Default to 4212"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/telnet.c:77
8822 msgid "Telnet Interface password"
8823 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8824
8825 #: modules/control/telnet.c:78
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Default to admin"
8828 msgstr "削除"
8829
8830 #: modules/control/telnet.c:91
8831 msgid "VLM remote control interface"
8832 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8833
8834 #: modules/demux/a52.c:44
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Raw A/52 demuxer"
8837 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8838
8839 #: modules/demux/aiff.c:45
8840 #, fuzzy
8841 msgid "AIFF demuxer"
8842 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8843
8844 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8845 #, fuzzy
8846 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8847 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8848
8849 #: modules/demux/au.c:46
8850 msgid "AU demuxer"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Force interleaved method"
8856 msgstr "ノンインタレース化モード"
8857
8858 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Force index creation"
8861 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8862
8863 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8864 msgid ""
8865 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8866 "incomplete (not seekable)."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8870 msgid "AVI demuxer"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8874 #, fuzzy
8875 msgid "AVI Index"
8876 msgstr "インデックス"
8877
8878 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8879 msgid ""
8880 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8881 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
8885 msgid "Fixing AVI Index"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
8889 msgid "Creating AVI Index ..."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Dump filename"
8895 msgstr "ログ・ファイル名"
8896
8897 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8898 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Append to existing file"
8904 msgstr "ファイルに追加する"
8905
8906 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8907 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8911 #, fuzzy
8912 msgid "File dumpper"
8913 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8914
8915 #: modules/demux/dts.c:40
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Raw DTS demuxer"
8918 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8919
8920 #: modules/demux/flac.c:38
8921 #, fuzzy
8922 msgid "FLAC demuxer"
8923 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8924
8925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8926 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8930 msgid ""
8931 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8932 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8933 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8937 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8946 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8947
8948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Client port"
8951 msgstr "ビデオポート"
8952
8953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8954 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8958 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8962 #, fuzzy
8963 msgid "HTTP tunnel port"
8964 msgstr "HTTP 入力"
8965
8966 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8967 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/demux/m3u.c:68
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Playlist metademux"
8973 msgstr "再生一覧を開く"
8974
8975 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8976 msgid "Frames per Second"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8980 msgid ""
8981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
8982 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8986 #, fuzzy
8987 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8988 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8989
8990 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Matroska stream demuxer"
8993 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8994
8995 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Ordered chapters"
8998 msgstr "次のチャプターを選択"
8999
9000 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9001 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Chapter codecs"
9007 msgstr "チャプター %d"
9008
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9010 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Preload Directory"
9016 msgstr "ソースディレクトリ"
9017
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9019 msgid ""
9020 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9021 "for broken files)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9025 msgid "Seek based on percent not time"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9029 msgid "Seek based on percent not time."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9033 msgid "Dummy Elements"
9034 msgstr "ダミー要素"
9035
9036 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9037 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9041 msgid "---  DVD Menu"
9042 msgstr "---  DVD メニュー"
9043
9044 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9045 msgid "First Played"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9049 msgid "Video Manager"
9050 msgstr "ビデオ管理"
9051
9052 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9053 msgid "----- Title"
9054 msgstr "--- 題名"
9055
9056 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9057 msgid "Segment filename"
9058 msgstr "分割ファイル名"
9059
9060 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Muxing application"
9063 msgstr "このアプリケーションについて"
9064
9065 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Writing application"
9068 msgstr "垂直方向位置"
9069
9070 #: modules/demux/mod.c:47
9071 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/mod.c:48
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Enable reverberation"
9077 msgstr "オーディオを有効にする"
9078
9079 #: modules/demux/mod.c:49
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9082 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9083
9084 #: modules/demux/mod.c:51
9085 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/demux/mod.c:53
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Enable megabass mode"
9091 msgstr "ピークを有効にする"
9092
9093 #: modules/demux/mod.c:54
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9096 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9097
9098 #: modules/demux/mod.c:56
9099 msgid ""
9100 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9101 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/demux/mod.c:59
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9107 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9108
9109 #: modules/demux/mod.c:61
9110 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/demux/mod.c:66
9114 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/demux/mod.c:74
9118 msgid "Reverb"
9119 msgstr "リバーブ"
9120
9121 #: modules/demux/mod.c:77
9122 msgid "Reverberation level"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/demux/mod.c:79
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Reverberation delay"
9128 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9129
9130 #: modules/demux/mod.c:81
9131 msgid "Mega bass"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/mod.c:84
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Mega bass level"
9137 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9138
9139 #: modules/demux/mod.c:86
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Mega bass cutoff"
9142 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9143
9144 #: modules/demux/mod.c:88
9145 msgid "Surround"
9146 msgstr "サラウンド"
9147
9148 #: modules/demux/mod.c:91
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Surround level"
9151 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9152
9153 #: modules/demux/mod.c:93
9154 msgid "Surround delay (ms)"
9155 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9156
9157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9158 #, fuzzy
9159 msgid "MP4 stream demuxer"
9160 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9161
9162 #: modules/demux/mpc.c:46
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Replay Gain type"
9165 msgstr "再生と停止"
9166
9167 #: modules/demux/mpc.c:47
9168 msgid ""
9169 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9170 "specific one. Choose which type you want to use"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/mpc.c:59
9174 #, fuzzy
9175 msgid "MusePack demuxer"
9176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9177
9178 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9181 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9182
9183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9184 #, fuzzy
9185 msgid "H264 video demuxer"
9186 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9187
9188 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9189 #, fuzzy
9190 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9191 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9192
9193 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9194 #, fuzzy
9195 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9196 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9197
9198 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9199 #, fuzzy
9200 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9201 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9202
9203 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9204 #, fuzzy
9205 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9206 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9207
9208 #: modules/demux/nsc.c:43
9209 msgid "Windows Media NSC metademux"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/nsv.c:45
9213 msgid "NullSoft demuxer"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/demux/nuv.c:46
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Nuv demuxer"
9219 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9220
9221 #: modules/demux/ogg.c:44
9222 #, fuzzy
9223 msgid "OGG demuxer"
9224 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9225
9226 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Listeners"
9229 msgstr "リニア"
9230
9231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Auto start"
9234 msgstr "製作者メタデータ"
9235
9236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9237 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Native playlist import"
9243 msgstr "再生一覧を開く"
9244
9245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9246 msgid "M3U playlist import"
9247 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9248
9249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9250 msgid "PLS playlist import"
9251 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9252
9253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9254 #, fuzzy
9255 msgid "B4S playlist import"
9256 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9257
9258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9259 #, fuzzy
9260 msgid "DVB playlist import"
9261 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9262
9263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Podcast parser"
9266 msgstr "Podcast カテゴリ"
9267
9268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9269 #, fuzzy
9270 msgid "XSPF playlist import"
9271 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9272
9273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Podcast Info"
9283 msgstr "Podcast リンク"
9284
9285 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9286 msgid "Podcast Link"
9287 msgstr "Podcast リンク"
9288
9289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9290 msgid "Podcast Copyright"
9291 msgstr "Podcast コピーライト"
9292
9293 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9294 msgid "Podcast Category"
9295 msgstr "Podcast カテゴリ"
9296
9297 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9298 msgid "Podcast Keywords"
9299 msgstr "Podcast キーワード"
9300
9301 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9302 msgid "Podcast Subtitle"
9303 msgstr "Podcast 字幕"
9304
9305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9306 msgid "Podcast Summary"
9307 msgstr "Podcast 要約"
9308
9309 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Podcast Publication Date"
9312 msgstr "モジュレーションタイプ"
9313
9314 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9315 msgid "Podcast Author"
9316 msgstr "Podcast 作成者"
9317
9318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9319 msgid "Podcast Subcategory"
9320 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9321
9322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9323 msgid "Podcast Duration"
9324 msgstr "Podcast 期間"
9325
9326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9327 msgid "Podcast Size"
9328 msgstr "Podcast サイズ"
9329
9330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9331 msgid "Podcast Type"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9335 #, fuzzy
9336 msgid "MPEG-PS demuxer"
9337 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9338
9339 #: modules/demux/pva.c:43
9340 #, fuzzy
9341 msgid "PVA demuxer"
9342 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9343
9344 #: modules/demux/rawdv.c:40
9345 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/demux/real.c:39
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Real demuxer"
9351 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9352
9353 #: modules/demux/sgimb.c:113
9354 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/demux/subtitle.c:64
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Text subtitles parser"
9360 msgstr "字幕デコーダー"
9361
9362 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9363 msgid "Frames per second"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/subtitle.c:72
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Subtitles delay"
9369 msgstr "字幕"
9370
9371 #: modules/demux/subtitle.c:74
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Subtitles format"
9374 msgstr "字幕"
9375
9376 #: modules/demux/ts.c:83
9377 msgid "Extra PMT"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/ts.c:85
9381 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/demux/ts.c:87
9385 msgid "Set id of ES to PID"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/demux/ts.c:88
9389 msgid "set id of es to pid"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/demux/ts.c:90
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Fast udp streaming"
9395 msgstr "ストリームの転送"
9396
9397 #: modules/demux/ts.c:92
9398 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9402 msgid "MTU for out mode"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9406 #, fuzzy
9407 msgid "CSA ck"
9408 msgstr "CSA キー"
9409
9410 #: modules/demux/ts.c:100
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Silent mode"
9413 msgstr "湾曲モード"
9414
9415 #: modules/demux/ts.c:101
9416 msgid "do not complain on encrypted PES"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/demux/ts.c:103
9420 #, fuzzy
9421 msgid "CAPMT System ID"
9422 msgstr "システム ID"
9423
9424 #: modules/demux/ts.c:104
9425 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/demux/ts.c:106
9429 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/ts.c:107
9433 msgid ""
9434 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9435 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/ts.c:111
9439 msgid "Filename of dump"
9440 msgstr "ダンプのファイル名"
9441
9442 #: modules/demux/ts.c:112
9443 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/ts.c:114
9447 msgid "Append"
9448 msgstr "追加する"
9449
9450 #: modules/demux/ts.c:116
9451 msgid ""
9452 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9453 "be overwritten."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/ts.c:119
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Dump buffer size"
9459 msgstr "ログ・ファイル名"
9460
9461 #: modules/demux/ts.c:121
9462 msgid ""
9463 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9464 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/demux/ts.c:125
9468 #, fuzzy
9469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9470 msgstr "ストリームの再生"
9471
9472 #: modules/demux/ty.c:70
9473 #, fuzzy
9474 msgid "TY Stream audio/video demux"
9475 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9476
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9478 msgid "Blues"
9479 msgstr "ブルース"
9480
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9482 msgid "Classic rock"
9483 msgstr "クラッシックロック"
9484
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9486 msgid "Country"
9487 msgstr "国"
9488
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9490 msgid "Disco"
9491 msgstr "ディスコ"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9494 msgid "Funk"
9495 msgstr "ファンク"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9498 msgid "Grunge"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9502 msgid "Hip-Hop"
9503 msgstr "ヒップホップ"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9506 msgid "Jazz"
9507 msgstr "ジャズ"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9510 msgid "Metal"
9511 msgstr "メタル"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9514 msgid "New Age"
9515 msgstr "ニューエイジ"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9518 msgid "Oldies"
9519 msgstr "オールディーズ"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9522 msgid "R&B"
9523 msgstr "R&B"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9526 msgid "Rap"
9527 msgstr "ラップ"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9530 msgid "Industrial"
9531 msgstr "インダストリアル"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9534 msgid "Alternative"
9535 msgstr "オルタナティブ"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9538 msgid "Death metal"
9539 msgstr "デスメタル"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Pranks"
9544 msgstr "再生"
9545
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9547 msgid "Soundtrack"
9548 msgstr "サウンドトラック"
9549
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9551 msgid "Euro-Techno"
9552 msgstr "ユーロ・テクノ"
9553
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9555 msgid "Ambient"
9556 msgstr "アンビエント"
9557
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9559 msgid "Trip-Hop"
9560 msgstr "トリップ・ホップ"
9561
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9563 msgid "Vocal"
9564 msgstr "ボーカル"
9565
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9567 msgid "Jazz+Funk"
9568 msgstr "ジャズ+ファンク"
9569
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9571 msgid "Fusion"
9572 msgstr "フュージョン"
9573
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9575 msgid "Trance"
9576 msgstr "トランス"
9577
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9579 msgid "Instrumental"
9580 msgstr "インストルメンタル"
9581
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9583 msgid "Acid"
9584 msgstr "アシッド"
9585
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9587 #, fuzzy
9588 msgid "House"
9589 msgstr "ハウス"
9590
9591 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Game"
9594 msgstr "ゲーム"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9597 msgid "Sound clip"
9598 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9601 msgid "Gospel"
9602 msgstr "ゴスペル"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9605 msgid "Noise"
9606 msgstr "ノイズ"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9609 msgid "Alternative rock"
9610 msgstr "オルタナティブロック"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9613 msgid "Bass"
9614 msgstr "バス"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9617 msgid "Soul"
9618 msgstr "ソウル"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9621 msgid "Punk"
9622 msgstr "パンク"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Space"
9627 msgstr "保存"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Meditative"
9632 msgstr "メディア"
9633
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9635 msgid "Instrumental pop"
9636 msgstr "インストルメンタルポップ"
9637
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9639 msgid "Instrumental rock"
9640 msgstr "インストルメンタルロック"
9641
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9643 msgid "Ethnic"
9644 msgstr "エスニック"
9645
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9647 msgid "Gothic"
9648 msgstr "ゴシック"
9649
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9651 msgid "Darkwave"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9655 msgid "Techno-Industrial"
9656 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9657
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9659 msgid "Electronic"
9660 msgstr "エレクトロニック"
9661
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9663 msgid "Pop-Folk"
9664 msgstr "ポップ・フォーク"
9665
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9667 msgid "Eurodance"
9668 msgstr "ユーロダンス"
9669
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9671 msgid "Dream"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Southern rock"
9677 msgstr "西海岸ロック"
9678
9679 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Comedy"
9682 msgstr "コメディ"
9683
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Cult"
9687 msgstr "カルト"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9690 msgid "Gangsta"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9694 msgid "Top 40"
9695 msgstr "トップ 40"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9698 msgid "Christian rap"
9699 msgstr "トップ 40"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9702 msgid "Pop/funk"
9703 msgstr "ポップ/ファンク"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9706 msgid "Jungle"
9707 msgstr "ジャングル"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9710 msgid "Native American"
9711 msgstr "純アメリカ人"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9714 msgid "Cabaret"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9718 msgid "New wave"
9719 msgstr "ニューウェーブ"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9722 msgid "Psychedelic"
9723 msgstr "サイケデリック"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9726 msgid "Rave"
9727 msgstr "レイヴ"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9730 msgid "Showtunes"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Trailer"
9736 msgstr "タイトル"
9737
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9739 msgid "Lo-Fi"
9740 msgstr "ロー・ファイ"
9741
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9743 msgid "Tribal"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9747 msgid "Acid punk"
9748 msgstr "アシッドパンク"
9749
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9751 msgid "Acid jazz"
9752 msgstr "アシッドジャズ"
9753
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Polka"
9757 msgstr "再生"
9758
9759 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9760 msgid "Retro"
9761 msgstr "レトロ"
9762
9763 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9764 msgid "Musical"
9765 msgstr "ミュージカル"
9766
9767 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9768 msgid "Rock & roll"
9769 msgstr "ロック & ロール"
9770
9771 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9772 msgid "Hard rock"
9773 msgstr "ハードロック"
9774
9775 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9776 #, fuzzy
9777 msgid "ID3 tags parser"
9778 msgstr "DTS パーサー"
9779
9780 #: modules/demux/vobsub.c:48
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Vobsub subtitles parser"
9783 msgstr "字幕の選択"
9784
9785 #: modules/demux/voc.c:42
9786 #, fuzzy
9787 msgid "VOC demuxer"
9788 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9789
9790 #: modules/demux/wav.c:42
9791 msgid "WAV demuxer"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/demux/xa.c:42
9795 #, fuzzy
9796 msgid "XA demuxer"
9797 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9798
9799 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9800 msgid "Use DVD Menus"
9801 msgstr "DVD メニューを使用"
9802
9803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9804 #, fuzzy
9805 msgid "BeOS standard API interface"
9806 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9807
9808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9809 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9813 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9814 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9815 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9817 msgid "Cancel"
9818 msgstr "取り消し"
9819
9820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9821 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9822 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
9823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9824 msgid "Open"
9825 msgstr "開く"
9826
9827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9830 msgid "Preferences"
9831 msgstr "設定"
9832
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9836 msgid "Messages"
9837 msgstr "メッセージ"
9838
9839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9841 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9844 msgid "Open File"
9845 msgstr "ファイルを開く"
9846
9847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9849 msgid "Open Disc"
9850 msgstr "ディスクを開く"
9851
9852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9853 msgid "Open Subtitles"
9854 msgstr "字幕を開く"
9855
9856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9859 msgid "About"
9860 msgstr "VideoLAN について"
9861
9862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9863 msgid "Prev Title"
9864 msgstr "前のタイトル"
9865
9866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9867 msgid "Next Title"
9868 msgstr "次のタイトル"
9869
9870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9871 msgid "Go to Title"
9872 msgstr "タイトルに行く"
9873
9874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9875 msgid "Go to Chapter"
9876 msgstr "チャプターに行く"
9877
9878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9879 msgid "Speed"
9880 msgstr "速度"
9881
9882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9883 msgid "Window"
9884 msgstr "ウィンドウ"
9885
9886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9890 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9891 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9892 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9899 msgid "OK"
9900 msgstr "OK"
9901
9902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9903 #, fuzzy
9904 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9905 msgstr "字幕の選択"
9906
9907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9908 #, fuzzy
9909 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9910 msgstr "字幕の選択"
9911
9912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9913 msgid "Drop files to play"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9917 #, fuzzy
9918 msgid "playlist"
9919 msgstr "リスト"
9920
9921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9922 msgid "Close"
9923 msgstr "閉じる"
9924
9925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9926 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9929 msgid "Edit"
9930 msgstr "編集"
9931
9932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9934 msgid "Select All"
9935 msgstr "すべてを選択"
9936
9937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9938 msgid "Select None"
9939 msgstr "選択なし"
9940
9941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9942 msgid "Sort Reverse"
9943 msgstr "逆ソート"
9944
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9946 msgid "Sort by Name"
9947 msgstr "名前でソート"
9948
9949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9950 msgid "Sort by Path"
9951 msgstr "パスでソート"
9952
9953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9954 msgid "Randomize"
9955 msgstr "ランダム"
9956
9957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9958 msgid "Remove"
9959 msgstr "削除"
9960
9961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9962 msgid "Remove All"
9963 msgstr "すべて削除"
9964
9965 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9966 msgid "View"
9967 msgstr "表示"
9968
9969 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9970 msgid "Path"
9971 msgstr "パス"
9972
9973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9979 msgid "Name"
9980 msgstr "名前"
9981
9982 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9983 msgid "Apply"
9984 msgstr "適用"
9985
9986 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9988 msgid "Save"
9989 msgstr "保存"
9990
9991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9992 msgid "Defaults"
9993 msgstr "デフォルト"
9994
9995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9996 msgid "Show Interface"
9997 msgstr "インターフェース表示"
9998
9999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10000 msgid "50%"
10001 msgstr "50%"
10002
10003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10004 msgid "100%"
10005 msgstr "100%"
10006
10007 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10008 msgid "200%"
10009 msgstr "200%"
10010
10011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10012 msgid "Vertical Sync"
10013 msgstr "垂直同期"
10014
10015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Correct Aspect Ratio"
10018 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10019
10020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10021 msgid "Stay On Top"
10022 msgstr "常に最前面"
10023
10024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10025 msgid "Take Screen Shot"
10026 msgstr "スクリーンショットを取る"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10030 msgid "About VLC media player"
10031 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10034 #, c-format
10035 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10040 msgid "Bookmarks"
10041 msgstr "ブックマーク"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10044 msgid "Add"
10045 msgstr "追加"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10048 msgid "Clear"
10049 msgstr "クリア"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10053 msgid "Extract"
10054 msgstr "展開"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10058 msgid "Size offset"
10059 msgstr "サイズオフセット"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10063 msgid "Time offset"
10064 msgstr "時間オフセット"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10067 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10068 msgid "Time"
10069 msgstr "時間"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10073 msgid "Bytes"
10074 msgstr "バイト"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10077 msgid "Untitled"
10078 msgstr "タイトルなし"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10082 #, fuzzy
10083 msgid "No input"
10084 msgstr "入力がありません。\n"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10088 msgid ""
10089 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10093 msgid "Input has changed"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10097 msgid ""
10098 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10099 "bookmarks to keep the same input."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Invalid selection"
10106 msgstr "選択"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10109 #, fuzzy
10110 msgid "You have to select two bookmarks."
10111 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10115 #, fuzzy
10116 msgid "No input found"
10117 msgstr "%@s は見つかりません"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10120 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Go To Position"
10126 msgstr "ロゴの位置"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10129 #, fuzzy
10130 msgid "sec."
10131 msgstr "SECAM"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Go to specific position"
10136 msgstr "特定位置を直接指定"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10139 msgid "Random On"
10140 msgstr "ランダムオン"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10143 msgid "Random Off"
10144 msgstr "ランダムオフ"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10150 msgid "Repeat One"
10151 msgstr "1 回繰り返す"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10155 msgid "Repeat Off"
10156 msgstr "繰り返しオフ"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10162 msgid "Repeat All"
10163 msgstr "すべて繰り返す"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10167 msgid "Half Size"
10168 msgstr "1/2 サイズ"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10172 msgid "Normal Size"
10173 msgstr "通常サイズ"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10177 msgid "Double Size"
10178 msgstr "2倍サイズ"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10182 msgid "Float on Top"
10183 msgstr "常に前面"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10187 msgid "Fit to Screen"
10188 msgstr "画面にあわせる"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10192 msgid "Random"
10193 msgstr "ランダム"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Step Forward"
10198 msgstr "転送"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Step Backward"
10203 msgstr "逆転再生"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10207 msgid "Rewind"
10208 msgstr "巻き戻す"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Fast Forward"
10213 msgstr "転送"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10216 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1195
10225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10226 msgid "Play"
10227 msgstr "再生"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10235 msgid "Pause"
10236 msgstr "一時停止"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10239 #, fuzzy
10240 msgid "2 Pass"
10241 msgstr "バス"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10244 msgid ""
10245 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10246 "effect will be sharper."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10250 msgid ""
10251 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10252 "preset."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Preamp"
10258 msgstr "ストリーム"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Extended controls"
10263 msgstr "リモート・コントロール"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Video filters"
10268 msgstr "ビデオタイトル"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10271 msgid "Adjust Image"
10272 msgstr "画像調整"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10280 #, fuzzy
10281 msgid "More Info"
10282 msgstr "デバイス名"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10285 msgid "Blurring"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10289 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10293 #: modules/video_filter/distort.c:80
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Distortion"
10296 msgstr "湾曲モード"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10299 msgid "Adds distorsion effects"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Image clone"
10305 msgstr "サイズ"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10308 msgid "Creates several clones of the image"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10312 msgid "Image cropping"
10313 msgstr "画像縁取り"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10316 msgid "Crops the image"
10317 msgstr "画像の縁取り"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Image inversion"
10322 msgstr "サイズ"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10325 msgid "Inverts the image colors"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10329 #: modules/video_filter/transform.c:67
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Transformation"
10332 msgstr "バージョン情報の印刷"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10335 msgid "Rotates or flips the image"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Volume normalization"
10341 msgstr "ビジュアル化"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10344 msgid ""
10345 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Headphone virtualization"
10351 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10354 msgid ""
10355 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Maximum level"
10361 msgstr "品質レベル"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10365 msgid "Restore Defaults"
10366 msgstr "デフォルトの復元"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10369 msgid "Gamma"
10370 msgstr "ガンマ"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Saturation"
10375 msgstr "持続期間"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10380 msgid "Opaqueness"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10385 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10386 #, fuzzy
10387 msgid "More information"
10388 msgstr "バージョン情報の印刷"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10391 msgid ""
10392 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10393 "these settings to take effect.\n"
10394 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10395 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10396 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10397 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10398 "(Preferences / Video / Filters)."
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10402 #, fuzzy
10403 msgid "VLC - Controller"
10404 msgstr "コントロール"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10407 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10409 msgid "VLC media player"
10410 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10413 msgid "Open CrashLog"
10414 msgstr "クラッシュログを開く"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10417 msgid "Check for Update..."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10421 msgid "Preferences..."
10422 msgstr "設定..."
10423
10424 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10425 msgid "Services"
10426 msgstr "サービス"
10427
10428 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10429 msgid "Hide VLC"
10430 msgstr "VLCを隠す"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10433 msgid "Hide Others"
10434 msgstr "インタフェースを隠す"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10437 msgid "Show All"
10438 msgstr "すべてを表示"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
10441 msgid "Quit VLC"
10442 msgstr "VLCを終了"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10445 msgid "1:File"
10446 msgstr "1:ファイル"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10449 msgid "Open File..."
10450 msgstr "ファイルを開く..."
10451
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Quick Open File..."
10455 msgstr "ファイルを開く..."
10456
10457 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10458 msgid "Open Disc..."
10459 msgstr "ディスクを開く..."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10462 msgid "Open Network..."
10463 msgstr "ネットワークを開く"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10466 msgid "Open Recent"
10467 msgstr "最近使った項目を開く"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10470 msgid "Clear Menu"
10471 msgstr "メニューをクリアする"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10476 msgstr "ストリームの情報..."
10477
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10479 msgid "Cut"
10480 msgstr "カット"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10483 msgid "Copy"
10484 msgstr "コピー"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10487 msgid "Paste"
10488 msgstr "ペースト"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Playback"
10493 msgstr "再生一時停止"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10496 msgid "Volume Up"
10497 msgstr "ボリュームを上げる"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10500 msgid "Volume Down"
10501 msgstr "ボリュームを下げる"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10504 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10505 msgid "Video Device"
10506 msgstr "ビデオデバイス"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10509 msgid "Minimize Window"
10510 msgstr "ウィンドウを最小化"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10513 msgid "Close Window"
10514 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10517 msgid "Controller"
10518 msgstr "コントローラー"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Extended Controls"
10523 msgstr "リモート・コントロール"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Information"
10529 msgstr "バージョン情報の印刷"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10532 msgid "Bring All to Front"
10533 msgstr "すべてを前に"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10536 msgid "Help"
10537 msgstr "ヘルプ"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10540 msgid "ReadMe..."
10541 msgstr "読んでください..."
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10544 msgid "Online Documentation"
10545 msgstr "オンラインドキュメント"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10548 msgid "Report a Bug"
10549 msgstr "バグ報告"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10552 msgid "VideoLAN Website"
10553 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10556 msgid "License"
10557 msgstr "ライセンス"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Make a donation"
10562 msgstr "マケドニア語"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Online Forum"
10567 msgstr "オンラインドキュメント"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10570 msgid "Error"
10571 msgstr "エラー"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10574 #, fuzzy
10575 msgid ""
10576 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10577 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10580 #, fuzzy
10581 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10582 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10585 msgid "Open Messages Window"
10586 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10589 msgid "Dismiss"
10590 msgstr "やり直し"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10593 msgid "Suppress further errors"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "Volume: %d%%"
10599 msgstr "音量 %d%%"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10602 #, fuzzy
10603 msgid "No CrashLog found"
10604 msgstr "%@s は見つかりません"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10607 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Use embedded video output"
10613 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10616 msgid ""
10617 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10618 "instead of in the control window."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10622 msgid "Video device"
10623 msgstr "ビデオデバイス"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10626 msgid ""
10627 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10628 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10632 msgid ""
10633 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10634 "is fully transparent."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10638 msgid "Stretch video to fill window"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10642 msgid ""
10643 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10644 "stretch the video to fill the entire window."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10648 msgid "Fill fullscreen"
10649 msgstr "全画面化"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10652 msgid ""
10653 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10654 "screen without black borders (OpenGL only)."
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10658 msgid "Black screens in fullscreen"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10662 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10666 msgid "Use as Desktop Background"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10670 msgid ""
10671 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10672 "be interacted with in this mode."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Keep wizard selections"
10678 msgstr "選択"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10681 msgid ""
10682 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10683 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Mac OS X interface"
10689 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10692 msgid "Quartz video"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10696 msgid "Open Source"
10697 msgstr "ソースを開く"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10700 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10701 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10704 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10712 msgid "Browse..."
10713 msgstr "参照..."
10714
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10716 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10717 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10720 msgid "Device name"
10721 msgstr "デバイス名"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10724 msgid "Use DVD menus"
10725 msgstr "DVD メニューを使用"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10728 msgid "VIDEO_TS folder"
10729 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10733 msgid "DVD"
10734 msgstr "DVD"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10737 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10740 msgid "Port"
10741 msgstr "ポート番号"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10746 msgid "Address"
10747 msgstr "アドレス"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10750 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10751 msgid "UDP/RTP Multicast"
10752 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10756 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10757 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10760 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10761 msgid "Allow timeshifting"
10762 msgstr "タイムシフトを許可する"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10765 msgid "Load subtitles file:"
10766 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10770 msgid "Settings..."
10771 msgstr "設定..."
10772
10773 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10774 msgid "Override"
10775 msgstr "上書き"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10778 msgid "delay"
10779 msgstr "ディレイ"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10782 msgid "fps"
10783 msgstr "fps"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10787 msgid "Subtitles encoding"
10788 msgstr "字幕エンコンコード中"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10791 #: modules/misc/win32text.c:67
10792 msgid "Font size"
10793 msgstr "フォントサイズ"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Font Properties"
10798 msgstr "プロパティ"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Subtitle File"
10803 msgstr "字幕ファイル"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10806 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10807 #, objc-format
10808 msgid "No %@s found"
10809 msgstr "%@s は見つかりません"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10812 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10813 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Advanced output:"
10818 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10821 msgid "Output Options"
10822 msgstr "出力オプション"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Play locally"
10828 msgstr "スロー再生"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Dump raw input"
10834 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10838 msgid "Encapsulation Method"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Transcode options"
10844 msgstr "ストリームの一時停止"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10852 msgid "Bitrate (kb/s)"
10853 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10857 msgid "Scale"
10858 msgstr "スケール"
10859
10860 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Stream Announcing"
10863 msgstr "ストリーム出力"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10867 msgid "SAP announce"
10868 msgstr "SAP アナウンス"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10871 #, fuzzy
10872 msgid "RTSP announce"
10873 msgstr "SAP アナウンス"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10876 msgid "HTTP announce"
10877 msgstr "HTTP アナウンス"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10880 msgid "Export SDP as file"
10881 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10884 msgid "Channel Name"
10885 msgstr "チャンネル名"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10888 msgid "SDP URL"
10889 msgstr "SDP URL"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10892 msgid "Save File"
10893 msgstr "ファイルの保存"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10896 msgid "Save Playlist..."
10897 msgstr "再生一覧の保存..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10903 msgid "Delete"
10904 msgstr "削除"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10907 msgid "Expand Node"
10908 msgstr "ノードを展開する"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Preparse"
10915 msgstr "準備"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10918 msgid "Sort Node by Name"
10919 msgstr "名前でノードをソートする"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10922 msgid "Sort Node by Author"
10923 msgstr "著者でノードをソートする"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10926 msgid "No items in the playlist"
10927 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10931 msgid "Search"
10932 msgstr "検索"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Search in Playlist"
10937 msgstr "再生一覧を開く"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10940 msgid "Standard Play"
10941 msgstr "標準再生"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Add Folder to Playlist"
10946 msgstr "再生一覧に追加"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
10949 msgid "Save Playlist"
10950 msgstr "再生一覧を保存"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
10953 msgid "Empty Folder"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
10957 #, fuzzy, c-format
10958 msgid "%i items in the playlist"
10959 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10962 #, fuzzy
10963 msgid "1 item in the playlist"
10964 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10969 msgid "URI"
10970 msgstr "URI"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Advanced Information"
10975 msgstr "高度なオプション"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10979 msgid "Statistics"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10983 msgid "Read at media"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Input bitrate"
10989 msgstr "ストリーム入力"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Demuxed"
10994 msgstr "demuxモジュール"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Stream bitrate"
10999 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Decoded blocks"
11004 msgstr "デコーダ"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Displayed frames"
11009 msgstr "フレームを飛ばす"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Lost frames"
11014 msgstr "キーフレームを使用"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11020 msgid "Streaming"
11021 msgstr "すとリー民具"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Sent packets"
11026 msgstr "グループパケット"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11029 msgid "Sent bytes"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Send rate"
11035 msgstr "サンプルレート"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Played buffers"
11040 msgstr "早送り再生"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11043 msgid "Lost buffers"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11049 msgid "Info"
11050 msgstr "情報"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11054 msgid "Reset All"
11055 msgstr "すべてリセット"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11059 msgid "Reset Preferences"
11060 msgstr "設定をリセットする"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11063 msgid "Continue"
11064 msgstr "続ける"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11068 msgid ""
11069 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11070 "Are you sure you want to continue?"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11074 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11078 msgid "Select a directory"
11079 msgstr "ディレクトリを選択する"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11082 msgid "Select a file"
11083 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11086 msgid "Select"
11087 msgstr "選択"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Subpicture Filters"
11092 msgstr "字幕ファイル"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Logo"
11097 msgstr "ループ"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11100 #: modules/video_filter/marq.c:114
11101 msgid "Marquee"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Save settings"
11107 msgstr "トラック設定"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11112 msgid "Enabled"
11113 msgstr "有効"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Image"
11118 msgstr "サイズ"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Timestamp"
11123 msgstr "タイムシフト"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11126 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11127 msgid "Size"
11128 msgstr "サイズ"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11131 #, fuzzy
11132 msgid "(in pixels)"
11133 msgstr "ピクセル指定の幅"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Timeout"
11138 msgstr "時間"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11141 #, fuzzy
11142 msgid "ms"
11143 msgstr "mms"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11146 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11147 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11148 msgid "Black"
11149 msgstr "黒"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11152 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11153 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11154 msgid "Gray"
11155 msgstr "灰"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11158 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11159 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11160 msgid "Silver"
11161 msgstr "銀"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11164 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11165 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11166 msgid "White"
11167 msgstr "白"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11170 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11171 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Maroon"
11174 msgstr "モノラル"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11177 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11178 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11179 msgid "Red"
11180 msgstr "赤"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11183 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11184 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Fuchsia"
11187 msgstr "フュージョン"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11190 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11191 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11192 msgid "Yellow"
11193 msgstr "黄"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11196 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11197 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11198 msgid "Olive"
11199 msgstr "オリーブ"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11202 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11203 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11204 msgid "Green"
11205 msgstr "緑"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11208 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11209 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Teal"
11212 msgstr "メタル"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11215 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11216 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11217 msgid "Lime"
11218 msgstr "ライム"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11221 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11222 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11223 msgid "Purple"
11224 msgstr "紫"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11227 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11228 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11229 msgid "Navy"
11230 msgstr "ネイビー"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11233 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11234 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11235 msgid "Blue"
11236 msgstr "青"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11239 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11240 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11241 msgid "Aqua"
11242 msgstr "アクア"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Center-Center"
11247 msgstr "中央"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Left-Center"
11252 msgstr "中央"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Right-Center"
11257 msgstr "中央"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Center-Top"
11262 msgstr "中央"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Left-Top"
11267 msgstr "左"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Right-Top"
11272 msgstr "右"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Center-Bottom"
11277 msgstr "下"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Left-Bottom"
11282 msgstr "下"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Right-Bottom"
11287 msgstr "下"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11290 msgid "Check for Update"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Download now"
11296 msgstr "ダウンロード中..."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11299 msgid "Checking for Update..."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11303 #, c-format
11304 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11308 msgid "Your version of VLC is outdated."
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11312 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11316 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11320 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11324 msgid ""
11325 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11326 "RAW)"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11330 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11334 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11342 msgid ""
11343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11344 "MPEG TS)"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11348 #, fuzzy
11349 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11350 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11353 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11357 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11361 msgid ""
11362 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11363 "ASF and OGG)"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11369 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11374 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11378 msgid ""
11379 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11380 "ASF, OGG and RAW)"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11384 msgid ""
11385 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11393 msgid ""
11394 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11400 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11413 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11417 #, fuzzy
11418 msgid "MPEG Program Stream"
11419 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11422 #, fuzzy
11423 msgid "MPEG Transport Stream"
11424 msgstr "ストリームの再生"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11427 #, fuzzy
11428 msgid "MPEG 1 Format"
11429 msgstr "VCD フォーマット"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11432 msgid ""
11433 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11434 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11435 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11436 "at http://yourip:8080 by default."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11440 msgid ""
11441 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11442 "the server needs to send the stream several times."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11446 msgid ""
11447 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11448 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11450 "at mms://yourip:8080 by default."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11454 msgid ""
11455 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11456 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11457 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11458 "encapsulated in HTTP)."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Use this to stream to a single computer."
11470 msgstr "ネットワークを開く"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11473 msgid ""
11474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11476 "address beginning with 239.255."
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11481 msgid ""
11482 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11483 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11484 "but it does not work over Internet."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11488 msgid "Back"
11489 msgstr "逆転"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11498 msgstr "ストリームの情報..."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11501 #, fuzzy
11502 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11503 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11506 msgid ""
11507 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11508 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11509 "of them."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Stream to network"
11517 msgstr "ネットワークを開く"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Transcode/Save to file"
11523 msgstr "キャンセル"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11527 msgid "Choose input"
11528 msgstr "入力の選択"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11532 msgid "Choose here your input stream."
11533 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11538 msgid "Select a stream"
11539 msgstr "ストリームを選択する"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11543 msgid "Existing playlist item"
11544 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11548 msgid "Choose..."
11549 msgstr "選択..."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11553 msgid "Partial Extract"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11557 msgid ""
11558 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11559 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11560 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11565 msgid "From"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11570 #, fuzzy
11571 msgid "To"
11572 msgstr "上"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11576 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Destination"
11583 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Streaming method"
11589 msgstr "ストリームの停止"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11592 msgid "UDP Unicast"
11593 msgstr "UDP ユニキャスト"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11596 msgid "UDP Multicast"
11597 msgstr "UDP マルチキャスト"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11601 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Transcode"
11604 msgstr "キャンセル"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11608 msgid ""
11609 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11610 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11611 "to next page.)"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Transcode audio"
11618 msgstr "ストリームの一時停止"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Transcode video"
11624 msgstr "ストリームの一時停止"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11628 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11633 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Encapsulation format"
11640 msgstr "出力フォーマット"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11644 msgid ""
11645 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11646 "on the choices you made, all formats won't be available."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11651 msgid "Additional streaming options"
11652 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11655 msgid ""
11656 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11662 msgid "SAP Announce"
11663 msgstr "SAP アナウンス"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11667 msgid "Local playback"
11668 msgstr "ローカル再生"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Additional transcode options"
11674 msgstr "ストリームの一時停止"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11677 msgid ""
11678 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11679 "transcoding."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Select the file to save to"
11686 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11689 msgid ""
11690 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11691 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11695 msgid ""
11696 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11697 "streaming or transcoding."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11701 msgid "Summary"
11702 msgstr "要約"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Encap. format"
11707 msgstr "出力フォーマット"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11710 msgid "Input stream"
11711 msgstr "ストリーム入力"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Save file to"
11716 msgstr "ファイルの保存"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11719 msgid "No input selected"
11720 msgstr "入力は選択されていません"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11723 msgid ""
11724 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11725 "unable to guess, which input you want use.\n"
11726 "\n"
11727 "Choose one before going to the next page."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11731 #, fuzzy
11732 msgid "No valid destination"
11733 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11736 msgid ""
11737 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11738 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11739 "\n"
11740 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11741 "and the help texts in this window."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11745 msgid ""
11746 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11747 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11748 "\n"
11749 "Correct your selection and try again."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Select the folder to save to"
11755 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11758 #, fuzzy
11759 msgid "No folder selected"
11760 msgstr "ファイルは選択されていません"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11763 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11767 msgid ""
11768 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11769 "box."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11773 msgid "No file selected"
11774 msgstr "ファイルは選択されていません"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11777 #, fuzzy
11778 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11779 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11782 msgid "Finish"
11783 msgstr "終了"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "%i items"
11788 msgstr "ビデオタイトル"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11791 msgid "yes"
11792 msgstr "はい"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11797 msgid "no"
11798 msgstr "いいえ"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11801 #, objc-format
11802 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11806 #, objc-format
11807 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Use this to stream on a network."
11814 msgstr "ネットワークを開く"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11818 msgid ""
11819 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11820 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11821 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11822 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11832 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11837 msgid ""
11838 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11839 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11840 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11841 "setting to 1."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11845 msgid ""
11846 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11847 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11848 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11849 "extra interface.\n"
11850 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11851 "name will be used."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11855 msgid ""
11856 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11857 "streamed.\n"
11858 "\n"
11859 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11860 "streaming."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/ncurses.c:94
11864 msgid "Filebrowser starting point"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/ncurses.c:96
11868 #, fuzzy
11869 msgid ""
11870 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11871 "show you initially."
11872 msgstr ""
11873 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11874 "す。"
11875
11876 #: modules/gui/ncurses.c:101
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Ncurses interface"
11879 msgstr "ncurses インタフェース"
11880
11881 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11882 msgid "Autoplay selected file"
11883 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11888 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11891 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11892 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11896 msgid "Filename"
11897 msgstr "ファイル名"
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11900 msgid "Permissions"
11901 msgstr "パーミッション"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11904 msgid "Owner"
11905 msgstr "所有者"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11908 msgid "Group"
11909 msgstr "グループ"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11912 msgid "Index"
11913 msgstr "インデックス"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11916 msgid "Forward"
11917 msgstr "転送"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11920 msgid "00:00:00"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11925 msgid "Add to Playlist"
11926 msgstr "再生一覧に追加"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11929 msgid "MRL:"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11933 msgid "Port:"
11934 msgstr "ポート:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11937 msgid "Address:"
11938 msgstr "アドレス:"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11941 msgid "unicast"
11942 msgstr "ユニキャスト"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11945 msgid "multicast"
11946 msgstr "マルチキャスト"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11949 msgid "Network: "
11950 msgstr "ネットワーク: "
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11953 msgid "udp"
11954 msgstr "udp"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11957 msgid "udp6"
11958 msgstr "udp6"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11961 msgid "rtp"
11962 msgstr "rtp"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11965 msgid "rtp4"
11966 msgstr "rtp4"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11969 msgid "ftp"
11970 msgstr "ftp"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11973 msgid "http"
11974 msgstr "http"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11977 #, fuzzy
11978 msgid "sout"
11979 msgstr "VideoLANについて"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11982 msgid "mms"
11983 msgstr "mms"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11986 msgid "Protocol:"
11987 msgstr "プロトコル:"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Transcode:"
11992 msgstr "キャンセル"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11997 msgid "enable"
11998 msgstr "有効"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12001 msgid "Video:"
12002 msgstr "ビデオ:"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12005 msgid "Audio:"
12006 msgstr "オーディオ:"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12009 msgid "Channel:"
12010 msgstr "チャンネル:"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Norm:"
12015 msgstr "なし"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12018 msgid "Size:"
12019 msgstr "サイズ:"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Frequency:"
12024 msgstr "周波数"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Samplerate:"
12029 msgstr "シンボル・レート"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12032 msgid "Quality:"
12033 msgstr "品質:"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12036 msgid "Tuner:"
12037 msgstr "チューナー:"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12040 msgid "Sound:"
12041 msgstr "サウンド:"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12044 msgid "MJPEG:"
12045 msgstr "MJPEG"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Decimation:"
12050 msgstr "説明"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12053 msgid "pal"
12054 msgstr "PAL"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12057 msgid "ntsc"
12058 msgstr "NTSC"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12061 msgid "secam"
12062 msgstr "SECAM"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12065 msgid "auto"
12066 msgstr "自動"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12069 msgid "240x192"
12070 msgstr "240x192"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12073 msgid "320x240"
12074 msgstr "320x240"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12077 msgid "qsif"
12078 msgstr "QSIF"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12081 msgid "qcif"
12082 msgstr "QCIF"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12085 msgid "sif"
12086 msgstr "SIF"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12089 msgid "cif"
12090 msgstr "CIF"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12093 msgid "vga"
12094 msgstr "VGA"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12097 msgid "kHz"
12098 msgstr "kHz"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12101 msgid "Hz/s"
12102 msgstr "Hz/秒"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12105 msgid "mono"
12106 msgstr "モノラル"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12109 msgid "stereo"
12110 msgstr "ステレオ"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12113 msgid "Camera"
12114 msgstr "カメラ"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12117 msgid "Video Codec:"
12118 msgstr "ビデオコーデック:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12121 msgid "huffyuv"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12125 msgid "mp1v"
12126 msgstr "mp1v"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12129 msgid "mp2v"
12130 msgstr "mp2v"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12133 msgid "mp4v"
12134 msgstr "mp4v"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12137 msgid "H263"
12138 msgstr "H263"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12141 msgid "WMV1"
12142 msgstr "WMV1"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12145 msgid "WMV2"
12146 msgstr "WMV2"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12149 msgid "Video Bitrate:"
12150 msgstr "ビデオビットレート:"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Bitrate Tolerance:"
12155 msgstr "オーディオ"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12158 msgid "Keyframe Interval:"
12159 msgstr "キーフレーム間隔:"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12162 msgid "Audio Codec:"
12163 msgstr "オーディオコーデック"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12166 msgid "Deinterlace:"
12167 msgstr "ノンインタレース化:"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12170 msgid "Access:"
12171 msgstr "アクセス:"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Muxer:"
12176 msgstr "ミュートする"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12179 msgid "URL:"
12180 msgstr "URL:"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12183 msgid "Time To Live (TTL):"
12184 msgstr "生存時間 (TTL):"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12187 msgid "127.0.0.1"
12188 msgstr "127.0.0.1"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12191 msgid "localhost"
12192 msgstr "localhost"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12195 msgid "localhost.localdomain"
12196 msgstr "localhost.localdomain"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12199 msgid "239.0.0.42"
12200 msgstr "239.0.0.42"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12203 msgid "PS"
12204 msgstr "PS"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12207 msgid "TS"
12208 msgstr "TS"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12211 msgid "MPEG1"
12212 msgstr "MPEG1"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12215 msgid "AVI"
12216 msgstr "AVI"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12219 msgid "OGG"
12220 msgstr "OGG"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12223 msgid "MP4"
12224 msgstr "MP4"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12227 msgid "MOV"
12228 msgstr "MOV"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12231 msgid "ASF"
12232 msgstr "ASF"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12235 msgid "kbits/s"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12239 msgid "alaw"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12243 msgid "ulaw"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12247 msgid "mpga"
12248 msgstr "MGPA"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12251 msgid "mp3"
12252 msgstr "MP3"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12255 msgid "a52"
12256 msgstr "A52"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12259 msgid "vorb"
12260 msgstr "VORB"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12263 msgid "bits/s"
12264 msgstr "bits/秒"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12267 msgid "Audio Bitrate :"
12268 msgstr "オーディオビットレート :"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12271 msgid "SAP Announce:"
12272 msgstr "SAP アナウンス:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12275 msgid "SLP Announce:"
12276 msgstr "SLP アナウンス:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12279 msgid "Announce Channel:"
12280 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12283 msgid "Update"
12284 msgstr "更新"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12287 msgid " Clear "
12288 msgstr " クリア "
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12291 msgid " Save "
12292 msgstr " 保存 "
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12295 msgid " Apply "
12296 msgstr " 適用 "
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12299 msgid " Cancel "
12300 msgstr " 取り消し "
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12303 msgid "Preference"
12304 msgstr "設定"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12307 #, fuzzy
12308 msgid ""
12309 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12310 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12311 "org/copyleft/gpl.html)."
12312 msgstr ""
12313 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12314 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12317 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12321 #, fuzzy
12322 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12323 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12324
12325 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12326 #, c-format
12327 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12328 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12329
12330 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12331 #, fuzzy
12332 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12333 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12334
12335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12336 msgid "Open a skin file"
12337 msgstr "スキンファイルを開く"
12338
12339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12342 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12343
12344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12346 msgid "Open playlist"
12347 msgstr "再生一覧を開く"
12348
12349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12353 "xspf"
12354 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12355
12356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12358 msgid "Save playlist"
12359 msgstr "再生一覧を保存"
12360
12361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12362 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12366 msgid "Last skin used"
12367 msgstr "最後に使用したスキン"
12368
12369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12370 msgid "Select the path to the last skin used."
12371 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12372
12373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12374 msgid "Config of last used skin"
12375 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12376
12377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12378 msgid "Config of last used skin."
12379 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12380
12381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12382 msgid "Enable transparency effects"
12383 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12384
12385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12386 msgid ""
12387 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12388 "when moving windows does not behave correctly."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12392 msgid "Skins"
12393 msgstr "スキン"
12394
12395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12396 msgid "Skinnable Interface"
12397 msgstr "スキン化インターフェース"
12398
12399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12400 msgid "Skins loader demux"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12404 msgid "Select skin"
12405 msgstr "スキン選択"
12406
12407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12408 msgid "Open skin..."
12409 msgstr "スキンを開く"
12410
12411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12412 msgid ""
12413 "\n"
12414 "(WinCE interface)\n"
12415 "\n"
12416 msgstr ""
12417 "\n"
12418 "(WinCE インタフェース)\n"
12419 "\n"
12420
12421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12425 "\n"
12426 msgstr ""
12427 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12428 "\n"
12429
12430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Compiled by "
12433 msgstr "コメディ"
12434
12435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12436 msgid "Compiler: "
12437 msgstr "コンパイラー: "
12438
12439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12440 msgid "Based on SVN revision: "
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12447 "http://www.videolan.org/"
12448 msgstr ""
12449 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12450 "http://www.videolan.org/\n"
12451 "\n"
12452
12453 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12454 msgid "Open:"
12455 msgstr "開く:"
12456
12457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12458 msgid ""
12459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12460 "targets:"
12461 msgstr ""
12462 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12463 "きます。:"
12464
12465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12467 msgid "Choose directory"
12468 msgstr "ディレクトリを選択する"
12469
12470 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12472 msgid "Choose file"
12473 msgstr "ファイルを選択する"
12474
12475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Embed video in interface"
12478 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12479
12480 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12481 msgid ""
12482 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12483 "window."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12487 msgid "WinCE interface module"
12488 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12489
12490 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12491 msgid "WinCE dialogs provider"
12492 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12495 msgid "Edit bookmark"
12496 msgstr "ブックマーク編集"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12499 msgid "You must select two bookmarks"
12500 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12503 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12507 msgid ""
12508 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12509 "bookmarks to keep the same input."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12513 msgid "Input has changed "
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12517 msgid "Stream and media info"
12518 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Advanced information"
12523 msgstr "高度なオプション"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12526 msgid ""
12527 "The following errors happened. More details might be available in the "
12528 "Messages window."
12529 msgstr ""
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12532 msgid "Don't show further errors"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12536 msgid "Playlist item info"
12537 msgstr "再生一覧項目情報"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Save Messages As..."
12542 msgstr "メッセージ..."
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12545 msgid "Advanced options..."
12546 msgstr "高度なオプション..."
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12552 msgid "Advanced options"
12553 msgstr "高度なオプション"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12556 msgid "Options:"
12557 msgstr "オプション:"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12561 msgid "Open..."
12562 msgstr "開く..."
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Stream/Save"
12567 msgstr "ストリーム名"
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12570 msgid "Use VLC as a server of streams"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Caching"
12576 msgstr "評価"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12581 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Customize:"
12586 msgstr "コンパイラー: "
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12589 msgid ""
12590 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12591 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12592 "controls above."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12596 msgid "Use a subtitles file"
12597 msgstr "字幕ファイルを使う"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Use an external subtitles file."
12602 msgstr "字幕ファイルを使う"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Advanced Settings..."
12607 msgstr "高度なオプション..."
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12610 #, fuzzy
12611 msgid "File:"
12612 msgstr "ファイル"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12615 msgid "DVD (menus)"
12616 msgstr "DVD(メニュー)"
12617
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12619 msgid "Disc type"
12620 msgstr "ディスクタイプ"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12623 msgid "Probe Disc(s)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12627 msgid ""
12628 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12629 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12630 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12631 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12632 "parameter ranges are set based on media we find."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12636 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12640 msgid "RTSP"
12641 msgstr "RTSP"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12644 msgid "Name of DVD device to read from."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12648 msgid ""
12649 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12650 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12654 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12658 msgid ""
12659 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12660 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12664 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Open subtitles file"
12670 msgstr "字幕の選択"
12671
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Title number."
12675 msgstr "チューナー番号"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12678 msgid ""
12679 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12680 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12681 "be shown."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12685 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12689 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12693 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Track number."
12699 msgstr "トラック番号"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12702 msgid ""
12703 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12704 "subtitle will be shown."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12708 msgid ""
12709 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12713 msgid ""
12714 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12715 "given, then all tracks are played."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12719 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12723 msgid "Shuffle"
12724 msgstr "シャッフル"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12727 #, fuzzy
12728 msgid "&Simple Add File..."
12729 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12732 msgid "Add &Directory..."
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12736 msgid "&Add MRL..."
12737 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12740 msgid "&Open Playlist..."
12741 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12744 msgid "&Save Playlist..."
12745 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12748 #, fuzzy
12749 msgid "&Close"
12750 msgstr "閉じる(&C)"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12753 msgid "Sort by &title"
12754 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12757 msgid "&Reverse sort by title"
12758 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12761 msgid "&Shuffle Playlist"
12762 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12765 msgid "D&elete"
12766 msgstr "削除(&E)"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12769 msgid "&Manage"
12770 msgstr "管理(&M)"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12773 msgid "S&ort"
12774 msgstr "ソート(&O)"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12777 msgid "&Selection"
12778 msgstr "選択(&S)"
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12781 #, fuzzy
12782 msgid "&View items"
12783 msgstr "ビデオタイトル"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12786 msgid "Play this branch"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12790 msgid "Sort this branch"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Add node"
12797 msgstr "オーディオエンコーダー"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12801 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12802 #, fuzzy
12803 msgid "root"
12804 msgstr "ルート"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12810 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid "%i items in playlist"
12816 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12819 msgid "M3U file"
12820 msgstr "M3U ファイル"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
12823 #, fuzzy
12824 msgid "XSPF playlist"
12825 msgstr "再生一覧を保存"
12826
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12828 msgid "Playlist is empty"
12829 msgstr "再生一覧が空です"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
12832 msgid "Can't save"
12833 msgstr "保存できません"
12834
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
12836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:100
12837 #: modules/misc/win32text.c:71
12838 msgid "Normal"
12839 msgstr "通常"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Sorted by artist"
12844 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Sorted by Album"
12849 msgstr "名前でソート"
12850
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
12852 msgid "Please enter node name"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
12856 #, fuzzy
12857 msgid "New node"
12858 msgstr "ニューエイジ"
12859
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
12861 msgid ""
12862 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12863 "them."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12867 msgid "Alt"
12868 msgstr "Alt"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12871 msgid "Ctrl"
12872 msgstr "Ctrl"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12875 msgid "Shift"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12879 msgid ""
12880 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12881 "modify the resulting chain by yourself"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12885 msgid "Stream output MRL"
12886 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Destination Target:"
12891 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12894 msgid ""
12895 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12896 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12897 "controls below"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12901 msgid "Output methods"
12902 msgstr "出力方法"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12905 msgid "MMSH"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12909 msgid "RTP"
12910 msgstr "RTP"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12913 msgid "Miscellaneous options"
12914 msgstr "その他のオプション"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Group name"
12919 msgstr "グループ情報"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12922 msgid "Channel name"
12923 msgstr "チャンネル名"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Select all elementary streams"
12928 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Transcoding options"
12933 msgstr "持続期間"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12936 msgid "Video codec"
12937 msgstr "ビデオコーデック"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12940 msgid "Audio codec"
12941 msgstr "オーディオコーデック"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Subtitles codec"
12946 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12947
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Subtitles overlay"
12951 msgstr "字幕"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12954 msgid "Save file"
12955 msgstr "ファイルの保存"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12958 msgid "Subtitle options"
12959 msgstr "字幕オプション"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12962 msgid "Subtitles file"
12963 msgstr "字幕ファイル"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12966 msgid "Subtitles options"
12967 msgstr "字幕オプション"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12970 msgid ""
12971 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12972 "subtitles."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12976 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12977 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12978 msgid "Delay"
12979 msgstr "ディレイ"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12984 msgstr "字幕の選択"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12987 msgid "Open file"
12988 msgstr "ファイルを開く"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12991 #, fuzzy
12992 msgid "VLC media player - Updates"
12993 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12996 msgid "Check for updates now !"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13000 msgid ""
13001 "\n"
13002 "Available updates and related downloads:\n"
13003 "(Double click on a file to download it)\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Save file..."
13009 msgstr "ファイルの保存"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13012 msgid "Broadcasts"
13013 msgstr "ブロードキャスト"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13016 msgid "Load"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Load configuration"
13022 msgstr "YLM 設定"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Save configuration"
13027 msgstr "YLM 設定"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13030 msgid "New broadcast"
13031 msgstr "新規ブロードキャスト"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13036 msgid "Choose"
13037 msgstr "選択..."
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13040 msgid "Output"
13041 msgstr "出力"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13044 msgid "Loop"
13045 msgstr "ループ"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13048 msgid "Create"
13049 msgstr "作成"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13052 msgid "VLM configuration"
13053 msgstr "YLM 設定"
13054
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13056 msgid "VLM stream"
13057 msgstr "VLM ストリーム"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13060 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13064 msgid "Use this to stream on a network"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13068 msgid "You must choose a stream"
13069 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13072 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13076 msgid ""
13077 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13078 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13079 "stream.)\n"
13080 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13084 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13088 #, fuzzy
13089 msgid "You need to enter an address"
13090 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13093 msgid ""
13094 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13095 "transcoding"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13099 #, fuzzy
13100 msgid "You must choose a file to save to"
13101 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13104 msgid ""
13105 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13109 msgid ""
13110 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13113 "extra interface.\n"
13114 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13115 "name will be used"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13119 msgid "Save to file"
13120 msgstr "ファイルへ保存する"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13123 msgid ""
13124 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13125 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13129 msgid "Magnify"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13133 msgid "Magnifies part of the image"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13137 msgid "Video Options"
13138 msgstr "ビデオオプション"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13141 msgid "Aspect Ratio"
13142 msgstr "アスペクト比"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13145 msgid "More info"
13146 msgstr "更なる情報"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13149 msgid ""
13150 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13154 msgid ""
13155 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13156 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13160 msgid ""
13161 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13162 "effect will be sharper."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13166 msgid "Stopped"
13167 msgstr "停止"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13170 msgid "Paused"
13171 msgstr "一時停止"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13174 msgid "Playing"
13175 msgstr "再生中"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13178 msgid "Menu"
13179 msgstr "メニュー"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13182 msgid "Previous track"
13183 msgstr "前のトラック"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13186 msgid "Next track"
13187 msgstr "次のトラック"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13190 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13191 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13194 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13195 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13198 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13199 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13202 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13203 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13206 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13207 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13210 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13211 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13214 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13215 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13218 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13219 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13222 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13223 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13226 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13227 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13230 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13231 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13234 #, fuzzy
13235 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13236 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13239 msgid "Check for updates ..."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13243 msgid "&File"
13244 msgstr "ファイル(&F)"
13245
13246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13247 msgid "&View"
13248 msgstr "表示(&V)"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13251 msgid "&Settings"
13252 msgstr "設定(&S)"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13255 msgid "&Audio"
13256 msgstr "オーディオ(&A)"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13259 msgid "&Video"
13260 msgstr "ビデオ(&I)"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13263 msgid "&Navigation"
13264 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13267 msgid "&Help"
13268 msgstr "ヘルプ(&H)"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Embedded playlist"
13273 msgstr "再生一覧を開く"
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13276 msgid "Previous playlist item"
13277 msgstr "前の再生一覧項目"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13280 msgid "Next playlist item"
13281 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13284 msgid "Play slower"
13285 msgstr "スロー再生"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13288 msgid "Play faster"
13289 msgstr "早送り再生"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:861
13292 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13293 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13296 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13297 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
13300 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13301 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
13304 msgid ""
13305 " (wxWidgets interface)\n"
13306 "\n"
13307 msgstr ""
13308 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13309 "\n"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
13312 msgid ""
13313 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13314 "http://www.videolan.org/\n"
13315 "\n"
13316 msgstr ""
13317 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13318 "http://www.videolan.org/\n"
13319 "\n"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
13322 #, c-format
13323 msgid "About %s"
13324 msgstr "%s について"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1478
13327 msgid "Show/Hide interface"
13328 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Quick &Open File..."
13333 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13336 msgid "Open &File..."
13337 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13340 msgid "Open D&irectory..."
13341 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13342
13343 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13344 msgid "Open &Disc..."
13345 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13346
13347 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13348 msgid "Open &Network Stream..."
13349 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13352 msgid "Open &Capture Device..."
13353 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13356 msgid "Media &Info..."
13357 msgstr "メディア情報(&I)"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13360 msgid "&Messages..."
13361 msgstr "メッセージ(&M)..."
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13364 msgid "&Preferences..."
13365 msgstr "設定(&P)..."
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13368 msgid "Empty"
13369 msgstr "空"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13372 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13376 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13380 msgid ""
13381 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13382 "and RAW)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13386 #, fuzzy
13387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13388 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13391 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13395 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13399 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13407 msgid "RTP Unicast"
13408 msgstr "RTP ユニキャスト"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13411 #, fuzzy
13412 msgid "RTP Multicast"
13413 msgstr "RTP マルチキャスト"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13416 msgid ""
13417 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13418 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13419 "address beginning with 239.255."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13423 msgid "Show bookmarks dialog"
13424 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13427 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13432 msgid "Show extended GUI"
13433 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13434
13435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13436 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13437 msgid "Show taskbar entry"
13438 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13441 msgid "Minimal interface"
13442 msgstr "最小化インターフェース"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13445 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Size to video"
13451 msgstr "ビデオズーム"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13454 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13459 msgid "Show systray icon"
13460 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Playlist view"
13465 msgstr "再生一覧"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13468 msgid ""
13469 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13470 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13471 "with less features. You can select which one will be available on the "
13472 "toolbar (or both)."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
13476 msgid "Embedded"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13480 msgid "Both"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
13484 msgid "wxWidgets interface module"
13485 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:166
13488 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13489 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13490
13491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13492 msgid "Dummy image chroma format"
13493 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13494
13495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13496 msgid ""
13497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13499 msgstr ""
13500 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13501 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13502 "ます。"
13503
13504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13505 msgid "Save raw codec data"
13506 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13507
13508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13512 "forced the dummy decoder in the main options."
13513 msgstr ""
13514 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13515 "を設定できます。"
13516
13517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13518 msgid ""
13519 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13520 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13521 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13525 msgid "Dummy interface function"
13526 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13527
13528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13529 msgid "Dummy Interface"
13530 msgstr "ダミーインタフェース"
13531
13532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13533 msgid "Dummy access function"
13534 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13535
13536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Dummy demux function"
13539 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13540
13541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13542 msgid "Dummy decoder"
13543 msgstr "ダミーのデコーダー"
13544
13545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13546 msgid "Dummy decoder function"
13547 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13548
13549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13550 msgid "Dummy encoder function"
13551 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13552
13553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13554 msgid "Dummy audio output function"
13555 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13556
13557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13558 msgid "Dummy video output function"
13559 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13560
13561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13562 msgid "Dummy Video output"
13563 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13564
13565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13566 msgid "Dummy font renderer function"
13567 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13568
13569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13570 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13571 #: modules/visualization/xosd.c:73
13572 msgid "Font"
13573 msgstr "フォント"
13574
13575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13576 msgid "Font filename"
13577 msgstr "フォントファイル名"
13578
13579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13580 msgid "Font size in pixels"
13581 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13582
13583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13584 msgid ""
13585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13586 "than 0 this option will override the relative font size "
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13590 msgid "Opacity, 0..255"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13594 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13595 #: modules/video_filter/time.c:78
13596 msgid ""
13597 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13598 "= totally opaque. "
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13602 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13603 #: modules/video_filter/time.c:84
13604 msgid "Text Default Color"
13605 msgstr "テキストのデフォルト色"
13606
13607 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13608 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13609 #: modules/video_filter/time.c:85
13610 msgid ""
13611 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13612 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13616 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13617 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13618
13619 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13620 msgid "Smaller"
13621 msgstr "とても小さい"
13622
13623 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13624 msgid "Small"
13625 msgstr "小さい"
13626
13627 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13628 msgid "Large"
13629 msgstr "大きい"
13630
13631 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13632 msgid "Larger"
13633 msgstr "とても大きい"
13634
13635 #: modules/misc/freetype.c:102
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Use yuvp renderer"
13638 msgstr "テキストレンダラー設定"
13639
13640 #: modules/misc/freetype.c:103
13641 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/misc/freetype.c:104
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Font Effect"
13647 msgstr "取出し"
13648
13649 #: modules/misc/freetype.c:105
13650 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/misc/freetype.c:112
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Background"
13656 msgstr "逆転再生"
13657
13658 #: modules/misc/freetype.c:112
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Outline"
13661 msgstr "オリーブ"
13662
13663 #: modules/misc/freetype.c:113
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Fat Outline"
13666 msgstr "早送り"
13667
13668 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Text renderer"
13671 msgstr "テキストレンダラー設定"
13672
13673 #: modules/misc/freetype.c:126
13674 msgid "Freetype2 font renderer"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/misc/gnutls.c:67
13678 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/misc/gnutls.c:69
13682 msgid ""
13683 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13684 "or SSL-based server-side encryption)."
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/misc/gnutls.c:72
13688 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/misc/gnutls.c:74
13692 msgid ""
13693 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/misc/gnutls.c:77
13697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/misc/gnutls.c:79
13701 msgid ""
13702 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13703 "cache will hold."
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/misc/gnutls.c:82
13707 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/misc/gnutls.c:84
13711 msgid ""
13712 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13713 "Certificate Authority)."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/misc/gnutls.c:87
13717 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/misc/gnutls.c:89
13721 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/misc/gnutls.c:93
13725 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13726 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13727
13728 #: modules/misc/growl.c:60
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Growl server"
13731 msgstr "サーバーなし"
13732
13733 #: modules/misc/growl.c:61
13734 msgid "Growl server receiving notifications."
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/misc/growl.c:63
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Growl password"
13740 msgstr "FTP パスワード"
13741
13742 #: modules/misc/growl.c:64
13743 msgid "Growl password on the server."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/misc/growl.c:65
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Growl UDP port"
13749 msgstr "UDP ポート"
13750
13751 #: modules/misc/growl.c:66
13752 msgid "Growl UPD port on the server."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/misc/growl.c:67
13756 msgid "Growl TTL"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/misc/growl.c:68
13760 msgid "Growl TTL."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/misc/growl.c:73
13764 msgid "growl"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/misc/growl.c:74
13768 msgid "Growl Notification Plugin"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13772 msgid "(no title)"
13773 msgstr "(タイトルなし)"
13774
13775 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13776 msgid "(no artist)"
13777 msgstr "(アーティストなし)"
13778
13779 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13780 msgid "(no album)"
13781 msgstr "(アルバムなし)"
13782
13783 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13784 msgid "Gtk+ GUI helper"
13785 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13786
13787 #: modules/misc/logger.c:112
13788 msgid "Text"
13789 msgstr "テキスト"
13790
13791 #: modules/misc/logger.c:118
13792 msgid "Log format"
13793 msgstr "ログフォーマット"
13794
13795 #: modules/misc/logger.c:120
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13799 "and \"syslog\"."
13800 msgstr ""
13801 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13802 "ます。"
13803
13804 #: modules/misc/logger.c:122
13805 #, fuzzy
13806 msgid ""
13807 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13808 "\"."
13809 msgstr ""
13810 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13811 "ます。"
13812
13813 #: modules/misc/logger.c:126
13814 msgid "Logging"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/misc/logger.c:127
13818 #, fuzzy
13819 msgid "File logging"
13820 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13821
13822 #: modules/misc/logger.c:133
13823 msgid "Log filename"
13824 msgstr "ログファイル名"
13825
13826 #: modules/misc/logger.c:133
13827 msgid "Specify the log filename."
13828 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13829
13830 #: modules/misc/logger.c:138
13831 #, fuzzy
13832 msgid "RRD output file"
13833 msgstr "出力フォーマット"
13834
13835 #: modules/misc/logger.c:139
13836 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13840 msgid "libc memcpy"
13841 msgstr "libc memcpy"
13842
13843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13844 msgid "3D Now! memcpy"
13845 msgstr "3D Now! memcpy"
13846
13847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13848 msgid "MMX memcpy"
13849 msgstr "MMX memcpy"
13850
13851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13852 msgid "MMX EXT memcpy"
13853 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13854
13855 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13856 msgid "AltiVec memcpy"
13857 msgstr "AltiVec memcpy"
13858
13859 #: modules/misc/msn.c:63
13860 msgid "MSN Title format string"
13861 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13862
13863 #: modules/misc/msn.c:64
13864 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13865 msgstr ""
13866 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13867
13868 #: modules/misc/msn.c:70
13869 msgid "MSN"
13870 msgstr "MSN"
13871
13872 #: modules/misc/msn.c:71
13873 msgid "MSN Title Plugin"
13874 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13875
13876 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13877 #, fuzzy
13878 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13879 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13880
13881 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13882 #, fuzzy
13883 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13884 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13885
13886 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13887 msgid "M3U playlist exporter"
13888 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13889
13890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13891 msgid "Old playlist exporter"
13892 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13893
13894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13895 #, fuzzy
13896 msgid "XSPF playlist export"
13897 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13898
13899 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13900 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13904 msgid ""
13905 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13906 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13910 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13911 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13912
13913 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13914 msgid "video"
13915 msgstr "ビデオ"
13916
13917 #: modules/misc/rtsp.c:50
13918 msgid ""
13919 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13920 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13921 "with no path."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/misc/rtsp.c:54
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Maximum number of connections"
13927 msgstr "クローンの数"
13928
13929 #: modules/misc/rtsp.c:55
13930 msgid ""
13931 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13932 "clients)"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/misc/rtsp.c:59
13936 msgid "RTSP VoD"
13937 msgstr "RTSP VoD"
13938
13939 #: modules/misc/rtsp.c:60
13940 msgid "RTSP VoD server"
13941 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13942
13943 #: modules/misc/screensaver.c:44
13944 #, fuzzy
13945 msgid "X Screensaver disabler"
13946 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13947
13948 #: modules/misc/svg.c:64
13949 #, fuzzy
13950 msgid "SVG template file"
13951 msgstr "ファイルの保存"
13952
13953 #: modules/misc/svg.c:65
13954 msgid ""
13955 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Playlist stress tests"
13961 msgstr "再生一覧が空です"
13962
13963 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13964 msgid "C module that does nothing"
13965 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13966
13967 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13968 msgid "Miscellaneous stress tests"
13969 msgstr "その他 負荷テスト"
13970
13971 #: modules/misc/win32text.c:85
13972 msgid "Win32 font renderer"
13973 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13974
13975 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13976 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13977 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13978
13979 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Simple XML Parser"
13982 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13983
13984 #: modules/mux/asf.c:49
13985 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/mux/asf.c:52
13989 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/mux/asf.c:55
13993 msgid ""
13994 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/mux/asf.c:57
13998 msgid "Comment"
13999 msgstr "コメント"
14000
14001 #: modules/mux/asf.c:58
14002 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/mux/asf.c:61
14006 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/mux/asf.c:63
14010 msgid "Packet Size"
14011 msgstr "パケットサイズ"
14012
14013 #: modules/mux/asf.c:64
14014 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/mux/asf.c:67
14018 #, fuzzy
14019 msgid "ASF muxer"
14020 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14021
14022 #: modules/mux/asf.c:540
14023 msgid "Unknown Video"
14024 msgstr "不明のビデオ"
14025
14026 #: modules/mux/avi.c:44
14027 #, fuzzy
14028 msgid "AVI muxer"
14029 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14030
14031 #: modules/mux/dummy.c:41
14032 msgid "Dummy/Raw muxer"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/mux/mp4.c:45
14036 msgid "Create \"Fast start\" files"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/mux/mp4.c:47
14040 msgid ""
14041 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14042 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14043 "previewing the file while it is downloading)."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/mux/mp4.c:56
14047 msgid "MP4/MOV muxer"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14051 msgid "DTS delay (ms)"
14052 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14053
14054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14055 msgid ""
14056 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14057 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14058 "some buffering inside the client decoder."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14062 msgid "PES maximum size"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14066 msgid ""
14067 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14068 "stream."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14072 msgid "PS muxer"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14076 msgid "Video PID"
14077 msgstr "ビデオ PID"
14078
14079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14080 msgid ""
14081 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14082 "the video."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14086 msgid "Audio PID"
14087 msgstr "オーディオ PID"
14088
14089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14090 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14094 msgid "SPU PID"
14095 msgstr "SPU PID"
14096
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14098 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14102 msgid "PMT PID"
14103 msgstr "PMT PID"
14104
14105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14106 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14110 msgid "TS ID"
14111 msgstr "TS ID"
14112
14113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14114 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14118 msgid "NET ID"
14119 msgstr "NET ID"
14120
14121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14122 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14126 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14130 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14134 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14138 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14142 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14146 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14150 msgid "Set PID to id of ES"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14154 msgid "set PID to id of es"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Shaping delay (ms)"
14160 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14161
14162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14163 msgid ""
14164 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14165 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14166 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14170 msgid "Use keyframes"
14171 msgstr "キーフレームを使用"
14172
14173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14174 msgid ""
14175 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14176 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14177 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14178 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14179 "the biggest frames in the stream."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14183 msgid "PCR delay (ms)"
14184 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14187 msgid ""
14188 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14189 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14193 msgid "Minimum B (deprecated)"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14197 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14201 msgid "Maximum B (deprecated)"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14205 msgid ""
14206 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14207 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14208 "some buffering inside the client decoder."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14212 msgid "Crypt audio"
14213 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14214
14215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14216 msgid "Crypt audio using CSA"
14217 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14218
14219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Crypt video"
14222 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14223
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Crypt video using CSA"
14227 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14228
14229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14230 msgid "CSA Key"
14231 msgstr "CSA キー"
14232
14233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14234 msgid ""
14235 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14236 "bytes)."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14240 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14244 msgid ""
14245 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14246 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14250 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14254 msgid "Multipart separator string"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14258 msgid ""
14259 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14260 "You can select this string. Default is --myboundary"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Multipart jpeg muxer"
14266 msgstr "出力フォーマット"
14267
14268 #: modules/mux/ogg.c:50
14269 msgid "Ogg/ogm muxer"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/mux/wav.c:42
14273 #, fuzzy
14274 msgid "WAV muxer"
14275 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14276
14277 #: modules/packetizer/copy.c:43
14278 msgid "Copy packetizer"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/packetizer/h264.c:47
14282 #, fuzzy
14283 msgid "H264 video packetizer"
14284 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14285
14286 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14287 #, fuzzy
14288 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14289 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14290
14291 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14292 #, fuzzy
14293 msgid "MPEG4 video packetizer"
14294 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14295
14296 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Sync on intraframe"
14299 msgstr "インターフェース表示"
14300
14301 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14302 msgid ""
14303 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14304 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14308 #, fuzzy
14309 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14310 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14311
14312 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Bonjour services"
14315 msgstr "サーバーなし"
14316
14317 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14318 msgid "Bonjour"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14322 msgid "DAAP shares"
14323 msgstr "DAAP 共有"
14324
14325 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14326 msgid "DAAP access"
14327 msgstr "DAAP アクセス"
14328
14329 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14330 msgid "HAL device detection"
14331 msgstr "HAL デバイス検知"
14332
14333 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14334 msgid "Devices"
14335 msgstr "デバイス"
14336
14337 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14338 msgid "Podcast URLs list"
14339 msgstr "Podcast URL 一覧"
14340
14341 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14342 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Podcast Service Discovery"
14348 msgstr "ソースディレクトリ"
14349
14350 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Podcast"
14353 msgstr "ペースト"
14354
14355 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14356 msgid "SAP multicast address"
14357 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14358
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14360 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14364 msgid "IPv4-SAP listening"
14365 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14366
14367 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14368 msgid ""
14369 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14370 "standard address."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14374 msgid "IPv6-SAP listening"
14375 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14376
14377 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14378 msgid ""
14379 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14380 "standard address."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14384 msgid "IPv6 SAP scope"
14385 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14386
14387 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14388 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14392 msgid "SAP timeout (seconds)"
14393 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14394
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14396 msgid ""
14397 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14398 "received."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14402 msgid "Try to parse the SAP"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14406 msgid ""
14407 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14408 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14412 msgid "SAP Strict mode"
14413 msgstr "SAP 厳密モード"
14414
14415 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14416 msgid ""
14417 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14418 "announcements."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14422 msgid "Use SAP cache"
14423 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14424
14425 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14426 msgid ""
14427 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14428 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14429 "corresponding to legacy streams."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14433 msgid ""
14434 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14435 "announcements."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14439 #, fuzzy
14440 msgid "SAP Announcements"
14441 msgstr "SAP アナウンス:"
14442
14443 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14444 msgid "SDP file parser for UDP"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Session Announcements (SAP)"
14450 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14451
14452 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14453 msgid "Session"
14454 msgstr "セッション"
14455
14456 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14457 msgid "Tool"
14458 msgstr "ツール"
14459
14460 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14461 msgid "User"
14462 msgstr "ユーザー"
14463
14464 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14467 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14468
14469 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14470 msgid "Shoutcast radio listings"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14474 msgid "Shoutcast"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14478 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14482 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14486 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14490 msgid ""
14491 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14492 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14493 "caching and others."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14497 #, fuzzy
14498 msgid "ID Offset"
14499 msgstr "時間オフセット"
14500
14501 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14502 msgid ""
14503 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14504 "IDs bridge_in will register."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14508 msgid "Bridge"
14509 msgstr "ブリッジ"
14510
14511 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Bridge stream output"
14514 msgstr "ファイルストリーム出力"
14515
14516 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Bridge out"
14519 msgstr "ビデオポート"
14520
14521 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14522 msgid "Bridge in"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/stream_out/description.c:48
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Description stream output"
14528 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14529
14530 #: modules/stream_out/display.c:38
14531 msgid "Enable/disable audio rendering."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/stream_out/display.c:40
14535 msgid "Enable/disable video rendering."
14536 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14537
14538 #: modules/stream_out/display.c:42
14539 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14543 msgid "Display"
14544 msgstr "表示"
14545
14546 #: modules/stream_out/display.c:51
14547 msgid "Display stream output"
14548 msgstr "ストリーム出力の表示"
14549
14550 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14551 msgid "Duplicate stream output"
14552 msgstr "ストリーム出力の複製"
14553
14554 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14555 msgid "Output access method"
14556 msgstr "出力アクセス方法"
14557
14558 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14559 msgid ""
14560 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/stream_out/es.c:41
14564 msgid "Audio output access method"
14565 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14566
14567 #: modules/stream_out/es.c:43
14568 msgid ""
14569 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14570 "output."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/stream_out/es.c:45
14574 msgid "Video output access method"
14575 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14576
14577 #: modules/stream_out/es.c:47
14578 msgid ""
14579 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14580 "output."
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Output muxer"
14586 msgstr "出力フォーマット"
14587
14588 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14592
14593 #: modules/stream_out/es.c:53
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Audio output muxer"
14596 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14597
14598 #: modules/stream_out/es.c:55
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14602
14603 #: modules/stream_out/es.c:56
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Video output muxer"
14606 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14607
14608 #: modules/stream_out/es.c:58
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14612
14613 #: modules/stream_out/es.c:60
14614 msgid "Output URL"
14615 msgstr "出力 URL"
14616
14617 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14620 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14621
14622 #: modules/stream_out/es.c:63
14623 msgid "Audio output URL"
14624 msgstr "オーディオ出力 URL"
14625
14626 #: modules/stream_out/es.c:65
14627 msgid ""
14628 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/stream_out/es.c:67
14632 msgid "Video output URL"
14633 msgstr "ビデオ出力 URL"
14634
14635 #: modules/stream_out/es.c:69
14636 #, fuzzy
14637 msgid ""
14638 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14639 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14640
14641 #: modules/stream_out/es.c:79
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Elementary stream output"
14644 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14645
14646 #: modules/stream_out/gather.c:40
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Gathering stream output"
14649 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14650
14651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14652 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14656 msgid "Sample aspect ratio"
14657 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14658
14659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14660 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Mosaic bridge"
14666 msgstr "設定"
14667
14668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Mosaic bridge stream output"
14671 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14672
14673 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14674 msgid "SDP"
14675 msgstr "SDP"
14676
14677 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14678 msgid ""
14679 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14680 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14681 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Muxer"
14687 msgstr "ミュートする"
14688
14689 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14690 msgid "Session name"
14691 msgstr "セッション名"
14692
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14697
14698 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14699 msgid "Session description"
14700 msgstr "セッションの説明"
14701
14702 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14705 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14706
14707 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14708 msgid "Session URL"
14709 msgstr "セッション URL"
14710
14711 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14715
14716 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Session email"
14719 msgstr "セッション名"
14720
14721 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14724 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14725
14726 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14729 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14730
14731 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14732 msgid "Audio port"
14733 msgstr "オーディオポート"
14734
14735 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14736 #, fuzzy
14737 msgid ""
14738 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14740
14741 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14742 msgid "Video port"
14743 msgstr "ビデオポート"
14744
14745 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14746 #, fuzzy
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14750
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14755
14756 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14757 msgid "RTP stream output"
14758 msgstr "RTP ストリーム出力"
14759
14760 #: modules/stream_out/standard.c:45
14761 #, fuzzy
14762 msgid ""
14763 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14764 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14765
14766 #: modules/stream_out/standard.c:47
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Output URL (deprecated)"
14769 msgstr "出力デバイス"
14770
14771 #: modules/stream_out/standard.c:49
14772 #, fuzzy
14773 msgid ""
14774 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14775 "Deprecated, use dst instead."
14776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14777
14778 #: modules/stream_out/standard.c:52
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Output destination"
14781 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14782
14783 #: modules/stream_out/standard.c:54
14784 #, fuzzy
14785 msgid ""
14786 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14788
14789 #: modules/stream_out/standard.c:58
14790 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/stream_out/standard.c:60
14794 msgid "Session groupname"
14795 msgstr "セッショングループ名"
14796
14797 #: modules/stream_out/standard.c:62
14798 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/stream_out/standard.c:64
14802 #, fuzzy
14803 msgid "SAP announcing"
14804 msgstr "ストリーム出力"
14805
14806 #: modules/stream_out/standard.c:65
14807 msgid "Announce this session with SAP"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/stream_out/standard.c:73
14811 msgid "Standard"
14812 msgstr "標準"
14813
14814 #: modules/stream_out/standard.c:74
14815 msgid "Standard stream output"
14816 msgstr "標準ストリーム出力"
14817
14818 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14819 msgid "Files"
14820 msgstr "ファイル"
14821
14822 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14825 msgstr "出力ファイルのパス"
14826
14827 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Sizes"
14830 msgstr "サイズ"
14831
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14833 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14837 msgid "Aspect ratio"
14838 msgstr "アスペクト比"
14839
14840 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14841 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14842 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14843
14844 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14845 msgid "Command UDP port"
14846 msgstr "コマンド UDP ポート"
14847
14848 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14849 msgid "UDP port to listen to for commands."
14850 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14851
14852 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14853 msgid "Command"
14854 msgstr "コマンド"
14855
14856 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14857 msgid "Initial command to execute."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14861 msgid "GOP size"
14862 msgstr "GOP サイズ"
14863
14864 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14865 msgid "Number of P frames between two I frames."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14869 msgid "Quantizer scale"
14870 msgstr "スケールクオンタイズ"
14871
14872 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14873 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Mute audio"
14879 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14880
14881 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14882 msgid "Mute audio when command is not 0."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14886 #, fuzzy
14887 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14888 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14889
14890 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14891 msgid "Video encoder"
14892 msgstr "ビデオエンコーダー"
14893
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14895 msgid ""
14896 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Destination video codec"
14902 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14903
14904 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14905 msgid ""
14906 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14907 "output."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14911 msgid "Video bitrate"
14912 msgstr "ビデオビットレート"
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14917 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14918
14919 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14920 msgid "Video scaling"
14921 msgstr "ビデオスケーリング"
14922
14923 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14924 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14928 msgid "Video frame-rate"
14929 msgstr "ビデオフレームレート"
14930
14931 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14935
14936 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14937 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14941 msgid "Maximum video width"
14942 msgstr "ビデオの最大の幅"
14943
14944 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14947 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14948
14949 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14950 msgid "Maximum video height"
14951 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14952
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14957
14958 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Video filter"
14961 msgstr "ビデオフィルター"
14962
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14964 #, fuzzy
14965 msgid ""
14966 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14967 "subpictures overlaying."
14968 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14969
14970 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Video crop top"
14973 msgstr "設定"
14974
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14976 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Video crop left"
14982 msgstr "DVDデバイス"
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14985 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Video crop bottom"
14991 msgstr "設定"
14992
14993 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14994 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Video crop right"
15000 msgstr "ビデオの高さ"
15001
15002 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15003 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15007 msgid "Audio encoder"
15008 msgstr "オーディオエンコーダー"
15009
15010 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15011 msgid ""
15012 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Destination audio codec"
15018 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15019
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15021 msgid ""
15022 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15023 "output."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15027 msgid "Audio bitrate"
15028 msgstr "オーディオビットレート"
15029
15030 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15033 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15034
15035 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15036 msgid "Audio sample rate"
15037 msgstr "シンボルサンプルレート"
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15040 #, fuzzy
15041 msgid ""
15042 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15044
15045 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15046 msgid "Audio channels"
15047 msgstr "オーディオチャンネル数"
15048
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15050 msgid ""
15051 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15052 "output."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Subtitles encoder"
15058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15059
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15064 "options."
15065 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15066
15067 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Destination subtitles codec"
15070 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15071
15072 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15073 #, fuzzy
15074 msgid ""
15075 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15076 "output."
15077 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15078
15079 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Subpictures filter"
15082 msgstr "字幕ファイル"
15083
15084 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15085 msgid ""
15086 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15087 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15088 "video."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15092 msgid "OSD menu"
15093 msgstr "OSD メニュー"
15094
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15096 msgid ""
15097 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15101 msgid "Number of threads"
15102 msgstr "スレッドの数"
15103
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15105 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15109 msgid "High priority"
15110 msgstr "高優先度"
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15113 msgid ""
15114 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15118 msgid "Synchronise on audio track"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15122 msgid ""
15123 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15124 "on the audio track."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15128 msgid ""
15129 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15130 "keep up with the encoding rate."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Transcode stream output"
15136 msgstr "ストリームの一時停止"
15137
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15139 msgid "Overlays/Subtitles"
15140 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15141
15142 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15143 #, fuzzy
15144 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15145 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15146
15147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15149 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15150
15151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15153 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15154
15155 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Conversions from "
15159 msgstr "変換元 "
15160
15161 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15163 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15164 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15165 msgid " to "
15166 msgstr " 先 "
15167
15168 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15169 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15170 msgid "MMX conversions from "
15171 msgstr "MMX 変換元 "
15172
15173 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15174 #, fuzzy
15175 msgid "AltiVec conversions from "
15176 msgstr "変換元 "
15177
15178 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15179 msgid "Enable brightness threshold"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15183 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15187 msgid "Image contrast (0-2)"
15188 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15189
15190 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15191 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15195 msgid "Image hue (0-360)"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15199 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15203 msgid "Image saturation (0-3)"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15207 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15211 msgid "Image brightness (0-2)"
15212 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15213
15214 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15215 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15216 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15217
15218 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15219 msgid "Image gamma (0-10)"
15220 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15221
15222 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15223 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15224 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15225
15226 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15227 msgid "Image properties filter"
15228 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15229
15230 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15231 msgid "Image adjust"
15232 msgstr "画像調整"
15233
15234 #: modules/video_filter/blend.c:67
15235 msgid "Video pictures blending"
15236 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15237
15238 #: modules/video_filter/clone.c:55
15239 msgid "Number of clones"
15240 msgstr "クローンの数"
15241
15242 #: modules/video_filter/clone.c:56
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15245 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15246
15247 #: modules/video_filter/clone.c:59
15248 #, fuzzy
15249 msgid "List of video output modules"
15250 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15251
15252 #: modules/video_filter/clone.c:60
15253 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/clone.c:63
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Clone video filter"
15259 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15260
15261 #: modules/video_filter/clone.c:65
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Clone"
15264 msgstr "閉じる"
15265
15266 #: modules/video_filter/crop.c:54
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Crop geometry (pixels)"
15269 msgstr "縁取りジオメトリ"
15270
15271 #: modules/video_filter/crop.c:55
15272 msgid ""
15273 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15274 "<left offset> + <top offset>."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/video_filter/crop.c:57
15278 msgid "Automatic cropping"
15279 msgstr "自動縁取り"
15280
15281 #: modules/video_filter/crop.c:58
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Activate automatic black border cropping."
15284 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15285
15286 #: modules/video_filter/crop.c:61
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Crop video filter"
15289 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15290
15291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15293 msgid "Deinterlace mode"
15294 msgstr "ノンインタレース化モード"
15295
15296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15299 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15300
15301 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15302 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Deinterlacing video filter"
15308 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15309
15310 #: modules/video_filter/distort.c:64
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Distort mode"
15313 msgstr "湾曲モード"
15314
15315 #: modules/video_filter/distort.c:65
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15319 "and \"psychedelic\""
15320 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15321
15322 #: modules/video_filter/distort.c:67
15323 msgid "Gradient image type"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_filter/distort.c:68
15327 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/distort.c:70
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Apply cartoon effect"
15333 msgstr "次のチャプターを選択"
15334
15335 #: modules/video_filter/distort.c:71
15336 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/video_filter/distort.c:75
15340 msgid "Wave"
15341 msgstr "波形"
15342
15343 #: modules/video_filter/distort.c:75
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Ripple"
15346 msgstr "ファイル"
15347
15348 #: modules/video_filter/distort.c:75
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Gradient"
15351 msgstr "緑"
15352
15353 #: modules/video_filter/distort.c:76
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Edge"
15356 msgstr "ブライトネス"
15357
15358 #: modules/video_filter/distort.c:76
15359 msgid "Hough"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/video_filter/distort.c:79
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Distort video filter"
15365 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15366
15367 #: modules/video_filter/invert.c:52
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Invert video filter"
15370 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15371
15372 #: modules/video_filter/invert.c:53
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Color inversion"
15375 msgstr "変換元 "
15376
15377 #: modules/video_filter/logo.c:68
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Logo filenames"
15380 msgstr "ロゴファイル名"
15381
15382 #: modules/video_filter/logo.c:69
15383 msgid ""
15384 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15385 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/video_filter/logo.c:70
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Logo animation # of loops"
15391 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15392
15393 #: modules/video_filter/logo.c:71
15394 msgid ""
15395 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/video_filter/logo.c:72
15399 msgid "Logo individual image time in ms"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/video_filter/logo.c:73
15403 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/video_filter/logo.c:75
15407 msgid "X coordinate of the logo"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15411 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/video_filter/logo.c:77
15415 msgid "Y coordinate of the logo"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/video_filter/logo.c:79
15419 msgid "Transparency of the logo"
15420 msgstr "ロゴの透過"
15421
15422 #: modules/video_filter/logo.c:80
15423 msgid ""
15424 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15425 "to 255 for full opacity)."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/video_filter/logo.c:82
15429 msgid "Logo position"
15430 msgstr "ロゴの位置"
15431
15432 #: modules/video_filter/logo.c:84
15433 msgid ""
15434 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15435 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/video_filter/logo.c:94
15439 msgid "Logo video filter"
15440 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15441
15442 #: modules/video_filter/logo.c:96
15443 msgid "Logo overlay"
15444 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15445
15446 #: modules/video_filter/logo.c:117
15447 msgid "Logo sub filter"
15448 msgstr "ロゴサブフィルター"
15449
15450 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15453 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15454
15455 #: modules/video_filter/marq.c:76
15456 msgid "Marquee text"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/video_filter/marq.c:77
15460 msgid "Marquee text to display"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15464 #: modules/video_filter/time.c:73
15465 msgid "X offset, from left"
15466 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15467
15468 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15469 #: modules/video_filter/time.c:74
15470 msgid "X offset, from the left screen edge"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15474 #: modules/video_filter/time.c:75
15475 msgid "Y offset, from the top"
15476 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15477
15478 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15479 #: modules/video_filter/time.c:76
15480 msgid "Y offset, down from the top"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/video_filter/marq.c:82
15484 msgid "Marquee timeout"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/video_filter/marq.c:83
15488 msgid ""
15489 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15490 "value is 0 (remain forever)."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15494 #: modules/video_filter/time.c:77
15495 msgid "Opacity"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15499 #: modules/video_filter/time.c:80
15500 msgid "Font size, pixels"
15501 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15502
15503 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15504 #: modules/video_filter/time.c:81
15505 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Marquee position"
15511 msgstr "垂直方向位置"
15512
15513 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15514 msgid ""
15515 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15517 "adding them)."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Misc"
15523 msgstr "ディスク"
15524
15525 #: modules/video_filter/marq.c:140
15526 msgid "Marquee display sub filter"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15530 msgid "Alpha blending"
15531 msgstr "αブレンディング"
15532
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15534 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15535 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15536
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15538 msgid "Height in pixels"
15539 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15540
15541 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15542 msgid "Width in pixels"
15543 msgstr "ピクセル指定の幅"
15544
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Top left corner x coordinate"
15548 msgstr "Video x コーディネート"
15549
15550 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Top left corner y coordinate"
15553 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15554
15555 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15556 msgid "Vertical border width in pixels"
15557 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15558
15559 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15560 msgid "Horizontal border width in pixels"
15561 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15562
15563 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15564 msgid "Mosaic alignment"
15565 msgstr "モザイクの位置"
15566
15567 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15568 msgid "Positioning method"
15569 msgstr "位置決定方法"
15570
15571 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15572 msgid ""
15573 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15574 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15578 msgid "Number of rows"
15579 msgstr "行数"
15580
15581 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15582 msgid "Number of columns"
15583 msgstr "列数"
15584
15585 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15586 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15587 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15588
15589 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15590 msgid "Keep original size"
15591 msgstr "元サイズを維持する"
15592
15593 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15594 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15598 msgid ""
15599 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15600 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15601 "others."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15605 msgid ""
15606 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15610 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15614 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15618 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15622 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15626 #, fuzzy
15627 msgid "fixed"
15628 msgstr "ファイル"
15629
15630 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15631 msgid "Mosaic video sub filter"
15632 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15633
15634 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15635 msgid "Mosaic"
15636 msgstr "モザイク"
15637
15638 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Blur factor (1-127)"
15641 msgstr "かすませる要素"
15642
15643 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15644 #, fuzzy
15645 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15646 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15647
15648 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Motion blur"
15651 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15652
15653 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Motion blur filter"
15656 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15657
15658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15659 msgid "Description file"
15660 msgstr "説明ファイル"
15661
15662 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15663 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15667 msgid "History parameter"
15668 msgstr "履歴パラメーター"
15669
15670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15671 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Motion detect video filter"
15677 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15678
15679 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15680 msgid "Motion detect"
15681 msgstr "モーション検知"
15682
15683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15684 msgid "OSD menu configuration file"
15685 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15686
15687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15688 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15692 msgid "Path to OSD menu images"
15693 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15694
15695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15696 msgid ""
15697 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15698 "defined in the OSD configuration file."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15702 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15706 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15710 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15714 msgid "OSD menu position"
15715 msgstr "OSD メニューの位置"
15716
15717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15718 msgid ""
15719 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15724 msgid "Timeout of OSD menu"
15725 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15726
15727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15728 msgid ""
15729 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15730 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15731 "visible."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15735 msgid "Update speed of OSD menu"
15736 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15737
15738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15739 msgid ""
15740 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15741 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15742 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15743 "range is 0 - 1000 ms."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15747 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/video_filter/rss.c:121
15751 #, fuzzy
15752 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15753 msgstr "RSS フィード URL"
15754
15755 #: modules/video_filter/rss.c:122
15756 #, fuzzy
15757 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15758 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15759
15760 #: modules/video_filter/rss.c:123
15761 #, fuzzy
15762 msgid "RSS/Atom feed speed"
15763 msgstr "RSS フィード速度"
15764
15765 #: modules/video_filter/rss.c:124
15766 #, fuzzy
15767 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15768 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15769
15770 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15771 #, fuzzy
15772 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15773 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15774
15775 #: modules/video_filter/rss.c:127
15776 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/video_filter/rss.c:128
15780 msgid ""
15781 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15782 "will never be updated."
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15786 msgid "Display feed images if available"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/video_filter/rss.c:193
15790 #, fuzzy
15791 msgid "RSS and Atom feed display"
15792 msgstr "RSS フィード表示"
15793
15794 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15795 msgid "RV32 conversion filter"
15796 msgstr "RV32 変換フィルター"
15797
15798 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15799 msgid "Video scaling filter"
15800 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15801
15802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15803 msgid "Scaling mode"
15804 msgstr "スケーリングモード"
15805
15806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15807 msgid "You can choose the default scaling mode."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Fast bilinear"
15813 msgstr "早送り"
15814
15815 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Bilinear"
15818 msgstr "リニア"
15819
15820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15821 msgid "Bicubic (good quality)"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15825 msgid "Experimental"
15826 msgstr "実験的"
15827
15828 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15829 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15833 msgid "Area"
15834 msgstr "範囲"
15835
15836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15837 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15841 msgid "Gauss"
15842 msgstr "ガウス"
15843
15844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15845 msgid "SincR"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15849 msgid "Lanczos"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15853 msgid "Bicubic spline"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/video_filter/time.c:71
15857 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/video_filter/time.c:72
15861 msgid ""
15862 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15863 "%S = second"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/video_filter/time.c:88
15867 msgid "Time position"
15868 msgstr "時間の位置"
15869
15870 #: modules/video_filter/time.c:90
15871 msgid ""
15872 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15873 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15874 "them)."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/video_filter/time.c:104
15878 msgid "Time overlay"
15879 msgstr "時間のオーバーレイ"
15880
15881 #: modules/video_filter/time.c:121
15882 msgid "Time display sub filter"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/video_filter/transform.c:57
15886 msgid "Transform type"
15887 msgstr "変換の種類"
15888
15889 #: modules/video_filter/transform.c:58
15890 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15891 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15892
15893 #: modules/video_filter/transform.c:61
15894 msgid "Rotate by 90 degrees"
15895 msgstr "90 度回転"
15896
15897 #: modules/video_filter/transform.c:62
15898 msgid "Rotate by 180 degrees"
15899 msgstr "180 度回転"
15900
15901 #: modules/video_filter/transform.c:62
15902 msgid "Rotate by 270 degrees"
15903 msgstr "270 度回転"
15904
15905 #: modules/video_filter/transform.c:63
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Flip horizontally"
15908 msgstr "水平"
15909
15910 #: modules/video_filter/transform.c:63
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Flip vertically"
15913 msgstr "垂直方向位置"
15914
15915 #: modules/video_filter/transform.c:66
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Video transformation filter"
15918 msgstr "イメージ変換モジュール"
15919
15920 #: modules/video_filter/wall.c:54
15921 #, fuzzy
15922 msgid ""
15923 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15924 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15925
15926 #: modules/video_filter/wall.c:58
15927 #, fuzzy
15928 msgid ""
15929 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15930 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15931
15932 #: modules/video_filter/wall.c:61
15933 msgid "Active windows"
15934 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15935
15936 #: modules/video_filter/wall.c:62
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15939 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15940
15941 #: modules/video_filter/wall.c:65
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Element aspect ratio"
15944 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15945
15946 #: modules/video_filter/wall.c:66
15947 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_filter/wall.c:69
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Wall video filter"
15953 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15954
15955 #: modules/video_filter/wall.c:70
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Image wall"
15958 msgstr "大きい"
15959
15960 #: modules/video_output/aa.c:55
15961 msgid "Ascii Art"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/video_output/aa.c:58
15965 #, fuzzy
15966 msgid "ASCII-art video output"
15967 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15968
15969 #: modules/video_output/caca.c:57
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Color ASCII art video output"
15972 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15973
15974 #: modules/video_output/directfb.c:69
15975 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15979 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15980 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15981
15982 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15983 msgid ""
15984 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15985 "doesn't have any effect when using overlays."
15986 msgstr ""
15987 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15988 "する場合には何の効果もありません。"
15989
15990 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15991 msgid "Use video buffers in system memory"
15992 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15993
15994 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15995 msgid ""
15996 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15997 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15998 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15999 "doesn't have any effect when using overlays."
16000 msgstr ""
16001 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
16002 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
16003 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
16004 "場合には何の効果もありません。"
16005
16006 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16007 msgid "Use triple buffering for overlays"
16008 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
16009
16010 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16011 msgid ""
16012 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16013 "better video quality (no flickering)."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16017 msgid "Name of desired display device"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16021 msgid ""
16022 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16023 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16024 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16028 msgid "Enable wallpaper mode "
16029 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16030
16031 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16032 msgid ""
16033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16034 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16035 "desktop must not already have a wallpaper."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16039 msgid "DirectX video output"
16040 msgstr "DirectX ビデオ出力"
16041
16042 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16043 msgid "Wallpaper"
16044 msgstr "壁紙"
16045
16046 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16047 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16048 msgid "OpenGL video output"
16049 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
16050
16051 #: modules/video_output/fb.c:67
16052 msgid "Framebuffer device"
16053 msgstr "フレームバッファーデバイス"
16054
16055 #: modules/video_output/fb.c:69
16056 msgid ""
16057 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16058 "(usually /dev/fb0)."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/video_output/fb.c:78
16062 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16063 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
16064
16065 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16066 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16067 msgid "X11 display name"
16068 msgstr "X11 ディスプレイ名"
16069
16070 #: modules/video_output/ggi.c:58
16071 #, fuzzy
16072 msgid ""
16073 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16075 msgstr ""
16076 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16077 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16078
16079 #: modules/video_output/glide.c:64
16080 #, fuzzy
16081 msgid "3dfx Glide video output"
16082 msgstr "フルスクリーン出力"
16083
16084 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16085 msgid "HD1000 video output"
16086 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
16087
16088 #: modules/video_output/image.c:48
16089 msgid "Image format"
16090 msgstr "画像の形式"
16091
16092 #: modules/video_output/image.c:49
16093 msgid "Set the format of the output image."
16094 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16095
16096 #: modules/video_output/image.c:51
16097 msgid "Recording ratio"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/video_output/image.c:52
16101 msgid ""
16102 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16103 "three is recorded."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/video_output/image.c:55
16107 msgid "Filename prefix"
16108 msgstr "ファイル名の接頭語"
16109
16110 #: modules/video_output/image.c:56
16111 msgid ""
16112 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16113 "prefixNUMBER.format"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16117 msgid "Always write to the same file"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/video_output/image.c:67
16121 msgid "Image video output"
16122 msgstr "画像ビデオ出力"
16123
16124 #: modules/video_output/mga.c:59
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16127 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16128
16129 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16130 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/video_output/opengl.c:119
16134 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_output/opengl.c:122
16138 msgid "Select effect"
16139 msgstr "エフェクトの選択"
16140
16141 #: modules/video_output/opengl.c:124
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Allows you to select different visual effects."
16144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16145
16146 #: modules/video_output/opengl.c:129
16147 msgid "Cube"
16148 msgstr "キューブ"
16149
16150 #: modules/video_output/opengl.c:129
16151 msgid "Transparent Cube"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16155 msgid "QT Embedded display name"
16156 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16157
16158 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16159 msgid ""
16160 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16161 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16162 msgstr ""
16163 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16164 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16165
16166 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16167 #, fuzzy
16168 msgid "QT Embedded video output"
16169 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16170
16171 #: modules/video_output/sdl.c:108
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16174 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16175
16176 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16177 msgid "snapshot width"
16178 msgstr "スナップショット幅"
16179
16180 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16181 msgid "Set the width of the snapshot image."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16185 msgid "snapshot height"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16189 msgid "Set the height of the snapshot image."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16193 msgid "chroma"
16194 msgstr "クロマ"
16195
16196 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16197 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16201 msgid "cache size (number of images)"
16202 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16203
16204 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16205 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16206 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16207
16208 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16209 msgid "snapshot module"
16210 msgstr "スナップショットモジュール"
16211
16212 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16213 msgid "SVGAlib video output"
16214 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16215
16216 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16217 msgid "Windows GAPI video output"
16218 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16219
16220 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16221 msgid "Windows GDI video output"
16222 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16223
16224 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16225 msgid "XVideo adaptor number"
16226 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16227
16228 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16229 msgid ""
16230 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16231 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16232 msgstr ""
16233 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16234 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16235
16236 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16238 msgid "Alternate fullscreen method"
16239 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16240
16241 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16246 "its drawbacks.\n"
16247 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16248 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16249 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16250 "show on top of the video."
16251 msgstr ""
16252 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16253 "があります。\n"
16254 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16255 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16256 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16257 "   ビデオの上に何も表示されません。"
16258
16259 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16261 msgid ""
16262 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16263 "the value of the DISPLAY environment variable."
16264 msgstr ""
16265 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16266 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16267
16268 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16271 msgstr "全画面表示の切替え"
16272
16273 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16275 msgid ""
16276 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16277 "0 for first screen, 1 for the second."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16281 msgid "Use shared memory"
16282 msgstr "共有メモリの使用"
16283
16284 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16285 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16286 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16287
16288 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16289 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16293 msgid "X11 video output"
16294 msgstr "X11 ビデオ出力"
16295
16296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16297 msgid "XVimage chroma format"
16298 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16299
16300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16301 msgid ""
16302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16303 "to improve performances by using the most efficient one."
16304 msgstr ""
16305 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16306 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16307
16308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16309 #, fuzzy
16310 msgid "XVideo extension video output"
16311 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
16312
16313 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16314 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/visualization/goom.c:58
16318 msgid "Goom display width"
16319 msgstr "Goom 表示の幅"
16320
16321 #: modules/visualization/goom.c:59
16322 msgid "Goom display height"
16323 msgstr "Goom 表示の高さ"
16324
16325 #: modules/visualization/goom.c:60
16326 msgid ""
16327 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16328 "will be prettier but more CPU intensive)."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/visualization/goom.c:63
16332 msgid "Goom animation speed"
16333 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16334
16335 #: modules/visualization/goom.c:64
16336 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/visualization/goom.c:70
16340 msgid "Goom"
16341 msgstr "Goom"
16342
16343 #: modules/visualization/goom.c:71
16344 msgid "Goom effect"
16345 msgstr "Goom エフェクト"
16346
16347 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16348 msgid "Effects list"
16349 msgstr "エフェクト一覧"
16350
16351 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16352 msgid ""
16353 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16354 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16358 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16359 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16360
16361 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16362 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16363 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16364
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16366 msgid "Number of bands"
16367 msgstr "バンド数"
16368
16369 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16370 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16374 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16378 msgid "Band separator"
16379 msgstr "バンドセパレータ"
16380
16381 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16382 msgid "Number of blank pixels between bands."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Amplification"
16388 msgstr "このアプリケーションについて"
16389
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16391 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16395 msgid "Enable peaks"
16396 msgstr "ピークを有効にする"
16397
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16399 msgid "Defines whether to draw peaks."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16403 msgid "Enable original graphic spectrum"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16407 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Enable bands"
16413 msgstr "オーディオを有効にする"
16414
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16416 msgid "Defines whether to draw the bands."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Enable base"
16422 msgstr "ピークを有効にする"
16423
16424 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16425 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16429 msgid "Base pixel radius"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16433 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Spectral sections"
16439 msgstr "選択"
16440
16441 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16442 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Peak height"
16448 msgstr "ビデオの高さ"
16449
16450 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16451 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16455 msgid "Peak extra width"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16459 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16463 msgid "V-plane color"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16467 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16471 msgid "Number of stars"
16472 msgstr "星の数"
16473
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16475 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16479 msgid "Visualizer"
16480 msgstr "ビジュアライザー"
16481
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16483 msgid "Visualizer filter"
16484 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16485
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16487 msgid "Spectrum analyser"
16488 msgstr "スペクトラム解析"
16489
16490 #: modules/visualization/xosd.c:63
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Flip vertical position"
16493 msgstr "垂直方向位置"
16494
16495 #: modules/visualization/xosd.c:64
16496 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16497 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16498
16499 #: modules/visualization/xosd.c:67
16500 msgid "Vertical offset"
16501 msgstr "垂直オフセット"
16502
16503 #: modules/visualization/xosd.c:68
16504 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16505 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16506
16507 #: modules/visualization/xosd.c:70
16508 msgid "Shadow offset"
16509 msgstr "陰のオフセット"
16510
16511 #: modules/visualization/xosd.c:71
16512 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16513 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16514
16515 #: modules/visualization/xosd.c:74
16516 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16517 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16518
16519 #: modules/visualization/xosd.c:82
16520 #, fuzzy
16521 msgid "XOSD interface"
16522 msgstr "XOSD インターフェース"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid "Small playlist"
16526 #~ msgstr "再生一覧を保存"
16527
16528 #, fuzzy
16529 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16530 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16531
16532 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
16533 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Show labels in toolbar"
16537 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16541 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16542
16543 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16544 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
16545
16546 #, fuzzy
16547 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16548 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16549
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16552 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16553
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
16556 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16557
16558 #~ msgid "Podcast playlist import"
16559 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "raw DV demuxer"
16563 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "Text subtitles demux"
16567 #~ msgstr "字幕の選択"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
16571 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
16572
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Enable CABAC"
16575 #~ msgstr "有効"
16576
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Enable loop filter"
16579 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16580
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16583 #~ msgstr "オーディオ"
16584
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16587 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16591 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16592
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "Scene-cut detection."
16595 #~ msgstr "選択"
16596
16597 #~ msgid "Properties"
16598 #~ msgstr "プロパティ"
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid "from "
16602 #~ msgstr "オロモ語"
16603
16604 #, fuzzy
16605 #~ msgid "Yes"
16606 #~ msgstr "はい"
16607
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "No"
16610 #~ msgstr "なし"
16611
16612 #~ msgid "Save As..."
16613 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16617 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "Netsync"
16621 #~ msgstr "ネット"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "Interface showing control interface"
16625 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16626
16627 #~ msgid "Item Info"
16628 #~ msgstr "項目情報"
16629
16630 #~ msgid "type : "
16631 #~ msgstr "種類 : "
16632
16633 #~ msgid "URL : "
16634 #~ msgstr "URL : "
16635
16636 #~ msgid "file size : "
16637 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "Choose a mirror"
16641 #~ msgstr "ミラーの選択"
16642
16643 #~ msgid "Time To Live"
16644 #~ msgstr "生存時間"
16645
16646 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16647 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16648
16649 #~ msgid ""
16650 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16651 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16652 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16653 #~ "\n"
16654 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16655 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16656 #~ "\n"
16657 #~ "For more information, have a look at the web site."
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16660 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16661 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16662 #~ "ます。\n"
16663 #~ "\n"
16664 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16665 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16666 #~ "す。\n"
16667 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16668
16669 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16670 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16671
16672 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16673 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16674
16675 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16676 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16677
16678 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16679 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16680
16681 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16682 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16683
16684 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16685 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16686
16687 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16688 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16689
16690 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16691 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16692
16693 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16694 #~ msgstr "1 分先に進む"
16695
16696 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16697 #~ msgstr "5 分先に進む"
16698
16699 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16700 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16704 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16705
16706 #~ msgid "CoreAudio output"
16707 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16708
16709 #~ msgid "SLP announce"
16710 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "SLP announcing"
16714 #~ msgstr "ストリーム出力"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Shout"
16718 #~ msgstr "VideoLANについて"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Entry "
16722 #~ msgstr "エントリ"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Segment "
16726 #~ msgstr "分割"
16727
16728 #~ msgid "Track "
16729 #~ msgstr "トラック "
16730
16731 #, fuzzy
16732 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16733 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16734
16735 #, fuzzy
16736 #~ msgid "Windows GAPI"
16737 #~ msgstr "ウィンドウ"
16738
16739 #, fuzzy
16740 #~ msgid "Windows GDI"
16741 #~ msgstr "ウィンドウ"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "Open MRL"
16745 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16746
16747 #~ msgid "Audio output volume"
16748 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16749
16750 #~ msgid "Network interface address"
16751 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16752
16753 #~ msgid ""
16754 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16755 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16756 #~ "multicasting interface here."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16759 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16760 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16761
16762 #~ msgid "Choose program (SID)"
16763 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16764
16765 #~ msgid "Choose programs"
16766 #~ msgstr "プログラムの選択"
16767
16768 #, fuzzy
16769 #~ msgid "Choose audio track"
16770 #~ msgstr "オーディオの選択"
16771
16772 #, fuzzy
16773 #~ msgid "Choose subtitles track"
16774 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16778 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16782 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16783
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Old playlist open"
16786 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16787
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "Current version"
16790 #~ msgstr "サイズ"
16791
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "Released on"
16794 #~ msgstr "ファイルの選択"
16795
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid "Your version"
16798 #~ msgstr "サイズ"
16799
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "Mirror"
16802 #~ msgstr "エラー"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "SAP announces"
16806 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Streamming"
16810 #~ msgstr "ストリームの停止"
16811
16812 #~ msgid "Channel mixer"
16813 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "About VLC media player..."
16817 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "Wizard..."
16821 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16822
16823 #~ msgid "Controls"
16824 #~ msgstr "コントロール"
16825
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Random effect"
16828 #~ msgstr "ランダムオフ"
16829
16830 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16831 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16832
16833 #~ msgid "SLP scopes list"
16834 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16835
16836 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16837 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16838
16839 #~ msgid "SLP input"
16840 #~ msgstr "SLP 入力"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16844 #~ msgstr "ファイルの選択"
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Wait time (ms)"
16848 #~ msgstr "ファイルの選択"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Action mapping"
16852 #~ msgstr "自動縁取り"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid "Joystick control interface"
16856 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16857
16858 #~ msgid "Show tooltips"
16859 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16860
16861 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16862 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16866 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16867
16868 #~ msgid ""
16869 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16870 #~ "preferences menu will occupy."
16871 #~ msgstr ""
16872 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16873 #~ "きます。"
16874
16875 #~ msgid "Interface default search path"
16876 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16877
16878 #~ msgid ""
16879 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16880 #~ "open when looking for a file."
16881 #~ msgstr ""
16882 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16883 #~ "す。"
16884
16885 #, fuzzy
16886 #~ msgid "GNOME interface"
16887 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16888
16889 #~ msgid "_Open File..."
16890 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Open a file"
16894 #~ msgstr "ファイルを開く"
16895
16896 #~ msgid "Open _Disc..."
16897 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16898
16899 #~ msgid "Open Disc Media"
16900 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16901
16902 #~ msgid "_Network stream..."
16903 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16904
16905 #~ msgid "Select a network stream"
16906 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16907
16908 #~ msgid "_Eject Disc"
16909 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16910
16911 #~ msgid "Eject disc"
16912 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16913
16914 #~ msgid "_Hide interface"
16915 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16916
16917 #~ msgid "Progr_am"
16918 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16919
16920 #~ msgid "Choose the program"
16921 #~ msgstr "プログラムの選択"
16922
16923 #~ msgid "_Title"
16924 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16925
16926 #~ msgid "Choose title"
16927 #~ msgstr "タイトルの選択"
16928
16929 #~ msgid "_Chapter"
16930 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16931
16932 #~ msgid "Choose chapter"
16933 #~ msgstr "チャプターの選択"
16934
16935 #~ msgid "_Playlist..."
16936 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16937
16938 #~ msgid "Open the playlist window"
16939 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16940
16941 #~ msgid "_Modules..."
16942 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16943
16944 #~ msgid "Open the module manager"
16945 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16946
16947 #~ msgid "Messages..."
16948 #~ msgstr "メッセージ..."
16949
16950 #~ msgid "Open the messages window"
16951 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "_Language"
16955 #~ msgstr "言語"
16956
16957 #~ msgid "Select audio channel"
16958 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16959
16960 #~ msgid "_Subtitles"
16961 #~ msgstr "字幕(_S)"
16962
16963 #~ msgid "Select subtitles channel"
16964 #~ msgstr "字幕の選択"
16965
16966 #~ msgid "_Fullscreen"
16967 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16968
16969 #~ msgid "_Audio"
16970 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16971
16972 #~ msgid "_Video"
16973 #~ msgstr "ビデオ"
16974
16975 #~ msgid "Open disc"
16976 #~ msgstr "ディスクを開く"
16977
16978 #~ msgid "Net"
16979 #~ msgstr "ネット"
16980
16981 #~ msgid "Sat"
16982 #~ msgstr "衛星"
16983
16984 #~ msgid "Open a satellite card"
16985 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16986
16987 #~ msgid "Stop stream"
16988 #~ msgstr "ストリームの停止"
16989
16990 #~ msgid "Eject"
16991 #~ msgstr "取出し"
16992
16993 #~ msgid "Play stream"
16994 #~ msgstr "ストリームの再生"
16995
16996 #~ msgid "Pause stream"
16997 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16998
16999 #~ msgid "Slow"
17000 #~ msgstr "スロー"
17001
17002 #~ msgid "Fast"
17003 #~ msgstr "早送り"
17004
17005 #~ msgid "Prev"
17006 #~ msgstr "前"
17007
17008 #~ msgid "Previous file"
17009 #~ msgstr "前のファイル"
17010
17011 #~ msgid "Next file"
17012 #~ msgstr "次のファイル"
17013
17014 #~ msgid "Title:"
17015 #~ msgstr "タイトル:"
17016
17017 #~ msgid "Select previous title"
17018 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17019
17020 #~ msgid "Chapter:"
17021 #~ msgstr "チャプター:"
17022
17023 #~ msgid "Select previous chapter"
17024 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17025
17026 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17027 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17028
17029 #~ msgid "_Network Stream..."
17030 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17031
17032 #~ msgid "_Jump..."
17033 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17034
17035 #~ msgid "Switch program"
17036 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17037
17038 #~ msgid "_Navigation"
17039 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17040
17041 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17042 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
17043
17044 #~ msgid "Toggle _Interface"
17045 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17046
17047 #~ msgid "Playlist..."
17048 #~ msgstr "再生一覧..."
17049
17050 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17051 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17056 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17057 #~ msgstr ""
17058 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17059 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17060 #~ "す。"
17061
17062 #~ msgid "Open Stream"
17063 #~ msgstr "ストリームを開く"
17064
17065 #~ msgid "Open Target:"
17066 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
17067
17068 #~ msgid "Symbol Rate"
17069 #~ msgstr "シンボル・レート"
17070
17071 #~ msgid "Vertical"
17072 #~ msgstr "垂直"
17073
17074 #~ msgid "Horizontal"
17075 #~ msgstr "水平"
17076
17077 #~ msgid "Satellite"
17078 #~ msgstr "衛星"
17079
17080 #~ msgid "stream output"
17081 #~ msgstr "ストリーム出力"
17082
17083 #~ msgid "Modules"
17084 #~ msgstr "モジュール"
17085
17086 #~ msgid ""
17087 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17088 #~ "version."
17089 #~ msgstr ""
17090 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
17091 #~ "ジョンで試してみてください。"
17092
17093 #~ msgid "Item"
17094 #~ msgstr "項目"
17095
17096 #~ msgid "Invert"
17097 #~ msgstr "逆転"
17098
17099 #~ msgid "Jump to: "
17100 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
17101
17102 #~ msgid "stream output (MRL)"
17103 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
17104
17105 #, fuzzy
17106 #~ msgid "Destination Target: "
17107 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Path:"
17111 #~ msgstr "ポート番号"
17112
17113 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17114 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
17115
17116 #~ msgid "Gtk+ interface"
17117 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
17118
17119 #~ msgid "_File"
17120 #~ msgstr "ファイル(_F)"
17121
17122 #~ msgid "_Close"
17123 #~ msgstr "閉じる(_C)"
17124
17125 #~ msgid "Close the window"
17126 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17127
17128 #~ msgid "E_xit"
17129 #~ msgstr "終了(_x)"
17130
17131 #~ msgid "Exit the program"
17132 #~ msgstr "プログラムの終了"
17133
17134 #~ msgid "_View"
17135 #~ msgstr "表示(_V)"
17136
17137 #~ msgid "Hide the main interface window"
17138 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
17139
17140 #~ msgid "Navigate through the stream"
17141 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17142
17143 #~ msgid "_Settings"
17144 #~ msgstr "設定(_S)"
17145
17146 #~ msgid "_Preferences..."
17147 #~ msgstr "設定(_P)..."
17148
17149 #~ msgid "Configure the application"
17150 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
17151
17152 #~ msgid "_Help"
17153 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
17154
17155 #~ msgid "_About..."
17156 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
17157
17158 #~ msgid "About this application"
17159 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17160
17161 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17162 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17163
17164 #~ msgid "Go Backward"
17165 #~ msgstr "逆転再生"
17166
17167 #~ msgid "Stop Stream"
17168 #~ msgstr "ストリームの停止"
17169
17170 #~ msgid "Play Stream"
17171 #~ msgstr "ストリームの再生"
17172
17173 #~ msgid "Pause Stream"
17174 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17175
17176 #~ msgid "Play Slower"
17177 #~ msgstr "スロー再生"
17178
17179 #~ msgid "Play Faster"
17180 #~ msgstr "早送り再生"
17181
17182 #~ msgid "Open Playlist"
17183 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17184
17185 #~ msgid "Previous File"
17186 #~ msgstr "前のファイル"
17187
17188 #~ msgid "Next File"
17189 #~ msgstr "次のファイル"
17190
17191 #~ msgid "_Play"
17192 #~ msgstr "再生(_P)"
17193
17194 #~ msgid "Authors"
17195 #~ msgstr "作成者"
17196
17197 #~ msgid "Open Target"
17198 #~ msgstr "ファイルを開く"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Select a subtitles file"
17202 #~ msgstr "字幕の選択"
17203
17204 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17205 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "Use stream output"
17209 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17210
17211 #~ msgid "Stream output configuration "
17212 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
17213
17214 #~ msgid "Select File"
17215 #~ msgstr "ファイルの選択"
17216
17217 #~ msgid "Jump"
17218 #~ msgstr "ジャンプ"
17219
17220 #~ msgid "s."
17221 #~ msgstr "秒"
17222
17223 #~ msgid "m:"
17224 #~ msgstr "分:"
17225
17226 #~ msgid "h:"
17227 #~ msgstr "時:"
17228
17229 #~ msgid "Selected"
17230 #~ msgstr "選択済み"
17231
17232 #~ msgid "_Crop"
17233 #~ msgstr "縁取り(_C)"
17234
17235 #~ msgid "_Invert"
17236 #~ msgstr "逆転(_I)"
17237
17238 #~ msgid "_Select"
17239 #~ msgstr "選択(_S)"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17243 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17244
17245 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17246 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
17247
17248 #~ msgid "Title %d (%d)"
17249 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
17250
17251 #~ msgid "Chapter %d"
17252 #~ msgstr "チャプター %d"
17253
17254 #~ msgid "Selected:"
17255 #~ msgstr "選択済み:"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Disk type"
17259 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Starting position"
17263 #~ msgstr "垂直方向位置"
17264
17265 #~ msgid "Title "
17266 #~ msgstr "タイトル "
17267
17268 #~ msgid "Chapter "
17269 #~ msgstr "チャプター "
17270
17271 #~ msgid "Device name "
17272 #~ msgstr "デバイス名"
17273
17274 #~ msgid "Languages"
17275 #~ msgstr "言語"
17276
17277 #~ msgid "language"
17278 #~ msgstr "言語"
17279
17280 #~ msgid "Open &Disk"
17281 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
17282
17283 #, fuzzy
17284 #~ msgid "Open &Stream"
17285 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
17286
17287 #~ msgid "&Backward"
17288 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
17289
17290 #~ msgid "&Stop"
17291 #~ msgstr "停止(&S)"
17292
17293 #~ msgid "&Play"
17294 #~ msgstr "再生(&P)"
17295
17296 #~ msgid "P&ause"
17297 #~ msgstr "一時停止(&A)"
17298
17299 #~ msgid "&Slow"
17300 #~ msgstr "スロー(&S)"
17301
17302 #~ msgid "Fas&t"
17303 #~ msgstr "早送り(&T)"
17304
17305 #~ msgid "Stream info..."
17306 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17307
17308 #~ msgid "Opens an existing document"
17309 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "Opens a recently used file"
17313 #~ msgstr "ファイルを開く"
17314
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "Quits the application"
17317 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17318
17319 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17320 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
17321
17322 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17323 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
17324
17325 #~ msgid "Opens a disk"
17326 #~ msgstr "ディスクを開く"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "Opens a network stream"
17330 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17331
17332 #~ msgid "Starts playback"
17333 #~ msgstr "再生開始"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Ready."
17337 #~ msgstr "メッセージ..."
17338
17339 #~ msgid "Opening file..."
17340 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17341
17342 #~ msgid "Exiting..."
17343 #~ msgstr "終了..."
17344
17345 #~ msgid "KDE interface"
17346 #~ msgstr "KDE インタフェース"
17347
17348 #~ msgid "path to ui.rc file"
17349 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
17350
17351 #~ msgid "Messages:"
17352 #~ msgstr "メッセージ:"
17353
17354 #~ msgid "Protocol"
17355 #~ msgstr "プロトコル"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "Address "
17359 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
17360
17361 #~ msgid "Port "
17362 #~ msgstr "ポート "
17363
17364 #~ msgid "&Save"
17365 #~ msgstr "保存(&S)"
17366
17367 #, fuzzy
17368 #~ msgid "Qt interface"
17369 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17370
17371 #, fuzzy
17372 #~ msgid "Video Filters"
17373 #~ msgstr "ビデオタイトル"
17374
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17377 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17378
17379 #, fuzzy
17380 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17381 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17382
17383 #, fuzzy
17384 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17385 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17386
17387 #, fuzzy
17388 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17389 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17393 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Satellite input"
17397 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "< Back"
17401 #~ msgstr "逆転"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Next >"
17405 #~ msgstr "次"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Choose here your input stream"
17409 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17410
17411 #, fuzzy
17412 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17413 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17417 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17421 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "DivX second version"
17425 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17429 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "DVD audio format"
17433 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "MPEG4"
17437 #~ msgstr "MPEG1"
17438
17439 #, fuzzy
17440 #~ msgid "WAV"
17441 #~ msgstr "AVI"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Pashto"
17445 #~ msgstr "パシュト語"
17446
17447 #~ msgid "Brazilian"
17448 #~ msgstr "ブラジル語"
17449
17450 #, fuzzy
17451 #~ msgid "Tetum"
17452 #~ msgstr "テキスト"
17453
17454 #, fuzzy
17455 #~ msgid ""
17456 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17457 #~ "(Basic authentication only)."
17458 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Late delay (ms)"
17462 #~ msgstr "ファイルの選択"
17463
17464 #~ msgid "I263"
17465 #~ msgstr "I263"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17469 #~ msgstr "ストリーム出力"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "MPJPEG"
17473 #~ msgstr "MJPEG"
17474
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "Caca"
17477 #~ msgstr "クラシカル"
17478
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "DirectX"
17481 #~ msgstr "DirectShow"
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "XVideo"
17485 #~ msgstr "ビデオ"
17486
17487 #, fuzzy
17488 #~ msgid "Toolame"
17489 #~ msgstr "音量"
17490
17491 #, fuzzy
17492 #~ msgid "Vorbis"
17493 #~ msgstr "コピー"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid "Showintf"
17497 #~ msgstr "インターフェース表示"
17498
17499 #, fuzzy
17500 #~ msgid "Telnet"
17501 #~ msgstr "削除"
17502
17503 #, fuzzy
17504 #~ msgid "MPEG-TS"
17505 #~ msgstr "MPEG1"
17506
17507 #~ msgid "Control"
17508 #~ msgstr "制御"
17509
17510 #~ msgid "&Invert"
17511 #~ msgstr "逆転"
17512
17513 #~ msgid "&Select All"
17514 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17515
17516 #~ msgid "PLS file"
17517 #~ msgstr "PLS ファイル"
17518
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "wxWindows"
17521 #~ msgstr "ウィンドウ"
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "Picture"
17525 #~ msgstr "字幕"
17526
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17529 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "AAC demuxer"
17533 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17534
17535 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17536 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17537
17538 #~ msgid "Screenshot Path"
17539 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17540
17541 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17542 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17543
17544 #~ msgid ""
17545 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17546 #~ "\n"
17547 #~ msgstr ""
17548 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17549 #~ "\n"
17550
17551 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17552 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17553
17554 #~ msgid "Choose audio channel"
17555 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17556
17557 #~ msgid "Choose subtitle track"
17558 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17559
17560 #~ msgid "Choose a stream output"
17561 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17562
17563 #~ msgid "Empty if no stream output."
17564 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17565
17566 #~ msgid "Loop playlist on end"
17567 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17568
17569 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17570 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17571
17572 #~ msgid "Vol %%%d"
17573 #~ msgstr "音量 %%%d"
17574
17575 #~ msgid "Vol %d%%"
17576 #~ msgstr "音量 %d%%"
17577
17578 #, fuzzy
17579 #~ msgid "Extended help"
17580 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17581
17582 #, fuzzy
17583 #~ msgid "List additional commands."
17584 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17585
17586 #, fuzzy
17587 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17588 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17589
17590 #, fuzzy
17591 #~ msgid "Real time control interface"
17592 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17593
17594 #, fuzzy
17595 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17596 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17597
17598 #, fuzzy
17599 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17600 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17601
17602 #, fuzzy
17603 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17604 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17605
17606 #~ msgid "vlc preferences"
17607 #~ msgstr "VLC 設定..."
17608
17609 #, fuzzy
17610 #~ msgid "Repeat"
17611 #~ msgstr "ファイルの選択"
17612
17613 #~ msgid "SAP interface"
17614 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17615
17616 #~ msgid "Server port"
17617 #~ msgstr "サーバーポート"
17618
17619 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17620 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17621
17622 #, fuzzy
17623 #~ msgid ""
17624 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17625 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "IDR frames"
17629 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17630
17631 #~ msgid "VLC modules preferences"
17632 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17633
17634 #~ msgid "Access modules settings"
17635 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17636
17637 #~ msgid "Audio output modules settings"
17638 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17639
17640 #~ msgid "Decoder modules settings"
17641 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "Demuxers settings"
17645 #~ msgstr "設定"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17649 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17653 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Stream output modules settings"
17657 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17658
17659 #~ msgid "Text renderer settings"
17660 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17661
17662 #~ msgid "Video output modules settings"
17663 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid ""
17667 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17668 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17669
17670 #, fuzzy
17671 #~ msgid "DVDRead Input"
17672 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17676 #~ msgstr "字幕"
17677
17678 #, fuzzy
17679 #~ msgid "Xvid video decoder"
17680 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17681
17682 #~ msgid "Item Enabled"
17683 #~ msgstr "項目有効"
17684
17685 #~ msgid "Delete Group"
17686 #~ msgstr "グループを削除"
17687
17688 #~ msgid "Add Group"
17689 #~ msgstr "グループを追加"
17690
17691 #~ msgid "Sort by &author"
17692 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17693
17694 #~ msgid "Reverse sort by author"
17695 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17696
17697 #~ msgid "&Enable"
17698 #~ msgstr "有効(&E)"
17699
17700 #~ msgid "&Disable"
17701 #~ msgstr "無効(&D)"
17702
17703 #~ msgid "Enable/Disable"
17704 #~ msgstr "有効/無効"
17705
17706 #~ msgid "New Group"
17707 #~ msgstr "新規グループ"
17708
17709 #~ msgid "Sort by &group"
17710 #~ msgstr "グループでソート"
17711
17712 #~ msgid "Reverse sort by group"
17713 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17714
17715 #~ msgid "&Enable all group items"
17716 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17717
17718 #~ msgid "&Disable all group items"
17719 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17720
17721 #~ msgid "&Groups"
17722 #~ msgstr "グループ(&G)"
17723
17724 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17725 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17726
17727 #, fuzzy
17728 #~ msgid "no input\n"
17729 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17730
17731 #~ msgid "| no entries\n"
17732 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17736 #~ msgstr "設定"
17737
17738 #~ msgid "Year"
17739 #~ msgstr "年"
17740
17741 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17742 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17743
17744 #~ msgid "Track Artist"
17745 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17746
17747 #~ msgid "Track Title"
17748 #~ msgstr "トラックタイトル"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17752 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17756 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17757
17758 #~ msgid "Angle"
17759 #~ msgstr "アングル"
17760
17761 #~ msgid "Resume"
17762 #~ msgstr "リジューム"
17763
17764 #, fuzzy
17765 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17766 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17767
17768 #, fuzzy
17769 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17770 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17771
17772 #, fuzzy
17773 #~ msgid "C post processing"
17774 #~ msgstr "後処理"
17775
17776 #, fuzzy
17777 #~ msgid "MMX post processing"
17778 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17779
17780 #, fuzzy
17781 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17782 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17783
17784 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17785 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17786
17787 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17788 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17789
17790 #~ msgid "Jump -1 minute"
17791 #~ msgstr "1 分前に移動"
17792
17793 #~ msgid "Jump +1 minute"
17794 #~ msgstr "1 分後に移動"
17795
17796 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17797 #~ msgstr "5 分前に移動"
17798
17799 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17800 #~ msgstr "5 分後に移動"
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17804 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17808 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17809
17810 #~ msgid ""
17811 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17812 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17813 #~ "using an old version, select this option."
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17816 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17817 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17818
17819 #, fuzzy
17820 #~ msgid "Output MRL"
17821 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17822
17823 #, fuzzy
17824 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17825 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17826
17827 #, fuzzy
17828 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17829 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17830
17831 #~ msgid "caching value in ms"
17832 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17836 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17840 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17841
17842 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17843 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17844
17845 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17846 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17847
17848 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17849 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17850
17851 #~ msgid "Goto Menu"
17852 #~ msgstr "メニューに行く"
17853
17854 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17855 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17856
17857 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17858 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17859
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid "video rendering mode"
17862 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "OpenGL effect"
17866 #~ msgstr "スコープ効果"
17867
17868 #~ msgid "Options"
17869 #~ msgstr "オプション"
17870
17871 #~ msgid "Audio menu"
17872 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17873
17874 #~ msgid "Video menu"
17875 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17876
17877 #~ msgid "Input menu"
17878 #~ msgstr "入力メニュー"
17879
17880 #~ msgid "Interface menu"
17881 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17882
17883 #~ msgid "DVD (test)"
17884 #~ msgstr "DVD(test)"
17885
17886 #~ msgid "Item info"
17887 #~ msgstr "項目情報"
17888
17889 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17890 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17891
17892 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17893 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17894
17895 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17896 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17897
17898 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17899 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17900
17901 #~ msgid "Start!"
17902 #~ msgstr "開始!"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid ""
17906 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17907 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17911 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "slowest"
17915 #~ msgstr "スロー"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "fastest"
17919 #~ msgstr "ペースト"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid ""
17923 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17924 #~ "value should be set in miliseconds units."
17925 #~ msgstr ""
17926 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17927 #~ "で指定します。"
17928
17929 #~ msgid ""
17930 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17931 #~ "value should be set in miliseconds units."
17932 #~ msgstr ""
17933 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17934 #~ "で指定します。"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17938 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid ""
17942 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17943 #~ "value should be set in miliseconds units."
17944 #~ msgstr ""
17945 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17946 #~ "で指定します。"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17951 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17952 #~ msgstr ""
17953 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17954 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17955 #~ "す。"
17956
17957 #, fuzzy
17958 #~ msgid "Visualisations"
17959 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17960
17961 #, fuzzy
17962 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17963 #~ msgstr ""
17964 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17965 #~ "す。"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid ""
17969 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17970 #~ "output."
17971 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "Toggle enabled"
17979 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17983 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17984
17985 #, fuzzy
17986 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17987 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17988
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17991 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17992
17993 #~ msgid ""
17994 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17995 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17996 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17997 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17998 #~ "expressing pixel squareness."
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
18001 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
18002 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
18003 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
18004 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
18005
18006 #, fuzzy
18007 #~ msgid "Truncated stream"
18008 #~ msgstr "ストリームの再生"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18013 #~ "value should be set in miliseconds units."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18016 #~ "で指定します。"
18017
18018 #, fuzzy
18019 #~ msgid "Number of streams"
18020 #~ msgstr "行数"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "Codec name"
18024 #~ msgstr "デバイス名"
18025
18026 #, fuzzy
18027 #~ msgid "Codec setting"
18028 #~ msgstr "設定"
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "Codec info"
18032 #~ msgstr "デバイス名"
18033
18034 #, fuzzy
18035 #~ msgid "Codec download"
18036 #~ msgstr "デバイス名"
18037
18038 #, fuzzy
18039 #~ msgid "ftp://"
18040 #~ msgstr "ファイル"
18041
18042 #, fuzzy
18043 #~ msgid "Open a skin file."
18044 #~ msgstr "ファイルを開く"
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid "Advanced open"
18048 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid "Open a network stream"
18052 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18053
18054 #, fuzzy
18055 #~ msgid "Open a satellite stream"
18056 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18057
18058 #, fuzzy
18059 #~ msgid "Exit this program"
18060 #~ msgstr "プログラムの終了"
18061
18062 #, fuzzy
18063 #~ msgid "Open other types of inputs"
18064 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18065
18066 #, fuzzy
18067 #~ msgid "Open the playlist"
18068 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18069
18070 #, fuzzy
18071 #~ msgid "Show the program logs"
18072 #~ msgstr "プログラムの選択"
18073
18074 #, fuzzy
18075 #~ msgid "About this program"
18076 #~ msgstr "プログラムの終了"
18077
18078 #, fuzzy
18079 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18080 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18081
18082 #, fuzzy
18083 #~ msgid "E&xit"
18084 #~ msgstr "終了(_x)"
18085
18086 #, fuzzy
18087 #~ msgid "Video for Linux"
18088 #~ msgstr "設定"
18089
18090 #, fuzzy
18091 #~ msgid "Video device type"
18092 #~ msgstr "DVDデバイス"
18093
18094 #, fuzzy
18095 #~ msgid "Advanced video device options"
18096 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18097
18098 #, fuzzy
18099 #~ msgid "Video device MRL"
18100 #~ msgstr "DVDデバイス"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "Common options"
18104 #~ msgstr "持続期間"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18108 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Audio device"
18112 #~ msgstr "DVDデバイス"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18116 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18120 #~ msgstr "設定..."
18121
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
18124 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
18125
18126 #, fuzzy
18127 #~ msgid "Audio CD demux"
18128 #~ msgstr "設定"
18129
18130 #, fuzzy
18131 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18132 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18136 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18140 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18144 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18148 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18152 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid "udp stream output"
18156 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18157
18158 #~ msgid "subtitles"
18159 #~ msgstr "字幕"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "HTTP remote control"
18163 #~ msgstr "リモート・コントロール"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18167 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "Play List"
18171 #~ msgstr "リスト"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Loop On"
18175 #~ msgstr "ループ"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "Loop Off"
18179 #~ msgstr "ループ"
18180
18181 #, fuzzy
18182 #~ msgid "Repeat Item"
18183 #~ msgstr "ファイルの選択"
18184
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "Repeat Playlist"
18187 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18188
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid "VLC Media Player"
18191 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Quicktime"
18195 #~ msgstr "VLCを終了"
18196
18197 #, fuzzy
18198 #~ msgid "Quick &Open ..."
18199 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "&About..."
18203 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Stop current playlist item"
18207 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Quick"
18211 #~ msgstr "VLCを終了"
18212
18213 #, fuzzy
18214 #~ msgid "Ratio"
18215 #~ msgstr "文字列"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "Simple &Open ..."
18219 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18223 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "&Delete"
18227 #~ msgstr "削除"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "Fonts"
18231 #~ msgstr "フォント"
18232
18233 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18234 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid "Gather stream"
18238 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18242 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18246 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "xosd interface"
18250 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "CD Audio demux"
18254 #~ msgstr "設定"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "CD Audio device"
18258 #~ msgstr "DVDデバイス"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "Sample Rate"
18262 #~ msgstr "シンボル・レート"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "Gtk2 interface"
18266 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "_New"
18270 #~ msgstr "表示(_V)"
18271
18272 #, fuzzy
18273 #~ msgid "window1"
18274 #~ msgstr "ウィンドウ"
18275
18276 #, fuzzy
18277 #~ msgid "_Edit"
18278 #~ msgstr "編集"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "_About"
18282 #~ msgstr "VideoLANについて"
18283
18284 #, fuzzy
18285 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18286 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18287
18288 #, fuzzy
18289 #~ msgid "CD-ROM device name"
18290 #~ msgstr "デバイス名"
18291
18292 #, fuzzy
18293 #~ msgid "VCD device name"
18294 #~ msgstr "デバイス名"
18295
18296 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18297 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
18301 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18305 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18306
18307 #~ msgid "Rewind stream"
18308 #~ msgstr "ストリームを開く"
18309
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18312 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18313
18314 #~ msgid ""
18315 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
18316 #~ "input from local or network sources."
18317 #~ msgstr ""
18318 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
18319 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "FileInfo"
18323 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "&File info..."
18327 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "&Miscellaneous"
18331 #~ msgstr "その他"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
18335 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18336
18337 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
18338 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "Speex"
18342 #~ msgstr "選択済み"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "tarkin"
18346 #~ msgstr "文字列"
18347
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18350 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18351 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18352 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18353 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18354 #~ msgstr ""
18355 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
18356 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
18357 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
18358 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
18359 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid ""
18363 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18364 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18365
18366 #, fuzzy
18367 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18368 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18372 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
18376 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
18380 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
18384 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Planes"
18388 #~ msgstr "再生"
18389
18390 #, fuzzy
18391 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18392 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18393
18394 #, fuzzy
18395 #~ msgid "Stream:"
18396 #~ msgstr "ストリームの停止"
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Device :"
18400 #~ msgstr "DVDデバイス"
18401
18402 #, fuzzy
18403 #~ msgid "Codec :"
18404 #~ msgstr "閉じる"
18405
18406 #, fuzzy
18407 #~ msgid "&Eject Disc"
18408 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18409
18410 #~ msgid "print help"
18411 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
18412
18413 #~ msgid "print detailed help"
18414 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
18415
18416 #~ msgid "print help on module"
18417 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
18418
18419 #~ msgid "A52 downmix module"
18420 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18421
18422 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18423 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18424
18425 #~ msgid "software A52 decoder"
18426 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18427
18428 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18429 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18430
18431 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18432 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18433
18434 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18435 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18436
18437 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18438 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18442 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18446 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "classic IDCT"
18450 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "MMX IDCT"
18454 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18458 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "motion compensation"
18462 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18466 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "MMX motion compensation"
18470 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18474 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18475
18476 #~ msgid "IDCT module"
18477 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18478
18479 #~ msgid ""
18480 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18481 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18482 #~ "available."
18483 #~ msgstr ""
18484 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18485 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Motion compensation module"
18489 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18490
18491 #~ msgid ""
18492 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18493 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18494 #~ "best module available."
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18497 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18498
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18501 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18502 #~ msgstr ""
18503 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18504 #~ "数を指定してください。"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18508 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18509
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18512 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18513 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18514 #~ "get anything."
18515 #~ msgstr ""
18516 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18517 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18518 #~ "できません。"
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18522 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18523
18524 #~ msgid ""
18525 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18526 #~ "enable this option."
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18529 #~ "ます。"
18530
18531 #, fuzzy
18532 #~ msgid "Audio encoding codec"
18533 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18537 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid ""
18541 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18542 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18543 #~ msgstr ""
18544 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18545 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18546 #~ "す。"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Close Menu"
18550 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Encoder wrapper"
18554 #~ msgstr "エンコーダ"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "X11 MGA video output"
18558 #~ msgstr "オーバーレイ"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18562 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18566 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18570 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18571
18572 #~ msgid ""
18573 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18574 #~ "will be used to display them."
18575 #~ msgstr ""
18576 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18577 #~ "択可能です。"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18581 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18585 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid "osd text filter"
18589 #~ msgstr "次のファイル"
18590
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18593 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "dummy functions"
18597 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18598
18599 #, fuzzy
18600 #~ msgid "&Logs..."
18601 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "Display identifier"
18605 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18606
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18609 #~ "instance :0.1."
18610 #~ msgstr ""
18611 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18612 #~ "は、:0.1です。"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18616 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18617
18618 #~ msgid ""
18619 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18620 #~ msgstr ""
18621 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "Device &name:"
18625 #~ msgstr "デバイス名"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "&Title:"
18629 #~ msgstr "タイトル:"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "&Chapter:"
18633 #~ msgstr "チャプター:"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Open &file..."
18637 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Open &disc..."
18641 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "&Network stream..."
18645 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "&Hide interface"
18649 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Spawn a new interface"
18653 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "&Controls"
18657 #~ msgstr "コントロール"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "C&hannels"
18661 #~ msgstr "チャンネル"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Sc&reen"
18665 #~ msgstr "スクリーン"
18666
18667 #, fuzzy
18668 #~ msgid "&Program"
18669 #~ msgstr "プログラム"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "&Title"
18673 #~ msgstr "タイトル"
18674
18675 #, fuzzy
18676 #~ msgid "&Chapter"
18677 #~ msgstr "チャプター"
18678
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid "Select angle"
18681 #~ msgstr "ファイルの選択"
18682
18683 #, fuzzy
18684 #~ msgid "&Language"
18685 #~ msgstr "言語"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "Close this popup"
18689 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18690
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "&Jump..."
18693 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18694
18695 #, fuzzy
18696 #~ msgid "New stream"
18697 #~ msgstr "ストリームを開く"
18698
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid "Network Stream..."
18701 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "&Stream output..."
18705 #~ msgstr "ストリーム出力"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "&Add subtitles..."
18709 #~ msgstr "字幕"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Exit"
18713 #~ msgstr "終了(_x)"
18714
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid "&Fullscreen"
18717 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "About..."
18721 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "Volume &Up"
18725 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "Volume &Down"
18729 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "&Mute"
18733 #~ msgstr "ミュートする"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Toggle mute"
18737 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "Set the window on top"
18741 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18742
18743 #~ msgid "Channel server"
18744 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "&Add"
18748 #~ msgstr "追加"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "&Disc..."
18752 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "&Network..."
18756 #~ msgstr "ネットワーク"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "&Invert selection"
18760 #~ msgstr "選択"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "&Crop selection"
18764 #~ msgstr "選択"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid "&Delete selection"
18768 #~ msgstr "選択"
18769
18770 #, fuzzy
18771 #~ msgid "Delete &all"
18772 #~ msgstr "削除"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "Play the selected stream"
18776 #~ msgstr "ストリームの再生"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18780 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18781
18782 #, fuzzy
18783 #~ msgid "Add subtitles"
18784 #~ msgstr "字幕"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18789 #~ msgstr ""
18790 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18791 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid ""
18795 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18798 #~ "ます。"
18799
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Native Windows interface"
18802 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18803
18804 #~ msgid "font"
18805 #~ msgstr "フォント"
18806
18807 #~ msgid "enable network channel mode"
18808 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18809
18810 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18811 #~ msgstr ""
18812 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18813 #~ "ます。"
18814
18815 #~ msgid "channel server address"
18816 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18817
18818 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18819 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18820
18821 #~ msgid "channel server port"
18822 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18823
18824 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18825 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18826
18827 #~ msgid ""
18828 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18829 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18830 #~ msgstr ""
18831 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18832 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18833
18834 #~ msgid "Network Channel:"
18835 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18836
18837 #~ msgid "Language 0x%x"
18838 #~ msgstr "言語 0x%x"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18842 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Stream output:"
18846 #~ msgstr "ストリーム出力"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "All files"
18850 #~ msgstr "ファイル"
18851
18852 #, fuzzy
18853 #~ msgid "Add file"
18854 #~ msgstr "字幕"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Stream Output"
18858 #~ msgstr "ストリーム出力"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "Device Name"
18862 #~ msgstr "デバイス名"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "dvdplay input module"
18866 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18867
18868 #~ msgid "raw UDP access module"
18869 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18870
18871 #~ msgid "By default samples.raw"
18872 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18873
18874 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18875 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18876
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18879 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18880
18881 #~ msgid "QNX RTOS module"
18882 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18883
18884 #~ msgid "image crop video module"
18885 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18886
18887 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18888 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18889
18890 #~ msgid "image wall video module"
18891 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18892
18893 #~ msgid "3dfx Glide module"
18894 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18895
18896 #~ msgid "X11 MGA module"
18897 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18898
18899 #~ msgid "SVGAlib module"
18900 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18901
18902 #~ msgid "X11 module"
18903 #~ msgstr "X11モジュール"
18904
18905 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18906 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18907
18908 #~ msgid ""
18909 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18910 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18911 #~ msgstr ""
18912 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18913 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18914
18915 #~ msgid ""
18916 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18917 #~ "DANGEROUS, use with care."
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18920 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18921
18922 #~ msgid "X11 drawable"
18923 #~ msgstr "X11 drawable"
18924
18925 #~ msgid ""
18926 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18927 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18930 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18931
18932 #~ msgid "A_udio"
18933 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Slowmotion"
18937 #~ msgstr "選択"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Open disc..."
18941 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Select program"
18945 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18949 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18950
18951 #~ msgid "Jump to previous title"
18952 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18956 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "Jump to next chapter"
18960 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18961
18962 #~ msgid "British"
18963 #~ msgstr "イギリス英語"
18964
18965 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18966 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18967
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "Volume is %d\n"
18970 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18971
18972 #~ msgid "XOSD module"
18973 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Input Type"
18977 #~ msgstr "入力"