]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "一般インターフェース設定"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "最小化インターフェース"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "制御インターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "ホットキー設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 msgid "Audio"
84 msgstr "オーディオ"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "一般オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
95 #: src/video_output/video_output.c:427
96 msgid "Filters"
97 msgstr "フィルター"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:62
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "ビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "出力モジュール"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "ビデオ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ビデオ設定"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "一般ビデオ設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 #, fuzzy
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "字幕"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:99
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "入力 / コーデック"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "アクセスモジュール"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "アクセスフィルター"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 #, fuzzy
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "demuxモジュール"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:116
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #, fuzzy
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "ビデオコーデック"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
217 msgstr ""
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:121
220 #, fuzzy
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
229 #, fuzzy
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "ステレオ"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr ""
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:143
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "ミュートする"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 msgid ""
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:158
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "ストリームの停止"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:177
326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
327 msgid "VOD"
328 msgstr "VOD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
335 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "再生一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 #, fuzzy
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "再生一覧を開く"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "ソースディレクトリ"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgid "CPU features"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "高度なオプション..."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:137
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 #, fuzzy
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
488 msgid "Play"
489 msgstr "再生"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "メタ情報"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "バージョン情報の印刷"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Sort"
512 msgstr "ソート(&O)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
516 #, fuzzy
517 msgid "Add node"
518 msgstr "オーディオエンコーダー"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "ストリーム"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 #, fuzzy
527 msgid "Save..."
528 msgstr "名前を付けて保存..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
552 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
553 msgid "Author"
554 msgstr "作成者"
555
556 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
557 msgid "Artist"
558 msgstr "アーティスト"
559
560 #: include/vlc_meta.h:32
561 msgid "Genre"
562 msgstr "ジャンル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
565 msgid "Copyright"
566 msgstr "コピーライト"
567
568 #: include/vlc_meta.h:34
569 msgid "Album/movie/show title"
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:35
573 msgid "Track number/position in set"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
578 msgid "Description"
579 msgstr "説明"
580
581 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
582 msgid "Rating"
583 msgstr "評価"
584
585 #: include/vlc_meta.h:38
586 msgid "Date"
587 msgstr "日付"
588
589 #: include/vlc_meta.h:39
590 msgid "Setting"
591 msgstr "設定"
592
593 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
595 msgid "URL"
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
600 msgid "Language"
601 msgstr "言語"
602
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
604 #, fuzzy
605 msgid "Now Playing"
606 msgstr "再生"
607
608 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
609 msgid "Publisher"
610 msgstr ""
611
612 #: include/vlc_meta.h:44
613 msgid "Encoded by"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:46
617 msgid "Codec Name"
618 msgstr "コーデック名デバイス名"
619
620 #: include/vlc_meta.h:47
621 msgid "Codec Description"
622 msgstr "コーデック説明"
623
624 #: include/vlc/vlc.h:576
625 #, fuzzy
626 msgid ""
627 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
628 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
629 "see the file named COPYING for details.\n"
630 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
631 msgstr ""
632 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
633 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
634 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
635 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
639 #, fuzzy
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "オーディオフィルター"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 msgstr ""
648
649 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
650 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "無効"
654
655 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "スペクトラム"
659
660 #: src/audio_output/input.c:87
661 msgid "Scope"
662 msgstr "スコープ"
663
664 #: src/audio_output/input.c:89
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "スペクトラム"
667
668 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "イコライザー"
673
674 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "オーディオフィルター"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "オーディオチャンネル"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "ステレオ"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:285
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 #, fuzzy
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "ストリームの情報..."
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 #, fuzzy
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
803
804 #: src/input/decoder.c:137
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
813 #: modules/access/cdda/info.c:1005
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "トラック %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 msgid "Program"
822 msgstr "プログラム"
823
824 #: src/input/es_out.c:1574
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "ストリーム %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
832 msgid "Codec"
833 msgstr "コーデック"
834
835 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "タイプ"
839
840 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "チャンネル"
844
845 #: src/input/es_out.c:1595
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "サンプルレート"
848
849 #: src/input/es_out.c:1596
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1602
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "ビット/サンプル"
857
858 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
859 #: modules/access/pvr.c:84
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "ビットレート"
862
863 #: src/input/es_out.c:1608
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/es_out.c:1619
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "解像度"
871
872 #: src/input/es_out.c:1625
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
875
876 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "フレームレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1642
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "字幕"
883
884 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
886 msgid "Duration"
887 msgstr "持続期間"
888
889 #: src/input/input.c:2015
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2016
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/input.c:2090
899 msgid "Can't recognize the input's format"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2091
903 #, c-format
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:116
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "ブックマーク"
910
911 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
912 msgid "Programs"
913 msgstr "プログラム"
914
915 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "チャプター"
920
921 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "ナビゲーション"
925
926 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "ビデオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "オーディオトラック"
935
936 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "字幕トラック"
940
941 #: src/input/var.c:257
942 msgid "Next title"
943 msgstr "次のタイトル"
944
945 #: src/input/var.c:262
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "前のタイトル"
948
949 #: src/input/var.c:285
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "タイトル %i"
953
954 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "チャプター %i"
958
959 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "次のチャプター"
963
964 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "前のチャプター"
968
969 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
970 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
976 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "取り消し"
979
980 #: src/interface/interaction.c:370
981 msgid "Ok"
982 msgstr ""
983
984 #: src/interface/interface.c:358
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "インターフェースを切り替え"
987
988 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "インタフェースを追加"
992
993 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
994 #: src/misc/modules.c:1989
995 msgid "C"
996 msgstr "ja"
997
998 #: src/libvlc-common.c:291
999 msgid "Help options"
1000 msgstr "ヘルプオプション"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1003 msgid "string"
1004 msgstr "文字列"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1007 msgid "integer"
1008 msgstr "整数"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1011 msgid "float"
1012 msgstr "浮動小数点"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:1264
1015 msgid " (default enabled)"
1016 msgstr " (デフォルト有効)"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1265
1019 msgid " (default disabled)"
1020 msgstr " (デフォルト無効)"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1447
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC version %s\n"
1025 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1448
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 msgstr "エラー"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1450
1033 #, c-format
1034 msgid "Compiler: %s\n"
1035 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1453
1038 #, c-format
1039 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1485
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1506
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "自動"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "アメリカ英語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "英語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Catalan"
1073 msgstr "文字列"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1076 msgid "Czech"
1077 msgstr "チェコ語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "ディスク"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "ドイツ語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "スペイン語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "フランス語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "イタリア語"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "ヘブライ語"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "ハンガリー語"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "イタリア語"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "日本語"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "グルジア語"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Korean"
1124 msgstr "韓国語"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1127 msgid "Dutch"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 msgid "Occitan"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:41
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Brazilian Portuguese"
1137 msgstr "ポルトガル語"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1140 msgid "Romanian"
1141 msgstr "ルーマニア語"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1144 msgid "Russian"
1145 msgstr "ロシア語"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1148 msgid "Swedish"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Turkish"
1154 msgstr "キャンセル"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42
1157 msgid "Simplified Chinese"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1169 "related options."
1170 msgstr ""
1171 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1172 "選択されます。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:65
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "インタフェースモジュール"
1177
1178 #: src/libvlc.h:67
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1182 "automatically select the best module available."
1183 msgstr ""
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1185 "選択されます。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1190
1191 #: src/libvlc.h:73
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1195 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1196 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1197 "\", \"gestures\" ...)"
1198 msgstr ""
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1200 "選択されます。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:80
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1205 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1206
1207 #: src/libvlc.h:82
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1210 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:84
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1217 msgstr ""
1218 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:87
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Be quiet"
1223 msgstr "エラーのみ"
1224
1225 #: src/libvlc.h:89
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:91
1231 msgid "Default stream"
1232 msgstr "デフォルトストリーム"
1233
1234 #: src/libvlc.h:93
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:96
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1243 msgstr ""
1244 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1245 "す。"
1246
1247 #: src/libvlc.h:100
1248 msgid "Color messages"
1249 msgstr "色メッセージ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:102
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1255 "needs Linux color support for this to work."
1256 msgstr ""
1257 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1258 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1259
1260 #: src/libvlc.h:105
1261 msgid "Show advanced options"
1262 msgstr "高度なオプションを表示する"
1263
1264 #: src/libvlc.h:107
1265 msgid ""
1266 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1267 "available options, including those that most users should never touch."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "インターフェースを表示する"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:134
1301 msgid "Audio output module"
1302 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1303
1304 #: src/libvlc.h:136
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1308 "automatically select the best method available."
1309 msgstr ""
1310 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1311 "す。"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1314 msgid "Enable audio"
1315 msgstr "オーディオを有効にする"
1316
1317 #: src/libvlc.h:142
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1321 "not take place, thus saving some processing power."
1322 msgstr ""
1323 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1324 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid "Force mono audio"
1328 msgstr "強制的にモノラル音声"
1329
1330 #: src/libvlc.h:146
1331 #, fuzzy
1332 msgid "This will force a mono audio output."
1333 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1334
1335 #: src/libvlc.h:148
1336 msgid "Default audio volume"
1337 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1338
1339 #: src/libvlc.h:150
1340 msgid ""
1341 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1342 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:158
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio output volume step"
1358 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1359
1360 #: src/libvlc.h:160
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1366
1367 #: src/libvlc.h:163
1368 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1369 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:165
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1375 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1376 msgstr ""
1377 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1378 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1379
1380 #: src/libvlc.h:169
1381 msgid "High quality audio resampling"
1382 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1383
1384 #: src/libvlc.h:171
1385 msgid ""
1386 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1387 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1388 "resampling algorithm will be used instead."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:176
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Audio desynchronization compensation"
1394 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1400 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1401 msgstr ""
1402 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1403 "を設定できます。"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio output channels mode"
1408 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1409
1410 #: src/libvlc.h:183
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1414 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1415 "played)."
1416 msgstr ""
1417 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1418 "す。"
1419
1420 #: src/libvlc.h:187
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1430 msgstr ""
1431 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1432 "す。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:192
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1437
1438 #: src/libvlc.h:194
1439 msgid ""
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "On"
1448 msgstr "オン"
1449
1450 #: src/libvlc.h:200
1451 msgid "Off"
1452 msgstr "オフ"
1453
1454 #: src/libvlc.h:205
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "ビジュアル化"
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:224
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1479
1480 #: src/libvlc.h:226
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1485 msgstr ""
1486 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1487 "適な方法が選択されます。"
1488
1489 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "ビデオを有効にする"
1492
1493 #: src/libvlc.h:231
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1498 msgstr ""
1499 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1500 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1505 msgid "Video width"
1506 msgstr "ビデオの幅"
1507
1508 #: src/libvlc.h:236
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "ビデオの高さ"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video X coordinate"
1535 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1536
1537 #: src/libvlc.h:246
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1540 "coordinate)."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1547
1548 #: src/libvlc.h:251
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1551 "coordinate)."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:254
1555 msgid "Video title"
1556 msgstr "ビデオの題名"
1557
1558 #: src/libvlc.h:256
1559 msgid ""
1560 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1561 "interface)."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:259
1565 msgid "Video alignment"
1566 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1567
1568 #: src/libvlc.h:261
1569 msgid ""
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1576 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1577 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1579 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1580 msgid "Center"
1581 msgstr "中央"
1582
1583 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1586 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "上"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1593 #: modules/video_filter/time.c:99
1594 msgid "Bottom"
1595 msgstr "下"
1596
1597 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1598 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1600 #: modules/video_filter/time.c:100
1601 msgid "Top-Left"
1602 msgstr "左上"
1603
1604 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1605 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1607 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgid "Top-Right"
1609 msgstr "右上"
1610
1611 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1612 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1614 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgid "Bottom-Left"
1616 msgstr "左下"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Bottom-Right"
1623 msgstr "右下"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269
1626 msgid "Zoom video"
1627 msgstr "ビデオズーム"
1628
1629 #: src/libvlc.h:271
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:273
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1636
1637 #: src/libvlc.h:275
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1641 "save some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1644 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:278
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Embedded video"
1649 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1650
1651 #: src/libvlc.h:280
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Embed the video output in the main interface."
1654 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1655
1656 #: src/libvlc.h:282
1657 msgid "Fullscreen video output"
1658 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1659
1660 #: src/libvlc.h:284
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Start video in fullscreen mode"
1663 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1664
1665 #: src/libvlc.h:286
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1668
1669 #: src/libvlc.h:288
1670 msgid ""
1671 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1672 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1676 msgid "Always on top"
1677 msgstr "常に最前面"
1678
1679 #: src/libvlc.h:293
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1682 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1683
1684 #: src/libvlc.h:295
1685 msgid "Disable screensaver"
1686 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1690 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1691
1692 #: src/libvlc.h:298
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:300
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1700 "giving a \"minimal\" window."
1701 msgstr ""
1702 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:303
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Video output filter module"
1707 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1708
1709 #: src/libvlc.h:305
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 msgstr ""
1715 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1716 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1717
1718 #: src/libvlc.h:309
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1721
1722 #: src/libvlc.h:311
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1727 msgstr ""
1728 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1729 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1734 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1735
1736 #: src/libvlc.h:317
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1740
1741 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video snapshot file prefix"
1744 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1745
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Video snapshot format"
1748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Display video snapshot preview"
1757 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1758
1759 #: src/libvlc.h:329
1760 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:331
1764 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:333
1768 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:335
1772 msgid "Video cropping"
1773 msgstr "ビデオ縁取り"
1774
1775 #: src/libvlc.h:337
1776 msgid ""
1777 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1778 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:341
1782 msgid "Source aspect ratio"
1783 msgstr "ソースのアスペクト比"
1784
1785 #: src/libvlc.h:343
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1789 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1790 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1791 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1792 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1793 msgstr ""
1794 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1795 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1796 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1797 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1798 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:350
1801 msgid "Custom crop ratios list"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:352
1805 msgid ""
1806 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1807 "crop ratios list."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:355
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Custom aspect ratios list"
1813 msgstr "ソースのアスペクト比"
1814
1815 #: src/libvlc.h:357
1816 msgid ""
1817 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1818 "aspect ratio list."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:360
1822 msgid "Fix HDTV height"
1823 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1824
1825 #: src/libvlc.h:362
1826 msgid ""
1827 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1828 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1829 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:367
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1835
1836 #: src/libvlc.h:369
1837 msgid ""
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:374
1844 msgid "Skip frames"
1845 msgstr "フレームを飛ばす"
1846
1847 #: src/libvlc.h:376
1848 msgid ""
1849 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1850 "your computer is not powerful enough"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:379
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Drop late frames"
1856 msgstr "フレームを飛ばす"
1857
1858 #: src/libvlc.h:381
1859 msgid ""
1860 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1861 "intended display date)."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:384
1865 msgid "Quiet synchro"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:386
1869 msgid ""
1870 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1871 "synchronization mechanism."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:395
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1877 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1878 "channel."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:400
1882 msgid ""
1883 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1884 "Restrictions Management measure."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:403
1888 msgid "Clock reference average counter"
1889 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1890
1891 #: src/libvlc.h:405
1892 msgid ""
1893 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1894 "to 10000."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:408
1898 msgid "Clock synchronisation"
1899 msgstr "時刻同期"
1900
1901 #: src/libvlc.h:410
1902 msgid ""
1903 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1904 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1908 msgid "Network synchronisation"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:415
1912 msgid ""
1913 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1914 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1918 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1922 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1925 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1926 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "デフォルト"
1929
1930 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1931 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1935 msgid "Enable"
1936 msgstr "有効"
1937
1938 #: src/libvlc.h:423
1939 msgid "UDP port"
1940 msgstr "UDP ポート"
1941
1942 #: src/libvlc.h:425
1943 #, fuzzy
1944 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1945 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1946
1947 #: src/libvlc.h:427
1948 msgid "MTU of the network interface"
1949 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1950
1951 #: src/libvlc.h:429
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1955 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1956 msgstr ""
1957 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1958 "です。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:432
1961 msgid "Hop limit (TTL)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:434
1965 msgid ""
1966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1967 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1968 "in default)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:438
1972 #, fuzzy
1973 msgid "IPv6 multicast output interface"
1974 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:440
1977 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:442
1981 #, fuzzy
1982 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:444
1986 msgid ""
1987 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1988 "table."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:449
1992 msgid ""
1993 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1994 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:455
1998 msgid ""
1999 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2000 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2001 "(like DVB streams for example)."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2005 msgid "Audio track"
2006 msgstr "オーディオトラック"
2007
2008 #: src/libvlc.h:463
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2011 msgstr ""
2012 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2015 msgid "Subtitles track"
2016 msgstr "字幕トラック"
2017
2018 #: src/libvlc.h:468
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2021 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:471
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "オーディオ言語"
2026
2027 #: src/libvlc.h:473
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2032 msgstr ""
2033 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:476
2036 msgid "Subtitle language"
2037 msgstr "字幕言語"
2038
2039 #: src/libvlc.h:478
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2043 "letter country code)."
2044 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:482
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Audio track ID"
2049 msgstr "オーディオトラック"
2050
2051 #: src/libvlc.h:484
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2054 msgstr ""
2055 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:486
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Subtitles track ID"
2060 msgstr "字幕トラック"
2061
2062 #: src/libvlc.h:488
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2065 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:490
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "出力オプション"
2071
2072 #: src/libvlc.h:492
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:494
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Start time"
2079 msgstr "開始!"
2080
2081 #: src/libvlc.h:496
2082 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:498
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Stop time"
2088 msgstr "ストリームの停止"
2089
2090 #: src/libvlc.h:500
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:502
2095 msgid "Input list"
2096 msgstr "入力一覧"
2097
2098 #: src/libvlc.h:504
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2102 "together after the normal one."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:507
2106 msgid "Input slave (experimental)"
2107 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2108
2109 #: src/libvlc.h:509
2110 msgid ""
2111 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2112 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2113 "inputs."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:513
2117 msgid "Bookmarks list for a stream"
2118 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2119
2120 #: src/libvlc.h:515
2121 msgid ""
2122 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2123 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2124 "{...}\""
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:521
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2130 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2131 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2132 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:527
2136 msgid "Force subtitle position"
2137 msgstr "強制的な字幕の位置"
2138
2139 #: src/libvlc.h:529
2140 msgid ""
2141 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2142 "over the movie. Try several positions."
2143 msgstr ""
2144 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2145 "ください。"
2146
2147 #: src/libvlc.h:532
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Enable sub-pictures"
2150 msgstr "字幕"
2151
2152 #: src/libvlc.h:534
2153 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2157 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2158 msgid "On Screen Display"
2159 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2160
2161 #: src/libvlc.h:538
2162 msgid ""
2163 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2164 "Display)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:541
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Text rendering module"
2170 msgstr "テキストレンダリング"
2171
2172 #: src/libvlc.h:543
2173 msgid ""
2174 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2175 "instance."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:546
2179 msgid "Subpictures filter module"
2180 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2181
2182 #: src/libvlc.h:548
2183 msgid ""
2184 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2185 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:551
2189 msgid "Autodetect subtitle files"
2190 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2191
2192 #: src/libvlc.h:553
2193 msgid ""
2194 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2195 "(based on the filename of the movie)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:556
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2201 msgstr "字幕"
2202
2203 #: src/libvlc.h:558
2204 msgid ""
2205 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2206 "Options are:\n"
2207 "0 = no subtitles autodetected\n"
2208 "1 = any subtitle file\n"
2209 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2210 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2211 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Subtitle autodetection paths"
2217 msgstr "字幕"
2218
2219 #: src/libvlc.h:568
2220 msgid ""
2221 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2222 "found in the current directory."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:571
2226 msgid "Use subtitle file"
2227 msgstr "字幕ファイルを使用"
2228
2229 #: src/libvlc.h:573
2230 msgid ""
2231 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2232 "subtitle file."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:576
2236 msgid "DVD device"
2237 msgstr "DVD デバイス"
2238
2239 #: src/libvlc.h:579
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2243 "the drive letter (eg. D:)"
2244 msgstr ""
2245 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2246 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2247
2248 #: src/libvlc.h:583
2249 msgid "This is the default DVD device to use."
2250 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:586
2253 msgid "VCD device"
2254 msgstr "VCD デバイス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:589
2257 msgid ""
2258 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2259 "scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:593
2263 msgid "This is the default VCD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:596
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2270
2271 #: src/libvlc.h:599
2272 msgid ""
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:603
2278 #, fuzzy
2279 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2280 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2283 msgid "Force IPv6"
2284 msgstr "強制的に IPv6"
2285
2286 #: src/libvlc.h:608
2287 #, fuzzy
2288 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2289 msgstr ""
2290 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2291 "て使用されます。"
2292
2293 #: src/libvlc.h:610
2294 msgid "Force IPv4"
2295 msgstr "強制的に IPv4"
2296
2297 #: src/libvlc.h:612
2298 #, fuzzy
2299 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2300 msgstr ""
2301 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2302 "て使用されます。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:614
2305 msgid "TCP connection timeout"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:616
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2311 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2312
2313 #: src/libvlc.h:618
2314 #, fuzzy
2315 msgid "SOCKS server"
2316 msgstr "CDDB サーバー"
2317
2318 #: src/libvlc.h:620
2319 msgid ""
2320 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2321 "used for all TCP connections"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:623
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2327
2328 #: src/libvlc.h:625
2329 #, fuzzy
2330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2332
2333 #: src/libvlc.h:627
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS パスワード"
2336
2337 #: src/libvlc.h:629
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341
2342 #: src/libvlc.h:631
2343 msgid "Title metadata"
2344 msgstr "タイトルメタデータ"
2345
2346 #: src/libvlc.h:633
2347 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:635
2351 msgid "Author metadata"
2352 msgstr "製作者メタデータ"
2353
2354 #: src/libvlc.h:637
2355 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:639
2359 msgid "Artist metadata"
2360 msgstr "アーティストメタデータ"
2361
2362 #: src/libvlc.h:641
2363 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:643
2367 msgid "Genre metadata"
2368 msgstr "ジャンルメタデータ"
2369
2370 #: src/libvlc.h:645
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:647
2375 msgid "Copyright metadata"
2376 msgstr "著作権メタデータ"
2377
2378 #: src/libvlc.h:649
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:651
2383 msgid "Description metadata"
2384 msgstr "説明メタデータ"
2385
2386 #: src/libvlc.h:653
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:655
2391 msgid "Date metadata"
2392 msgstr "日付メタデータ"
2393
2394 #: src/libvlc.h:657
2395 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:659
2399 msgid "URL metadata"
2400 msgstr "URL メタデータ"
2401
2402 #: src/libvlc.h:661
2403 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc.h:665
2407 msgid ""
2408 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2409 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2410 "can break playback of all your streams."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:669
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Preferred decoders list"
2416 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2417
2418 #: src/libvlc.h:671
2419 msgid ""
2420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:676
2426 msgid "Preferred encoders list"
2427 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2428
2429 #: src/libvlc.h:678
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2434
2435 #: src/libvlc.h:687
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2438 "subsystem."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:690
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2444
2445 #: src/libvlc.h:692
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:696
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:698
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2460
2461 #: src/libvlc.h:700
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "ストリーミング中の表示"
2464
2465 #: src/libvlc.h:702
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:704
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2473
2474 #: src/libvlc.h:706
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482
2483 #: src/libvlc.h:709
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2486
2487 #: src/libvlc.h:711
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2491 "facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2494 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2495
2496 #: src/libvlc.h:714
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2500
2501 #: src/libvlc.h:716
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2505 "facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2508 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:719
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2514
2515 #: src/libvlc.h:721
2516 msgid ""
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2519 "specified)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc.h:725
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Preferred packetizer list"
2525 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2526
2527 #: src/libvlc.h:727
2528 msgid ""
2529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2531
2532 #: src/libvlc.h:730
2533 msgid "Mux module"
2534 msgstr "Mux モジュール"
2535
2536 #: src/libvlc.h:732
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2538 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:734
2541 msgid "Access output module"
2542 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2543
2544 #: src/libvlc.h:736
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2546 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2547
2548 #: src/libvlc.h:738
2549 msgid "Control SAP flow"
2550 msgstr "コントロール SAP フロー"
2551
2552 #: src/libvlc.h:740
2553 msgid ""
2554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:744
2559 msgid "SAP announcement interval"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:746
2563 msgid ""
2564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2565 "between SAP announcements."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:756
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2571 "always leave all these enabled."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:759
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2577
2578 #: src/libvlc.h:761
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2585 "を利用することができます。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:764
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2590
2591 #: src/libvlc.h:766
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2597 "ジを利用できます。"
2598
2599 #: src/libvlc.h:769
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2602
2603 #: src/libvlc.h:771
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2609 "利用できます。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:774
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2614
2615 #: src/libvlc.h:776
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2621 "テージを利用することができます。"
2622
2623 #: src/libvlc.h:779
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2626
2627 #: src/libvlc.h:781
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2633 "ジを利用することができます。"
2634
2635 #: src/libvlc.h:784
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2638
2639 #: src/libvlc.h:786
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2646 "ジを利用することができます。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:789
2649 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2650 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2651
2652 #: src/libvlc.h:791
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2658 "を利用することができます。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:796
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2663 "you really know what you are doing."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:799
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "メモリコピーモジュール"
2669
2670 #: src/libvlc.h:801
2671 msgid ""
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2674 msgstr ""
2675 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2676 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:804
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "アクセスモジュール"
2681
2682 #: src/libvlc.h:806
2683 msgid ""
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:810
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "アクセスモジュール"
2693
2694 #: src/libvlc.h:812
2695 msgid ""
2696 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2697 "used for instance for timeshifting."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:815
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Demux module"
2703 msgstr "demuxモジュール"
2704
2705 #: src/libvlc.h:817
2706 msgid ""
2707 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2708 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2709 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2710 "you really know what you are doing."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc.h:822
2714 msgid "Allow real-time priority"
2715 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2716
2717 #: src/libvlc.h:824
2718 msgid ""
2719 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2720 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2721 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2722 "only activate this if you know what you're doing."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:830
2726 msgid "Adjust VLC priority"
2727 msgstr "VLC 優先度調整"
2728
2729 #: src/libvlc.h:832
2730 msgid ""
2731 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2732 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2733 "VLC instances."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:836
2737 msgid "Minimize number of threads"
2738 msgstr "スレッドの最少数"
2739
2740 #: src/libvlc.h:838
2741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:840
2745 msgid "Modules search path"
2746 msgstr "モジュールの検索パス"
2747
2748 #: src/libvlc.h:842
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2751 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2752
2753 #: src/libvlc.h:844
2754 msgid "VLM configuration file"
2755 msgstr "VLM 設定ファイル"
2756
2757 #: src/libvlc.h:846
2758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:848
2762 msgid "Use a plugins cache"
2763 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2764
2765 #: src/libvlc.h:850
2766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:852
2770 msgid "Collect statistics"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:854
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2776 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2777
2778 #: src/libvlc.h:856
2779 msgid "Run as daemon process"
2780 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2781
2782 #: src/libvlc.h:858
2783 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2784 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2785
2786 #: src/libvlc.h:860
2787 msgid "Write process id to file"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:862
2791 msgid "Writes process id into specified file."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:864
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Log to file"
2797 msgstr "ファイル"
2798
2799 #: src/libvlc.h:866
2800 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:868
2804 msgid "Log to syslog"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:870
2808 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:872
2812 msgid "Allow only one running instance"
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2814
2815 #: src/libvlc.h:874
2816 msgid ""
2817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2819 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2820 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2821 "running instance or enqueue it."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:880
2825 msgid "VLC is started from file association"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:882
2829 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:885
2833 #, fuzzy
2834 msgid "One instance when started from file"
2835 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2836
2837 #: src/libvlc.h:887
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2840 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2841
2842 #: src/libvlc.h:889
2843 msgid "Increase the priority of the process"
2844 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2845
2846 #: src/libvlc.h:891
2847 msgid ""
2848 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2849 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2850 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2851 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2852 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2853 "machine."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:898
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:900
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 msgstr ""
2867 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2868 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2869 "性があります。"
2870
2871 #: src/libvlc.h:905
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:908
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2885 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2886 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2887
2888 #: src/libvlc.h:917
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:919
2893 msgid ""
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:928
2899 msgid ""
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:931
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Automatically preparse files"
2907 msgstr "ファイルの自動再生"
2908
2909 #: src/libvlc.h:933
2910 msgid ""
2911 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2912 "metadata)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:936
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Services discovery modules"
2918 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2919
2920 #: src/libvlc.h:938
2921 msgid ""
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:941
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Play files randomly forever"
2929 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2930
2931 #: src/libvlc.h:943
2932 #, fuzzy
2933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2934 msgstr ""
2935 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2936
2937 #: src/libvlc.h:945
2938 msgid "Repeat all"
2939 msgstr "すべて繰り返す"
2940
2941 #: src/libvlc.h:947
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr ""
2945 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2946
2947 #: src/libvlc.h:949
2948 msgid "Repeat current item"
2949 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2950
2951 #: src/libvlc.h:951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2954 msgstr "再生一覧を開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:953
2957 msgid "Play and stop"
2958 msgstr "再生と停止"
2959
2960 #: src/libvlc.h:955
2961 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:957
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Play and exit"
2967 msgstr "再生と停止"
2968
2969 #: src/libvlc.h:959
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2972 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2973
2974 #: src/libvlc.h:961
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Use media library"
2977 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2978
2979 #: src/libvlc.h:963
2980 msgid ""
2981 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2982 "VLC."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:966
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Use playlist tree"
2988 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2989
2990 #: src/libvlc.h:968
2991 msgid ""
2992 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2993 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2994 "needed."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:972
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Always"
3000 msgstr "常に最前面"
3001
3002 #: src/libvlc.h:972
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Never"
3005 msgstr "リバーブ"
3006
3007 #: src/libvlc.h:981
3008 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3017 msgid "Fullscreen"
3018 msgstr "全画面化"
3019
3020 #: src/libvlc.h:985
3021 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3026 msgid "Play/Pause"
3027 msgstr "再生/一時停止"
3028
3029 #: src/libvlc.h:987
3030 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:988
3034 msgid "Pause only"
3035 msgstr "一時停止のみ"
3036
3037 #: src/libvlc.h:989
3038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3039 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3040
3041 #: src/libvlc.h:990
3042 msgid "Play only"
3043 msgstr "再生のみ"
3044
3045 #: src/libvlc.h:991
3046 msgid "Select the hotkey to use to play."
3047 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3048
3049 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3052 msgid "Faster"
3053 msgstr "早送り"
3054
3055 #: src/libvlc.h:993
3056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3057 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3058
3059 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3062 msgid "Slower"
3063 msgstr "スロー"
3064
3065 #: src/libvlc.h:995
3066 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3067 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3068
3069 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3077 msgid "Next"
3078 msgstr "次"
3079
3080 #: src/libvlc.h:997
3081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3090 msgid "Previous"
3091 msgstr "前"
3092
3093 #: src/libvlc.h:999
3094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "停止"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1001
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3118 msgid "Position"
3119 msgstr "位置"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1003
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:1005
3126 msgid "Very short backwards jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:1007
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1008
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Short backwards jump"
3137 msgstr "逆転再生"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1010
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1011
3145 msgid "Medium backwards jump"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1013
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1014
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Long backwards jump"
3156 msgstr "逆転再生"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1016
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1018
3164 msgid "Very short forward jump"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:1020
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1021
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Short forward jump"
3175 msgstr "転送"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1023
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Medium forward jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1026
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1027
3192 msgid "Long forward jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1029
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1031
3201 msgid "Very short jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1032
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1033
3209 msgid "Short jump length"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1034
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1035
3217 msgid "Medium jump length"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1036
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1037
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Long jump length"
3227 msgstr "フォントサイズ"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1038
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3235 msgid "Quit"
3236 msgstr "終了"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1041
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1042
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Navigate up"
3245 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1043
3248 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1044
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Navigate down"
3254 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1045
3257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc.h:1046
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Navigate left"
3263 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1047
3266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1048
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Navigate right"
3272 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1049
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3277 msgstr "再生一覧を開く"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1050
3280 msgid "Activate"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1051
3284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Go to the DVD menu"
3289 msgstr "DVD メニューに移動する"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1053
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3294 msgstr "再生一覧を開く"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Select previous DVD title"
3298 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1055
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3303 msgstr "再生一覧を開く"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1056
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1057
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3312 msgstr "再生一覧を開く"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1058
3315 msgid "Select prev DVD chapter"
3316 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1059
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3321 msgstr "再生一覧を開く"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1060
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select next DVD chapter"
3326 msgstr "次のチャプターを選択"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1061
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3331 msgstr "再生一覧を開く"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 msgid "Volume up"
3335 msgstr "ボリュームを上げる"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Select the key to increase audio volume."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1064
3342 msgid "Volume down"
3343 msgstr "ボリュームを下げる"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3352 msgid "Mute"
3353 msgstr "ミュートする"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1067
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to mute audio."
3358 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1068
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Subtitle delay up"
3363 msgstr "字幕"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1069
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3368 msgstr "再生一覧を開く"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1070
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Subtitle delay down"
3373 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1071
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1072
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Audio delay up"
3383 msgstr "字幕"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1073
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3388 msgstr "再生一覧を開く"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1074
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1075
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3398 msgstr "再生一覧を開く"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1076
3401 msgid "Play playlist bookmark 1"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1077
3405 msgid "Play playlist bookmark 2"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1078
3409 msgid "Play playlist bookmark 3"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1079
3413 msgid "Play playlist bookmark 4"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1080
3417 msgid "Play playlist bookmark 5"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1081
3421 msgid "Play playlist bookmark 6"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1082
3425 msgid "Play playlist bookmark 7"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1083
3429 msgid "Play playlist bookmark 8"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1084
3433 msgid "Play playlist bookmark 9"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1085
3437 msgid "Play playlist bookmark 10"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1086
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the key to play this bookmark."
3443 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1087
3446 msgid "Set playlist bookmark 1"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1088
3450 msgid "Set playlist bookmark 2"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1089
3454 msgid "Set playlist bookmark 3"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1090
3458 msgid "Set playlist bookmark 4"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1091
3462 msgid "Set playlist bookmark 5"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1092
3466 msgid "Set playlist bookmark 6"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1093
3470 msgid "Set playlist bookmark 7"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1094
3474 msgid "Set playlist bookmark 8"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1095
3478 msgid "Set playlist bookmark 9"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1096
3482 msgid "Set playlist bookmark 10"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1097
3486 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3487 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Playlist bookmark 1"
3492 msgstr "リスト"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Playlist bookmark 2"
3497 msgstr "リスト"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playlist bookmark 3"
3502 msgstr "リスト"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Playlist bookmark 4"
3507 msgstr "リスト"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Playlist bookmark 5"
3512 msgstr "リスト"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playlist bookmark 6"
3517 msgstr "リスト"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3522 msgstr "リスト"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Playlist bookmark 8"
3527 msgstr "リスト"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Playlist bookmark 9"
3532 msgstr "リスト"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3537 msgstr "リスト"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1110
3540 #, fuzzy
3541 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3542 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1112
3545 msgid "Go back in browsing history"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc.h:1113
3549 msgid ""
3550 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3551 "history."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc.h:1114
3555 msgid "Go forward in browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1115
3559 msgid ""
3560 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3561 "history."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1117
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle audio track"
3567 msgstr "オーディオトラック"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1118
3570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:1119
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle subtitle track"
3576 msgstr "字幕トラックの選択"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1120
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3581 msgstr "字幕トラックの選択"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1121
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle source aspect ratio"
3586 msgstr "ソースのアスペクト比"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1122
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3591 msgstr "ソースのアスペクト比"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1123
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cycle video crop"
3596 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc.h:1125
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cycle deinterlace modes"
3605 msgstr "ノンインタレース化モード"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1126
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3610 msgstr "ノンインタレース化モード"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1127
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "インターフェースを表示する"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1128
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Raise the interface above all other windows."
3619 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1129
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Hide interface"
3624 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1130
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Lower the interface below all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1131
3632 msgid "Take video snapshot"
3633 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3637 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3640 #: modules/access_filter/record.c:55
3641 msgid "Record"
3642 msgstr "レコード"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1135
3645 msgid "Record access filter start/stop."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "ズーム"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Un-Zoom"
3655 msgstr "ズーム"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3662 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3666 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3670 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3674 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1165
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3696 "\n"
3697 "Options-styles:\n"
3698 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3700 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 "            and that overrides previous settings.\n"
3702 "\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3706 "\n"
3707 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3709 "\n"
3710 "URL syntax:\n"
3711 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3712 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3713 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3714 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3715 "  screen://                      Screen capture\n"
3716 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3717 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3718 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3719 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3722 "certain time\n"
3723 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "再生一覧 項目:\n"
3727 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3729 "                                 DVDデバイス\n"
3730 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3731 "                                 VCDデバイス\n"
3732 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3733 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3734 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3735 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3736 "トリーム\n"
3737 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3738 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3743 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3744 msgid "Snapshot"
3745 msgstr "スナップショット"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1290
3748 msgid "Window properties"
3749 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1331
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Subpictures"
3754 msgstr "字幕"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3758 msgid "Subtitles"
3759 msgstr "字幕"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3762 msgid "Overlays"
3763 msgstr "オーバーレイ"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1363
3766 #, fuzzy
3767 msgid "France"
3768 msgstr "トランス"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1365
3771 msgid "Track settings"
3772 msgstr "トラック設定"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1387
3775 msgid "Playback control"
3776 msgstr "再生制御"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1402
3779 msgid "Default devices"
3780 msgstr "デフォルトデバイス"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1411
3783 msgid "Network settings"
3784 msgstr "ネットワーク設定"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1423
3787 msgid "Socks proxy"
3788 msgstr "Sock プロキシ"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1432
3791 msgid "Metadata"
3792 msgstr "メタデータ"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1462
3795 msgid "Decoders"
3796 msgstr "デコーダ"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3803 msgid "Input"
3804 msgstr "入力"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3807 msgid "VLM"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc.h:1536
3811 msgid "CPU"
3812 msgstr "CPU"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1558
3815 msgid "Special modules"
3816 msgstr "特殊モジュール"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1565
3819 msgid "Plugins"
3820 msgstr "プラグイン"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1573
3823 msgid "Performance options"
3824 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1710
3827 msgid "Hot keys"
3828 msgstr "ホットキー"
3829
3830 #: src/libvlc.h:2021
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Jump sizes"
3833 msgstr "フォントサイズ"
3834
3835 #: src/libvlc.h:2100
3836 msgid "main program"
3837 msgstr "メインプログラム"
3838
3839 #: src/libvlc.h:2107
3840 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3841 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3842
3843 #: src/libvlc.h:2109
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3847 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3848
3849 #: src/libvlc.h:2111
3850 msgid "print help for the advanced options"
3851 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2113
3854 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc.h:2115
3858 msgid "print a list of available modules"
3859 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3860
3861 #: src/libvlc.h:2117
3862 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3863 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3864
3865 #: src/libvlc.h:2119
3866 msgid "save the current command line options in the config"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc.h:2121
3870 msgid "reset the current config to the default values"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:2123
3874 msgid "use alternate config file"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:2125
3878 msgid "resets the current plugins cache"
3879 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3880
3881 #: src/libvlc.h:2127
3882 msgid "print version information"
3883 msgstr "バージョン情報を表示する"
3884
3885 #: src/misc/configuration.c:1212
3886 msgid "boolean"
3887 msgstr "真偽値"
3888
3889 #: src/misc/configuration.c:1223
3890 msgid "key"
3891 msgstr "キー"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3894 msgid "Afar"
3895 msgstr "アファール語"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3898 msgid "Abkhazian"
3899 msgstr "アブハーズ語"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3902 msgid "Afrikaans"
3903 msgstr "アフリカーンス語"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3906 msgid "Albanian"
3907 msgstr "アルバニア語"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3910 msgid "Amharic"
3911 msgstr "アムハラ語"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3914 msgid "Arabic"
3915 msgstr "アラビア語"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3918 msgid "Armenian"
3919 msgstr "アルメニア語"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3922 msgid "Assamese"
3923 msgstr "アッサム語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3926 msgid "Avestan"
3927 msgstr "アベスタ語"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3930 msgid "Aymara"
3931 msgstr "アイマラ語"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3934 msgid "Azerbaijani"
3935 msgstr "アゼルバイジャン語"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3938 msgid "Bashkir"
3939 msgstr "バシキール語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3942 msgid "Basque"
3943 msgstr "バスク語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3946 msgid "Belarusian"
3947 msgstr "ベラルーシ語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Bengali"
3952 msgstr "ベンガル語"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3955 msgid "Bihari"
3956 msgstr "ビハール語"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3959 msgid "Bislama"
3960 msgstr "ビスラマ語"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3963 msgid "Bosnian"
3964 msgstr "ボスニア語"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3967 msgid "Breton"
3968 msgstr "ブルトン語"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3971 msgid "Bulgarian"
3972 msgstr "ブルガリア語"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3975 msgid "Burmese"
3976 msgstr "ビルマ語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3979 msgid "Chamorro"
3980 msgstr "チャモロ語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3983 msgid "Chechen"
3984 msgstr "チェチェン語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3987 msgid "Chinese"
3988 msgstr "中国語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3991 msgid "Church Slavic"
3992 msgstr "古期教会スラブ語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3995 msgid "Chuvash"
3996 msgstr "チュヴァシュ語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3999 msgid "Cornish"
4000 msgstr "コーニシュ語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4003 msgid "Corsican"
4004 msgstr "コルシカ語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4007 msgid "Dzongkha"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4011 msgid "English"
4012 msgstr "英語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4015 msgid "Esperanto"
4016 msgstr "国際語"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4019 msgid "Estonian"
4020 msgstr "エストニア語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4023 msgid "Faroese"
4024 msgstr "フェロー語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4027 msgid "Fijian"
4028 msgstr "フィジー語"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4031 msgid "Finnish"
4032 msgstr "フィンランド語"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4035 msgid "Frisian"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4039 msgid "Gaelic (Scots)"
4040 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4043 msgid "Irish"
4044 msgstr "アイルランド語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4047 msgid "Gallegan"
4048 msgstr "ガルシア語"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4051 msgid "Manx"
4052 msgstr "マン島語"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4055 msgid "Greek, Modern ()"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4059 msgid "Guarani"
4060 msgstr "グアラニー語"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4063 msgid "Gujarati"
4064 msgstr "グジャラート語"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4067 msgid "Herero"
4068 msgstr "ヘレロ語"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4071 msgid "Hindi"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4075 msgid "Hiri Motu"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4079 msgid "Icelandic"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4083 msgid "Inuktitut"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4087 msgid "Interlingue"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4091 msgid "Interlingua"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4095 msgid "Indonesian"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4099 msgid "Inupiaq"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4103 msgid "Javanese"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4107 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4111 msgid "Kannada"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4115 msgid "Kashmiri"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4119 msgid "Kazakh"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Khmer"
4125 msgstr "インタフェースを隠す"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4128 msgid "Kikuyu"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4132 msgid "Kinyarwanda"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4136 msgid "Kirghiz"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4140 msgid "Komi"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4144 msgid "Kuanyama"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4148 msgid "Kurdish"
4149 msgstr "クルド語"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4152 msgid "Lao"
4153 msgstr "ラオ語"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4156 msgid "Latin"
4157 msgstr "ラテン語"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4160 msgid "Latvian"
4161 msgstr "ラトビア語"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4164 msgid "Lingala"
4165 msgstr "リンガラ語"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4168 msgid "Lithuanian"
4169 msgstr "リトアニア語"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4172 msgid "Letzeburgesch"
4173 msgstr "ルクセンブルク方言"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4176 msgid "Macedonian"
4177 msgstr "マケドニア語"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4180 msgid "Marshall"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4184 msgid "Malayalam"
4185 msgstr "マラヤーラム語"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4188 msgid "Maori"
4189 msgstr "マオリ語"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4192 msgid "Marathi"
4193 msgstr "マラーティ語"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4196 msgid "Malay"
4197 msgstr "マライ語"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Malagasy"
4202 msgstr "マダガスカル語"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4205 msgid "Maltese"
4206 msgstr "マルタ語"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4209 msgid "Moldavian"
4210 msgstr "モルダビア語"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4213 msgid "Mongolian"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4217 msgid "Nauru"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4221 msgid "Navajo"
4222 msgstr "ナバホ"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4225 msgid "Ndebele, South"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4229 msgid "Ndebele, North"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4233 msgid "Ndonga"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4237 msgid "Nepali"
4238 msgstr "ネパール語"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4241 msgid "Norwegian"
4242 msgstr "ノルウェイ語"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4245 msgid "Norwegian Nynorsk"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4249 msgid "Norwegian Bokmaal"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4253 msgid "Chichewa; Nyanja"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4257 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4261 msgid "Oriya"
4262 msgstr "オーリヤ語"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4265 msgid "Oromo"
4266 msgstr "オロモ語"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4269 msgid "Ossetian; Ossetic"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4273 msgid "Panjabi"
4274 msgstr "パンジャブ語"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4277 msgid "Persian"
4278 msgstr "ペルシア語"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4281 msgid "Pali"
4282 msgstr "パーリ語"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4285 msgid "Polish"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4289 msgid "Portuguese"
4290 msgstr "ポルトガル語"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Pushto"
4295 msgstr "パシュト語"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4298 msgid "Quechua"
4299 msgstr "ケチュア語"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4302 msgid "Raeto-Romance"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Rundi"
4308 msgstr "オーディオ"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4311 msgid "Sango"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4315 msgid "Sanskrit"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Serbian"
4321 msgstr "垂直"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Croatian"
4326 msgstr "持続期間"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4329 msgid "Sinhalese"
4330 msgstr "シンハラ語"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4333 msgid "Slovak"
4334 msgstr "スロバキア語"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4337 msgid "Slovenian"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4341 msgid "Northern Sami"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4345 msgid "Samoan"
4346 msgstr "サモア語"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4349 msgid "Shona"
4350 msgstr "ショナ語"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4353 msgid "Sindhi"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4357 msgid "Somali"
4358 msgstr "ソマリ語"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4361 msgid "Sotho, Southern"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4365 msgid "Sardinian"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Swati"
4371 msgstr "衛星"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4374 msgid "Sundanese"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4378 msgid "Swahili"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4382 msgid "Tahitian"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Tamil"
4388 msgstr "タイトル"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4391 msgid "Tatar"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4395 msgid "Telugu"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Tajik"
4401 msgstr "キャンセル"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4404 msgid "Tagalog"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4408 msgid "Thai"
4409 msgstr "タイ語"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4412 msgid "Tibetan"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4416 msgid "Tigrinya"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4420 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4424 msgid "Tswana"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4428 msgid "Tsonga"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4432 msgid "Turkmen"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4436 msgid "Twi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4440 msgid "Uighur"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Ukrainian"
4446 msgstr "文字列"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4449 msgid "Urdu"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4453 msgid "Uzbek"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Vietnamese"
4459 msgstr "ログ・ファイル名"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Volapuk"
4464 msgstr "ボリュームを上げる"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4467 msgid "Welsh"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4471 msgid "Wolof"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4475 msgid "Xhosa"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4479 msgid "Yiddish"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4483 msgid "Yoruba"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4487 msgid "Zhuang"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4491 msgid "Zulu"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4495 msgid "Unknown"
4496 msgstr "不明"
4497
4498 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4499 #, c-format
4500 msgid "Media: %s"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4504 #: src/playlist/loadsave.c:143
4505 msgid "Media Library"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/playlist/tree.c:58
4509 msgid "Undefined"
4510 msgstr "未定義"
4511
4512 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4514 msgid "Deinterlace"
4515 msgstr "ノンインタレース化"
4516
4517 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4518 msgid "Discard"
4519 msgstr "破棄する"
4520
4521 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4522 msgid "Blend"
4523 msgstr "ブレンド"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Mean"
4528 msgstr "メディア"
4529
4530 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4531 msgid "Bob"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4535 msgid "Linear"
4536 msgstr "リニア"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4539 msgid "1:4 Quarter"
4540 msgstr "1:4 1/4"
4541
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4543 msgid "1:2 Half"
4544 msgstr "1:2 半分"
4545
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4547 msgid "1:1 Original"
4548 msgstr "1:1 オリジナル"
4549
4550 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4551 msgid "2:1 Double"
4552 msgstr "2:1 二倍"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4556 msgid "Crop"
4557 msgstr "縁取り"
4558
4559 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4560 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4561 msgid "Aspect-ratio"
4562 msgstr "アスペクト比"
4563
4564 #: modules/access/cdda/access.c:293
4565 msgid "CD reading failed"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/access/cdda/access.c:294
4569 #, c-format
4570 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4574 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4575 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4576 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4577 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4578 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4579 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4580 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4581 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4582 msgid "Caching value in ms"
4583 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:60
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4589 "milliseconds."
4590 msgstr ""
4591 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4592 "定します。"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4597 msgid "Audio CD"
4598 msgstr "オーディオ CD"
4599
4600 #: modules/access/cdda.c:65
4601 msgid "Audio CD input"
4602 msgstr "オーディオ CD 入力"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:71
4605 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4606 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4607
4608 #: modules/access/cdda.c:83
4609 #, fuzzy
4610 msgid "CDDB Server"
4611 msgstr "CDDB サーバー"
4612
4613 #: modules/access/cdda.c:83
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Address of the CDDB server to use."
4616 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4617
4618 #: modules/access/cdda.c:86
4619 #, fuzzy
4620 msgid "CDDB port"
4621 msgstr "CDDB サーバーポート"
4622
4623 #: modules/access/cdda.c:86
4624 #, fuzzy
4625 msgid "CDDB Server port to use."
4626 msgstr "CDDB サーバーポート"
4627
4628 #: modules/access/cdda.c:449
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Audio CD - Track "
4631 msgstr "オーディオトラック"
4632
4633 #: modules/access/cdda.c:466
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Audio CD - Track %i"
4636 msgstr "オーディオトラック"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4639 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4640 msgid "none"
4641 msgstr "なし"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4644 #, fuzzy
4645 msgid "overlap"
4646 msgstr "ディレイ"
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4649 msgid "full"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4653 msgid ""
4654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4655 "meta info          1\n"
4656 "events             2\n"
4657 "MRL                4\n"
4658 "external call      8\n"
4659 "all calls (0x10)  16\n"
4660 "LSN       (0x20)  32\n"
4661 "seek      (0x40)  64\n"
4662 "libcdio   (0x80) 128\n"
4663 "libcddb  (0x100) 256\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4670 "units."
4671 msgstr ""
4672 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4673 "定します。"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4676 msgid ""
4677 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4678 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4679 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4680 "25 blocks per access."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4684 msgid ""
4685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4687 "   %a : The artist (for the album)\n"
4688 "   %A : The album information\n"
4689 "   %C : Category\n"
4690 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4691 "   %I : CDDB disk ID\n"
4692 "   %G : Genre\n"
4693 "   %M : The current MRL\n"
4694 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4695 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4696 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4697 "   %T : The track number\n"
4698 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4699 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4700 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4701 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4706 msgid ""
4707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4709 "   %M : The current MRL\n"
4710 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4711 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4712 "   %T : The track number\n"
4713 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4714 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4715 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4716 "   %% : a % \n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4720 msgid "Enable CD paranoia?"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4724 msgid ""
4725 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4726 "none: no paranoia - fastest.\n"
4727 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4728 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4732 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4733 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4736 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4737 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Audio Compact Disc"
4742 msgstr "オーディオオプション"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4745 msgid "Additional debug"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Caching value in microseconds"
4751 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Number of blocks per CD read"
4756 msgstr "スレッドの数"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4760 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Use CD audio controls and output?"
4765 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4768 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Do CD-Text lookups?"
4774 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4777 #, fuzzy
4778 msgid "If set, get CD-Text information"
4779 msgstr "バージョン情報の印刷"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4782 msgid "Use Navigation-style playback?"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4786 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4790 #, fuzzy
4791 msgid "CDDB"
4792 msgstr "CDDB 年"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4796 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4799 #, fuzzy
4800 msgid "CDDB lookups"
4801 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4808 msgid "CDDB server"
4809 msgstr "CDDB サーバー"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4812 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4816 msgid "CDDB server port"
4817 msgstr "CDDB サーバーポート"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4820 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4824 msgid "email address reported to CDDB server"
4825 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4828 msgid "Cache CDDB lookups?"
4829 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4832 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4836 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4837 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4840 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4844 msgid "CDDB server timeout"
4845 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4848 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4852 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4856 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4860 msgid ""
4861 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4862 "are available"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4866 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4867 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4869 msgid "Disc"
4870 msgstr "ディスク"
4871
4872 #: modules/access/cdda/info.c:333
4873 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4877 msgid "Tracks"
4878 msgstr "トラック"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4881 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4882 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4885 msgid "Track"
4886 msgstr "トラック"
4887
4888 #: modules/access/cdda/info.c:400
4889 msgid "MRL"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/info.c:862
4893 msgid "Track Number"
4894 msgstr "トラック番号"
4895
4896 #: modules/access/directory.c:70
4897 msgid "Subdirectory behavior"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/directory.c:72
4901 msgid ""
4902 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4903 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4904 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4905 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/directory.c:78
4909 msgid "collapse"
4910 msgstr "閉じる"
4911
4912 #: modules/access/directory.c:79
4913 msgid "expand"
4914 msgstr "展開"
4915
4916 #: modules/access/directory.c:81
4917 msgid "Ignored extensions"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/directory.c:83
4921 msgid ""
4922 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4923 "directory.\n"
4924 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4925 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/directory.c:90
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Directory"
4931 msgstr "DirectShow"
4932
4933 #: modules/access/directory.c:92
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Standard filesystem directory input"
4936 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4937
4938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4940 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4941 msgid "None"
4942 msgstr "なし"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Cable"
4947 msgstr "有効"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4950 msgid "Antenna"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4954 msgid "TV"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4958 #, fuzzy
4959 msgid "FM radio"
4960 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4963 #, fuzzy
4964 msgid "AM radio"
4965 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4968 #, fuzzy
4969 msgid "DSS"
4970 msgstr "TS"
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4976 "millisecondss."
4977 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4980 msgid "Video device name"
4981 msgstr "ビデオデバイス名"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4984 msgid ""
4985 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4986 "don't specify anything, the default device will be used."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4990 msgid "Audio device name"
4991 msgstr "オーディオデバイス名"
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4994 msgid ""
4995 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4996 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4997 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5001 msgid "Video size"
5002 msgstr "ビデオサイズ"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5005 msgid ""
5006 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5007 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5011 msgid "Video input chroma format"
5012 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5015 msgid ""
5016 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5017 "(default), RV24, etc.)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Video input frame rate"
5023 msgstr "ビデオフレームレート"
5024
5025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5026 msgid ""
5027 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5028 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5032 msgid "Device properties"
5033 msgstr "デバイスのプロパティ"
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5036 msgid ""
5037 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5041 msgid "Tuner properties"
5042 msgstr "チューナーのプロパティ"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5045 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Tuner TV Channel"
5051 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5054 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5058 msgid "Tuner country code"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5062 msgid ""
5063 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5064 "mapping (0 means default)."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Tuner input type"
5070 msgstr "チューナー番号"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Video input pin"
5080 msgstr "ビデオオプション"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5083 msgid ""
5084 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5085 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5086 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5087 "will not be changed."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Audio input pin"
5093 msgstr "オーディオ CD 入力"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5096 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Video output pin"
5102 msgstr "ビデオ出力 URL"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5105 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Audio output pin"
5111 msgstr "オーディオ出力 URL"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5114 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5118 #, fuzzy
5119 msgid "AM Tuner mode"
5120 msgstr "FTP ユーザー名"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5123 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5127 msgid "DirectShow"
5128 msgstr "DirectShow"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5131 #, fuzzy
5132 msgid "DirectShow input"
5133 msgstr "DirectShow 入力"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5137 msgid "Refresh list"
5138 msgstr "一覧の再描画"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5141 msgid "Configure"
5142 msgstr "設定"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5145 msgid "Capturing failed"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5155 #, c-format
5156 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:75
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5163 msgstr ""
5164 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5165 "定します。"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:78
5168 msgid "Adapter card to tune"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:79
5172 msgid ""
5173 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5174 "n>=0."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:81
5178 msgid "Device number to use on adapter"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:84
5182 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:85
5186 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:87
5190 msgid "Inversion mode"
5191 msgstr "反転モード"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:88
5194 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5195 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:90
5198 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:91
5202 msgid ""
5203 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5204 "disable this feature if you experience some trouble."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:93
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Budget mode"
5210 msgstr "ネットワーク"
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:94
5213 #, fuzzy
5214 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5215 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:97
5218 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:98
5222 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:100
5226 msgid "LNB voltage"
5227 msgstr "LNB 電圧"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:101
5230 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:103
5234 #, fuzzy
5235 msgid "High LNB voltage"
5236 msgstr "LNB 電圧"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:104
5239 msgid ""
5240 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5241 "supported by all frontends."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:107
5245 msgid "22 kHz tone"
5246 msgstr "22 kHz トーン"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:108
5249 #, fuzzy
5250 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5251 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:110
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Transponder FEC"
5256 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:111
5259 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:113
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5265 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5266
5267 #: modules/access/dvb/access.c:116
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5270 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:119
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5275 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:122
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5280 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:126
5283 msgid "Modulation type"
5284 msgstr "モジュレーションタイプ"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:127
5287 msgid "Modulation type for front-end device."
5288 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:130
5291 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:133
5295 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:136
5299 msgid "Terrestrial bandwidth"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:137
5303 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:139
5307 msgid "Terrestrial guard interval"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:142
5311 msgid "Terrestrial transmission mode"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:145
5315 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:148
5319 #, fuzzy
5320 msgid "HTTP Host address"
5321 msgstr "ホストアドレス"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:150
5324 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:152
5328 msgid "HTTP user name"
5329 msgstr "HTTP ユーザー名"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:154
5332 msgid ""
5333 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:157
5337 msgid "HTTP password"
5338 msgstr "HTTP パスワード"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:159
5341 msgid ""
5342 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:162
5346 #, fuzzy
5347 msgid "HTTP ACL"
5348 msgstr "HTTP SSL"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:164
5351 msgid ""
5352 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5353 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5357 #: modules/control/http/http.c:49
5358 msgid "Certificate file"
5359 msgstr "証明書ファイル"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:169
5362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5363 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5366 #: modules/control/http/http.c:52
5367 msgid "Private key file"
5368 msgstr "秘密鍵のファイル"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:173
5371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5372 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5375 #: modules/control/http/http.c:54
5376 msgid "Root CA file"
5377 msgstr "ルート CA ファイル"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:176
5380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5384 #: modules/control/http/http.c:57
5385 msgid "CRL file"
5386 msgstr "CRL ファイル"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:180
5389 #, fuzzy
5390 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5391 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:183
5394 msgid "DVB"
5395 msgstr "DVB"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:184
5398 msgid "DVB input with v4l2 support"
5399 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:236
5402 #, fuzzy
5403 msgid "HTTP server"
5404 msgstr "HTTP ユーザー名"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:716
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Input syntax is deprecated"
5409 msgstr "出力デバイス"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:717
5412 msgid ""
5413 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5414 "the new syntax."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:763
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Illegal Polarization"
5420 msgstr "ビジュアル化"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:764
5423 #, c-format
5424 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dv.c:70
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5430 msgstr ""
5431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5432 "定します。"
5433
5434 #: modules/access/dv.c:74
5435 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dv.c:75
5439 #, fuzzy
5440 msgid "dv"
5441 msgstr "追加"
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5444 msgid "DVD angle"
5445 msgstr "DVD アングル"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Default DVD angle."
5450 msgstr "DVD アングル"
5451
5452 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5455 msgstr ""
5456 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5457 "定します。"
5458
5459 #: modules/access/dvdnav.c:68
5460 msgid "Start directly in menu"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/dvdnav.c:70
5464 msgid ""
5465 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5466 "useless warning introductions."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dvdnav.c:79
5470 msgid "DVD with menus"
5471 msgstr "DVD とメニュー"
5472
5473 #: modules/access/dvdnav.c:80
5474 msgid "DVDnav Input"
5475 msgstr "DVDnav 入力"
5476
5477 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5478 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Playback failure"
5481 msgstr "再生一時停止"
5482
5483 #: modules/access/dvdnav.c:297
5484 msgid ""
5485 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:67
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5491 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5492
5493 #: modules/access/dvdread.c:69
5494 msgid ""
5495 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5496 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5497 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5498 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5499 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5500 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5501 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5502 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5503 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5504 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5505 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5506 "The default method is: key."
5507 msgstr ""
5508 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5509 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5510 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5511 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5512 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5513 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5514 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5515 "即時に複合化できます。\n"
5516 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5517 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5518 "よって使用されるものの一つです。\n"
5519 "既定値は\"key:\"です。"
5520
5521 #: modules/access/dvdread.c:85
5522 msgid "title"
5523 msgstr "タイトル"
5524
5525 #: modules/access/dvdread.c:85
5526 msgid "Key"
5527 msgstr "キー"
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:91
5530 #, fuzzy
5531 msgid "DVD without menus"
5532 msgstr "DVD メニュー"
5533
5534 #: modules/access/dvdread.c:92
5535 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvdread.c:237
5539 #, c-format
5540 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvdread.c:496
5544 #, c-format
5545 msgid "DVDRead could not read block %d."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dvdread.c:558
5549 #, c-format
5550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/fake.c:42
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5557 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5558
5559 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5560 msgid "Framerate"
5561 msgstr "フレームレート"
5562
5563 #: modules/access/fake.c:46
5564 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5569 msgid "ID"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/fake.c:49
5573 msgid ""
5574 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5575 "(default 0)."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/fake.c:51
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Duration in ms"
5581 msgstr "持続期間"
5582
5583 #: modules/access/fake.c:53
5584 msgid ""
5585 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5586 "meaning that the stream is unlimited)."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Fake"
5592 msgstr "疑似 TTY"
5593
5594 #: modules/access/fake.c:58
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Fake input"
5597 msgstr "FTP 入力"
5598
5599 #: modules/access/file.c:82
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5602 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5603
5604 #: modules/access/file.c:84
5605 msgid "Concatenate with additional files"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/file.c:86
5609 msgid ""
5610 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5611 "a comma-separated list of files."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/file.c:90
5615 #, fuzzy
5616 msgid "File input"
5617 msgstr "FTP 入力"
5618
5619 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5620 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5623 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5624 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5626 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5629 msgid "File"
5630 msgstr "ファイル"
5631
5632 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5633 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5634 #, fuzzy
5635 msgid "File reading failed"
5636 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5637
5638 #: modules/access/file.c:249
5639 #, c-format
5640 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/file.c:418
5644 #, c-format
5645 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/file.c:603
5649 #, c-format
5650 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/file.c:628
5654 #, c-format
5655 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_filter/record.c:46
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Record directory"
5661 msgstr "ソースディレクトリ"
5662
5663 #: modules/access_filter/record.c:48
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Directory where the record will be stored."
5666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5667
5668 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Timeshift granularity"
5671 msgstr "垂直方向位置"
5672
5673 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5677 "timeshifted streams."
5678 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5679
5680 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Timeshift directory"
5683 msgstr "ディレクトリを選択する"
5684
5685 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5690 msgid "Force use of the timeshift module"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5694 msgid ""
5695 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5696 "control pace or pause."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5700 msgid "Timeshift"
5701 msgstr "タイムシフト"
5702
5703 #: modules/access/ftp.c:56
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5709 "定します。"
5710
5711 #: modules/access/ftp.c:58
5712 msgid "FTP user name"
5713 msgstr "FTP ユーザー名"
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5716 #, fuzzy
5717 msgid "User name that will be used for the connection."
5718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5719
5720 #: modules/access/ftp.c:61
5721 msgid "FTP password"
5722 msgstr "FTP パスワード"
5723
5724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Password that will be used for the connection."
5727 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5728
5729 #: modules/access/ftp.c:64
5730 msgid "FTP account"
5731 msgstr "FTP アカウント"
5732
5733 #: modules/access/ftp.c:65
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Account that will be used for the connection."
5736 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5737
5738 #: modules/access/ftp.c:70
5739 msgid "FTP input"
5740 msgstr "FTP 入力"
5741
5742 #: modules/access/ftp.c:87
5743 #, fuzzy
5744 msgid "FTP upload output"
5745 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5746
5747 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5748 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Network interaction failed"
5751 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5752
5753 #: modules/access/ftp.c:133
5754 msgid "VLC could not connect with the given server."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/ftp.c:143
5758 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/ftp.c:204
5762 msgid "Your account was rejected."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/ftp.c:214
5766 msgid "Your password was rejected."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:222
5770 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5774 #, fuzzy
5775 msgid ""
5776 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5777 msgstr ""
5778 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5779 "定します。"
5780
5781 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5782 #, fuzzy
5783 msgid "GnomeVFS input"
5784 msgstr "入力がありません。\n"
5785
5786 #: modules/access/http.c:50
5787 msgid "HTTP proxy"
5788 msgstr "HTTP プロキシ"
5789
5790 #: modules/access/http.c:52
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5794 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5795 "tried."
5796 msgstr ""
5797 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5798 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5799
5800 #: modules/access/http.c:58
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr ""
5805 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5806 "定します。"
5807
5808 #: modules/access/http.c:61
5809 msgid "HTTP user agent"
5810 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5811
5812 #: modules/access/http.c:62
5813 #, fuzzy
5814 msgid "User agent that will be used for the connection."
5815 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5816
5817 #: modules/access/http.c:65
5818 msgid "Auto re-connect"
5819 msgstr "自動再接続"
5820
5821 #: modules/access/http.c:67
5822 msgid ""
5823 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/http.c:71
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Continuous stream"
5829 msgstr "ストリームの停止"
5830
5831 #: modules/access/http.c:72
5832 msgid ""
5833 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5834 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5835 "other types of HTTP streams."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/http.c:78
5839 msgid "HTTP input"
5840 msgstr "HTTP 入力"
5841
5842 #: modules/access/http.c:80
5843 #, fuzzy
5844 msgid "HTTP(S)"
5845 msgstr "HTTP"
5846
5847 #: modules/access/http.c:287
5848 msgid "HTTP authentication"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5852 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/mms/mms.c:48
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr ""
5860 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5861 "指定します。"
5862
5863 #: modules/access/mms/mms.c:51
5864 msgid "Force selection of all streams"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/mms/mms.c:53
5868 msgid ""
5869 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5870 "You can choose to select all of them."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/mms/mms.c:56
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Maximum bitrate"
5876 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5877
5878 #: modules/access/mms/mms.c:58
5879 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/mms/mms.c:62
5883 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5884 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5885
5886 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5887 msgid "Dummy stream output"
5888 msgstr "ダミーストリーム出力"
5889
5890 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5891 msgid "Dummy"
5892 msgstr "ダミー"
5893
5894 #: modules/access_output/file.c:61
5895 msgid "Append to file"
5896 msgstr "ファイルに追加する"
5897
5898 #: modules/access_output/file.c:62
5899 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access_output/file.c:66
5903 msgid "File stream output"
5904 msgstr "ファイルストリーム出力"
5905
5906 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
5907 msgid "Username"
5908 msgstr "ユーザー名"
5909
5910 #: modules/access_output/http.c:59
5911 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
5916 msgid "Password"
5917 msgstr "パスワード"
5918
5919 #: modules/access_output/http.c:62
5920 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:66
5924 msgid "Mime"
5925 msgstr "Mime"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:67
5928 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:71
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5934 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5935
5936 #: modules/access_output/http.c:74
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5940 "empty if you don't have one."
5941 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5942
5943 #: modules/access_output/http.c:78
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5947 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5948 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:83
5951 msgid ""
5952 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5953 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_output/http.c:86
5957 msgid "Advertise with Bonjour"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_output/http.c:87
5961 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_output/http.c:91
5965 msgid "HTTP stream output"
5966 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5967
5968 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5970 msgid "HTTP"
5971 msgstr "HTTP"
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:58
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Stream name"
5976 msgstr "ストリーム名"
5977
5978 #: modules/access_output/shout.c:59
5979 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/shout.c:62
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Stream description"
5985 msgstr "コーデック説明"
5986
5987 #: modules/access_output/shout.c:63
5988 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access_output/shout.c:66
5992 msgid "Stream MP3"
5993 msgstr "ストリーム MP3"
5994
5995 #: modules/access_output/shout.c:67
5996 msgid ""
5997 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5998 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5999 "shoutcast/icecast server."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access_output/shout.c:76
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Genre description"
6005 msgstr "コーデック説明"
6006
6007 #: modules/access_output/shout.c:77
6008 msgid "Genre of the content. "
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access_output/shout.c:79
6012 #, fuzzy
6013 msgid "URL description"
6014 msgstr "説明"
6015
6016 #: modules/access_output/shout.c:80
6017 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_output/shout.c:87
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6023 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6024
6025 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Samplerate"
6028 msgstr "シンボル・レート"
6029
6030 #: modules/access_output/shout.c:90
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6033 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:92
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Number of channels"
6038 msgstr "クローンの数"
6039
6040 #: modules/access_output/shout.c:93
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6043 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6044
6045 #: modules/access_output/shout.c:95
6046 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:96
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6052 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6053
6054 #: modules/access_output/shout.c:98
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Stream public"
6057 msgstr "ストリーム出力"
6058
6059 #: modules/access_output/shout.c:99
6060 msgid ""
6061 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6062 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6063 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access_output/shout.c:105
6067 #, fuzzy
6068 msgid "IceCAST output"
6069 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6070
6071 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6072 #: modules/demux/live555.cpp:63
6073 msgid "Caching value (ms)"
6074 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:77
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6080 "milliseconds."
6081 msgstr ""
6082 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6083 "定します。"
6084
6085 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6089 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6090 msgstr "生存時間 (TTL):"
6091
6092 #: modules/access_output/udp.c:81
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6095 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6096
6097 #: modules/access_output/udp.c:84
6098 msgid "Group packets"
6099 msgstr "グループパケット"
6100
6101 #: modules/access_output/udp.c:85
6102 msgid ""
6103 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6104 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6105 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_output/udp.c:90
6109 msgid "Raw write"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_output/udp.c:91
6113 msgid ""
6114 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6115 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access_output/udp.c:97
6119 msgid "UDP stream output"
6120 msgstr "UDP ストリーム出力"
6121
6122 #: modules/access_output/udp.c:98
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6124 msgid "UDP"
6125 msgstr "UDP"
6126
6127 #: modules/access/pvr.c:49
6128 #, fuzzy
6129 msgid ""
6130 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6131 "milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6134 "定します。"
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:52
6137 msgid "Device"
6138 msgstr "デバイス"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:53
6141 #, fuzzy
6142 msgid "PVR video device"
6143 msgstr "DVDデバイス"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:55
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Radio device"
6148 msgstr "DVDデバイス"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:56
6151 #, fuzzy
6152 msgid "PVR radio device"
6153 msgstr "DVDデバイス"
6154
6155 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Norm"
6158 msgstr "なし"
6159
6160 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6161 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6165 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6166 msgid "Width"
6167 msgstr "幅"
6168
6169 #: modules/access/pvr.c:63
6170 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6174 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Height"
6177 msgstr "右"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:67
6180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6184 msgid "Frequency"
6185 msgstr "周波数"
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6188 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6192 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:77
6196 msgid "Key interval"
6197 msgstr "キー間隔:"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:78
6200 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:80
6204 msgid "B Frames"
6205 msgstr "B フレーム"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:81
6208 msgid ""
6209 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6210 "number of B-Frames."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:85
6214 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:87
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Bitrate peak"
6220 msgstr "ビットレート"
6221
6222 #: modules/access/pvr.c:88
6223 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/pvr.c:91
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Bitrate mode)"
6229 msgstr "湾曲モード"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:92
6232 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:94
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Audio bitmask"
6238 msgstr "オーディオビットレート"
6239
6240 #: modules/access/pvr.c:95
6241 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6245 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6246 msgid "Volume"
6247 msgstr "音量"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:99
6250 msgid "Audio volume (0-65535)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6254 msgid "Channel"
6255 msgstr "チャンネル"
6256
6257 #: modules/access/pvr.c:102
6258 msgid ""
6259 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6263 msgid "Automatic"
6264 msgstr "自動"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6267 msgid "SECAM"
6268 msgstr "SECAM"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6271 msgid "PAL"
6272 msgstr "PAL"
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6275 msgid "NTSC"
6276 msgstr "NTSC"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:111
6279 msgid "vbr"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/pvr.c:111
6283 msgid "cbr"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/pvr.c:116
6287 msgid "PVR"
6288 msgstr "PVR"
6289
6290 #: modules/access/pvr.c:117
6291 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6300 "定します。"
6301
6302 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Real RTSP"
6305 msgstr "RTSP"
6306
6307 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Connection failed"
6310 msgstr "VLM 設定ファイル"
6311
6312 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6313 #, c-format
6314 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Session failed"
6320 msgstr "セッション名"
6321
6322 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6323 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/screen/screen.c:39
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6332 "定します。"
6333
6334 #: modules/access/screen/screen.c:43
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Desired frame rate for the capture."
6337 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6338
6339 #: modules/access/screen/screen.c:46
6340 msgid "Capture fragment size"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/screen/screen.c:48
6344 msgid ""
6345 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6346 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/screen/screen.c:62
6350 msgid "Screen Input"
6351 msgstr "画面入力"
6352
6353 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6354 msgid "Screen"
6355 msgstr "スクリーン"
6356
6357 #: modules/access/smb.c:61
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6363 "指定します。"
6364
6365 #: modules/access/smb.c:63
6366 #, fuzzy
6367 msgid "SMB user name"
6368 msgstr "FTP ユーザー名"
6369
6370 #: modules/access/smb.c:66
6371 #, fuzzy
6372 msgid "SMB password"
6373 msgstr "FTP パスワード"
6374
6375 #: modules/access/smb.c:69
6376 #, fuzzy
6377 msgid "SMB domain"
6378 msgstr "なし"
6379
6380 #: modules/access/smb.c:70
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6384
6385 #: modules/access/smb.c:75
6386 #, fuzzy
6387 msgid "SMB input"
6388 msgstr "SLP 入力"
6389
6390 #: modules/access/tcp.c:39
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6395 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6396 "定します。"
6397
6398 #: modules/access/tcp.c:46
6399 #, fuzzy
6400 msgid "TCP"
6401 msgstr "RTP"
6402
6403 #: modules/access/tcp.c:47
6404 msgid "TCP input"
6405 msgstr "TCP 入力"
6406
6407 #: modules/access/udp.c:44
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6411 msgstr ""
6412 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6413 "定します。"
6414
6415 #: modules/access/udp.c:47
6416 msgid "Autodetection of MTU"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/udp.c:49
6420 msgid ""
6421 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6422 "truncated packets are found"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/udp.c:52
6426 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/udp.c:54
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6433 "time specified here (in milliseconds)."
6434 msgstr ""
6435 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6436 "定します。"
6437
6438 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6439 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6441 msgid "UDP/RTP"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/udp.c:62
6445 msgid "UDP/RTP input"
6446 msgstr "UDP/RTP 入力"
6447
6448 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6450 msgid "Device name"
6451 msgstr "デバイス名"
6452
6453 #: modules/access/v4l2.c:54
6454 msgid ""
6455 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6456 "be used."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/v4l2.c:58
6460 msgid ""
6461 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/v4l2.c:63
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Video4Linux2"
6467 msgstr "Video4Linux"
6468
6469 #: modules/access/v4l2.c:64
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Video4Linux2 input"
6472 msgstr "Video4Linux 入力"
6473
6474 #: modules/access/v4l.c:75
6475 #, fuzzy
6476 msgid ""
6477 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6478 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6479
6480 #: modules/access/v4l.c:79
6481 msgid ""
6482 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6483 "device will be used."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:83
6487 msgid ""
6488 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6489 "device will be used."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:87
6493 msgid ""
6494 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6495 "(default), RV24, etc.)"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/v4l.c:94
6499 msgid ""
6500 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/v4l.c:99
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Audio Channel"
6506 msgstr "オーディオチャンネル"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:101
6509 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:103
6513 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:106
6517 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6522 msgid "Brightness"
6523 msgstr "ブライトネス"
6524
6525 #: modules/access/v4l.c:110
6526 msgid "Brightness of the video input."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Hue"
6533 msgstr "閉じる"
6534
6535 #: modules/access/v4l.c:113
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Hue of the video input."
6538 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6541 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6542 #: modules/video_filter/time.c:85
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Color"
6545 msgstr "閉じる"
6546
6547 #: modules/access/v4l.c:116
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Color of the video input."
6550 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6551
6552 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6554 msgid "Contrast"
6555 msgstr "コントラスト"
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:119
6558 msgid "Contrast of the video input."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/v4l.c:120
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Tuner"
6564 msgstr "チューナー:"
6565
6566 #: modules/access/v4l.c:121
6567 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:124
6571 msgid ""
6572 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:127
6576 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:128
6580 #, fuzzy
6581 msgid "MJPEG"
6582 msgstr "MJPEG"
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:130
6585 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/v4l.c:131
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Decimation"
6591 msgstr "説明"
6592
6593 #: modules/access/v4l.c:133
6594 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:134
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Quality"
6600 msgstr "品質:"
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:135
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Quality of the stream."
6605 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6606
6607 #: modules/access/v4l.c:146
6608 msgid "Video4Linux"
6609 msgstr "Video4Linux"
6610
6611 #: modules/access/v4l.c:147
6612 msgid "Video4Linux input"
6613 msgstr "Video4Linux 入力"
6614
6615 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6620 "定します。"
6621
6622 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6625 msgid "VCD"
6626 msgstr "VCD"
6627
6628 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6629 msgid "VCD input"
6630 msgstr "VCD 入力"
6631
6632 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6633 #, fuzzy
6634 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6635 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6636
6637 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6638 msgid "The above message had unknown log level"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6642 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6646 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6648 msgid "Entry"
6649 msgstr "エントリ"
6650
6651 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6652 msgid "Segments"
6653 msgstr "分割"
6654
6655 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6657 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6658 msgid "Segment"
6659 msgstr "分割"
6660
6661 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6662 #, fuzzy
6663 msgid "LID"
6664 msgstr "PBC LID"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6667 msgid "VCD Format"
6668 msgstr "VCD フォーマット"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6671 msgid "Album"
6672 msgstr "アルバム"
6673
6674 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6675 msgid "Application"
6676 msgstr "アプリケーション"
6677
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6679 msgid "Preparer"
6680 msgstr "準備"
6681
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6683 msgid "Vol #"
6684 msgstr "音量 #"
6685
6686 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6687 msgid "Vol max #"
6688 msgstr "最大音量 #"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6691 msgid "Volume Set"
6692 msgstr "音量設定"
6693
6694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6695 msgid "System Id"
6696 msgstr "システム ID"
6697
6698 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6699 msgid "Entries"
6700 msgstr "エントリ"
6701
6702 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6703 msgid "First Entry Point"
6704 msgstr "最初のエントリポイント"
6705
6706 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6707 msgid "Last Entry Point"
6708 msgstr "最後のエントリポイント"
6709
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6711 msgid "Track size (in sectors)"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6716 #, fuzzy
6717 msgid "type"
6718 msgstr "タイプ"
6719
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6721 #, fuzzy
6722 msgid "end"
6723 msgstr "ブレンド"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6726 #, fuzzy
6727 msgid "play list"
6728 msgstr "リスト"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6731 #, fuzzy
6732 msgid "extended selection list"
6733 msgstr "選択"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6736 #, fuzzy
6737 msgid "selection list"
6738 msgstr "選択"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6741 #, fuzzy
6742 msgid "unknown type"
6743 msgstr "<不明>"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6747 msgid "List ID"
6748 msgstr "一覧 ID"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6751 msgid "(Super) Video CD"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6755 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6756 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6759 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6763 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6769 msgstr "スレッドの数"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6772 msgid "Use playback control?"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6776 msgid ""
6777 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6778 "tracks."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6782 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6786 msgid ""
6787 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6788 "entry."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6792 msgid "Show extended VCD info?"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6796 msgid ""
6797 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6798 "for example playback control navigation."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6804 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6809 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6810
6811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6812 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Dolby Surround decoder"
6818 msgstr "ドルビーサラウンド"
6819
6820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6824 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6825 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6826 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6827 "It works with any source format from mono to 7.1."
6828 msgstr ""
6829 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6830 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6831 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6832 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6833 "します。"
6834
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Characteristic dimension"
6838 msgstr "空間の特性"
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6843 msgstr ""
6844 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6845 "離をメートルで指定します。"
6846
6847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6848 msgid "Compensate delay"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6852 msgid ""
6853 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6854 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6855 "case, turn this on to compensate."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6859 #, fuzzy
6860 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6861 msgstr "ドルビーサラウンド"
6862
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6864 msgid ""
6865 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6866 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6873 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6874
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6876 msgid "Headphone effect"
6877 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6878
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6882 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6883
6884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6887 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6888
6889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6890 msgid "A/52 dynamic range compression"
6891 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6895 msgid ""
6896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6900 msgstr ""
6901 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6902 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6903 "す。\n"
6904 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6905 "により適切になります。"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Enable internal upmixing"
6910 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6911
6912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6913 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6917 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6918 #, fuzzy
6919 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6920 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6921
6922 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6925 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6926
6927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6928 msgid "DTS dynamic range compression"
6929 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6932 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6933 #, fuzzy
6934 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6935 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6936
6937 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6940 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6945 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6946
6947 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6950 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6951
6952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6955 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6960 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6965 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6970 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6973 msgid "Use downmix algorithme."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
6977 msgid ""
6978 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6979 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6980 "speakers."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Select channel to keep"
6986 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6987
6988 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
6989 msgid ""
6990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6991 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Left rear"
6997 msgstr "左"
6998
6999 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Right rear"
7002 msgstr "右"
7003
7004 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7005 msgid "Left front"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7011 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7012
7013 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7014 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7015 msgid "MPEG audio decoder"
7016 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7017
7018 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7021 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7026 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7031 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7032
7033 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7036 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7037
7038 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7041 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7042
7043 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7046 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7049 msgid "Equalizer preset"
7050 msgstr "イコライザーのプリセット"
7051
7052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7053 msgid "Preset to use for the equalizer."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7057 msgid "Bands gain"
7058 msgstr "バンドゲイン"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7061 msgid ""
7062 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7063 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7064 "2 0\""
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7068 msgid "Two pass"
7069 msgstr "2 パス"
7070
7071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7072 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7076 msgid "Global gain"
7077 msgstr "全体のゲイン"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7080 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Equalizer with 10 bands"
7086 msgstr "10 バンドイコライザー"
7087
7088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7089 msgid "Flat"
7090 msgstr "フラット"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7094 msgid "Classical"
7095 msgstr "クラシカル"
7096
7097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7098 msgid "Club"
7099 msgstr "クラブ"
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7103 msgid "Dance"
7104 msgstr "ダンス"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7107 msgid "Full bass"
7108 msgstr "フルベース"
7109
7110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7111 msgid "Full bass and treble"
7112 msgstr "フルベースとトレブル"
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7115 msgid "Full treble"
7116 msgstr "フルトレブル"
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7119 msgid "Headphones"
7120 msgstr "ヘッドフォン"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7123 msgid "Large Hall"
7124 msgstr "大きなホール大きい"
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7127 msgid "Live"
7128 msgstr "ライブ"
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7131 msgid "Party"
7132 msgstr "パーティ"
7133
7134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7136 msgid "Pop"
7137 msgstr "ポップ"
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7141 msgid "Reggae"
7142 msgstr "レゲイ"
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7146 msgid "Rock"
7147 msgstr "ロック"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7151 msgid "Ska"
7152 msgstr "スカ"
7153
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 msgid "Soft"
7156 msgstr "ソフト"
7157
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7159 msgid "Soft rock"
7160 msgstr "ソフトロック"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7164 msgid "Techno"
7165 msgstr "テクノ"
7166
7167 #: modules/audio_filter/format.c:201
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7170 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7171
7172 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7173 msgid "Number of audio buffers"
7174 msgstr "オーディオバッファの数"
7175
7176 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7177 msgid ""
7178 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7179 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7180 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7184 msgid "Max level"
7185 msgstr "最大レベル"
7186
7187 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7188 msgid ""
7189 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7190 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7191 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7195 msgid "Volume normalizer"
7196 msgstr "音量ノーマライザー"
7197
7198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Parametric Equalizer"
7201 msgstr "イコライザー"
7202
7203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7204 msgid "Low freq (Hz)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7208 msgid "Low freq gain (Db)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7212 msgid "High freq (Hz)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7216 msgid "High freq gain (Db)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Freq 1 (Hz)"
7222 msgstr "周波数"
7223
7224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7225 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7229 msgid "Freq 1 Q"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Freq 2 (Hz)"
7235 msgstr "周波数"
7236
7237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7238 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7242 msgid "Freq 2 Q"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Freq 3 (Hz)"
7248 msgstr "周波数"
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7251 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7255 msgid "Freq 3 Q"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7261 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7262
7263 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7264 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7267 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7268
7269 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7272 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7273
7274 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7277 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7278
7279 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Float32 audio mixer"
7282 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7283
7284 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7287 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7288
7289 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Trivial audio mixer"
7292 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7293
7294 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7295 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7296 msgid "default"
7297 msgstr "デフォルト"
7298
7299 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7300 #, fuzzy
7301 msgid "ALSA audio output"
7302 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7303
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7305 msgid "ALSA Device Name"
7306 msgstr "ALSA デバイス名"
7307
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7309 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7310 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7311 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7312 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7313 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7314 msgid "Audio Device"
7315 msgstr "オーディオデバイス"
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7318 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7319 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7320 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7321 msgid "Mono"
7322 msgstr "モノラル"
7323
7324 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7325 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7326 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7327 msgid "2 Front 2 Rear"
7328 msgstr "フロント 2, リア 2"
7329
7330 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7331 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7332 msgid "A/52 over S/PDIF"
7333 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7334
7335 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7336 #, fuzzy
7337 msgid "No Audio Device"
7338 msgstr "オーディオデバイス"
7339
7340 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7341 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Audio output failed"
7348 msgstr "オーディオ出力 URL"
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7351 #, c-format
7352 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7356 #, c-format
7357 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Unknown soundcard"
7363 msgstr "不明のビデオ"
7364
7365 #: modules/audio_output/arts.c:65
7366 #, fuzzy
7367 msgid "aRts audio output"
7368 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7369
7370 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7371 msgid ""
7372 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7373 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7374 "playback."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7378 #, fuzzy
7379 msgid "HAL AudioUnit output"
7380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7381
7382 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7383 msgid ""
7384 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Audio device is not configured"
7390 msgstr "オーディオデバイス名"
7391
7392 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7393 msgid ""
7394 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7395 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7399 #, c-format
7400 msgid "%s (Encoded Output)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7404 msgid "Output device"
7405 msgstr "出力デバイス"
7406
7407 #: modules/audio_output/directx.c:207
7408 msgid ""
7409 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7410 "default device appears as 0 AND another number)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7414 msgid "Use float32 output"
7415 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7416
7417 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7418 msgid ""
7419 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7420 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_output/directx.c:215
7424 msgid "DirectX audio output"
7425 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7426
7427 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7428 msgid "3 Front 2 Rear"
7429 msgstr "フロント 3, リア 2"
7430
7431 #: modules/audio_output/esd.c:68
7432 msgid "EsounD audio output"
7433 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7434
7435 #: modules/audio_output/esd.c:71
7436 msgid "Esound server"
7437 msgstr "Esound サーバー"
7438
7439 #: modules/audio_output/file.c:81
7440 msgid "Output format"
7441 msgstr "出力フォーマット"
7442
7443 #: modules/audio_output/file.c:82
7444 msgid ""
7445 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7446 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/audio_output/file.c:85
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Number of output channels"
7452 msgstr "クローンの数"
7453
7454 #: modules/audio_output/file.c:86
7455 msgid ""
7456 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7457 "restrict the number of channels here."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_output/file.c:89
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Add WAVE header"
7463 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7464
7465 #: modules/audio_output/file.c:90
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7468 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7469
7470 #: modules/audio_output/file.c:107
7471 msgid "Output file"
7472 msgstr "出力フォーマット"
7473
7474 #: modules/audio_output/file.c:108
7475 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:111
7479 msgid "File audio output"
7480 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7481
7482 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7483 msgid "Roku HD1000 audio output"
7484 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7485
7486 #: modules/audio_output/jack.c:64
7487 #, fuzzy
7488 msgid "JACK audio output"
7489 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7490
7491 #: modules/audio_output/oss.c:101
7492 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7493 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7494
7495 #: modules/audio_output/oss.c:103
7496 msgid ""
7497 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7498 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7499 "drivers, then you need to enable this option."
7500 msgstr ""
7501 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7502 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7503 "オプションを有効にする必要があります。"
7504
7505 #: modules/audio_output/oss.c:109
7506 msgid "Linux OSS audio output"
7507 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7508
7509 #: modules/audio_output/oss.c:114
7510 msgid "OSS DSP device"
7511 msgstr "OSS DSP デバイス"
7512
7513 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7514 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7518 #, fuzzy
7519 msgid "PORTAUDIO audio output"
7520 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7521
7522 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7525 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7526
7527 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7528 msgid "Win32 waveOut extension output"
7529 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7530
7531 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7532 msgid "5.1"
7533 msgstr "5.1"
7534
7535 #: modules/codec/a52.c:91
7536 msgid "A/52 parser"
7537 msgstr "A/52 パーサー"
7538
7539 #: modules/codec/a52.c:98
7540 msgid "A/52 audio packetizer"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/adpcm.c:42
7544 msgid "ADPCM audio decoder"
7545 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7546
7547 #: modules/codec/araw.c:43
7548 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7549 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7550
7551 #: modules/codec/araw.c:52
7552 msgid "Raw audio encoder"
7553 msgstr "生オーディオデコーダー"
7554
7555 #: modules/codec/cinepak.c:38
7556 msgid "Cinepak video decoder"
7557 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7558
7559 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7560 #, fuzzy
7561 msgid "CMML annotations decoder"
7562 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7563
7564 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7565 msgid "CVD subtitle decoder"
7566 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7567
7568 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7571 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7572
7573 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7574 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7575 msgid "Encoding quality"
7576 msgstr "エンコード品質"
7577
7578 #: modules/codec/dirac.c:68
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7582
7583 #: modules/codec/dirac.c:73
7584 msgid "Dirac video decoder"
7585 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7586
7587 #: modules/codec/dirac.c:79
7588 msgid "Dirac video encoder"
7589 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7590
7591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7592 msgid "DirectMedia Object decoder"
7593 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7594
7595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7596 msgid "DirectMedia Object encoder"
7597 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7598
7599 #: modules/codec/dts.c:95
7600 msgid "DTS parser"
7601 msgstr "DTS パーサー"
7602
7603 #: modules/codec/dts.c:100
7604 #, fuzzy
7605 msgid "DTS audio packetizer"
7606 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7607
7608 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Decoding X coordinate"
7611 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7612
7613 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Decoding Y coordinate"
7620 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7621
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7623 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7627 msgid "Subpicture position"
7628 msgstr "字幕の位置"
7629
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7631 msgid ""
7632 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7634 "g. 6=top-right)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Encoding X coordinate"
7640 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7643 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Encoding Y coordinate"
7649 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7652 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7656 #, fuzzy
7657 msgid "DVB subtitles decoder"
7658 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7659
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7661 #, fuzzy
7662 msgid "DVB subtitles encoder"
7663 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7664
7665 #: modules/codec/faad.c:38
7666 #, fuzzy
7667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7668 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7669
7670 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7671 msgid "Image file"
7672 msgstr "画像ファイル"
7673
7674 #: modules/codec/fake.c:47
7675 msgid "Path of the image file for fake input."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7679 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Output video width."
7682 msgstr "ビデオの最大の幅"
7683
7684 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7685 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Output video height."
7688 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7689
7690 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Keep aspect ratio"
7693 msgstr "ソースのアスペクト比"
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:56
7696 msgid "Consider width and height as maximum values."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/fake.c:57
7700 msgid "Background aspect ratio"
7701 msgstr "背景のアスペクト比"
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:59
7704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Deinterlace video"
7710 msgstr "ノンインタレース化モード"
7711
7712 #: modules/codec/fake.c:62
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7715 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Deinterlace module"
7720 msgstr "ノンインタレース化モード"
7721
7722 #: modules/codec/fake.c:65
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Deinterlace module to use."
7725 msgstr "ノンインタレース化モード"
7726
7727 #: modules/codec/fake.c:76
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Fake video decoder"
7730 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7735 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7740 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7743 #, c-format
7744 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7748 msgid "VLC could not open the encoder."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Non-ref"
7754 msgstr "なし"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Bidir"
7759 msgstr "リニア"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Non-key"
7764 msgstr "なし"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7767 msgid "All"
7768 msgstr "すべて"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7771 msgid "rd"
7772 msgstr "rd"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7775 msgid "bits"
7776 msgstr "ビット"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7779 msgid "simple"
7780 msgstr "シンプル"
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7783 #, fuzzy
7784 msgid ""
7785 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7786 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7789 #, fuzzy
7790 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7791 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7794 msgid "Decoding"
7795 msgstr "出k-土中"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7798 #, fuzzy
7799 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7800 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7804 msgid "Encoding"
7805 msgstr "エンコード中"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7808 #, fuzzy
7809 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7810 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7813 #, fuzzy
7814 msgid "FFmpeg demuxer"
7815 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7818 #, fuzzy
7819 msgid "FFmpeg muxer"
7820 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7823 #, fuzzy
7824 msgid "FFmpeg video filter"
7825 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7828 #, fuzzy
7829 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7830 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7833 #, fuzzy
7834 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7835 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7838 msgid "Direct rendering"
7839 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7842 msgid "Error resilience"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7846 msgid ""
7847 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7848 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7849 "can produce a lot of errors.\n"
7850 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7854 msgid "Workaround bugs"
7855 msgstr "バグ回避"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7858 msgid ""
7859 "Try to fix some bugs:\n"
7860 "1  autodetect\n"
7861 "2  old msmpeg4\n"
7862 "4  xvid interlaced\n"
7863 "8  ump4 \n"
7864 "16 no padding\n"
7865 "32 ac vlc\n"
7866 "64 Qpel chroma.\n"
7867 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7868 "\", enter 40."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7872 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7873 msgid "Hurry up"
7874 msgstr "急いで"
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7877 msgid ""
7878 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7879 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Post processing quality"
7885 msgstr "後処理"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7888 msgid ""
7889 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7890 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7891 "looking pictures."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7895 msgid "Debug mask"
7896 msgstr "デバグマスク"
7897
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7899 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Visualize motion vectors"
7905 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7908 msgid ""
7909 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7910 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7911 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7912 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7913 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7914 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7918 msgid "Low resolution decoding"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7922 msgid ""
7923 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7924 "processing power"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7928 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7932 msgid ""
7933 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7934 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7938 #, fuzzy
7939 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7940 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7941
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7943 msgid ""
7944 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7945 "<option>...]]...\n"
7946 "long form example:\n"
7947 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7948 "short form example:\n"
7949 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7950 "more examples:\n"
7951 "tn:64:128:256\n"
7952 "Filters                        Options\n"
7953 "short  long name       short   long option     Description\n"
7954 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7955 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7956 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7957 "disabled\n"
7958 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7959 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7960 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7961 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7962 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7963 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7964 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7965 "1\n"
7966 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7967 "1\n"
7968 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7969 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7970 "contrast\n"
7971 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7972 "(0..255)\n"
7973 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7974 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7975 "deinterlace\n"
7976 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7977 "deinterlacer\n"
7978 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7979 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7980 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7981 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7982 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7983 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7984 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7988 msgid "Ratio of key frames"
7989 msgstr "キーフレームの割合"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7992 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7996 msgid "Ratio of B frames"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8000 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Video bitrate tolerance"
8006 msgstr "オーディオ"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8011 msgstr "オーディオ"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Interlaced encoding"
8016 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8019 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Interlaced motion estimation"
8025 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8030 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Pre-motion estimation"
8035 msgstr "モーション補正モジュール"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8040 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Strict rate control"
8045 msgstr "リモート・コントロール"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8048 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Rate control buffer size"
8054 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8057 msgid ""
8058 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8059 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8065 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8070 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8073 msgid "I quantization factor"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8077 msgid ""
8078 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8079 "same qscale for I and P frames)."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8083 #: modules/demux/mod.c:73
8084 msgid "Noise reduction"
8085 msgstr "ノイズリダクション"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8088 msgid ""
8089 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8090 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8094 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8098 msgid ""
8099 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8100 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8101 "standard MPEG2 decoders."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8105 msgid "Quality level"
8106 msgstr "品質レベル"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8109 msgid ""
8110 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8111 "encoding very much)."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8115 msgid ""
8116 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8117 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8118 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8119 "to ease the encoder's task."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8123 msgid "Minimum video quantizer scale"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Minimum video quantizer scale."
8129 msgstr "スケールクオンタイズ"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8132 msgid "Maximum video quantizer scale"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Maximum video quantizer scale."
8138 msgstr "スケールクオンタイズ"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Trellis quantization"
8143 msgstr "ビジュアル化"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8146 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Fixed quantizer scale"
8152 msgstr "スケールクオンタイズ"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8155 msgid ""
8156 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8157 "255.0)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8161 msgid "Strict standard compliance"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8165 msgid ""
8166 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8170 msgid "Luminance masking"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8174 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8178 msgid "Darkness masking"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8182 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Motion masking"
8188 msgstr "自動縁取り"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8191 msgid ""
8192 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8193 "(default: 0.0)."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8197 msgid "Border masking"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8201 msgid ""
8202 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8203 "0.0)."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8207 msgid "Luminance elimination"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8211 msgid ""
8212 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8213 "The H264 specification recommends -4."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8217 msgid "Chrominance elimination"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8221 msgid ""
8222 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8223 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8227 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8228 msgid "Post processing"
8229 msgstr "後処理"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8232 msgid "1 (Lowest)"
8233 msgstr "1 (低い)"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8236 msgid "6 (Highest)"
8237 msgstr "6 (高い)"
8238
8239 #: modules/codec/flac.c:171
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Flac audio decoder"
8242 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8243
8244 #: modules/codec/flac.c:176
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Flac audio encoder"
8247 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8248
8249 #: modules/codec/flac.c:182
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Flac audio packetizer"
8252 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8253
8254 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8255 #, fuzzy
8256 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8257 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8258
8259 #: modules/codec/lpcm.c:82
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Linear PCM audio decoder"
8262 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8263
8264 #: modules/codec/lpcm.c:87
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8267 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8268
8269 #: modules/codec/mash.cpp:65
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Video decoder using openmash"
8272 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8273
8274 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8275 #, fuzzy
8276 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8277 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8278
8279 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8282 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8283
8284 #: modules/codec/png.c:54
8285 #, fuzzy
8286 msgid "PNG video decoder"
8287 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8288
8289 #: modules/codec/quicktime.c:63
8290 msgid "QuickTime library decoder"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Pseudo raw video decoder"
8296 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8297
8298 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8301 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8302
8303 #: modules/codec/realaudio.c:61
8304 #, fuzzy
8305 msgid "RealAudio library decoder"
8306 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8307
8308 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8309 #, fuzzy
8310 msgid "SDL_image video decoder"
8311 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8312
8313 #: modules/codec/speex.c:105
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Speex audio decoder"
8316 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8317
8318 #: modules/codec/speex.c:110
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Speex audio packetizer"
8321 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8322
8323 #: modules/codec/speex.c:115
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Speex audio encoder"
8326 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8327
8328 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Speex comment"
8331 msgstr "スクリーン"
8332
8333 #: modules/codec/speex.c:552
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Mode"
8336 msgstr "モジュール"
8337
8338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8339 #, fuzzy
8340 msgid "DVD subtitles decoder"
8341 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8342
8343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8344 #, fuzzy
8345 msgid "DVD subtitles packetizer"
8346 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8347
8348 #: modules/codec/subsdec.c:131
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Subtitles text encoding"
8351 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8352
8353 #: modules/codec/subsdec.c:132
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8356 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8357
8358 #: modules/codec/subsdec.c:133
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Subtitles justification"
8361 msgstr "字幕"
8362
8363 #: modules/codec/subsdec.c:134
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Set the justification of subtitles"
8366 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8367
8368 #: modules/codec/subsdec.c:135
8369 #, fuzzy
8370 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8371 msgstr "字幕"
8372
8373 #: modules/codec/subsdec.c:136
8374 msgid ""
8375 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/subsdec.c:138
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Formatted Subtitles"
8381 msgstr "Podcast 字幕"
8382
8383 #: modules/codec/subsdec.c:139
8384 msgid ""
8385 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8386 "but you can choose to disable all formatting."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/subsdec.c:145
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Text subtitles decoder"
8392 msgstr "字幕デコーダー"
8393
8394 #: modules/codec/subsdec.c:364
8395 msgid ""
8396 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8397 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8401 msgid ""
8402 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8403 "calls                 1\n"
8404 "packet assembly info  2\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8410 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8411
8412 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8413 #, fuzzy
8414 msgid "SVCD subtitles"
8415 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8416
8417 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8420 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8421
8422 #: modules/codec/tarkin.c:75
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Tarkin decoder module"
8425 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8426
8427 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8428 msgid ""
8429 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8430 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/theora.c:99
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Theora video decoder"
8436 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8437
8438 #: modules/codec/theora.c:105
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Theora video packetizer"
8441 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8442
8443 #: modules/codec/theora.c:111
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Theora video encoder"
8446 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8447
8448 #: modules/codec/theora.c:512
8449 msgid "Theora comment"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/twolame.c:52
8453 msgid ""
8454 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8455 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/twolame.c:55
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Stereo mode"
8461 msgstr "ステレオ"
8462
8463 #: modules/codec/twolame.c:56
8464 msgid "Handling mode for stereo streams"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/twolame.c:57
8468 #, fuzzy
8469 msgid "VBR mode"
8470 msgstr "ネットワーク"
8471
8472 #: modules/codec/twolame.c:59
8473 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/twolame.c:60
8477 msgid "Psycho-acoustic model"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/twolame.c:62
8481 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/twolame.c:66
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Dual mono"
8487 msgstr "モノラル"
8488
8489 #: modules/codec/twolame.c:66
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Joint stereo"
8492 msgstr "ステレオ"
8493
8494 #: modules/codec/twolame.c:71
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Libtwolame audio encoder"
8497 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8498
8499 #: modules/codec/vorbis.c:159
8500 msgid "Maximum encoding bitrate"
8501 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8502
8503 #: modules/codec/vorbis.c:161
8504 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/vorbis.c:162
8508 msgid "Minimum encoding bitrate"
8509 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8510
8511 #: modules/codec/vorbis.c:164
8512 msgid ""
8513 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8514 "channel."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/vorbis.c:165
8518 #, fuzzy
8519 msgid "CBR encoding"
8520 msgstr "字幕エンコンコード中"
8521
8522 #: modules/codec/vorbis.c:167
8523 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/vorbis.c:171
8527 msgid "Vorbis audio decoder"
8528 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8529
8530 #: modules/codec/vorbis.c:182
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Vorbis audio packetizer"
8533 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8534
8535 #: modules/codec/vorbis.c:189
8536 msgid "Vorbis audio encoder"
8537 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8538
8539 #: modules/codec/vorbis.c:616
8540 msgid "Vorbis comment"
8541 msgstr "Vorbis コメント"
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:44
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Maximum GOP size"
8546 msgstr "GOP サイズ"
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:45
8549 msgid ""
8550 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8551 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/x264.c:49
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Minimum GOP size"
8557 msgstr "GOP サイズ"
8558
8559 #: modules/codec/x264.c:50
8560 msgid ""
8561 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8562 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8563 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8564 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8565 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8566 "the IDR-frame. \n"
8567 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8568 "frames, but do not start a new GOP."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:59
8572 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:60
8576 msgid ""
8577 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8578 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8579 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8580 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8581 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8582 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8583 "1 to 100."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:70
8587 msgid "B-frames between I and P"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/x264.c:71
8591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/x264.c:74
8595 msgid "Adaptive B-frame decision"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/x264.c:75
8599 msgid ""
8600 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8601 "possibly before an I-frame."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:78
8605 msgid "B-frames usage"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:79
8609 msgid ""
8610 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8611 "negative values cause less B-frames."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/codec/x264.c:82
8615 msgid "Keep some B-frames as references"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:83
8619 msgid ""
8620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8622 "appropriately."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:87
8626 msgid "CABAC"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:88
8630 msgid ""
8631 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8632 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:92
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Number of reference frames"
8638 msgstr "行数"
8639
8640 #: modules/codec/x264.c:93
8641 msgid ""
8642 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8643 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8644 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:98
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Skip loop filter"
8650 msgstr "ロゴサブフィルター"
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:99
8653 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:101
8657 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:102
8661 msgid ""
8662 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8663 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:108
8667 msgid "Set QP"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:109
8671 msgid ""
8672 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8673 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:113
8677 msgid "Quality-based VBR"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:114
8681 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:116
8685 msgid "Min QP"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:117
8689 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:120
8693 msgid "Max QP"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:121
8697 msgid "Maximum quantizer parameter."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:123
8701 msgid "Max QP step"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:124
8705 msgid "Max QP step between frames."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:126
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Average bitrate tolerance"
8711 msgstr "オーディオ"
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:127
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8716 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:130
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Max local bitrate"
8721 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:131
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8726 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:133
8729 #, fuzzy
8730 msgid "VBV buffer"
8731 msgstr "サイズオフセット"
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:134
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8736 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8737
8738 #: modules/codec/x264.c:137
8739 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:138
8743 msgid ""
8744 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8745 "0.0 to 1.0."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:142
8749 msgid "QP factor between I and P"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:143
8753 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:146
8757 msgid "QP factor between P and B"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:147
8761 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:149
8765 msgid "QP difference between chroma and luma"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:150
8769 msgid "QP difference between chroma and luma."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:152
8773 #, fuzzy
8774 msgid "QP curve compression"
8775 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:153
8778 #, fuzzy
8779 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8780 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8783 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:156
8787 msgid ""
8788 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8789 "blurs complexity."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:160
8793 msgid ""
8794 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8795 "quants."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:165
8799 msgid "Partitions to consider"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:166
8803 msgid ""
8804 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8805 " - none  : \n"
8806 " - fast  : i4x4\n"
8807 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8808 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8809 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8810 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:174
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Direct MV prediction mode"
8816 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:175
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Direct MV prediction mode."
8821 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:177
8824 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:178
8828 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:180
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8834 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8835
8836 #: modules/codec/x264.c:181
8837 msgid ""
8838 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8839 "(fast)\n"
8840 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8841 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8842 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:187
8846 msgid "Maximum motion vector search range"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:188
8850 msgid ""
8851 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8852 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8853 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:193
8857 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:197
8861 msgid ""
8862 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8863 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8864 "quality). Range 1 to 7."
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/x264.c:202
8868 msgid ""
8869 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8870 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8871 "quality). Range 1 to 6."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:207
8875 msgid ""
8876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8878 "quality). Range 1 to 5."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:212
8882 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:213
8886 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:216
8890 msgid "Decide references on a per partition basis"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:217
8894 msgid ""
8895 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8896 "as opposed to only one ref per macroblock."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:221
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8902 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:222
8905 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:225
8909 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:226
8913 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:228
8917 msgid "Adaptive spatial transform size"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:230
8921 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:232
8925 msgid "Trellis RD quantization"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:233
8929 msgid ""
8930 "Trellis RD quantization: \n"
8931 " - 0: disabled\n"
8932 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8933 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8934 "This requires CABAC."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:239
8938 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:240
8942 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:242
8946 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:243
8950 msgid ""
8951 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8952 "small single coefficient."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:248
8956 msgid ""
8957 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8958 "a useful range."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:253
8962 #, fuzzy
8963 msgid "CPU optimizations"
8964 msgstr "極性"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:254
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8969 msgstr "極性"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:256
8972 #, fuzzy
8973 msgid "PSNR computation"
8974 msgstr "持続期間"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:257
8977 msgid ""
8978 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8979 "quality."
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:260
8983 #, fuzzy
8984 msgid "SSIM computation"
8985 msgstr "なし"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:261
8988 msgid ""
8989 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8990 "quality."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:264
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Quiet mode"
8996 msgstr "ネットワーク"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:265
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Quiet mode."
9001 msgstr "ネットワーク"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9005 msgid "Statistics"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:268
9009 msgid "Print stats for each frame."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:274
9013 #, fuzzy
9014 msgid "dia"
9015 msgstr "ディスク"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:274
9018 msgid "hex"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:274
9022 msgid "umh"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:274
9026 #, fuzzy
9027 msgid "esa"
9028 msgstr "はい"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:280
9031 #, fuzzy
9032 msgid "fast"
9033 msgstr "早送り"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:280
9036 #, fuzzy
9037 msgid "normal"
9038 msgstr "なし"
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:281
9041 #, fuzzy
9042 msgid "slow"
9043 msgstr "スロー"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:281
9046 msgid "all"
9047 msgstr "すべて"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9050 msgid "spatial"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9054 msgid "temporal"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9058 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9059 msgid "auto"
9060 msgstr "自動"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:296
9063 #, fuzzy
9064 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9065 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9066
9067 #: modules/control/corba/corba.c:687
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Corba control"
9070 msgstr "コントロール"
9071
9072 #: modules/control/corba/corba.c:689
9073 msgid "Reactivity"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/corba/corba.c:691
9077 msgid ""
9078 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9079 "to be a sensible value."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/corba/corba.c:694
9083 #, fuzzy
9084 msgid "corba control module"
9085 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9086
9087 #: modules/control/gestures.c:77
9088 msgid "Motion threshold (10-100)"
9089 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9090
9091 #: modules/control/gestures.c:79
9092 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/gestures.c:81
9096 msgid "Trigger button"
9097 msgstr "トリガーボタン"
9098
9099 #: modules/control/gestures.c:83
9100 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/gestures.c:86
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Middle"
9106 msgstr "モジュール"
9107
9108 #: modules/control/gestures.c:89
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Gestures"
9111 msgstr "ジャンル"
9112
9113 #: modules/control/gestures.c:97
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Mouse gestures control interface"
9116 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9117
9118 #: modules/control/hotkeys.c:94
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Define playlist bookmarks."
9121 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9122
9123 #: modules/control/hotkeys.c:97
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Hotkeys"
9126 msgstr "ホットキー"
9127
9128 #: modules/control/hotkeys.c:98
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Hotkeys management interface"
9131 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9132
9133 #: modules/control/hotkeys.c:427
9134 #, c-format
9135 msgid "Audio track: %s"
9136 msgstr "オーディオトラック: %s"
9137
9138 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9139 #, c-format
9140 msgid "Subtitle track: %s"
9141 msgstr "字幕 トラック: %s"
9142
9143 #: modules/control/hotkeys.c:442
9144 msgid "N/A"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/control/hotkeys.c:495
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "Aspect ratio: %s"
9150 msgstr "アスペクト比"
9151
9152 #: modules/control/hotkeys.c:521
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "Crop: %s"
9155 msgstr "縁取り"
9156
9157 #: modules/control/hotkeys.c:547
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "Deinterlace mode: %s"
9160 msgstr "ノンインタレース化モード"
9161
9162 #: modules/control/hotkeys.c:577
9163 #, fuzzy, c-format
9164 msgid "Zoom mode: %s"
9165 msgstr "ビデオズーム"
9166
9167 #: modules/control/http/http.c:34
9168 msgid "Host address"
9169 msgstr "ホストアドレス"
9170
9171 #: modules/control/http/http.c:36
9172 msgid ""
9173 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9174 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9175 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9179 msgid "Source directory"
9180 msgstr "ソースディレクトリ"
9181
9182 #: modules/control/http/http.c:42
9183 msgid "Charset"
9184 msgstr "文字セット"
9185
9186 #: modules/control/http/http.c:44
9187 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/control/http/http.c:45
9191 msgid "Handlers"
9192 msgstr "ハンドラー"
9193
9194 #: modules/control/http/http.c:47
9195 msgid ""
9196 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9197 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/http/http.c:50
9201 #, fuzzy
9202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9203 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9204
9205 #: modules/control/http/http.c:53
9206 #, fuzzy
9207 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9208 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9209
9210 #: modules/control/http/http.c:55
9211 #, fuzzy
9212 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9213 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9214
9215 #: modules/control/http/http.c:58
9216 #, fuzzy
9217 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9218 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9219
9220 #: modules/control/http/http.c:62
9221 msgid "HTTP remote control interface"
9222 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9223
9224 #: modules/control/http/http.c:71
9225 msgid "HTTP SSL"
9226 msgstr "HTTP SSL"
9227
9228 #: modules/control/lirc.c:58
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Infrared remote control interface"
9231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9232
9233 #: modules/control/motion.c:62
9234 #, fuzzy
9235 msgid "motion"
9236 msgstr "選択"
9237
9238 #: modules/control/motion.c:64
9239 #, fuzzy
9240 msgid "motion control interface"
9241 msgstr "リモート制御インターフェース"
9242
9243 #: modules/control/netsync.c:60
9244 msgid "Act as master"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/control/netsync.c:61
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9250 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9251
9252 #: modules/control/netsync.c:65
9253 msgid "Master client ip address"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/netsync.c:66
9257 #, fuzzy
9258 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9259 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9260
9261 #: modules/control/netsync.c:70
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Network Sync"
9264 msgstr "ネットワーク: "
9265
9266 #: modules/control/ntservice.c:39
9267 msgid "Install Windows Service"
9268 msgstr "Windows サービスへインストール"
9269
9270 #: modules/control/ntservice.c:41
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Install the Service and exit."
9273 msgstr "Windows サービスへインストール"
9274
9275 #: modules/control/ntservice.c:42
9276 msgid "Uninstall Windows Service"
9277 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9278
9279 #: modules/control/ntservice.c:44
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Uninstall the Service and exit."
9282 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9283
9284 #: modules/control/ntservice.c:45
9285 msgid "Display name of the Service"
9286 msgstr "サービスの名前を表示"
9287
9288 #: modules/control/ntservice.c:47
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Change the display name of the Service."
9291 msgstr "サービスの名前を表示"
9292
9293 #: modules/control/ntservice.c:48
9294 msgid "Configuration options"
9295 msgstr "設定オプション"
9296
9297 #: modules/control/ntservice.c:50
9298 #, fuzzy
9299 msgid ""
9300 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9301 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9302 "configured."
9303 msgstr ""
9304 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9305 "選択されます。"
9306
9307 #: modules/control/ntservice.c:55
9308 #, fuzzy
9309 msgid ""
9310 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9311 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9312 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9313 msgstr ""
9314 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9315 "選択されます。"
9316
9317 #: modules/control/ntservice.c:61
9318 #, fuzzy
9319 msgid "NT Service"
9320 msgstr "サーバーなし"
9321
9322 #: modules/control/ntservice.c:62
9323 msgid "Windows Service interface"
9324 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9325
9326 #: modules/control/rc.c:159
9327 msgid "Show stream position"
9328 msgstr "ストリーム位置表示"
9329
9330 #: modules/control/rc.c:160
9331 msgid ""
9332 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9333 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9334
9335 #: modules/control/rc.c:163
9336 msgid "Fake TTY"
9337 msgstr "疑似 TTY"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:164
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9342 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:166
9345 msgid "UNIX socket command input"
9346 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9347
9348 #: modules/control/rc.c:167
9349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:170
9353 msgid "TCP command input"
9354 msgstr "TCP のコマンド入力"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:171
9357 msgid ""
9358 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9359 "port the interface will bind to."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9363 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9364 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9365
9366 #: modules/control/rc.c:177
9367 msgid ""
9368 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9369 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9370 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:184
9374 msgid "RC"
9375 msgstr "RC"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:187
9378 msgid "Remote control interface"
9379 msgstr "リモート制御インターフェース"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:328
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9384 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:861
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9389 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:894
9392 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9393 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:896
9396 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:897
9400 #, fuzzy
9401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:898
9405 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9406 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:899
9409 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9410 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:900
9413 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9414 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9415
9416 #: modules/control/rc.c:901
9417 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9418 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9419
9420 #: modules/control/rc.c:902
9421 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9422 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:903
9425 #, fuzzy
9426 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9427 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9428
9429 #: modules/control/rc.c:904
9430 #, fuzzy
9431 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9432 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9433
9434 #: modules/control/rc.c:905
9435 #, fuzzy
9436 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9437 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9438
9439 #: modules/control/rc.c:906
9440 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/rc.c:907
9444 #, fuzzy
9445 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9446 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:908
9449 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/rc.c:909
9453 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/control/rc.c:910
9457 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/control/rc.c:911
9461 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/control/rc.c:913
9465 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/rc.c:914
9469 #, fuzzy
9470 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9471 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:915
9474 #, fuzzy
9475 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9476 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:916
9479 #, fuzzy
9480 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9481 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9482
9483 #: modules/control/rc.c:917
9484 #, fuzzy
9485 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9486 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:918
9489 #, fuzzy
9490 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9491 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:919
9494 #, fuzzy
9495 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9496 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:920
9499 #, fuzzy
9500 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9501 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9502
9503 #: modules/control/rc.c:921
9504 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/control/rc.c:922
9508 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/control/rc.c:923
9512 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/rc.c:924
9516 #, fuzzy
9517 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9518 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:925
9521 #, fuzzy
9522 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:927
9526 #, fuzzy
9527 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9528 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:928
9531 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/control/rc.c:929
9535 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/control/rc.c:930
9539 #, fuzzy
9540 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9542
9543 #: modules/control/rc.c:931
9544 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/rc.c:932
9548 #, fuzzy
9549 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9550 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:933
9553 #, fuzzy
9554 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9555 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9556
9557 #: modules/control/rc.c:934
9558 #, fuzzy
9559 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9561
9562 #: modules/control/rc.c:935
9563 #, fuzzy
9564 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9565 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9566
9567 #: modules/control/rc.c:936
9568 #, fuzzy
9569 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9570 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9571
9572 #: modules/control/rc.c:937
9573 #, fuzzy
9574 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9576
9577 #: modules/control/rc.c:938
9578 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/rc.c:943
9582 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/control/rc.c:944
9586 #, fuzzy
9587 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9588 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:945
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9593 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:946
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9598 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:947
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9603 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:948
9606 #, fuzzy
9607 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9608 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9609
9610 #: modules/control/rc.c:949
9611 #, fuzzy
9612 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9613 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:950
9616 #, fuzzy
9617 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9618 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9619
9620 #: modules/control/rc.c:952
9621 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:953
9625 #, fuzzy
9626 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9627 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9628
9629 #: modules/control/rc.c:954
9630 #, fuzzy
9631 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9632 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9633
9634 #: modules/control/rc.c:955
9635 #, fuzzy
9636 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:956
9640 #, fuzzy
9641 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:957
9645 #, fuzzy
9646 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:958
9650 #, fuzzy
9651 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:960
9655 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/rc.c:961
9659 #, fuzzy
9660 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9661 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:962
9664 #, fuzzy
9665 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9666 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:963
9669 #, fuzzy
9670 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9671 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:964
9674 #, fuzzy
9675 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9676 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:966
9679 #, fuzzy
9680 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9681 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:967
9684 #, fuzzy
9685 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9686 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:968
9689 #, fuzzy
9690 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9691 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:969
9694 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/control/rc.c:970
9698 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/control/rc.c:971
9702 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/control/rc.c:972
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9708 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:973
9711 #, fuzzy
9712 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9713 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:974
9716 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/rc.c:975
9720 #, fuzzy
9721 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9722 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:976
9725 #, fuzzy
9726 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9727 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9728
9729 #: modules/control/rc.c:977
9730 #, fuzzy
9731 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9732 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:978
9735 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/rc.c:980
9739 msgid ""
9740 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9741 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:984
9745 #, fuzzy
9746 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9747 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:985
9750 #, fuzzy
9751 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:986
9755 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9756 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:987
9759 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9760 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:989
9763 msgid "+----[ end of help ]"
9764 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:1096
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Press menu select or pause to continue."
9769 msgstr ""
9770 "\n"
9771 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9772
9773 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9774 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9775 #: modules/control/rc.c:2159
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9778 msgstr ""
9779 "\n"
9780 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:1357
9783 #, fuzzy
9784 msgid "goto is deprecated"
9785 msgstr "出力デバイス"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:1473
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Type 'pause' to continue."
9790 msgstr ""
9791 "\n"
9792 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9795 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/control/showintf.c:62
9799 msgid "Threshold"
9800 msgstr "閾値"
9801
9802 #: modules/control/showintf.c:63
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9805 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9806
9807 #: modules/control/telnet.c:72
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Host"
9810 msgstr "ハウス"
9811
9812 #: modules/control/telnet.c:73
9813 msgid ""
9814 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9815 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9816 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9820 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9824 msgid "Port"
9825 msgstr "ポート番号"
9826
9827 #: modules/control/telnet.c:78
9828 msgid ""
9829 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9830 "4212."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/control/telnet.c:82
9834 msgid ""
9835 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9836 "default value is \"admin\"."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/control/telnet.c:96
9840 msgid "VLM remote control interface"
9841 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9842
9843 #: modules/demux/a52.c:44
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Raw A/52 demuxer"
9846 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9847
9848 #: modules/demux/aiff.c:45
9849 #, fuzzy
9850 msgid "AIFF demuxer"
9851 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9852
9853 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9854 #, fuzzy
9855 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9856 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9857
9858 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9859 msgid "Could not demux ASF stream"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9863 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/au.c:46
9867 msgid "AU demuxer"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Force interleaved method"
9873 msgstr "ノンインタレース化モード"
9874
9875 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Force interleaved method."
9878 msgstr "ノンインタレース化モード"
9879
9880 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Force index creation"
9883 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9884
9885 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9886 msgid ""
9887 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9888 "incomplete (not seekable)."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9892 msgid "Ask"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Always fix"
9898 msgstr "常に最前面"
9899
9900 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9901 msgid "Never fix"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9905 msgid "AVI demuxer"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9909 #, fuzzy
9910 msgid "AVI Index"
9911 msgstr "インデックス"
9912
9913 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9914 msgid ""
9915 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9916 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Repair"
9922 msgstr "ファイルの選択"
9923
9924 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9925 msgid "Don't repair"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Fixing AVI Index..."
9931 msgstr "インデックス"
9932
9933 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Dump filename"
9936 msgstr "ログ・ファイル名"
9937
9938 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9939 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Append to existing file"
9945 msgstr "ファイルに追加する"
9946
9947 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9948 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9952 #, fuzzy
9953 msgid "File dumpper"
9954 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9955
9956 #: modules/demux/dts.c:40
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Raw DTS demuxer"
9959 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9960
9961 #: modules/demux/flac.c:38
9962 #, fuzzy
9963 msgid "FLAC demuxer"
9964 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9965
9966 #: modules/demux/gme.cpp:52
9967 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/demux/live555.cpp:65
9971 #, fuzzy
9972 msgid ""
9973 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9974 "should be set in millisecond units."
9975 msgstr ""
9976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9977 "定します。"
9978
9979 #: modules/demux/live555.cpp:68
9980 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/demux/live555.cpp:69
9984 msgid ""
9985 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9986 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9987 "cannot connect to normal RTSP servers."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/demux/live555.cpp:73
9991 #, fuzzy
9992 msgid "RTSP user name"
9993 msgstr "FTP ユーザー名"
9994
9995 #: modules/demux/live555.cpp:74
9996 #, fuzzy
9997 msgid ""
9998 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9999 "connection."
10000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10001
10002 #: modules/demux/live555.cpp:76
10003 #, fuzzy
10004 msgid "RTSP password"
10005 msgstr "FTP パスワード"
10006
10007 #: modules/demux/live555.cpp:77
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10010 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10011
10012 #: modules/demux/live555.cpp:81
10013 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/demux/live555.cpp:91
10017 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10021 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10022 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10023
10024 #: modules/demux/live555.cpp:100
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Client port"
10027 msgstr "ビデオポート"
10028
10029 #: modules/demux/live555.cpp:101
10030 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10034 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/live555.cpp:107
10038 #, fuzzy
10039 msgid "HTTP tunnel port"
10040 msgstr "HTTP 入力"
10041
10042 #: modules/demux/live555.cpp:108
10043 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/live555.cpp:752
10047 #, fuzzy
10048 msgid "RTSP authentication"
10049 msgstr "RTP マルチキャスト"
10050
10051 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10052 msgid "Frames per Second"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10056 msgid ""
10057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10062 #, fuzzy
10063 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10064 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10065
10066 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Matroska stream demuxer"
10069 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10070
10071 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Ordered chapters"
10074 msgstr "次のチャプターを選択"
10075
10076 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10077 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Chapter codecs"
10083 msgstr "チャプター %d"
10084
10085 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10086 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Preload Directory"
10092 msgstr "ソースディレクトリ"
10093
10094 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10095 msgid ""
10096 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10097 "for broken files)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10101 msgid "Seek based on percent not time"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10105 msgid "Seek based on percent not time."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10109 msgid "Dummy Elements"
10110 msgstr "ダミー要素"
10111
10112 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10117 msgid "---  DVD Menu"
10118 msgstr "---  DVD メニュー"
10119
10120 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10121 msgid "First Played"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10125 msgid "Video Manager"
10126 msgstr "ビデオ管理"
10127
10128 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10129 msgid "----- Title"
10130 msgstr "--- 題名"
10131
10132 #: modules/demux/mod.c:48
10133 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/mod.c:49
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Enable reverberation"
10139 msgstr "オーディオを有効にする"
10140
10141 #: modules/demux/mod.c:50
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10144 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10145
10146 #: modules/demux/mod.c:52
10147 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/mod.c:54
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Enable megabass mode"
10153 msgstr "ピークを有効にする"
10154
10155 #: modules/demux/mod.c:55
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10158 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10159
10160 #: modules/demux/mod.c:58
10161 msgid ""
10162 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10163 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/mod.c:61
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10169 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10170
10171 #: modules/demux/mod.c:63
10172 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/demux/mod.c:68
10176 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/mod.c:76
10180 msgid "Reverb"
10181 msgstr "リバーブ"
10182
10183 #: modules/demux/mod.c:79
10184 msgid "Reverberation level"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/demux/mod.c:81
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Reverberation delay"
10190 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10191
10192 #: modules/demux/mod.c:83
10193 msgid "Mega bass"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/demux/mod.c:86
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Mega bass level"
10199 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10200
10201 #: modules/demux/mod.c:88
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Mega bass cutoff"
10204 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10205
10206 #: modules/demux/mod.c:90
10207 msgid "Surround"
10208 msgstr "サラウンド"
10209
10210 #: modules/demux/mod.c:93
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Surround level"
10213 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10214
10215 #: modules/demux/mod.c:95
10216 msgid "Surround delay (ms)"
10217 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10218
10219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10220 #, fuzzy
10221 msgid "MP4 stream demuxer"
10222 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10223
10224 #: modules/demux/mpc.c:46
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Replay Gain type"
10227 msgstr "再生と停止"
10228
10229 #: modules/demux/mpc.c:47
10230 msgid ""
10231 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10232 "specific one. Choose which type you want to use"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/demux/mpc.c:59
10236 #, fuzzy
10237 msgid "MusePack demuxer"
10238 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10239
10240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10243 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10244
10245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10246 #, fuzzy
10247 msgid "H264 video demuxer"
10248 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10249
10250 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10251 #, fuzzy
10252 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10253 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10254
10255 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10256 #, fuzzy
10257 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10258 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10259
10260 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10261 #, fuzzy
10262 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10263 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10264
10265 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10266 #, fuzzy
10267 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10268 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10269
10270 #: modules/demux/nsc.c:43
10271 msgid "Windows Media NSC metademux"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/nsv.c:45
10275 msgid "NullSoft demuxer"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/nuv.c:46
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Nuv demuxer"
10281 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10282
10283 #: modules/demux/ogg.c:44
10284 #, fuzzy
10285 msgid "OGG demuxer"
10286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10287
10288 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Google Video"
10291 msgstr "ビデオズーム"
10292
10293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Auto start"
10296 msgstr "製作者メタデータ"
10297
10298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10299 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10303 msgid "Show shoutcast adult content"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10307 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10311 msgid "M3U playlist import"
10312 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10313
10314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10315 msgid "PLS playlist import"
10316 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10317
10318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10319 #, fuzzy
10320 msgid "B4S playlist import"
10321 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10322
10323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10324 #, fuzzy
10325 msgid "DVB playlist import"
10326 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10327
10328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Podcast parser"
10331 msgstr "Podcast カテゴリ"
10332
10333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10334 #, fuzzy
10335 msgid "XSPF playlist import"
10336 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10337
10338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10339 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10343 #, fuzzy
10344 msgid "ASX playlist import"
10345 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10346
10347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10348 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10352 msgid "QuickTime Media Link importer"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Google Video Playlist importer"
10358 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10359
10360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10361 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Podcast Info"
10364 msgstr "Podcast リンク"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10367 msgid "Podcast Summary"
10368 msgstr "Podcast 要約"
10369
10370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10371 msgid "Podcast Size"
10372 msgstr "Podcast サイズ"
10373
10374 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10375 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10376 msgid "Shoutcast"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/demux/ps.c:39
10380 msgid "Trust MPEG timestamps"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/demux/ps.c:40
10384 msgid ""
10385 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10386 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10387 "calculate from the bitrate instead."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10391 #, fuzzy
10392 msgid "MPEG-PS demuxer"
10393 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10394
10395 #: modules/demux/pva.c:43
10396 #, fuzzy
10397 msgid "PVA demuxer"
10398 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10399
10400 #: modules/demux/rawdv.c:40
10401 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/demux/real.c:42
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Real demuxer"
10407 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10408
10409 #: modules/demux/subtitle.c:67
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Text subtitles parser"
10412 msgstr "字幕デコーダー"
10413
10414 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10415 msgid "Frames per second"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/demux/subtitle.c:75
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Subtitles delay"
10421 msgstr "字幕"
10422
10423 #: modules/demux/subtitle.c:77
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Subtitles format"
10426 msgstr "字幕"
10427
10428 #: modules/demux/ts.c:89
10429 msgid "Extra PMT"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/ts.c:91
10433 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/ts.c:93
10437 msgid "Set id of ES to PID"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/ts.c:94
10441 msgid ""
10442 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10443 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10444 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/ts.c:99
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Fast udp streaming"
10450 msgstr "ストリームの転送"
10451
10452 #: modules/demux/ts.c:101
10453 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/ts.c:103
10457 msgid "MTU for out mode"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/ts.c:104
10461 msgid "MTU for out mode."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/demux/ts.c:106
10465 #, fuzzy
10466 msgid "CSA ck"
10467 msgstr "CSA キー"
10468
10469 #: modules/demux/ts.c:107
10470 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/ts.c:109
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Silent mode"
10476 msgstr "湾曲モード"
10477
10478 #: modules/demux/ts.c:110
10479 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/ts.c:112
10483 #, fuzzy
10484 msgid "CAPMT System ID"
10485 msgstr "システム ID"
10486
10487 #: modules/demux/ts.c:113
10488 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/ts.c:115
10492 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/demux/ts.c:116
10496 msgid ""
10497 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10498 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/ts.c:120
10502 msgid "Filename of dump"
10503 msgstr "ダンプのファイル名"
10504
10505 #: modules/demux/ts.c:121
10506 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/ts.c:123
10510 msgid "Append"
10511 msgstr "追加する"
10512
10513 #: modules/demux/ts.c:125
10514 msgid ""
10515 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10516 "be overwritten."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/demux/ts.c:128
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Dump buffer size"
10522 msgstr "ログ・ファイル名"
10523
10524 #: modules/demux/ts.c:130
10525 msgid ""
10526 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10527 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/demux/ts.c:134
10531 #, fuzzy
10532 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10533 msgstr "ストリームの再生"
10534
10535 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10536 #, fuzzy
10537 msgid "clean effects"
10538 msgstr "エフェクトの選択"
10539
10540 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10541 msgid "hearing impaired"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10545 msgid "visual impaired commentary"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/ty.c:70
10549 #, fuzzy
10550 msgid "TY Stream audio/video demux"
10551 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10554 msgid "Blues"
10555 msgstr "ブルース"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10558 msgid "Classic rock"
10559 msgstr "クラッシックロック"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10562 msgid "Country"
10563 msgstr "国"
10564
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10566 msgid "Disco"
10567 msgstr "ディスコ"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10570 msgid "Funk"
10571 msgstr "ファンク"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10574 msgid "Grunge"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10578 msgid "Hip-Hop"
10579 msgstr "ヒップホップ"
10580
10581 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10582 msgid "Jazz"
10583 msgstr "ジャズ"
10584
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10586 msgid "Metal"
10587 msgstr "メタル"
10588
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10590 msgid "New Age"
10591 msgstr "ニューエイジ"
10592
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10594 msgid "Oldies"
10595 msgstr "オールディーズ"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10598 msgid "Other"
10599 msgstr "その他"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10602 msgid "R&B"
10603 msgstr "R&B"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10606 msgid "Rap"
10607 msgstr "ラップ"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10610 msgid "Industrial"
10611 msgstr "インダストリアル"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10614 msgid "Alternative"
10615 msgstr "オルタナティブ"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10618 msgid "Death metal"
10619 msgstr "デスメタル"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Pranks"
10624 msgstr "再生"
10625
10626 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10627 msgid "Soundtrack"
10628 msgstr "サウンドトラック"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10631 msgid "Euro-Techno"
10632 msgstr "ユーロ・テクノ"
10633
10634 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10635 msgid "Ambient"
10636 msgstr "アンビエント"
10637
10638 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10639 msgid "Trip-Hop"
10640 msgstr "トリップ・ホップ"
10641
10642 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10643 msgid "Vocal"
10644 msgstr "ボーカル"
10645
10646 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10647 msgid "Jazz+Funk"
10648 msgstr "ジャズ+ファンク"
10649
10650 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10651 msgid "Fusion"
10652 msgstr "フュージョン"
10653
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10655 msgid "Trance"
10656 msgstr "トランス"
10657
10658 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10659 msgid "Instrumental"
10660 msgstr "インストルメンタル"
10661
10662 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10663 msgid "Acid"
10664 msgstr "アシッド"
10665
10666 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10667 #, fuzzy
10668 msgid "House"
10669 msgstr "ハウス"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Game"
10674 msgstr "ゲーム"
10675
10676 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10677 msgid "Sound clip"
10678 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10679
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10681 msgid "Gospel"
10682 msgstr "ゴスペル"
10683
10684 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10685 msgid "Noise"
10686 msgstr "ノイズ"
10687
10688 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10689 msgid "Alternative rock"
10690 msgstr "オルタナティブロック"
10691
10692 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10693 msgid "Bass"
10694 msgstr "バス"
10695
10696 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10697 msgid "Soul"
10698 msgstr "ソウル"
10699
10700 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10701 msgid "Punk"
10702 msgstr "パンク"
10703
10704 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Space"
10707 msgstr "保存"
10708
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Meditative"
10712 msgstr "メディア"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10715 msgid "Instrumental pop"
10716 msgstr "インストルメンタルポップ"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10719 msgid "Instrumental rock"
10720 msgstr "インストルメンタルロック"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10723 msgid "Ethnic"
10724 msgstr "エスニック"
10725
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10727 msgid "Gothic"
10728 msgstr "ゴシック"
10729
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10731 msgid "Darkwave"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10735 msgid "Techno-Industrial"
10736 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10737
10738 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10739 msgid "Electronic"
10740 msgstr "エレクトロニック"
10741
10742 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10743 msgid "Pop-Folk"
10744 msgstr "ポップ・フォーク"
10745
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10747 msgid "Eurodance"
10748 msgstr "ユーロダンス"
10749
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10751 msgid "Dream"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Southern rock"
10757 msgstr "西海岸ロック"
10758
10759 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Comedy"
10762 msgstr "コメディ"
10763
10764 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Cult"
10767 msgstr "カルト"
10768
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10770 msgid "Gangsta"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10774 msgid "Top 40"
10775 msgstr "トップ 40"
10776
10777 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10778 msgid "Christian rap"
10779 msgstr "トップ 40"
10780
10781 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10782 msgid "Pop/funk"
10783 msgstr "ポップ/ファンク"
10784
10785 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10786 msgid "Jungle"
10787 msgstr "ジャングル"
10788
10789 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10790 msgid "Native American"
10791 msgstr "純アメリカ人"
10792
10793 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10794 msgid "Cabaret"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10798 msgid "New wave"
10799 msgstr "ニューウェーブ"
10800
10801 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10802 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10803 msgid "Psychedelic"
10804 msgstr "サイケデリック"
10805
10806 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10807 msgid "Rave"
10808 msgstr "レイヴ"
10809
10810 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10811 msgid "Showtunes"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Trailer"
10817 msgstr "タイトル"
10818
10819 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10820 msgid "Lo-Fi"
10821 msgstr "ロー・ファイ"
10822
10823 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10824 msgid "Tribal"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10828 msgid "Acid punk"
10829 msgstr "アシッドパンク"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10832 msgid "Acid jazz"
10833 msgstr "アシッドジャズ"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Polka"
10838 msgstr "再生"
10839
10840 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10841 msgid "Retro"
10842 msgstr "レトロ"
10843
10844 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10845 msgid "Musical"
10846 msgstr "ミュージカル"
10847
10848 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10849 msgid "Rock & roll"
10850 msgstr "ロック & ロール"
10851
10852 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10853 msgid "Hard rock"
10854 msgstr "ハードロック"
10855
10856 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10857 #, fuzzy
10858 msgid "ID3 tags parser"
10859 msgstr "DTS パーサー"
10860
10861 #: modules/demux/vobsub.c:50
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Vobsub subtitles parser"
10864 msgstr "字幕の選択"
10865
10866 #: modules/demux/voc.c:42
10867 #, fuzzy
10868 msgid "VOC demuxer"
10869 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10870
10871 #: modules/demux/wav.c:42
10872 msgid "WAV demuxer"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/xa.c:42
10876 #, fuzzy
10877 msgid "XA demuxer"
10878 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10879
10880 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10881 msgid "Use DVD Menus"
10882 msgstr "DVD メニューを使用"
10883
10884 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10885 #, fuzzy
10886 msgid "BeOS standard API interface"
10887 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10888
10889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10890 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10895 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10898 msgid "Open"
10899 msgstr "開く"
10900
10901 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10904 msgid "Preferences"
10905 msgstr "設定"
10906
10907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10911 msgid "Messages"
10912 msgstr "メッセージ"
10913
10914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10916 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10919 msgid "Open File"
10920 msgstr "ファイルを開く"
10921
10922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10924 msgid "Open Disc"
10925 msgstr "ディスクを開く"
10926
10927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10928 msgid "Open Subtitles"
10929 msgstr "字幕を開く"
10930
10931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10934 msgid "About"
10935 msgstr "VideoLAN について"
10936
10937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10938 msgid "Prev Title"
10939 msgstr "前のタイトル"
10940
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10942 msgid "Next Title"
10943 msgstr "次のタイトル"
10944
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10946 msgid "Go to Title"
10947 msgstr "タイトルに行く"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10950 msgid "Go to Chapter"
10951 msgstr "チャプターに行く"
10952
10953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10954 msgid "Speed"
10955 msgstr "速度"
10956
10957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10958 msgid "Window"
10959 msgstr "ウィンドウ"
10960
10961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10964 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10965 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10976 msgid "OK"
10977 msgstr "OK"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10980 #, fuzzy
10981 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10982 msgstr "字幕の選択"
10983
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10985 #, fuzzy
10986 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10987 msgstr "字幕の選択"
10988
10989 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10990 msgid "Drop files to play"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10994 #, fuzzy
10995 msgid "playlist"
10996 msgstr "リスト"
10997
10998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10999 msgid "Close"
11000 msgstr "閉じる"
11001
11002 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11003 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11006 msgid "Edit"
11007 msgstr "編集"
11008
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11011 msgid "Select All"
11012 msgstr "すべてを選択"
11013
11014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11015 msgid "Select None"
11016 msgstr "選択なし"
11017
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11019 msgid "Sort Reverse"
11020 msgstr "逆ソート"
11021
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11023 msgid "Sort by Name"
11024 msgstr "名前でソート"
11025
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11027 msgid "Sort by Path"
11028 msgstr "パスでソート"
11029
11030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11031 msgid "Randomize"
11032 msgstr "ランダム"
11033
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11035 msgid "Remove"
11036 msgstr "削除"
11037
11038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11039 msgid "Remove All"
11040 msgstr "すべて削除"
11041
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11043 msgid "View"
11044 msgstr "表示"
11045
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11047 msgid "Path"
11048 msgstr "パス"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11056 msgid "Name"
11057 msgstr "名前"
11058
11059 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11060 msgid "Apply"
11061 msgstr "適用"
11062
11063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11065 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11066 msgid "Save"
11067 msgstr "保存"
11068
11069 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11070 msgid "Defaults"
11071 msgstr "デフォルト"
11072
11073 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11074 msgid "Show Interface"
11075 msgstr "インターフェース表示"
11076
11077 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11078 msgid "50%"
11079 msgstr "50%"
11080
11081 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11082 msgid "100%"
11083 msgstr "100%"
11084
11085 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11086 msgid "200%"
11087 msgstr "200%"
11088
11089 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11090 msgid "Vertical Sync"
11091 msgstr "垂直同期"
11092
11093 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Correct Aspect Ratio"
11096 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11097
11098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11099 msgid "Stay On Top"
11100 msgstr "常に最前面"
11101
11102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11103 msgid "Take Screen Shot"
11104 msgstr "スクリーンショットを取る"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11107 msgid "About VLC media player"
11108 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11111 #, c-format
11112 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "Compiled by %s"
11118 msgstr "コメディ"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11122 msgid "Bookmarks"
11123 msgstr "ブックマーク"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11127 msgid "Add"
11128 msgstr "追加"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11132 msgid "Clear"
11133 msgstr "クリア"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11137 msgid "Extract"
11138 msgstr "展開"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11144 msgid "Time"
11145 msgstr "時間"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11148 msgid "Untitled"
11149 msgstr "タイトルなし"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11153 #, fuzzy
11154 msgid "No input"
11155 msgstr "入力がありません。\n"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11158 msgid ""
11159 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11163 msgid "Input has changed"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11167 msgid ""
11168 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11169 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Invalid selection"
11176 msgstr "選択"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11179 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11184 #, fuzzy
11185 msgid "No input found"
11186 msgstr "%@s は見つかりません"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11189 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Jump To Time"
11195 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11196
11197 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11198 #, fuzzy
11199 msgid "sec."
11200 msgstr "SECAM"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Jump to time"
11205 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11206
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11208 msgid "Random On"
11209 msgstr "ランダムオン"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11212 msgid "Random Off"
11213 msgstr "ランダムオフ"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11218 msgid "Repeat One"
11219 msgstr "1 回繰り返す"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11222 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11224 msgid "Repeat All"
11225 msgstr "すべて繰り返す"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11229 msgid "Repeat Off"
11230 msgstr "繰り返しオフ"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11234 msgid "Half Size"
11235 msgstr "1/2 サイズ"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11238 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11239 msgid "Normal Size"
11240 msgstr "通常サイズ"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11243 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11244 msgid "Double Size"
11245 msgstr "2倍サイズ"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11248 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11249 msgid "Float on Top"
11250 msgstr "常に前面"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11254 msgid "Fit to Screen"
11255 msgstr "画面にあわせる"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11258 msgid "Random"
11259 msgstr "ランダム"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Step Forward"
11264 msgstr "転送"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Step Backward"
11269 msgstr "逆転再生"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11273 msgid "Rewind"
11274 msgstr "巻き戻す"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Fast Forward"
11279 msgstr "転送"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11288 msgid "Pause"
11289 msgstr "一時停止"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11292 #, fuzzy
11293 msgid "2 Pass"
11294 msgstr "バス"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11297 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11301 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Preamp"
11307 msgstr "ストリーム"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Extended controls"
11313 msgstr "リモート・コントロール"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Video filters"
11318 msgstr "ビデオタイトル"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Image adjustment"
11323 msgstr "画像調整"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11332 #, fuzzy
11333 msgid "More Info"
11334 msgstr "デバイス名"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11337 msgid "Wave"
11338 msgstr "波形"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Ripple"
11343 msgstr "ファイル"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11346 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Gradient"
11349 msgstr "緑"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11352 #, fuzzy
11353 msgid "General editing filters"
11354 msgstr "一般オーディオ設定"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Distortion filters"
11359 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Blur"
11364 msgstr "青"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11367 msgid "Adds motion blurring to the image"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Image clone"
11373 msgstr "サイズ"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11376 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11380 msgid "Image cropping"
11381 msgstr "画像縁取り"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Crops a defined part of the image"
11386 msgstr "画像の縁取り"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Invert colors"
11391 msgstr "逆転"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11394 msgid "Inverts the colors of the image"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11398 #: modules/video_filter/transform.c:67
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Transformation"
11401 msgstr "バージョン情報の印刷"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11404 msgid "Rotates or flips the image"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Interactive Zoom"
11410 msgstr "インターフェースメニュー"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11413 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Volume normalization"
11419 msgstr "ビジュアル化"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11422 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Headphone virtualization"
11428 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11431 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Maximum level"
11437 msgstr "品質レベル"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11441 msgid "Restore Defaults"
11442 msgstr "デフォルトの復元"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11445 msgid "Gamma"
11446 msgstr "ガンマ"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Saturation"
11451 msgstr "持続期間"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11455 msgid "Opaqueness"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11459 #, fuzzy
11460 msgid "More Information"
11461 msgstr "バージョン情報の印刷"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11464 msgid ""
11465 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11466 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11467 "subsections of Video/Filters.\n"
11468 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11469 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11473 #, fuzzy
11474 msgid "(no item is being played)"
11475 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Login:"
11480 msgstr "グルジア語"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Password:"
11485 msgstr "パスワード"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11489 msgid "Error"
11490 msgstr "エラー"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11493 #, c-format
11494 msgid "Remaining time: %i seconds"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11498 msgid "Errors and Warnings"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Clean up"
11504 msgstr " クリア "
11505
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Show Details"
11509 msgstr "ツールチップを表示"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11512 #, fuzzy
11513 msgid "VLC - Controller"
11514 msgstr "コントロール"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
11519 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11520 msgid "VLC media player"
11521 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11524 msgid "Open CrashLog"
11525 msgstr "クラッシュログを開く"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11528 msgid "Check for Update..."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11532 msgid "Preferences..."
11533 msgstr "設定..."
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11536 msgid "Services"
11537 msgstr "サービス"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11540 msgid "Hide VLC"
11541 msgstr "VLCを隠す"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11544 msgid "Hide Others"
11545 msgstr "インタフェースを隠す"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11548 msgid "Show All"
11549 msgstr "すべてを表示"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11552 msgid "Quit VLC"
11553 msgstr "VLCを終了"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11556 msgid "1:File"
11557 msgstr "1:ファイル"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11560 msgid "Open File..."
11561 msgstr "ファイルを開く..."
11562
11563 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Quick Open File..."
11566 msgstr "ファイルを開く..."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11569 msgid "Open Disc..."
11570 msgstr "ディスクを開く..."
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11573 msgid "Open Network..."
11574 msgstr "ネットワークを開く"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11577 msgid "Open Recent"
11578 msgstr "最近使った項目を開く"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11581 msgid "Clear Menu"
11582 msgstr "メニューをクリアする"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11587 msgstr "ストリームの情報..."
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11590 msgid "Cut"
11591 msgstr "カット"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11594 msgid "Copy"
11595 msgstr "コピー"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11598 msgid "Paste"
11599 msgstr "ペースト"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Playback"
11604 msgstr "再生一時停止"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11607 msgid "Volume Up"
11608 msgstr "ボリュームを上げる"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11611 msgid "Volume Down"
11612 msgstr "ボリュームを下げる"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11615 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11616 msgid "Video Device"
11617 msgstr "ビデオデバイス"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11620 msgid "Minimize Window"
11621 msgstr "ウィンドウを最小化"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11624 msgid "Close Window"
11625 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11628 msgid "Controller"
11629 msgstr "コントローラー"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Extended Controls"
11634 msgstr "リモート・コントロール"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Information"
11641 msgstr "バージョン情報の印刷"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11644 msgid "Bring All to Front"
11645 msgstr "すべてを前に"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11648 msgid "Help"
11649 msgstr "ヘルプ"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11652 msgid "ReadMe..."
11653 msgstr "読んでください..."
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11656 msgid "Online Documentation"
11657 msgstr "オンラインドキュメント"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11660 msgid "Report a Bug"
11661 msgstr "バグ報告"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11664 msgid "VideoLAN Website"
11665 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11668 msgid "License"
11669 msgstr "ライセンス"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Make a donation"
11674 msgstr "マケドニア語"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Online Forum"
11679 msgstr "オンラインドキュメント"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "Volume: %d%%"
11684 msgstr "音量 %d%%"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11687 #, fuzzy
11688 msgid "No CrashLog found"
11689 msgstr "%@s は見つかりません"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11692 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Embedded video output"
11698 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11701 msgid ""
11702 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11706 msgid "Video device"
11707 msgstr "ビデオデバイス"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11710 msgid ""
11711 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11712 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11713 "menu."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11717 msgid ""
11718 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11719 "is fully transparent."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11723 msgid "Stretch video to fill window"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11727 msgid ""
11728 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11729 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11733 msgid "Black screens in fullscreen"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11741 msgid "Use as Desktop Background"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11745 msgid ""
11746 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11747 "with in this mode."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Remember wizard options"
11753 msgstr "選択"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11756 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Mac OS X interface"
11762 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11765 msgid "Quartz video"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11769 msgid "Open Source"
11770 msgstr "ソースを開く"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11773 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11774 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11778 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11779 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11785 msgid "Browse..."
11786 msgstr "参照..."
11787
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11789 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11790 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11793 msgid "Use DVD menus"
11794 msgstr "DVD メニューを使用"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11797 #, fuzzy
11798 msgid "VIDEO_TS directory"
11799 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11803 msgid "DVD"
11804 msgstr "DVD"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11809 msgid "Address"
11810 msgstr "アドレス"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11814 msgid "UDP/RTP Multicast"
11815 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11819 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11820 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11823 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11824 msgid "Allow timeshifting"
11825 msgstr "タイムシフトを許可する"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11828 msgid "Load subtitles file:"
11829 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11833 msgid "Settings..."
11834 msgstr "設定..."
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11837 msgid "Override parametters"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11842 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11843 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11844 msgid "Delay"
11845 msgstr "ディレイ"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11848 #, fuzzy
11849 msgid "FPS"
11850 msgstr "PS"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11853 msgid "Subtitles encoding"
11854 msgstr "字幕エンコンコード中"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11857 msgid "Font size"
11858 msgstr "フォントサイズ"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Subtitles alignment"
11863 msgstr "字幕ファイル"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Font Properties"
11868 msgstr "プロパティ"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Subtitle File"
11873 msgstr "字幕ファイル"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11877 #, objc-format
11878 msgid "No %@s found"
11879 msgstr "%@s は見つかりません"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11882 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11883 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Streaming/Saving:"
11888 msgstr "ストリーム名"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11893 msgstr "ストリームの情報..."
11894
11895 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Display the stream locally"
11898 msgstr "ストリーミング中の表示"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11901 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11902 msgid "Stream"
11903 msgstr "ストリーム"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Dump raw input"
11909 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11913 msgid "Encapsulation Method"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Transcoding options"
11920 msgstr "持続期間"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11928 msgid "Bitrate (kb/s)"
11929 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11933 msgid "Scale"
11934 msgstr "スケール"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Stream Announcing"
11939 msgstr "ストリーム出力"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11943 msgid "SAP announce"
11944 msgstr "SAP アナウンス"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11947 #, fuzzy
11948 msgid "RTSP announce"
11949 msgstr "SAP アナウンス"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11952 msgid "HTTP announce"
11953 msgstr "HTTP アナウンス"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11956 msgid "Export SDP as file"
11957 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11960 msgid "Channel Name"
11961 msgstr "チャンネル名"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11964 msgid "SDP URL"
11965 msgstr "SDP URL"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11968 msgid "Save File"
11969 msgstr "ファイルの保存"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11974 msgid "URI"
11975 msgstr "URI"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Advanced Information"
11980 msgstr "高度なオプション"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11983 msgid "Read at media"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Input bitrate"
11989 msgstr "ストリーム入力"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Demuxed"
11994 msgstr "demuxモジュール"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Stream bitrate"
11999 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12002 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Decoded blocks"
12005 msgstr "デコーダ"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Displayed frames"
12010 msgstr "フレームを飛ばす"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Lost frames"
12015 msgstr "キーフレームを使用"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12018 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12021 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12022 msgid "Streaming"
12023 msgstr "すとリー民具"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Sent packets"
12028 msgstr "グループパケット"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12031 msgid "Sent bytes"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Send rate"
12037 msgstr "サンプルレート"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Played buffers"
12042 msgstr "早送り再生"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12045 msgid "Lost buffers"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12049 msgid "Save Playlist..."
12050 msgstr "再生一覧の保存..."
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12053 msgid "Expand Node"
12054 msgstr "ノードを展開する"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Get Stream Information"
12059 msgstr "メタ情報"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12062 msgid "Sort Node by Name"
12063 msgstr "名前でノードをソートする"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12066 msgid "Sort Node by Author"
12067 msgstr "著者でノードをソートする"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12071 msgid "No items in the playlist"
12072 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12076 msgid "Search"
12077 msgstr "検索"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Search in Playlist"
12082 msgstr "再生一覧を開く"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Add Folder to Playlist"
12087 msgstr "再生一覧に追加"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12090 #, fuzzy
12091 msgid "File Format:"
12092 msgstr "字幕"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Extended M3U"
12097 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12100 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12104 #, fuzzy, c-format
12105 msgid "%i items in the playlist"
12106 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12109 #, fuzzy
12110 msgid "1 item in the playlist"
12111 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12114 msgid "Save Playlist"
12115 msgstr "再生一覧を保存"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12118 #, fuzzy
12119 msgid "New Node"
12120 msgstr "ニューエイジ"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Please enter a name for the new node."
12125 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12128 msgid "Empty Folder"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12133 msgid "Reset All"
12134 msgstr "すべてリセット"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12138 msgid "Reset Preferences"
12139 msgstr "設定をリセットする"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12142 msgid "Continue"
12143 msgstr "続ける"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12146 msgid ""
12147 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12148 "Are you sure you want to continue?"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12152 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12156 msgid "Select a directory"
12157 msgstr "ディレクトリを選択する"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12160 msgid "Select a file"
12161 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12164 msgid "Select"
12165 msgstr "選択"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Subpicture Filters"
12170 msgstr "字幕ファイル"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Logo"
12175 msgstr "ループ"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12178 msgid "Marquee"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Save settings"
12184 msgstr "トラック設定"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12189 msgid "Enabled"
12190 msgstr "有効"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Image:"
12195 msgstr "サイズ"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Position:"
12201 msgstr "位置"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Timestamp:"
12206 msgstr "タイムシフト"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12210 msgid "Size:"
12211 msgstr "サイズ:"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Color:"
12216 msgstr "閉じる"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Opaqueness:"
12221 msgstr "開く:"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12224 #, fuzzy
12225 msgid "(in pixels)"
12226 msgstr "ピクセル指定の幅"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Marquee:"
12231 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Timeout:"
12236 msgstr "時間"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12239 #, fuzzy
12240 msgid "ms"
12241 msgstr "mms"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12244 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12245 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12246 msgid "Black"
12247 msgstr "黒"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12250 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12251 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12252 msgid "Gray"
12253 msgstr "灰"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12257 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12258 msgid "Silver"
12259 msgstr "銀"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12262 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12263 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12264 msgid "White"
12265 msgstr "白"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12268 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12269 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Maroon"
12272 msgstr "モノラル"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12275 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12276 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12277 msgid "Red"
12278 msgstr "赤"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12282 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Fuchsia"
12285 msgstr "フュージョン"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12289 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12290 msgid "Yellow"
12291 msgstr "黄"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12294 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12295 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12296 msgid "Olive"
12297 msgstr "オリーブ"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12300 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12301 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12302 msgid "Green"
12303 msgstr "緑"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12307 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Teal"
12310 msgstr "メタル"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12314 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12315 msgid "Lime"
12316 msgstr "ライム"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12319 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12320 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12321 msgid "Purple"
12322 msgstr "紫"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12325 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12326 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12327 msgid "Navy"
12328 msgstr "ネイビー"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12331 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12332 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12333 msgid "Blue"
12334 msgstr "青"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12337 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12338 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12339 msgid "Aqua"
12340 msgstr "アクア"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12343 msgid "Check for Updates"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Download now"
12349 msgstr "ダウンロード中..."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12352 msgid "Checking for Updates..."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12356 #, c-format
12357 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12361 msgid "This version of VLC is outdated."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12365 msgid "This version of VLC is latest available."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12369 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12373 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12377 msgid ""
12378 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12379 "RAW)"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12383 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12387 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12391 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12395 msgid ""
12396 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12397 "MPEG TS)"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12401 #, fuzzy
12402 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12403 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12406 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12410 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12414 msgid ""
12415 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12416 "ASF and OGG)"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12422 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12426 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12427 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12431 msgid ""
12432 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12433 "ASF, OGG and RAW)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12437 msgid ""
12438 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12442 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12446 msgid ""
12447 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12453 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12456 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12460 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12466 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12470 #, fuzzy
12471 msgid "MPEG Program Stream"
12472 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12475 #, fuzzy
12476 msgid "MPEG Transport Stream"
12477 msgstr "ストリームの再生"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12480 #, fuzzy
12481 msgid "MPEG 1 Format"
12482 msgstr "VCD フォーマット"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12485 msgid ""
12486 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12487 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12488 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12489 "at http://yourip:8080 by default."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12493 msgid ""
12494 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12495 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12496 "generally the most compatible"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12500 msgid ""
12501 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12502 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12504 "at mms://yourip:8080 by default."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12508 msgid ""
12509 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12510 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12511 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12512 "encapsulated in HTTP)."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12517 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "ネットワークを開く"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12526 msgid ""
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12533 msgid ""
12534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12536 "but it won't work over the Internet."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12543 "stream"
12544 msgstr "ネットワークを開く"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12547 msgid ""
12548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12550 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12554 msgid "Back"
12555 msgstr "逆転"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12564 msgstr "ストリームの情報..."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12567 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12571 msgid ""
12572 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12573 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12574 "access to more features."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Stream to network"
12582 msgstr "ネットワークを開く"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Transcode/Save to file"
12588 msgstr "キャンセル"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12591 msgid "Choose input"
12592 msgstr "入力の選択"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12595 msgid "Choose here your input stream."
12596 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12601 msgid "Select a stream"
12602 msgstr "ストリームを選択する"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12606 msgid "Existing playlist item"
12607 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12611 msgid "Choose..."
12612 msgstr "選択..."
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12616 msgid "Partial Extract"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12620 msgid ""
12621 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12622 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12623 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12628 msgid "From"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12633 #, fuzzy
12634 msgid "To"
12635 msgstr "上"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12638 #, fuzzy
12639 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Destination"
12646 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Streaming method"
12652 msgstr "ストリームの停止"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Address of the computer to stream to."
12657 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12660 msgid "UDP Unicast"
12661 msgstr "UDP ユニキャスト"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12664 msgid "UDP Multicast"
12665 msgstr "UDP マルチキャスト"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12669 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Transcode"
12672 msgstr "キャンセル"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12675 msgid ""
12676 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12677 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Transcode audio"
12684 msgstr "ストリームの一時停止"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Transcode video"
12690 msgstr "ストリームの一時停止"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12693 msgid ""
12694 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12695 "stream."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12699 msgid ""
12700 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12701 "stream."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Encapsulation format"
12708 msgstr "出力フォーマット"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12711 msgid ""
12712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12713 "previously chosen settings all formats won't be available."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12718 msgid "Additional streaming options"
12719 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12722 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12728 msgid "SAP Announce"
12729 msgstr "SAP アナウンス"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12733 msgid "Local playback"
12734 msgstr "ローカル再生"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Additional transcode options"
12740 msgstr "ストリームの一時停止"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12743 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Select the file to save to"
12750 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12753 msgid ""
12754 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12755 "transcoding."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12759 msgid "Summary"
12760 msgstr "要約"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Encap. format"
12765 msgstr "出力フォーマット"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12769 msgid "Input stream"
12770 msgstr "ストリーム入力"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Save file to"
12775 msgstr "ファイルの保存"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12778 msgid "No input selected"
12779 msgstr "入力は選択されていません"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12782 msgid ""
12783 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12784 "\n"
12785 "Choose one before going to the next page."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12789 #, fuzzy
12790 msgid "No valid destination"
12791 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12794 msgid ""
12795 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12796 "Multicast-IP.\n"
12797 "\n"
12798 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12799 "and the help texts in this window."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12803 msgid ""
12804 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12805 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12806 "\n"
12807 "Correct your selection and try again."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Select the directory to save to"
12813 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12816 #, fuzzy
12817 msgid "No folder selected"
12818 msgstr "ファイルは選択されていません"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12821 #, fuzzy
12822 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12826 msgid ""
12827 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12828 "location."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12832 msgid "No file selected"
12833 msgstr "ファイルは選択されていません"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12836 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12840 msgid ""
12841 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12845 msgid "Finish"
12846 msgstr "終了"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12849 #, fuzzy, c-format
12850 msgid "%i items"
12851 msgstr "ビデオタイトル"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12854 msgid "yes"
12855 msgstr "はい"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12860 msgid "no"
12861 msgstr "いいえ"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12864 #, objc-format
12865 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12869 #, objc-format
12870 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12874 #, fuzzy
12875 msgid "This allows to stream on a network."
12876 msgstr "ネットワークを開く"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12879 msgid ""
12880 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12881 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12882 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12883 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12891 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12895 msgid ""
12896 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12897 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12898 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12899 "leave this setting to 1."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12903 msgid ""
12904 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12905 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12906 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12907 "extra interface.\n"
12908 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12909 "name will be used."
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12913 msgid ""
12914 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12915 "streamed.\n"
12916 "\n"
12917 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12918 "streaming."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/ncurses.c:99
12922 msgid "Filebrowser starting point"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/ncurses.c:101
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12929 "show you initially."
12930 msgstr ""
12931 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12932 "す。"
12933
12934 #: modules/gui/ncurses.c:106
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Ncurses interface"
12937 msgstr "ncurses インタフェース"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12940 msgid "Autoplay selected file"
12941 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12946 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12949 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12950 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12954 msgid "Filename"
12955 msgstr "ファイル名"
12956
12957 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12958 msgid "Permissions"
12959 msgstr "パーミッション"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12962 msgid "Size"
12963 msgstr "サイズ"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12966 msgid "Owner"
12967 msgstr "所有者"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12970 msgid "Group"
12971 msgstr "グループ"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12974 msgid "Index"
12975 msgstr "インデックス"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12978 msgid "Forward"
12979 msgstr "転送"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12982 msgid "00:00:00"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12987 msgid "Add to Playlist"
12988 msgstr "再生一覧に追加"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12991 msgid "MRL:"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12995 msgid "Port:"
12996 msgstr "ポート:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12999 msgid "Address:"
13000 msgstr "アドレス:"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13003 msgid "unicast"
13004 msgstr "ユニキャスト"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13007 msgid "multicast"
13008 msgstr "マルチキャスト"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13011 msgid "Network: "
13012 msgstr "ネットワーク: "
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13015 msgid "udp"
13016 msgstr "udp"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13019 msgid "udp6"
13020 msgstr "udp6"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13023 msgid "rtp"
13024 msgstr "rtp"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13027 msgid "rtp4"
13028 msgstr "rtp4"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13031 msgid "ftp"
13032 msgstr "ftp"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13035 msgid "http"
13036 msgstr "http"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13039 #, fuzzy
13040 msgid "sout"
13041 msgstr "VideoLANについて"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13044 msgid "mms"
13045 msgstr "mms"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13048 msgid "Protocol:"
13049 msgstr "プロトコル:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Transcode:"
13054 msgstr "キャンセル"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13059 msgid "enable"
13060 msgstr "有効"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13063 msgid "Video:"
13064 msgstr "ビデオ:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13067 msgid "Audio:"
13068 msgstr "オーディオ:"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13071 msgid "Channel:"
13072 msgstr "チャンネル:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Norm:"
13077 msgstr "なし"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Frequency:"
13082 msgstr "周波数"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Samplerate:"
13087 msgstr "シンボル・レート"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13090 msgid "Quality:"
13091 msgstr "品質:"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13094 msgid "Tuner:"
13095 msgstr "チューナー:"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13098 msgid "Sound:"
13099 msgstr "サウンド:"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13102 msgid "MJPEG:"
13103 msgstr "MJPEG"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Decimation:"
13108 msgstr "説明"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13111 msgid "pal"
13112 msgstr "PAL"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13115 msgid "ntsc"
13116 msgstr "NTSC"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13119 msgid "secam"
13120 msgstr "SECAM"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13123 msgid "240x192"
13124 msgstr "240x192"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13127 msgid "320x240"
13128 msgstr "320x240"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13131 msgid "qsif"
13132 msgstr "QSIF"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13135 msgid "qcif"
13136 msgstr "QCIF"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13139 msgid "sif"
13140 msgstr "SIF"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13143 msgid "cif"
13144 msgstr "CIF"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13147 msgid "vga"
13148 msgstr "VGA"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13151 msgid "kHz"
13152 msgstr "kHz"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13155 msgid "Hz/s"
13156 msgstr "Hz/秒"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13159 msgid "mono"
13160 msgstr "モノラル"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13163 msgid "stereo"
13164 msgstr "ステレオ"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13167 msgid "Camera"
13168 msgstr "カメラ"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13171 msgid "Video Codec:"
13172 msgstr "ビデオコーデック:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13175 msgid "huffyuv"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13179 msgid "mp1v"
13180 msgstr "mp1v"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13183 msgid "mp2v"
13184 msgstr "mp2v"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13187 msgid "mp4v"
13188 msgstr "mp4v"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13191 msgid "H263"
13192 msgstr "H263"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13195 msgid "WMV1"
13196 msgstr "WMV1"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13199 msgid "WMV2"
13200 msgstr "WMV2"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13203 msgid "Video Bitrate:"
13204 msgstr "ビデオビットレート:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Bitrate Tolerance:"
13209 msgstr "オーディオ"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13212 msgid "Keyframe Interval:"
13213 msgstr "キーフレーム間隔:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13216 msgid "Audio Codec:"
13217 msgstr "オーディオコーデック"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13220 msgid "Deinterlace:"
13221 msgstr "ノンインタレース化:"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13224 msgid "Access:"
13225 msgstr "アクセス:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Muxer:"
13230 msgstr "ミュートする"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13233 msgid "URL:"
13234 msgstr "URL:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13237 msgid "Time To Live (TTL):"
13238 msgstr "生存時間 (TTL):"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13241 msgid "127.0.0.1"
13242 msgstr "127.0.0.1"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13245 msgid "localhost"
13246 msgstr "localhost"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13249 msgid "localhost.localdomain"
13250 msgstr "localhost.localdomain"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13253 msgid "239.0.0.42"
13254 msgstr "239.0.0.42"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13257 msgid "PS"
13258 msgstr "PS"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13261 msgid "TS"
13262 msgstr "TS"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13265 msgid "MPEG1"
13266 msgstr "MPEG1"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13269 msgid "AVI"
13270 msgstr "AVI"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13273 msgid "OGG"
13274 msgstr "OGG"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13277 msgid "MP4"
13278 msgstr "MP4"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13281 msgid "MOV"
13282 msgstr "MOV"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13285 msgid "ASF"
13286 msgstr "ASF"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13289 msgid "kbits/s"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13293 msgid "alaw"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13297 msgid "ulaw"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13301 msgid "mpga"
13302 msgstr "MGPA"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13305 msgid "mp3"
13306 msgstr "MP3"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13309 msgid "a52"
13310 msgstr "A52"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13313 msgid "vorb"
13314 msgstr "VORB"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13317 msgid "bits/s"
13318 msgstr "bits/秒"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13321 msgid "Audio Bitrate :"
13322 msgstr "オーディオビットレート :"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13325 msgid "SAP Announce:"
13326 msgstr "SAP アナウンス:"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13329 msgid "SLP Announce:"
13330 msgstr "SLP アナウンス:"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13333 msgid "Announce Channel:"
13334 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13337 msgid "Update"
13338 msgstr "更新"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13341 msgid " Clear "
13342 msgstr " クリア "
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13345 msgid " Save "
13346 msgstr " 保存 "
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13349 msgid " Apply "
13350 msgstr " 適用 "
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13353 msgid " Cancel "
13354 msgstr " 取り消し "
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13357 msgid "Preference"
13358 msgstr "設定"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13364 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13365 "org/copyleft/gpl.html)."
13366 msgstr ""
13367 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13368 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13371 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13375 #, fuzzy
13376 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13377 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13380 #, c-format
13381 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13382 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13383
13384 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13385 #, fuzzy
13386 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13387 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13388
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Errors"
13392 msgstr "エラー"
13393
13394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Open directory"
13398 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13399
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Stream information"
13403 msgstr "メタ情報"
13404
13405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Qt interface"
13408 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13409
13410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Form"
13413 msgstr "なし"
13414
13415 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Browse"
13418 msgstr "参照..."
13419
13420 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13422 msgid "Subtitles file"
13423 msgstr "字幕ファイル"
13424
13425 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13430 msgid "Advanced options"
13431 msgstr "高度なオプション"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Justification"
13436 msgstr "このアプリケーションについて"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Send bitrate"
13441 msgstr "サンプルレート"
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13444 msgid "Open a skin file"
13445 msgstr "スキンファイルを開く"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13450 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13451
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13454 msgid "Open playlist"
13455 msgstr "再生一覧を開く"
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13458 #, fuzzy
13459 msgid ""
13460 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13461 "xspf"
13462 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13463
13464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13466 msgid "Save playlist"
13467 msgstr "再生一覧を保存"
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13470 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Skin to use"
13476 msgstr "スキン"
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Path to the skin to use."
13481 msgstr "出力ファイルのパス"
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13484 msgid "Config of last used skin"
13485 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13486
13487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13488 msgid ""
13489 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13490 "automatically, do not touch it."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Systray icon"
13497 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13498
13499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Show a systray icon for VLC"
13503 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13504
13505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13508 msgid "Show VLC on the taskbar"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13512 msgid "Enable transparency effects"
13513 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13514
13515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13516 msgid ""
13517 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13518 "when moving windows does not behave correctly."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13522 msgid "Skins"
13523 msgstr "スキン"
13524
13525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13526 msgid "Skinnable Interface"
13527 msgstr "スキン化インターフェース"
13528
13529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13530 msgid "Skins loader demux"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13534 msgid "Select skin"
13535 msgstr "スキン選択"
13536
13537 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13538 msgid "Open skin..."
13539 msgstr "スキンを開く"
13540
13541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13542 msgid ""
13543 "\n"
13544 "(WinCE interface)\n"
13545 "\n"
13546 msgstr ""
13547 "\n"
13548 "(WinCE インタフェース)\n"
13549 "\n"
13550
13551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13552 #, fuzzy
13553 msgid ""
13554 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13555 "\n"
13556 msgstr ""
13557 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13558 "\n"
13559
13560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Compiled by "
13563 msgstr "コメディ"
13564
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13566 msgid "Compiler: "
13567 msgstr "コンパイラー: "
13568
13569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13570 msgid "Based on SVN revision: "
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13577 "http://www.videolan.org/"
13578 msgstr ""
13579 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13580 "http://www.videolan.org/\n"
13581 "\n"
13582
13583 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13584 msgid "Open:"
13585 msgstr "開く:"
13586
13587 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13588 msgid ""
13589 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13590 "targets:"
13591 msgstr ""
13592 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13593 "きます。:"
13594
13595 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13597 msgid "Choose directory"
13598 msgstr "ディレクトリを選択する"
13599
13600 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13602 msgid "Choose file"
13603 msgstr "ファイルを選択する"
13604
13605 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Embed video in interface"
13608 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13609
13610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13611 msgid ""
13612 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13613 "window."
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13617 msgid "WinCE interface module"
13618 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13619
13620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13621 msgid "WinCE dialogs provider"
13622 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13625 msgid "Edit bookmark"
13626 msgstr "ブックマーク編集"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13630 msgid "Bytes"
13631 msgstr "バイト"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13639 #, fuzzy
13640 msgid "&OK"
13641 msgstr "OK"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13651 #, fuzzy
13652 msgid "&Cancel"
13653 msgstr "取り消し"
13654
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13656 #, fuzzy
13657 msgid "&Delete"
13658 msgstr "削除"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13663 #, fuzzy
13664 msgid "&Clear"
13665 msgstr "クリア"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13668 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Removes the selected bookmarks"
13674 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13679 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13682 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13686 msgid ""
13687 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13688 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13689 "between these bookmarks"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13693 msgid "You must select two bookmarks"
13694 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13697 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13701 msgid ""
13702 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13706 msgid ""
13707 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13708 "bookmarks to keep the same input."
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13712 msgid "Input has changed "
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13717 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Stream and Media Info"
13723 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Advanced information"
13728 msgstr "高度なオプション"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13735 #, fuzzy
13736 msgid "&Close"
13737 msgstr "閉じる(&C)"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13740 msgid ""
13741 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13742 "Messages window."
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13746 #, fuzzy
13747 msgid "&Yes"
13748 msgstr "はい"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13751 #, fuzzy
13752 msgid "&No"
13753 msgstr "なし"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13756 msgid "Don't show further errors"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13760 msgid "Playlist item info"
13761 msgstr "再生一覧項目情報"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Save &As..."
13766 msgstr "名前を付けて保存..."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Save Messages As..."
13771 msgstr "メッセージ..."
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13774 msgid "Advanced options..."
13775 msgstr "高度なオプション..."
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13778 msgid "Options:"
13779 msgstr "オプション:"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13783 msgid "Open..."
13784 msgstr "開く..."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Stream/Save"
13789 msgstr "ストリーム名"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13792 msgid "Use VLC as a stream server"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Caching"
13798 msgstr "評価"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13803 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Customize:"
13808 msgstr "コンパイラー: "
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13811 msgid ""
13812 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13813 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13814 "controls above."
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13818 msgid "Use a subtitles file"
13819 msgstr "字幕ファイルを使う"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Use an external subtitles file."
13824 msgstr "字幕ファイルを使う"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Advanced Settings..."
13829 msgstr "高度なオプション..."
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13832 #, fuzzy
13833 msgid "File:"
13834 msgstr "ファイル"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13837 msgid "DVD (menus)"
13838 msgstr "DVD(メニュー)"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13841 msgid "Disc type"
13842 msgstr "ディスクタイプ"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13845 msgid "Probe Disc(s)"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13849 msgid ""
13850 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13851 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13852 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13853 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13854 "parameter ranges are set based on media we find."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13858 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13862 msgid "RTSP"
13863 msgstr "RTSP"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13866 #, fuzzy
13867 msgid "DVD device to use"
13868 msgstr "DVD デバイス"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13871 msgid ""
13872 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13873 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13878 #, fuzzy
13879 msgid "CD-ROM device to use"
13880 msgstr "デバイス名"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13883 msgid ""
13884 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13885 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Open subtitles file"
13891 msgstr "字幕の選択"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Title number."
13896 msgstr "チューナー番号"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13899 msgid ""
13900 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13901 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13902 "will be shown."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13906 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13910 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13914 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Track number."
13920 msgstr "トラック番号"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13923 msgid ""
13924 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13925 "subtitle will be shown."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13929 msgid ""
13930 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13934 msgid ""
13935 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13936 "given, then all tracks are played."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13940 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13944 msgid "Shuffle"
13945 msgstr "シャッフル"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13948 #, fuzzy
13949 msgid "&Simple Add File..."
13950 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13953 msgid "Add &Directory..."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13957 #, fuzzy
13958 msgid "&Add URL..."
13959 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Services Discovery"
13964 msgstr "ソースディレクトリ"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13967 msgid "&Open Playlist..."
13968 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13971 msgid "&Save Playlist..."
13972 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Sort by &Title"
13977 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13980 #, fuzzy
13981 msgid "&Reverse Sort by Title"
13982 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13985 #, fuzzy
13986 msgid "&Shuffle"
13987 msgstr "シャッフル"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13990 msgid "D&elete"
13991 msgstr "削除(&E)"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13994 msgid "&Manage"
13995 msgstr "管理(&M)"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13998 msgid "S&ort"
13999 msgstr "ソート(&O)"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14002 msgid "&Selection"
14003 msgstr "選択(&S)"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14006 #, fuzzy
14007 msgid "&View items"
14008 msgstr "ビデオタイトル"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14011 msgid "Play this Branch"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Preparse"
14018 msgstr "準備"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14021 msgid "Sort this Branch"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14026 msgid "Info"
14027 msgstr "情報"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Add Node"
14032 msgstr "オーディオエンコーダー"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14036 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14037 #, fuzzy
14038 msgid "root"
14039 msgstr "ルート"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "%i items in playlist"
14045 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14048 #, fuzzy
14049 msgid "XSPF playlist"
14050 msgstr "再生一覧を保存"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14053 msgid "Playlist is empty"
14054 msgstr "再生一覧が空です"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14057 msgid "Can't save"
14058 msgstr "保存できません"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14062 #: modules/misc/win32text.c:77
14063 msgid "Normal"
14064 msgstr "通常"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14067 #, fuzzy
14068 msgid "One level"
14069 msgstr "最大レベル"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14072 msgid "Please enter node name"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14076 #, fuzzy
14077 msgid "New node"
14078 msgstr "ニューエイジ"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14082 msgid "&Save"
14083 msgstr "保存(&S)"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14086 msgid ""
14087 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14088 "Are you sure you want to continue?"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14092 msgid "Alt"
14093 msgstr "Alt"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14096 msgid "Ctrl"
14097 msgstr "Ctrl"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14100 msgid "Shift"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14104 msgid ""
14105 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14106 "\" can be modified."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14110 msgid "Stream output MRL"
14111 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Target:"
14116 msgstr "ターゲットを開く:"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14119 msgid ""
14120 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14121 "by adjusting the stream settings."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Outputs"
14127 msgstr "出力"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Play locally"
14132 msgstr "スロー再生"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14135 msgid "MMSH"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14139 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14140 msgid "RTP"
14141 msgstr "RTP"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Group name"
14146 msgstr "グループ情報"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14149 msgid "Channel name"
14150 msgstr "チャンネル名"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Select all elementary streams"
14155 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14158 msgid "Video codec"
14159 msgstr "ビデオコーデック"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14162 msgid "Audio codec"
14163 msgstr "オーディオコーデック"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Subtitles codec"
14168 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Subtitles overlay"
14173 msgstr "字幕"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14176 msgid "Save file"
14177 msgstr "ファイルの保存"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14180 msgid "Subtitle options"
14181 msgstr "字幕オプション"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14184 msgid "Options"
14185 msgstr "オプション"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14188 msgid ""
14189 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14190 "subtitles."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14196 msgstr "字幕の選択"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14199 msgid "Open file"
14200 msgstr "ファイルを開く"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Updates"
14205 msgstr "更新"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14208 msgid "Check for updates"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14212 msgid ""
14213 "\n"
14214 "Available updates and related downloads.\n"
14215 "(Double click on a file to download it)\n"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Save file..."
14221 msgstr "ファイルの保存"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14224 msgid "Broadcasts"
14225 msgstr "ブロードキャスト"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14228 msgid "Load"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Load Configuration"
14234 msgstr "YLM 設定"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Save Configuration"
14239 msgstr "YLM 設定"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14242 msgid "New broadcast"
14243 msgstr "新規ブロードキャスト"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14248 msgid "Choose"
14249 msgstr "選択..."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14252 msgid "Output"
14253 msgstr "出力"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14256 msgid "Loop"
14257 msgstr "ループ"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14260 msgid "VLM stream"
14261 msgstr "VLM ストリーム"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14264 #, fuzzy
14265 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14266 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Use this to stream on a network."
14271 msgstr "ネットワークを開く"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14274 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14278 msgid ""
14279 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14280 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14284 msgid "Use this to stream on a network"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14288 msgid ""
14289 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14290 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14291 "\n"
14292 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14293 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14297 msgid "You must choose a stream"
14298 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Unable to find playlist"
14303 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14306 msgid ""
14307 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14308 "ending times (in seconds).\n"
14309 "\n"
14310 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14311 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14315 msgid ""
14316 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14317 "the container format, proceed to the next page."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Transcode video (if available)"
14323 msgstr "ストリームの一時停止"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14326 msgid ""
14327 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14328 "about it."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14332 msgid ""
14333 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14334 "about it."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14343 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Please enter an address"
14349 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14352 msgid ""
14353 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14354 "choices, some formats might not be available."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14358 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14362 #, fuzzy
14363 msgid "You must choose a file to save to"
14364 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14369 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14372 msgid ""
14373 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14374 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14375 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14376 "setting to 1."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14380 msgid ""
14381 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14382 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14383 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14384 "extra interface.\n"
14385 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14386 "default name will be used."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14390 #, fuzzy
14391 msgid "More information"
14392 msgstr "バージョン情報の印刷"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14395 msgid "Save to file"
14396 msgstr "ファイルへ保存する"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Transcode audio (if available)"
14401 msgstr "ストリームの一時停止"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14404 msgid ""
14405 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14406 "correlated their movement will be."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14410 msgid "Creates several clones of the image"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Distortion"
14416 msgstr "湾曲モード"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Adds distortion effects"
14421 msgstr "次のチャプターを選択"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Image inversion"
14426 msgstr "サイズ"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14429 msgid "Blurring"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14433 msgid "Magnify"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14437 msgid "Magnifies part of the image"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14441 msgid "Video Options"
14442 msgstr "ビデオオプション"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14445 msgid "Aspect Ratio"
14446 msgstr "アスペクト比"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14449 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14453 msgid ""
14454 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14455 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14459 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14463 msgid ""
14464 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14465 "these settings to take effect.\n"
14466 "\n"
14467 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14468 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14469 "Video Filter Module inside the preferences."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14473 msgid "Stopped"
14474 msgstr "停止"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14477 msgid "Paused"
14478 msgstr "一時停止"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14481 msgid "Playing"
14482 msgstr "再生中"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14485 msgid "Menu"
14486 msgstr "メニュー"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14489 msgid "Previous track"
14490 msgstr "前のトラック"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14493 msgid "Next track"
14494 msgstr "次のトラック"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14497 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14498 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14501 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14502 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14505 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14506 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14509 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14510 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14513 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14514 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14517 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14518 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14521 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14522 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14525 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14526 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14529 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14530 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14533 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14534 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14539 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14542 #, fuzzy
14543 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14544 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14547 #, fuzzy
14548 msgid "About..."
14549 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14552 msgid "Check for Updates..."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14556 msgid "&File"
14557 msgstr "ファイル(&F)"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14560 msgid "&View"
14561 msgstr "表示(&V)"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14564 msgid "&Settings"
14565 msgstr "設定(&S)"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14568 msgid "&Audio"
14569 msgstr "オーディオ(&A)"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14572 msgid "&Video"
14573 msgstr "ビデオ(&I)"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14576 msgid "&Navigation"
14577 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14580 msgid "&Help"
14581 msgstr "ヘルプ(&H)"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Embedded playlist"
14587 msgstr "再生一覧を開く"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14590 msgid "Previous playlist item"
14591 msgstr "前の再生一覧項目"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14594 msgid "Next playlist item"
14595 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14598 msgid "Play slower"
14599 msgstr "スロー再生"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14602 msgid "Play faster"
14603 msgstr "早送り再生"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14606 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14607 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14610 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14611 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14614 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14615 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14618 msgid ""
14619 " (wxWidgets interface)\n"
14620 "\n"
14621 msgstr ""
14622 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14623 "\n"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14626 msgid ""
14627 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14628 "http://www.videolan.org/\n"
14629 "\n"
14630 msgstr ""
14631 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14632 "http://www.videolan.org/\n"
14633 "\n"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14636 #, c-format
14637 msgid "About %s"
14638 msgstr "%s について"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Show/Hide Interface"
14643 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Quick &Open File..."
14648 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14651 msgid "Open &File..."
14652 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14655 msgid "Open D&irectory..."
14656 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14659 msgid "Open &Disc..."
14660 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14663 msgid "Open &Network Stream..."
14664 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14667 msgid "Open &Capture Device..."
14668 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14671 msgid "Media &Info..."
14672 msgstr "メディア情報(&I)"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14675 msgid "&Messages..."
14676 msgstr "メッセージ(&M)..."
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14679 msgid "&Preferences..."
14680 msgstr "設定(&P)..."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14683 msgid "Empty"
14684 msgstr "空"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14687 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14691 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14695 msgid ""
14696 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14697 "and RAW)"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14701 #, fuzzy
14702 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14703 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14706 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14710 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14714 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14718 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14722 msgid "RTP Unicast"
14723 msgstr "RTP ユニキャスト"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Stream to a single computer."
14728 msgstr "ネットワークを開く"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14731 #, fuzzy
14732 msgid "RTP Multicast"
14733 msgstr "RTP マルチキャスト"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14736 msgid ""
14737 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14738 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14739 "work over the Internet."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14743 msgid ""
14744 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14745 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14746 "with 239.255."
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14750 msgid ""
14751 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14752 "needs to send the stream several times."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14756 msgid ""
14757 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14758 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14759 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14760 "at http://yourip:8080 by default."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Bookmarks dialog"
14766 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14771 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Extended GUI"
14776 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14779 msgid ""
14780 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14784 msgid "Taskbar"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14788 msgid "Minimal interface"
14789 msgstr "最小化インターフェース"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14792 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Size to video"
14798 msgstr "ビデオズーム"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14801 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Show labels in toolbar"
14807 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14812 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Playlist view"
14817 msgstr "再生一覧"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14820 msgid ""
14821 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14822 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14823 "with less features). You can select which one will be available on the "
14824 "toolbar (or both)."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14828 msgid "Embedded"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14832 msgid "Both"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14836 msgid "wxWidgets interface module"
14837 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14840 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14841 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14842
14843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Audioscrobbler username"
14846 msgstr "オーディオデバイス名"
14847
14848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Audioscrobbler password"
14851 msgstr "FTP パスワード"
14852
14853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Audioscrobbler"
14856 msgstr "オーディオエンコーダー"
14857
14858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14859 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14863 msgid "Dummy image chroma format"
14864 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14865
14866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14867 msgid ""
14868 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14869 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14870 msgstr ""
14871 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14872 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14873 "ます。"
14874
14875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14876 msgid "Save raw codec data"
14877 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14878
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14883 "main options."
14884 msgstr ""
14885 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14886 "を設定できます。"
14887
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14889 msgid ""
14890 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14896 msgid "Dummy interface function"
14897 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14898
14899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14900 msgid "Dummy Interface"
14901 msgstr "ダミーインタフェース"
14902
14903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14904 msgid "Dummy access function"
14905 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14906
14907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Dummy demux function"
14910 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14911
14912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14913 msgid "Dummy decoder"
14914 msgstr "ダミーのデコーダー"
14915
14916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14917 msgid "Dummy decoder function"
14918 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14919
14920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14921 msgid "Dummy encoder function"
14922 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14923
14924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14925 msgid "Dummy audio output function"
14926 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14927
14928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14929 msgid "Dummy video output function"
14930 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14931
14932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14933 msgid "Dummy Video output"
14934 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14935
14936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14937 msgid "Dummy font renderer function"
14938 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14939
14940 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14941 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14942 #: modules/video_filter/rss.c:180
14943 msgid "Font"
14944 msgstr "フォント"
14945
14946 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Filename for the font you want to use"
14949 msgstr ""
14950 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14951
14952 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14953 msgid "Font size in pixels"
14954 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14955
14956 #: modules/misc/freetype.c:86
14957 msgid ""
14958 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14959 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14960 "font size."
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14964 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14965 #: modules/video_filter/time.c:77
14966 msgid "Opacity"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14970 msgid ""
14971 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14972 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Text default color"
14978 msgstr "テキストのデフォルト色"
14979
14980 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14981 msgid ""
14982 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14983 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14984 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14985 "(red + green), #FFFFFF = white"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Relative font size"
14991 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14992
14993 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14994 msgid ""
14995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15000 msgid "Smaller"
15001 msgstr "とても小さい"
15002
15003 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15004 msgid "Small"
15005 msgstr "小さい"
15006
15007 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15008 msgid "Large"
15009 msgstr "大きい"
15010
15011 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15012 msgid "Larger"
15013 msgstr "とても大きい"
15014
15015 #: modules/misc/freetype.c:107
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Use YUVP renderer"
15018 msgstr "テキストレンダラー設定"
15019
15020 #: modules/misc/freetype.c:108
15021 msgid ""
15022 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15023 "you want to encode into DVB subtitles"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/misc/freetype.c:110
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Font Effect"
15029 msgstr "取出し"
15030
15031 #: modules/misc/freetype.c:111
15032 msgid ""
15033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15034 "readability."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/misc/freetype.c:119
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Background"
15040 msgstr "逆転再生"
15041
15042 #: modules/misc/freetype.c:119
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Outline"
15045 msgstr "オリーブ"
15046
15047 #: modules/misc/freetype.c:120
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Fat Outline"
15050 msgstr "早送り"
15051
15052 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Text renderer"
15055 msgstr "テキストレンダラー設定"
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:133
15058 msgid "Freetype2 font renderer"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/misc/gnutls.c:62
15062 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/gnutls.c:64
15066 msgid ""
15067 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15068 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/gnutls.c:68
15072 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/misc/gnutls.c:70
15076 msgid ""
15077 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15078 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/misc/gnutls.c:73
15082 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/gnutls.c:75
15086 #, fuzzy
15087 msgid ""
15088 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15089 msgstr ""
15090 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15091 "する場合には、-1を指定してください。"
15092
15093 #: modules/misc/gnutls.c:78
15094 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/gnutls.c:80
15098 msgid ""
15099 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15100 "approved Certification Authority)."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/misc/gnutls.c:83
15104 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/misc/gnutls.c:85
15108 msgid ""
15109 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15110 "host name."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/misc/gnutls.c:90
15114 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15115 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15116
15117 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15118 msgid "Gtk+ GUI helper"
15119 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15120
15121 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15122 msgid "Text"
15123 msgstr "テキスト"
15124
15125 #: modules/misc/logger.c:118
15126 msgid "Log format"
15127 msgstr "ログフォーマット"
15128
15129 #: modules/misc/logger.c:120
15130 #, fuzzy
15131 msgid ""
15132 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15133 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15134 msgstr ""
15135 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15136 "ます。"
15137
15138 #: modules/misc/logger.c:124
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15142 "\"."
15143 msgstr ""
15144 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15145 "ます。"
15146
15147 #: modules/misc/logger.c:129
15148 msgid "Logging"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/logger.c:130
15152 #, fuzzy
15153 msgid "File logging"
15154 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15155
15156 #: modules/misc/logger.c:136
15157 msgid "Log filename"
15158 msgstr "ログファイル名"
15159
15160 #: modules/misc/logger.c:136
15161 msgid "Specify the log filename."
15162 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15163
15164 #: modules/misc/logger.c:141
15165 #, fuzzy
15166 msgid "RRD output file"
15167 msgstr "出力フォーマット"
15168
15169 #: modules/misc/logger.c:142
15170 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15174 msgid "AltiVec memcpy"
15175 msgstr "AltiVec memcpy"
15176
15177 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15178 msgid "libc memcpy"
15179 msgstr "libc memcpy"
15180
15181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15182 msgid "3D Now! memcpy"
15183 msgstr "3D Now! memcpy"
15184
15185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15186 msgid "MMX memcpy"
15187 msgstr "MMX memcpy"
15188
15189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15190 msgid "MMX EXT memcpy"
15191 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15192
15193 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15194 #, fuzzy
15195 msgid "MusicBrainz"
15196 msgstr "ミュージカル"
15197
15198 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15199 #, fuzzy
15200 msgid "MusicBrainz meta data"
15201 msgstr "説明メタデータ"
15202
15203 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15204 #, fuzzy
15205 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15206 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15207
15208 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15209 #, fuzzy
15210 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15211 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15212
15213 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Growl server"
15216 msgstr "サーバーなし"
15217
15218 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15219 msgid ""
15220 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15221 "notifications are sent locally."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Growl password"
15227 msgstr "FTP パスワード"
15228
15229 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15230 msgid "Growl password on the server."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Growl UDP port"
15236 msgstr "UDP ポート"
15237
15238 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Growl UDP port on the server."
15241 msgstr "UDP ポート"
15242
15243 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Growl"
15246 msgstr "グループ"
15247
15248 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15249 msgid "Growl Notification Plugin"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15253 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15254 msgid "(no title)"
15255 msgstr "(タイトルなし)"
15256
15257 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15258 msgid "(no artist)"
15259 msgstr "(アーティストなし)"
15260
15261 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15262 msgid "(no album)"
15263 msgstr "(アルバムなし)"
15264
15265 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15266 msgid "MSN Title format string"
15267 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15268
15269 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15270 msgid ""
15271 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15272 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15276 msgid "MSN"
15277 msgstr "MSN"
15278
15279 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15280 #, fuzzy
15281 msgid "MSN Now-Playing"
15282 msgstr "再生"
15283
15284 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Timeout (ms)"
15287 msgstr "時間"
15288
15289 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15290 msgid "How long the notification will be displayed "
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15294 msgid "Notify"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15298 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15302 #, fuzzy
15303 msgid "no artist"
15304 msgstr "(アーティストなし)"
15305
15306 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15307 #, fuzzy
15308 msgid "no album"
15309 msgstr "(アルバムなし)"
15310
15311 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Flip vertical position"
15314 msgstr "垂直方向位置"
15315
15316 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15319 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15320
15321 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15322 msgid "Vertical offset"
15323 msgstr "垂直オフセット"
15324
15325 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15326 msgid ""
15327 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15328 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15332 msgid "Shadow offset"
15333 msgstr "陰のオフセット"
15334
15335 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15336 msgid ""
15337 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15343 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15344
15345 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15348 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15349
15350 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15351 #, fuzzy
15352 msgid "XOSD interface"
15353 msgstr "XOSD インターフェース"
15354
15355 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15356 msgid "M3U playlist exporter"
15357 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15358
15359 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15360 msgid "Old playlist exporter"
15361 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15362
15363 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15364 #, fuzzy
15365 msgid "XSPF playlist export"
15366 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15367
15368 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15369 #, fuzzy
15370 msgid "HAL devices detection"
15371 msgstr "HAL デバイス検知"
15372
15373 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15374 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15378 msgid ""
15379 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15380 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15384 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15385 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15386
15387 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15388 msgid "video"
15389 msgstr "ビデオ"
15390
15391 #: modules/misc/rtsp.c:48
15392 #, fuzzy
15393 msgid "RTSP host address"
15394 msgstr "ホストアドレス"
15395
15396 #: modules/misc/rtsp.c:51
15397 msgid ""
15398 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15399 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15400 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15401 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/rtsp.c:56
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Maximum number of connections"
15407 msgstr "クローンの数"
15408
15409 #: modules/misc/rtsp.c:57
15410 msgid ""
15411 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15412 "0 means no limit."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/rtsp.c:60
15416 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/misc/rtsp.c:63
15420 msgid "RTSP VoD"
15421 msgstr "RTSP VoD"
15422
15423 #: modules/misc/rtsp.c:64
15424 msgid "RTSP VoD server"
15425 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15426
15427 #: modules/misc/screensaver.c:81
15428 #, fuzzy
15429 msgid "X Screensaver disabler"
15430 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15431
15432 #: modules/misc/svg.c:66
15433 #, fuzzy
15434 msgid "SVG template file"
15435 msgstr "ファイルの保存"
15436
15437 #: modules/misc/svg.c:67
15438 msgid ""
15439 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Playlist stress tests"
15445 msgstr "再生一覧が空です"
15446
15447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15448 msgid "C module that does nothing"
15449 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15450
15451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15452 msgid "Miscellaneous stress tests"
15453 msgstr "その他 負荷テスト"
15454
15455 #: modules/misc/win32text.c:58
15456 msgid ""
15457 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15458 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15459 "font size. "
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/misc/win32text.c:91
15463 msgid "Win32 font renderer"
15464 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15465
15466 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15467 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15468 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15469
15470 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Simple XML Parser"
15473 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15474
15475 #: modules/mux/asf.c:49
15476 msgid "Title to put in ASF comments."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/mux/asf.c:51
15480 msgid "Author to put in ASF comments."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/mux/asf.c:53
15484 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/mux/asf.c:54
15488 msgid "Comment"
15489 msgstr "コメント"
15490
15491 #: modules/mux/asf.c:55
15492 msgid "Comment to put in ASF comments."
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/mux/asf.c:57
15496 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/mux/asf.c:58
15500 msgid "Packet Size"
15501 msgstr "パケットサイズ"
15502
15503 #: modules/mux/asf.c:59
15504 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/mux/asf.c:62
15508 #, fuzzy
15509 msgid "ASF muxer"
15510 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15511
15512 #: modules/mux/asf.c:540
15513 msgid "Unknown Video"
15514 msgstr "不明のビデオ"
15515
15516 #: modules/mux/avi.c:44
15517 #, fuzzy
15518 msgid "AVI muxer"
15519 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15520
15521 #: modules/mux/dummy.c:41
15522 msgid "Dummy/Raw muxer"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/mux/mp4.c:45
15526 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/mux/mp4.c:47
15530 msgid ""
15531 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15532 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15533 "downloading."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/mux/mp4.c:57
15537 msgid "MP4/MOV muxer"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15541 msgid "DTS delay (ms)"
15542 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15543
15544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15545 msgid ""
15546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15547 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15548 "inside the client decoder."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15552 msgid "PES maximum size"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15556 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15560 msgid "PS muxer"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15564 msgid "Video PID"
15565 msgstr "ビデオ PID"
15566
15567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15568 msgid ""
15569 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15570 "the video."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15574 msgid "Audio PID"
15575 msgstr "オーディオ PID"
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15578 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15582 msgid "SPU PID"
15583 msgstr "SPU PID"
15584
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15586 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15590 msgid "PMT PID"
15591 msgstr "PMT PID"
15592
15593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15594 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15598 msgid "TS ID"
15599 msgstr "TS ID"
15600
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15604 msgstr "ストリームの再生"
15605
15606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15607 msgid "NET ID"
15608 msgstr "NET ID"
15609
15610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15611 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15615 #, fuzzy
15616 msgid "PMT Program numbers"
15617 msgstr "トラック番号"
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15620 msgid ""
15621 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15622 "to be enabled."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15626 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15630 msgid ""
15631 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15632 "be enabled."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15636 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15640 msgid ""
15641 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15642 "be enabled."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15646 msgid "Set PID to ID of ES"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15650 msgid ""
15651 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15652 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Data alignment"
15658 msgstr "モザイクの位置"
15659
15660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15661 msgid ""
15662 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15663 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Shaping delay (ms)"
15669 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15670
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15672 msgid ""
15673 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15674 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15675 "especially for reference frames."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15679 msgid "Use keyframes"
15680 msgstr "キーフレームを使用"
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15683 msgid ""
15684 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15685 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15686 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15687 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15688 "the biggest frames in the stream."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15692 msgid "PCR delay (ms)"
15693 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15694
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15696 msgid ""
15697 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15698 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15702 msgid "Minimum B (deprecated)"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15706 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15710 msgid "Maximum B (deprecated)"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15714 msgid ""
15715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15716 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15717 "inside the client decoder."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15721 msgid "Crypt audio"
15722 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15725 msgid "Crypt audio using CSA"
15726 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15727
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Crypt video"
15731 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15732
15733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Crypt video using CSA"
15736 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15737
15738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15739 msgid "CSA Key"
15740 msgstr "CSA キー"
15741
15742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15743 msgid ""
15744 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15748 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15752 msgid ""
15753 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15754 "header from the value before encrypting. "
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15758 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15762 msgid "Multipart separator string"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15766 msgid ""
15767 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15768 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Multipart JPEG muxer"
15774 msgstr "出力フォーマット"
15775
15776 #: modules/mux/ogg.c:50
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Ogg/OGM muxer"
15779 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15780
15781 #: modules/mux/wav.c:42
15782 #, fuzzy
15783 msgid "WAV muxer"
15784 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15785
15786 #: modules/packetizer/copy.c:43
15787 msgid "Copy packetizer"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/packetizer/h264.c:47
15791 #, fuzzy
15792 msgid "H.264 video packetizer"
15793 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15794
15795 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15796 #, fuzzy
15797 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15798 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15799
15800 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15801 #, fuzzy
15802 msgid "MPEG4 video packetizer"
15803 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15804
15805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Sync on Intra Frame"
15808 msgstr "インターフェース表示"
15809
15810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15811 msgid ""
15812 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15813 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15817 #, fuzzy
15818 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15819 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15820
15821 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Bonjour services"
15824 msgstr "サーバーなし"
15825
15826 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15827 msgid "Bonjour"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15831 msgid "DAAP shares"
15832 msgstr "DAAP 共有"
15833
15834 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15835 msgid "DAAP access"
15836 msgstr "DAAP アクセス"
15837
15838 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15839 msgid "Devices"
15840 msgstr "デバイス"
15841
15842 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15843 msgid "Podcast URLs list"
15844 msgstr "Podcast URL 一覧"
15845
15846 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15847 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Podcasts"
15853 msgstr "ペースト"
15854
15855 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15856 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Podcast"
15859 msgstr "ペースト"
15860
15861 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15862 msgid "SAP multicast address"
15863 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15864
15865 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15866 msgid ""
15867 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15868 "However, you can specify a specific address."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15872 #, fuzzy
15873 msgid "IPv4 SAP"
15874 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15875
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15877 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15881 #, fuzzy
15882 msgid "IPv6 SAP"
15883 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15884
15885 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15886 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15890 msgid "IPv6 SAP scope"
15891 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15892
15893 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15894 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15898 msgid "SAP timeout (seconds)"
15899 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15900
15901 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15902 msgid ""
15903 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15907 msgid "Try to parse the announce"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15911 msgid ""
15912 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15913 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15917 msgid "SAP Strict mode"
15918 msgstr "SAP 厳密モード"
15919
15920 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15921 msgid ""
15922 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15923 "announcements."
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15927 msgid "Use SAP cache"
15928 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15929
15930 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15931 msgid ""
15932 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15933 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15937 msgid ""
15938 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15939 "announcements."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15943 #, fuzzy
15944 msgid "SAP Announcements"
15945 msgstr "SAP アナウンス:"
15946
15947 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15948 msgid "SDP file parser for UDP"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15952 #, fuzzy
15953 msgid "SAP sessions"
15954 msgstr "セッション"
15955
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15957 msgid "Session"
15958 msgstr "セッション"
15959
15960 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15961 msgid "Tool"
15962 msgstr "ツール"
15963
15964 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15965 msgid "User"
15966 msgstr "ユーザー"
15967
15968 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15969 msgid "Shoutcast radio listings"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15973 msgid "Shoutcast TV listings"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15977 msgid "Shoutcast TV"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15985 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15989 msgid ""
15990 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15991 "this stream later."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15995 msgid ""
15996 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15997 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15998 "need to raise caching values."
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16002 #, fuzzy
16003 msgid "ID Offset"
16004 msgstr "時間オフセット"
16005
16006 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16007 msgid ""
16008 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16009 "IDs bridge_in will register."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16013 msgid "Bridge"
16014 msgstr "ブリッジ"
16015
16016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Bridge stream output"
16019 msgstr "ファイルストリーム出力"
16020
16021 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Bridge out"
16024 msgstr "ビデオポート"
16025
16026 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16027 msgid "Bridge in"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/stream_out/description.c:48
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Description stream output"
16033 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16034
16035 #: modules/stream_out/display.c:38
16036 msgid "Enable/disable audio rendering."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/stream_out/display.c:40
16040 msgid "Enable/disable video rendering."
16041 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16042
16043 #: modules/stream_out/display.c:42
16044 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16048 msgid "Display"
16049 msgstr "表示"
16050
16051 #: modules/stream_out/display.c:51
16052 msgid "Display stream output"
16053 msgstr "ストリーム出力の表示"
16054
16055 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16056 msgid "Duplicate stream output"
16057 msgstr "ストリーム出力の複製"
16058
16059 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16060 msgid "Output access method"
16061 msgstr "出力アクセス方法"
16062
16063 #: modules/stream_out/es.c:40
16064 #, fuzzy
16065 msgid "This is the default output access method that will be used."
16066 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16067
16068 #: modules/stream_out/es.c:42
16069 msgid "Audio output access method"
16070 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16071
16072 #: modules/stream_out/es.c:44
16073 #, fuzzy
16074 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16075 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16076
16077 #: modules/stream_out/es.c:45
16078 msgid "Video output access method"
16079 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16080
16081 #: modules/stream_out/es.c:47
16082 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Output muxer"
16088 msgstr "出力フォーマット"
16089
16090 #: modules/stream_out/es.c:51
16091 #, fuzzy
16092 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16093 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16094
16095 #: modules/stream_out/es.c:52
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Audio output muxer"
16098 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16099
16100 #: modules/stream_out/es.c:54
16101 #, fuzzy
16102 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16103 msgstr ""
16104 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16105 "です。"
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:55
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Video output muxer"
16110 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16111
16112 #: modules/stream_out/es.c:57
16113 #, fuzzy
16114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16115 msgstr ""
16116 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16117 "です。"
16118
16119 #: modules/stream_out/es.c:59
16120 msgid "Output URL"
16121 msgstr "出力 URL"
16122
16123 #: modules/stream_out/es.c:61
16124 #, fuzzy
16125 msgid "This is the default output URI."
16126 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16127
16128 #: modules/stream_out/es.c:62
16129 msgid "Audio output URL"
16130 msgstr "オーディオ出力 URL"
16131
16132 #: modules/stream_out/es.c:64
16133 #, fuzzy
16134 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16135 msgstr ""
16136 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16137 "です。"
16138
16139 #: modules/stream_out/es.c:65
16140 msgid "Video output URL"
16141 msgstr "ビデオ出力 URL"
16142
16143 #: modules/stream_out/es.c:67
16144 #, fuzzy
16145 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16146 msgstr ""
16147 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16148 "です。"
16149
16150 #: modules/stream_out/es.c:76
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Elementary stream output"
16153 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16154
16155 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16156 #, c-format
16157 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/stream_out/gather.c:40
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Gathering stream output"
16163 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16164
16165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16166 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16170 msgid "Sample aspect ratio"
16171 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16172
16173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16174 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Mosaic bridge"
16180 msgstr "設定"
16181
16182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Mosaic bridge stream output"
16185 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16186
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16188 msgid "This is the output URL that will be used."
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16192 msgid "SDP"
16193 msgstr "SDP"
16194
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16196 msgid ""
16197 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16198 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16199 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16200 "SDP to be announced via SAP."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Muxer"
16206 msgstr "ミュートする"
16207
16208 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16209 #, fuzzy
16210 msgid ""
16211 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16212 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16213 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16214
16215 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16216 msgid "Session name"
16217 msgstr "セッション名"
16218
16219 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16220 msgid ""
16221 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16222 "Descriptor)."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16226 msgid "Session description"
16227 msgstr "セッションの説明"
16228
16229 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16230 #, fuzzy
16231 msgid ""
16232 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16233 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16235
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16237 msgid "Session URL"
16238 msgstr "セッション URL"
16239
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16241 msgid ""
16242 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16243 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16244 "(Session Descriptor)."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Session email"
16250 msgstr "セッション名"
16251
16252 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16253 msgid ""
16254 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16255 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16259 #, fuzzy
16260 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16261 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16262
16263 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16264 msgid "Audio port"
16265 msgstr "オーディオポート"
16266
16267 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16268 #, fuzzy
16269 msgid ""
16270 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16271 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16272
16273 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16274 msgid "Video port"
16275 msgstr "ビデオポート"
16276
16277 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16278 #, fuzzy
16279 msgid ""
16280 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16281 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16282
16283 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16284 #, fuzzy
16285 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16287
16288 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16289 msgid "MP4A LATM"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16293 #, fuzzy
16294 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16296
16297 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16298 msgid "RTP stream output"
16299 msgstr "RTP ストリーム出力"
16300
16301 #: modules/stream_out/standard.c:42
16302 msgid "This is the output access method that will be used."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/stream_out/standard.c:46
16306 #, fuzzy
16307 msgid "This is the muxer that will be used."
16308 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16309
16310 #: modules/stream_out/standard.c:47
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Output destination"
16313 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16314
16315 #: modules/stream_out/standard.c:50
16316 #, fuzzy
16317 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16318 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16319
16320 #: modules/stream_out/standard.c:53
16321 #, fuzzy
16322 msgid ""
16323 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16324 "you choose to use SAP."
16325 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16326
16327 #: modules/stream_out/standard.c:56
16328 msgid "Session groupname"
16329 msgstr "セッショングループ名"
16330
16331 #: modules/stream_out/standard.c:58
16332 #, fuzzy
16333 msgid ""
16334 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16335 "if you choose to use SAP."
16336 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16337
16338 #: modules/stream_out/standard.c:61
16339 #, fuzzy
16340 msgid "SAP announcing"
16341 msgstr "ストリーム出力"
16342
16343 #: modules/stream_out/standard.c:62
16344 msgid "Announce this session with SAP."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/stream_out/standard.c:70
16348 msgid "Standard"
16349 msgstr "標準"
16350
16351 #: modules/stream_out/standard.c:71
16352 msgid "Standard stream output"
16353 msgstr "標準ストリーム出力"
16354
16355 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16356 msgid "Files"
16357 msgstr "ファイル"
16358
16359 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16362 msgstr "出力ファイルのパス"
16363
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Sizes"
16367 msgstr "サイズ"
16368
16369 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16370 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16374 msgid "Aspect ratio"
16375 msgstr "アスペクト比"
16376
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16378 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16379 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16380
16381 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16382 msgid "Command UDP port"
16383 msgstr "コマンド UDP ポート"
16384
16385 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16386 msgid "UDP port to listen to for commands."
16387 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16388
16389 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16390 msgid "Command"
16391 msgstr "コマンド"
16392
16393 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16394 msgid "Initial command to execute."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16398 msgid "GOP size"
16399 msgstr "GOP サイズ"
16400
16401 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16402 msgid "Number of P frames between two I frames."
16403 msgstr ""
16404
16405 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16406 msgid "Quantizer scale"
16407 msgstr "スケールクオンタイズ"
16408
16409 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16410 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Mute audio"
16416 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16417
16418 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16419 msgid "Mute audio when command is not 0."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16423 #, fuzzy
16424 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16425 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16426
16427 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16428 msgid "Video encoder"
16429 msgstr "ビデオエンコーダー"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16435 "options)."
16436 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Destination video codec"
16441 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16444 #, fuzzy
16445 msgid "This is the video codec that will be used."
16446 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16447
16448 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16449 msgid "Video bitrate"
16450 msgstr "ビデオビットレート"
16451
16452 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16455 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16456
16457 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16458 msgid "Video scaling"
16459 msgstr "ビデオスケーリング"
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16462 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16466 msgid "Video frame-rate"
16467 msgstr "ビデオフレームレート"
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16472 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16477 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16478
16479 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16482 msgstr "ノンインタレース化モード"
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16485 msgid "Maximum video width"
16486 msgstr "ビデオの最大の幅"
16487
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Maximum output video width."
16491 msgstr "ビデオの最大の幅"
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16494 msgid "Maximum video height"
16495 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Maximum output video height."
16500 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Video filter"
16505 msgstr "ビデオフィルター"
16506
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16508 msgid ""
16509 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16510 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Video crop (top)"
16516 msgstr "設定"
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16519 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Video crop (left)"
16525 msgstr "DVDデバイス"
16526
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16528 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Video crop (bottom)"
16534 msgstr "設定"
16535
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16537 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Video crop (right)"
16543 msgstr "ビデオの高さ"
16544
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16546 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Video padding (top)"
16552 msgstr "設定"
16553
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16555 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Video padding (left)"
16561 msgstr "DVDデバイス"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16564 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Video padding (bottom)"
16570 msgstr "設定"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16573 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Video padding (right)"
16579 msgstr "ビデオの高さ"
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16582 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Video canvas width"
16588 msgstr "ビデオの幅"
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16591 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Video canvas height"
16597 msgstr "ビデオの高さ"
16598
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16600 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Video canvas aspect ratio"
16606 msgstr "ソースのアスペクト比"
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16609 msgid ""
16610 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16611 "accordingly."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16615 msgid "Audio encoder"
16616 msgstr "オーディオエンコーダー"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16619 #, fuzzy
16620 msgid ""
16621 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16622 "options)."
16623 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16624
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Destination audio codec"
16628 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16629
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16631 #, fuzzy
16632 msgid "This is the audio codec that will be used."
16633 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16634
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16636 msgid "Audio bitrate"
16637 msgstr "オーディオビットレート"
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16642 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16645 msgid "Audio sample rate"
16646 msgstr "シンボルサンプルレート"
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16649 msgid ""
16650 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16654 msgid "Audio channels"
16655 msgstr "オーディオチャンネル数"
16656
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16658 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Audio filter"
16664 msgstr "オーディオフィルター"
16665
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16667 msgid ""
16668 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16669 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Subtitles encoder"
16675 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16678 #, fuzzy
16679 msgid ""
16680 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16681 "options)."
16682 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16683
16684 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Destination subtitles codec"
16687 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16690 #, fuzzy
16691 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16692 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16695 msgid ""
16696 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16697 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16698 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16699 "of subpicture modules"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16703 msgid "OSD menu"
16704 msgstr "OSD メニュー"
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16707 msgid ""
16708 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16712 msgid "Number of threads"
16713 msgstr "スレッドの数"
16714
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16716 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16720 msgid "High priority"
16721 msgstr "高優先度"
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16724 msgid ""
16725 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16729 msgid "Synchronise on audio track"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16733 msgid ""
16734 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16735 "on the audio track."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16739 msgid ""
16740 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16741 "rate."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Transcode stream output"
16747 msgstr "ストリームの一時停止"
16748
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16750 msgid "Overlays/Subtitles"
16751 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16752
16753 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16754 #, fuzzy
16755 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16756 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16757
16758 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16759 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16760 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16761
16762 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16763 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16764 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16765
16766 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Conversions from "
16770 msgstr "変換元 "
16771
16772 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16773 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16774 msgid "MMX conversions from "
16775 msgstr "MMX 変換元 "
16776
16777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16778 #, fuzzy
16779 msgid "AltiVec conversions from "
16780 msgstr "変換元 "
16781
16782 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Brightness threshold"
16785 msgstr "ブライトネス"
16786
16787 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16788 msgid ""
16789 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16790 "threshold value will be the brighness defined below."
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16794 msgid "Image contrast (0-2)"
16795 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16796
16797 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16800 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16801
16802 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16803 msgid "Image hue (0-360)"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16809 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16810
16811 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16812 msgid "Image saturation (0-3)"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16818 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16821 msgid "Image brightness (0-2)"
16822 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16823
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16827 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16828
16829 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16830 msgid "Image gamma (0-10)"
16831 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16832
16833 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16836 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16837
16838 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16839 msgid "Image properties filter"
16840 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16841
16842 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16843 msgid "Image adjust"
16844 msgstr "画像調整"
16845
16846 #: modules/video_filter/blend.c:67
16847 msgid "Video pictures blending"
16848 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16849
16850 #: modules/video_filter/clone.c:55
16851 msgid "Number of clones"
16852 msgstr "クローンの数"
16853
16854 #: modules/video_filter/clone.c:56
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16857 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16858
16859 #: modules/video_filter/clone.c:59
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Video output modules"
16862 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16863
16864 #: modules/video_filter/clone.c:60
16865 msgid ""
16866 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16867 "separated list of modules."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/video_filter/clone.c:64
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Clone video filter"
16873 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16874
16875 #: modules/video_filter/clone.c:66
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Clone"
16878 msgstr "閉じる"
16879
16880 #: modules/video_filter/crop.c:55
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Crop geometry (pixels)"
16883 msgstr "縁取りジオメトリ"
16884
16885 #: modules/video_filter/crop.c:56
16886 msgid ""
16887 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16888 "<left offset> + <top offset>."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/video_filter/crop.c:58
16892 msgid "Automatic cropping"
16893 msgstr "自動縁取り"
16894
16895 #: modules/video_filter/crop.c:59
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Automatic black border cropping."
16898 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16899
16900 #: modules/video_filter/crop.c:62
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Crop video filter"
16903 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16904
16905 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Cropping failed"
16908 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16909
16910 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16911 #, fuzzy
16912 msgid "VLC could not open the video output module."
16913 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16914
16915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16916 msgid "Deinterlace mode"
16917 msgstr "ノンインタレース化モード"
16918
16919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16922 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16923
16924 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Streaming deinterlace mode"
16927 msgstr "ノンインタレース化モード"
16928
16929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16932 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16933
16934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Deinterlacing video filter"
16937 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16938
16939 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16940 #, fuzzy
16941 msgid "video-filter-event"
16942 msgstr "ビデオフィルター"
16943
16944 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Distort mode"
16947 msgstr "湾曲モード"
16948
16949 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16952 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16953
16954 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16955 msgid "Gradient image type"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16959 msgid ""
16960 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16961 "keep colors."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Apply cartoon effect"
16967 msgstr "次のチャプターを選択"
16968
16969 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16970 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Edge"
16976 msgstr "ブライトネス"
16977
16978 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16979 msgid "Hough"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Gradient video filter"
16985 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16986
16987 #: modules/video_filter/invert.c:47
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Invert video filter"
16990 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16991
16992 #: modules/video_filter/invert.c:48
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Color inversion"
16995 msgstr "変換元 "
16996
16997 #: modules/video_filter/logo.c:68
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Logo filenames"
17000 msgstr "ロゴファイル名"
17001
17002 #: modules/video_filter/logo.c:69
17003 msgid ""
17004 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17005 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17006 "simply enter its filename."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/logo.c:72
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Logo animation # of loops"
17012 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17013
17014 #: modules/video_filter/logo.c:73
17015 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/logo.c:75
17019 msgid "Logo individual image time in ms"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/logo.c:76
17023 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17024 msgstr ""
17025
17026 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17027 #, fuzzy
17028 msgid "X coordinate"
17029 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17030
17031 #: modules/video_filter/logo.c:79
17032 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Y coordinate"
17038 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17039
17040 #: modules/video_filter/logo.c:82
17041 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/logo.c:84
17045 msgid "Transparency of the logo"
17046 msgstr "ロゴの透過"
17047
17048 #: modules/video_filter/logo.c:85
17049 msgid ""
17050 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17051 "opacity)."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/video_filter/logo.c:87
17055 msgid "Logo position"
17056 msgstr "ロゴの位置"
17057
17058 #: modules/video_filter/logo.c:89
17059 msgid ""
17060 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17061 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/video_filter/logo.c:99
17065 msgid "Logo video filter"
17066 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17067
17068 #: modules/video_filter/logo.c:101
17069 msgid "Logo overlay"
17070 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17071
17072 #: modules/video_filter/logo.c:122
17073 msgid "Logo sub filter"
17074 msgstr "ロゴサブフィルター"
17075
17076 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17079 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17080
17081 #: modules/video_filter/marq.c:77
17082 msgid "Marquee text to display."
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17086 #: modules/video_filter/time.c:73
17087 #, fuzzy
17088 msgid "X offset"
17089 msgstr "時間オフセット"
17090
17091 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17092 #, fuzzy
17093 msgid "X offset, from the left screen edge."
17094 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17095
17096 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17097 #: modules/video_filter/time.c:75
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Y offset"
17100 msgstr "時間オフセット"
17101
17102 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Y offset, down from the top."
17105 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17106
17107 #: modules/video_filter/marq.c:82
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Timeout"
17110 msgstr "時間"
17111
17112 #: modules/video_filter/marq.c:83
17113 msgid ""
17114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17115 "(remains forever)."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/marq.c:87
17119 msgid ""
17120 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17121 "totally opaque. "
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17125 #: modules/video_filter/time.c:81
17126 msgid "Font size, pixels"
17127 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17128
17129 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17130 #: modules/video_filter/time.c:82
17131 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17135 #: modules/video_filter/time.c:86
17136 msgid ""
17137 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17138 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17139 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17140 "(red + green), #FFFFFF = white"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/marq.c:99
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Marquee position"
17146 msgstr "垂直方向位置"
17147
17148 #: modules/video_filter/marq.c:101
17149 msgid ""
17150 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17152 "6 = top-right)."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Misc"
17158 msgstr "ディスク"
17159
17160 #: modules/video_filter/marq.c:141
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Marquee display"
17163 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17164
17165 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Transparency"
17168 msgstr "ロゴの透過"
17169
17170 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17171 msgid ""
17172 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17173 "opaque (default)."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17179 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17184 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17185
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Top left corner X coordinate"
17189 msgstr "Video x コーディネート"
17190
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17192 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Top left corner Y coordinate"
17198 msgstr "Video x コーディネート"
17199
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17201 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Vertical border width"
17207 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17208
17209 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17210 msgid ""
17211 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Horizontal border width"
17217 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17218
17219 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17220 msgid ""
17221 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17222 "mosaic."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17226 msgid "Mosaic alignment"
17227 msgstr "モザイクの位置"
17228
17229 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17230 msgid ""
17231 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17233 "6 = top-right)."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17237 msgid "Positioning method"
17238 msgstr "位置決定方法"
17239
17240 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17241 msgid ""
17242 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17243 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17244 "columns."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17248 msgid "Number of rows"
17249 msgstr "行数"
17250
17251 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17252 msgid ""
17253 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17254 "to \"fixed\"."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17258 msgid "Number of columns"
17259 msgstr "列数"
17260
17261 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17262 msgid ""
17263 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17264 "set to \"fixed\"."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17270 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17271
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17273 msgid "Keep original size"
17274 msgstr "元サイズを維持する"
17275
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17279 msgstr "元サイズを維持する"
17280
17281 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Elements order"
17284 msgstr "湾曲モード"
17285
17286 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17287 msgid ""
17288 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17289 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17290 "bridge\" module."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17294 msgid ""
17295 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17296 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17297 "input."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Bluescreen"
17303 msgstr "全画面化"
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17306 msgid ""
17307 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17308 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17309 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17310 "blending (blue by default)."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17314 msgid "Bluescreen U value"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17318 msgid ""
17319 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17320 "Defaults to 120 for blue."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17324 msgid "Bluescreen V value"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17328 msgid ""
17329 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17330 "Defaults to 90 for blue."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Bluescreen U tolerance"
17336 msgstr "オーディオ"
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17339 msgid ""
17340 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17341 "value between 10 and 20 seems sensible."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Bluescreen V tolerance"
17347 msgstr "オーディオ"
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17350 msgid ""
17351 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17352 "value between 10 and 20 seems sensible."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17356 #, fuzzy
17357 msgid "fixed"
17358 msgstr "ファイル"
17359
17360 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17361 msgid "Mosaic video sub filter"
17362 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17363
17364 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17365 msgid "Mosaic"
17366 msgstr "モザイク"
17367
17368 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Blur factor (1-127)"
17371 msgstr "かすませる要素"
17372
17373 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17374 #, fuzzy
17375 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17376 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17377
17378 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Motion blur"
17381 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17382
17383 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Motion blur filter"
17386 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17387
17388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17389 msgid "Description file"
17390 msgstr "説明ファイル"
17391
17392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17393 msgid "A file containing a simple playlist"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17397 msgid "History parameter"
17398 msgstr "履歴パラメーター"
17399
17400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17401 msgid "The umber of frames used for detection."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Motion detect video filter"
17407 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17408
17409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17410 msgid "Motion detect"
17411 msgstr "モーション検知"
17412
17413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17414 msgid "OpenCV face detection example filter"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17418 #, fuzzy
17419 msgid "OpenCV example"
17420 msgstr "ファイルを開く"
17421
17422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17423 msgid "Haar cascade filename"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17427 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Use input chroma unaltered"
17433 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17434
17435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17436 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17440 msgid "RGB32"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17444 msgid "Don't display any video"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Display the input video"
17450 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17451
17452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Display the processed video"
17455 msgstr "ストリーミング中の表示"
17456
17457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17458 msgid "Show only errors"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17462 msgid "Show errors and warnings"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17466 msgid "Show everything including debug messages"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17470 #, fuzzy
17471 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17472 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17473
17474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17475 #, fuzzy
17476 msgid "OpenCV"
17477 msgstr "開く"
17478
17479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17482 msgstr "かすませる要素"
17483
17484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17485 msgid ""
17486 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17487 "OpenCV filter"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17491 #, fuzzy
17492 msgid "OpenCV filter chroma"
17493 msgstr "ファイルを開く"
17494
17495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17496 msgid ""
17497 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Wrapper filter output"
17503 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17504
17505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17506 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17510 msgid "Wrapper filter verbosity"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17514 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17518 msgid "OpenCV internal filter name"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17522 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Configuration file"
17528 msgstr "VLM 設定ファイル"
17529
17530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17533 msgstr "設定オプション"
17534
17535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17536 msgid "Path to OSD menu images"
17537 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17538
17539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17540 msgid ""
17541 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17542 "configuration file."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17546 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Menu position"
17552 msgstr "OSD メニューの位置"
17553
17554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17555 msgid ""
17556 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17557 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17558 "6 = top-right)."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Menu timeout"
17564 msgstr "時間"
17565
17566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17567 msgid ""
17568 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17569 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17570 "visible."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Menu update interval"
17576 msgstr "キー間隔:"
17577
17578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17579 msgid ""
17580 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17581 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17582 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17583 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17587 #, fuzzy
17588 msgid "On Screen Display menu"
17589 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17590
17591 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Psychedelic video filter"
17594 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17595
17596 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Ripple video filter"
17599 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17600
17601 #: modules/video_filter/rss.c:121
17602 msgid "Feed URLs"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/rss.c:122
17606 #, fuzzy
17607 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17608 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17609
17610 #: modules/video_filter/rss.c:123
17611 msgid "Speed of feeds"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/video_filter/rss.c:124
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17617 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17618
17619 #: modules/video_filter/rss.c:125
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Max length"
17622 msgstr "最大レベル"
17623
17624 #: modules/video_filter/rss.c:126
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17627 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17628
17629 #: modules/video_filter/rss.c:128
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Refresh time"
17632 msgstr "一覧の再描画"
17633
17634 #: modules/video_filter/rss.c:129
17635 msgid ""
17636 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17637 "feeds are never updated."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/rss.c:131
17641 msgid "Feed images"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/rss.c:132
17645 msgid "Display feed images if available."
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17649 msgid ""
17650 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17651 "totally opaque."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Text position"
17657 msgstr "時間の位置"
17658
17659 #: modules/video_filter/rss.c:154
17660 msgid ""
17661 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17662 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17663 "right)."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/rss.c:197
17667 #, fuzzy
17668 msgid "RSS and Atom feed display"
17669 msgstr "RSS フィード表示"
17670
17671 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17672 msgid "RV32 conversion filter"
17673 msgstr "RV32 変換フィルター"
17674
17675 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17676 msgid "Video scaling filter"
17677 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17678
17679 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17680 msgid "Scaling mode"
17681 msgstr "スケーリングモード"
17682
17683 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Scaling mode to use."
17686 msgstr "スケーリングモード"
17687
17688 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Fast bilinear"
17691 msgstr "早送り"
17692
17693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Bilinear"
17696 msgstr "リニア"
17697
17698 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17699 msgid "Bicubic (good quality)"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17703 msgid "Experimental"
17704 msgstr "実験的"
17705
17706 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17707 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17711 msgid "Area"
17712 msgstr "範囲"
17713
17714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17719 msgid "Gauss"
17720 msgstr "ガウス"
17721
17722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17723 msgid "SincR"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17727 msgid "Lanczos"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17731 msgid "Bicubic spline"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/time.c:71
17735 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_filter/time.c:72
17739 msgid ""
17740 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17741 "%S = second)."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/time.c:74
17745 msgid "X offset, from the left screen edge"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/time.c:76
17749 msgid "Y offset, down from the top"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/time.c:93
17753 msgid ""
17754 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17755 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17756 "right)."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/time.c:107
17760 msgid "Time overlay"
17761 msgstr "時間のオーバーレイ"
17762
17763 #: modules/video_filter/time.c:124
17764 msgid "Time display sub filter"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/transform.c:57
17768 msgid "Transform type"
17769 msgstr "変換の種類"
17770
17771 #: modules/video_filter/transform.c:58
17772 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17773 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17774
17775 #: modules/video_filter/transform.c:61
17776 msgid "Rotate by 90 degrees"
17777 msgstr "90 度回転"
17778
17779 #: modules/video_filter/transform.c:62
17780 msgid "Rotate by 180 degrees"
17781 msgstr "180 度回転"
17782
17783 #: modules/video_filter/transform.c:62
17784 msgid "Rotate by 270 degrees"
17785 msgstr "270 度回転"
17786
17787 #: modules/video_filter/transform.c:63
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Flip horizontally"
17790 msgstr "水平"
17791
17792 #: modules/video_filter/transform.c:63
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Flip vertically"
17795 msgstr "垂直方向位置"
17796
17797 #: modules/video_filter/transform.c:66
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Video transformation filter"
17800 msgstr "イメージ変換モジュール"
17801
17802 #: modules/video_filter/wall.c:54
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17805 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17806
17807 #: modules/video_filter/wall.c:58
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17810 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17811
17812 #: modules/video_filter/wall.c:61
17813 msgid "Active windows"
17814 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17815
17816 #: modules/video_filter/wall.c:62
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17819 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17820
17821 #: modules/video_filter/wall.c:65
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Element aspect ratio"
17824 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17825
17826 #: modules/video_filter/wall.c:66
17827 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/wall.c:70
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Wall video filter"
17833 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17834
17835 #: modules/video_filter/wall.c:71
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Image wall"
17838 msgstr "大きい"
17839
17840 #: modules/video_filter/wave.c:50
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Wave video filter"
17843 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17844
17845 #: modules/video_output/aa.c:55
17846 msgid "ASCII Art"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/video_output/aa.c:58
17850 #, fuzzy
17851 msgid "ASCII-art video output"
17852 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17853
17854 #: modules/video_output/caca.c:80
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Color ASCII art video output"
17857 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17858
17859 #: modules/video_output/directfb.c:69
17860 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17864 #, fuzzy
17865 msgid "DirectX 3D video output"
17866 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17867
17868 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17869 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17870 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17871
17872 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17873 msgid ""
17874 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17875 "doesn't have any effect when using overlays."
17876 msgstr ""
17877 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17878 "する場合には何の効果もありません。"
17879
17880 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17881 msgid "Use video buffers in system memory"
17882 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17883
17884 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17885 msgid ""
17886 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17887 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17888 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17889 "doesn't have any effect when using overlays."
17890 msgstr ""
17891 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17892 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17893 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17894 "場合には何の効果もありません。"
17895
17896 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17897 msgid "Use triple buffering for overlays"
17898 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17899
17900 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17901 msgid ""
17902 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17903 "better video quality (no flickering)."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17907 msgid "Name of desired display device"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17911 msgid ""
17912 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17913 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17914 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17918 msgid "Enable wallpaper mode "
17919 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17920
17921 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17922 msgid ""
17923 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17924 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17925 "desktop must not already have a wallpaper."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17929 msgid "DirectX video output"
17930 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17931
17932 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17933 msgid "Wallpaper"
17934 msgstr "壁紙"
17935
17936 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17937 msgid "OpenGL video output"
17938 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17939
17940 #: modules/video_output/fb.c:67
17941 msgid "Framebuffer device"
17942 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17943
17944 #: modules/video_output/fb.c:69
17945 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_output/fb.c:77
17949 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17950 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17951
17952 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17953 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17954 #, fuzzy
17955 msgid "X11 display"
17956 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17957
17958 #: modules/video_output/ggi.c:58
17959 #, fuzzy
17960 msgid ""
17961 "X11 hardware display to use.\n"
17962 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17963 msgstr ""
17964 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17965 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17966
17967 #: modules/video_output/glide.c:64
17968 #, fuzzy
17969 msgid "3dfx Glide video output"
17970 msgstr "フルスクリーン出力"
17971
17972 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17973 msgid "HD1000 video output"
17974 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17975
17976 #: modules/video_output/image.c:48
17977 msgid "Image format"
17978 msgstr "画像の形式"
17979
17980 #: modules/video_output/image.c:49
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17983 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17984
17985 #: modules/video_output/image.c:51
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Image width"
17988 msgstr "画像調整"
17989
17990 #: modules/video_output/image.c:52
17991 #, fuzzy
17992 msgid ""
17993 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17994 "characteristics."
17995 msgstr ""
17996 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17997 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17998
17999 #: modules/video_output/image.c:56
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Image height"
18002 msgstr "ビデオの高さ"
18003
18004 #: modules/video_output/image.c:57
18005 #, fuzzy
18006 msgid ""
18007 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18008 "video characteristics."
18009 msgstr ""
18010 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18011 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18012
18013 #: modules/video_output/image.c:61
18014 msgid "Recording ratio"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_output/image.c:62
18018 msgid ""
18019 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_output/image.c:65
18023 msgid "Filename prefix"
18024 msgstr "ファイル名の接頭語"
18025
18026 #: modules/video_output/image.c:66
18027 msgid ""
18028 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18029 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_output/image.c:70
18033 msgid "Always write to the same file"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_output/image.c:71
18037 msgid ""
18038 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18039 "this case, the number is not appended to the filename."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/video_output/image.c:80
18043 msgid "Image video output"
18044 msgstr "画像ビデオ出力"
18045
18046 #: modules/video_output/mga.c:59
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18049 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18050
18051 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18052 msgid "Cube"
18053 msgstr "キューブ"
18054
18055 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18056 msgid "Transparent Cube"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_output/opengl.c:123
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Cylinder"
18062 msgstr "リニア"
18063
18064 #: modules/video_output/opengl.c:123
18065 msgid "Torus"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_output/opengl.c:123
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Sphere"
18071 msgstr "速度"
18072
18073 #: modules/video_output/opengl.c:123
18074 msgid "SQUAREXY"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_output/opengl.c:123
18078 msgid "SQUARER"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_output/opengl.c:123
18082 msgid "ASINXY"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_output/opengl.c:123
18086 msgid "ASINR"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_output/opengl.c:123
18090 msgid "SINEXY"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_output/opengl.c:123
18094 msgid "SINER"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_output/opengl.c:148
18098 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_output/opengl.c:149
18102 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_output/opengl.c:150
18106 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_output/opengl.c:151
18110 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_output/opengl.c:152
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Point of view x-coordinate"
18116 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18117
18118 #: modules/video_output/opengl.c:153
18119 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_output/opengl.c:155
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Point of view y-coordinate"
18125 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18126
18127 #: modules/video_output/opengl.c:156
18128 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_output/opengl.c:158
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Point of view z-coordinate"
18134 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18135
18136 #: modules/video_output/opengl.c:159
18137 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/video_output/opengl.c:162
18141 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_output/opengl.c:163
18145 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/opengl.c:165
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Effect"
18151 msgstr "取出し"
18152
18153 #: modules/video_output/opengl.c:167
18154 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18158 #, fuzzy
18159 msgid "QT Embedded display"
18160 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18161
18162 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18163 #, fuzzy
18164 msgid ""
18165 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18166 "the DISPLAY environment variable."
18167 msgstr ""
18168 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18169 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18170
18171 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18172 #, fuzzy
18173 msgid "QT Embedded video output"
18174 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18175
18176 #: modules/video_output/sdl.c:108
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18179 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18180
18181 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Snapshot width"
18184 msgstr "スナップショット幅"
18185
18186 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Width of the snapshot image."
18189 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18190
18191 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Snapshot height"
18194 msgstr "スナップショット"
18195
18196 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Height of the snapshot image."
18199 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18200
18201 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Chroma"
18204 msgstr "クロマ"
18205
18206 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18207 msgid ""
18208 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Cache size (number of images)"
18214 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18215
18216 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18219 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18220
18221 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Snapshot module"
18224 msgstr "スナップショットモジュール"
18225
18226 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18227 msgid "SVGAlib video output"
18228 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18229
18230 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18231 msgid "Windows GAPI video output"
18232 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18233
18234 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18235 msgid "Windows GDI video output"
18236 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18237
18238 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18239 msgid "XVideo adaptor number"
18240 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18241
18242 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18246 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18247 msgstr ""
18248 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18249 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18250
18251 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18253 msgid "Alternate fullscreen method"
18254 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18255
18256 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18258 #, fuzzy
18259 msgid ""
18260 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18261 "its drawbacks.\n"
18262 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18263 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18264 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18265 "show on top of the video."
18266 msgstr ""
18267 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18268 "があります。\n"
18269 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18270 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18271 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18272 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18273
18274 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18276 #, fuzzy
18277 msgid ""
18278 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18279 "DISPLAY environment variable."
18280 msgstr ""
18281 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18282 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18283
18284 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Screen for fullscreen mode."
18288 msgstr "全画面表示の切替え"
18289
18290 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18292 msgid ""
18293 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18294 "1 for the second."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18298 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18302 msgid "Use shared memory"
18303 msgstr "共有メモリの使用"
18304
18305 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18306 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18307 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18308
18309 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18310 msgid "X11 video output"
18311 msgstr "X11 ビデオ出力"
18312
18313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18314 #, fuzzy
18315 msgid ""
18316 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18317 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18318 msgstr ""
18319 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18320 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18321
18322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18323 msgid "XVimage chroma format"
18324 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18325
18326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18327 msgid ""
18328 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18329 "to improve performances by using the most efficient one."
18330 msgstr ""
18331 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18332 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18333
18334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18335 #, fuzzy
18336 msgid "XVideo extension video output"
18337 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18338
18339 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18340 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/visualization/goom.c:58
18344 msgid "Goom display width"
18345 msgstr "Goom 表示の幅"
18346
18347 #: modules/visualization/goom.c:59
18348 msgid "Goom display height"
18349 msgstr "Goom 表示の高さ"
18350
18351 #: modules/visualization/goom.c:60
18352 msgid ""
18353 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18354 "will be prettier but more CPU intensive)."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/visualization/goom.c:63
18358 msgid "Goom animation speed"
18359 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18360
18361 #: modules/visualization/goom.c:64
18362 #, fuzzy
18363 msgid ""
18364 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18365 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18366
18367 #: modules/visualization/goom.c:70
18368 msgid "Goom"
18369 msgstr "Goom"
18370
18371 #: modules/visualization/goom.c:71
18372 msgid "Goom effect"
18373 msgstr "Goom エフェクト"
18374
18375 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18376 msgid "Effects list"
18377 msgstr "エフェクト一覧"
18378
18379 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18380 msgid ""
18381 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18382 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18386 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18387 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18388
18389 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18390 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18391 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18392
18393 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18394 msgid "Number of bands"
18395 msgstr "バンド数"
18396
18397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18398 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18402 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18406 msgid "Band separator"
18407 msgstr "バンドセパレータ"
18408
18409 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18410 msgid "Number of blank pixels between bands."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Amplification"
18416 msgstr "このアプリケーションについて"
18417
18418 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18419 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18423 msgid "Enable peaks"
18424 msgstr "ピークを有効にする"
18425
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18427 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18431 msgid "Enable original graphic spectrum"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18435 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Enable bands"
18441 msgstr "オーディオを有効にする"
18442
18443 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18444 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Enable base"
18450 msgstr "ピークを有効にする"
18451
18452 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18453 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18457 msgid "Base pixel radius"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18461 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Spectral sections"
18467 msgstr "選択"
18468
18469 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18470 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Peak height"
18476 msgstr "ビデオの高さ"
18477
18478 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18479 msgid "Total pixel height of the peak items."
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18483 msgid "Peak extra width"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18491 msgid "V-plane color"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18495 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18499 msgid "Number of stars"
18500 msgstr "星の数"
18501
18502 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18503 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18507 msgid "Visualizer"
18508 msgstr "ビジュアライザー"
18509
18510 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18511 msgid "Visualizer filter"
18512 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18513
18514 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18515 msgid "Spectrum analyser"
18516 msgstr "スペクトラム解析"
18517
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18520 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18521
18522 #~ msgid "Standard Play"
18523 #~ msgstr "標準再生"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Connecting..."
18527 #~ msgstr "設定..."
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Filters (v2)"
18531 #~ msgstr "フィルター"
18532
18533 #~ msgid "Video filters settings"
18534 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18535
18536 #~ msgid "Create"
18537 #~ msgstr "作成"
18538
18539 #~ msgid " to "
18540 #~ msgstr " 先 "
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "Yes"
18544 #~ msgstr "はい"
18545
18546 #, fuzzy
18547 #~ msgid "No"
18548 #~ msgstr "なし"
18549
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid ""
18552 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18553 #~ "the program:"
18554 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18558 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18559
18560 #~ msgid "Open Messages Window"
18561 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18562
18563 #~ msgid "Dismiss"
18564 #~ msgstr "やり直し"
18565
18566 #, fuzzy
18567 #~ msgid "Login"
18568 #~ msgstr "グルジア語"
18569
18570 #~ msgid "Podcast Link"
18571 #~ msgstr "Podcast リンク"
18572
18573 #~ msgid "Podcast Copyright"
18574 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18575
18576 #~ msgid "Podcast Category"
18577 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18578
18579 #~ msgid "Podcast Keywords"
18580 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18581
18582 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18583 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18587 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18588
18589 #~ msgid "Podcast Author"
18590 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18591
18592 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18593 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18594
18595 #~ msgid "Podcast Duration"
18596 #~ msgstr "Podcast 期間"
18597
18598 #, fuzzy
18599 #~ msgid "Dummy video filter"
18600 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18601
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "Dummy VF"
18604 #~ msgstr "ダミー"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "Playlist metademux"
18608 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "Native playlist import"
18612 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Mime type"
18616 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "Listeners"
18620 #~ msgstr "リニア"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "Center-Center"
18624 #~ msgstr "中央"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "Left-Center"
18628 #~ msgstr "中央"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "Right-Center"
18632 #~ msgstr "中央"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "Center-Top"
18636 #~ msgstr "中央"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid "Left-Top"
18640 #~ msgstr "左"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Right-Top"
18644 #~ msgstr "右"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "Center-Bottom"
18648 #~ msgstr "下"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "Left-Bottom"
18652 #~ msgstr "下"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Right-Bottom"
18656 #~ msgstr "下"
18657
18658 #~ msgid "M3U file"
18659 #~ msgstr "M3U ファイル"
18660
18661 #~ msgid "CDDB Artist"
18662 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18663
18664 #~ msgid "CDDB Category"
18665 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18666
18667 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18668 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18669
18670 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18671 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18672
18673 #~ msgid "CDDB Genre"
18674 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "CDDB Year"
18678 #~ msgstr "CDDB 年"
18679
18680 #~ msgid "CDDB Title"
18681 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18682
18683 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18684 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18685
18686 #~ msgid "CD-Text Composer"
18687 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18688
18689 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18690 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18691
18692 #~ msgid "CD-Text Genre"
18693 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18694
18695 #~ msgid "CD-Text Message"
18696 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18697
18698 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18699 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18700
18701 #~ msgid "CD-Text Performer"
18702 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18703
18704 #~ msgid "CD-Text Title"
18705 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18706
18707 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18708 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18709
18710 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18711 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18712
18713 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18714 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18715
18716 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18717 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18718
18719 #, fuzzy
18720 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18721 #~ msgstr "音量設定"
18722
18723 #, fuzzy
18724 #~ msgid "By category"
18725 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18726
18727 #~ msgid "Segment filename"
18728 #~ msgstr "分割ファイル名"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "Muxing application"
18732 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Writing application"
18736 #~ msgstr "垂直方向位置"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18740 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Sorted by Artist"
18744 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "Sorted by Album"
18748 #~ msgstr "名前でソート"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18752 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "Number of streams"
18756 #~ msgstr "行数"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18760 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18761
18762 #~ msgid "Adjust Image"
18763 #~ msgstr "画像調整"
18764
18765 #~ msgid "delay"
18766 #~ msgstr "ディレイ"
18767
18768 #~ msgid "fps"
18769 #~ msgstr "fps"
18770
18771 #~ msgid "More info"
18772 #~ msgstr "更なる情報"
18773
18774 #~ msgid "Control interface settings"
18775 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18779 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18784
18785 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18786 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18787
18788 #~ msgid ""
18789 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18790 #~ "mode."
18791 #~ msgstr ""
18792 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18793 #~ "す。"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid ""
18797 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18798 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18799 #~ msgstr ""
18800 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid ""
18804 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18805 #~ "be stored."
18806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "Program to select"
18810 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Programs to select"
18814 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18815
18816 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18817 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18818
18819 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18820 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid ""
18824 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18825 #~ "should be set in millisecond units."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18828 #~ "で指定します。"
18829
18830 #~ msgid "Preferred codecs list"
18831 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18835 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18839 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18840
18841 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18842 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Interfaces"
18846 #~ msgstr "インタフェース"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid ""
18850 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18851 #~ "value should be set in milliseconds units."
18852 #~ msgstr ""
18853 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18854 #~ "で指定します。"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18858 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid ""
18862 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18863 #~ "value should be set in millisecond units."
18864 #~ msgstr ""
18865 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18866 #~ "で指定します。"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18870 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18874 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid ""
18878 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18879 #~ "value should be set in millisecond units."
18880 #~ msgstr ""
18881 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18882 #~ "で指定します。"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18887 #~ "value should be set in millisecond units."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18893 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18897 #~ msgstr ""
18898 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18899 #~ "す。"
18900
18901 #~ msgid "Output channels number"
18902 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18903
18904 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18905 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18909 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18913 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18917 #~ msgstr ""
18918 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18919 #~ "す。"
18920
18921 #~ msgid "Telnet Interface host"
18922 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18923
18924 #, fuzzy
18925 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18926 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18927
18928 #~ msgid "Telnet Interface port"
18929 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18930
18931 #~ msgid "Telnet Interface password"
18932 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Default to admin"
18936 #~ msgstr "削除"
18937
18938 #~ msgid "Size offset"
18939 #~ msgstr "サイズオフセット"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "Go To Position"
18943 #~ msgstr "ロゴの位置"
18944
18945 #, fuzzy
18946 #~ msgid "Go to specific position"
18947 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18948
18949 #, fuzzy
18950 #~ msgid "Use embedded video output"
18951 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18952
18953 #~ msgid "Fill fullscreen"
18954 #~ msgstr "全画面化"
18955
18956 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18957 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18958
18959 #~ msgid "Override"
18960 #~ msgstr "上書き"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Advanced output:"
18964 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18965
18966 #~ msgid "Output Options"
18967 #~ msgstr "出力オプション"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "Transcode options"
18971 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18975 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18976
18977 #~ msgid "Last skin used"
18978 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18979
18980 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18981 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18982
18983 #~ msgid "Config of last used skin."
18984 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18985
18986 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18987 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "Destination Target:"
18991 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18992
18993 #~ msgid "Output methods"
18994 #~ msgstr "出力方法"
18995
18996 #~ msgid "Miscellaneous options"
18997 #~ msgstr "その他のオプション"
18998
18999 #~ msgid "Subtitles options"
19000 #~ msgstr "字幕オプション"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19004 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19005
19006 #~ msgid "VLM configuration"
19007 #~ msgstr "YLM 設定"
19008
19009 #~ msgid "Show taskbar entry"
19010 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19011
19012 #~ msgid "Font filename"
19013 #~ msgstr "フォントファイル名"
19014
19015 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19016 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19017
19018 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19021 #~ "です"
19022
19023 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19024 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19028 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19029
19030 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19031 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19032
19033 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19034 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19035
19036 #, fuzzy
19037 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19038 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19042 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19046 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19050 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid ""
19054 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19055 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid ""
19059 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19060 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19065 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19069 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19074 #~ "output."
19075 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19076
19077 #, fuzzy
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19080 #~ "output."
19081 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19090 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19094 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19098 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19103 #~ "subpictures overlaying."
19104 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid ""
19113 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19114 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid "Subpictures filter"
19118 #~ msgstr "字幕ファイル"
19119
19120 #~ msgid "Alpha blending"
19121 #~ msgstr "αブレンディング"
19122
19123 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19124 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19125
19126 #~ msgid "Height in pixels"
19127 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19128
19129 #~ msgid "Width in pixels"
19130 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19134 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19135
19136 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19137 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19138
19139 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19140 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19141
19142 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19143 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19147 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19151 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19155 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19159 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19160
19161 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19162 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19163
19164 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19165 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19166
19167 #, fuzzy
19168 #~ msgid "Small playlist"
19169 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19170
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19173 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19174
19175 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19176 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19177
19178 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19179 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19183 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19187 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19191 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19192
19193 #~ msgid "Podcast playlist import"
19194 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "raw DV demuxer"
19198 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Text subtitles demux"
19202 #~ msgstr "字幕の選択"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19206 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "Enable CABAC"
19210 #~ msgstr "有効"
19211
19212 #, fuzzy
19213 #~ msgid "Enable loop filter"
19214 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19218 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19222 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Scene-cut detection."
19226 #~ msgstr "選択"
19227
19228 #~ msgid "Properties"
19229 #~ msgstr "プロパティ"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "from "
19233 #~ msgstr "オロモ語"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Netsync"
19237 #~ msgstr "ネット"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Interface showing control interface"
19241 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19242
19243 #~ msgid "Item Info"
19244 #~ msgstr "項目情報"
19245
19246 #~ msgid "type : "
19247 #~ msgstr "種類 : "
19248
19249 #~ msgid "URL : "
19250 #~ msgstr "URL : "
19251
19252 #~ msgid "file size : "
19253 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Choose a mirror"
19257 #~ msgstr "ミラーの選択"
19258
19259 #~ msgid "Time To Live"
19260 #~ msgstr "生存時間"
19261
19262 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19263 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19267 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19268 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19269 #~ "\n"
19270 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19271 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19272 #~ "\n"
19273 #~ "For more information, have a look at the web site."
19274 #~ msgstr ""
19275 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19276 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19277 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19278 #~ "ます。\n"
19279 #~ "\n"
19280 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19281 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19282 #~ "す。\n"
19283 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19284
19285 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19286 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19287
19288 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19289 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19290
19291 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19292 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19293
19294 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19295 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19296
19297 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19298 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19299
19300 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19301 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19302
19303 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19304 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19305
19306 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19307 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19308
19309 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19310 #~ msgstr "1 分先に進む"
19311
19312 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19313 #~ msgstr "5 分先に進む"
19314
19315 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19316 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19320 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19321
19322 #~ msgid "CoreAudio output"
19323 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19324
19325 #~ msgid "SLP announce"
19326 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "SLP announcing"
19330 #~ msgstr "ストリーム出力"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid "Shout"
19334 #~ msgstr "VideoLANについて"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid "Entry "
19338 #~ msgstr "エントリ"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "Segment "
19342 #~ msgstr "分割"
19343
19344 #~ msgid "Track "
19345 #~ msgstr "トラック "
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19349 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Windows GAPI"
19353 #~ msgstr "ウィンドウ"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Windows GDI"
19357 #~ msgstr "ウィンドウ"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Open MRL"
19361 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19362
19363 #~ msgid "Audio output volume"
19364 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19365
19366 #~ msgid ""
19367 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19368 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19369 #~ "multicasting interface here."
19370 #~ msgstr ""
19371 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19372 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19373 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19374
19375 #~ msgid "Choose program (SID)"
19376 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19377
19378 #~ msgid "Choose programs"
19379 #~ msgstr "プログラムの選択"
19380
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "Choose audio track"
19383 #~ msgstr "オーディオの選択"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "Choose subtitles track"
19387 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19388
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19391 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Old playlist open"
19399 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Current version"
19403 #~ msgstr "サイズ"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Released on"
19407 #~ msgstr "ファイルの選択"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Your version"
19411 #~ msgstr "サイズ"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Mirror"
19415 #~ msgstr "エラー"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "SAP announces"
19419 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Streamming"
19423 #~ msgstr "ストリームの停止"
19424
19425 #~ msgid "Channel mixer"
19426 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "About VLC media player..."
19430 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Wizard..."
19434 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19435
19436 #~ msgid "Controls"
19437 #~ msgstr "コントロール"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Random effect"
19441 #~ msgstr "ランダムオフ"
19442
19443 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19444 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19445
19446 #~ msgid "SLP scopes list"
19447 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19448
19449 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19450 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19451
19452 #~ msgid "SLP input"
19453 #~ msgstr "SLP 入力"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19457 #~ msgstr "ファイルの選択"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "Wait time (ms)"
19461 #~ msgstr "ファイルの選択"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid "Action mapping"
19465 #~ msgstr "自動縁取り"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Joystick control interface"
19469 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19470
19471 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19472 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19476 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19477
19478 #~ msgid ""
19479 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19480 #~ "preferences menu will occupy."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19483 #~ "きます。"
19484
19485 #~ msgid "Interface default search path"
19486 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19487
19488 #~ msgid ""
19489 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19490 #~ "open when looking for a file."
19491 #~ msgstr ""
19492 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19493 #~ "す。"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "GNOME interface"
19497 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19498
19499 #~ msgid "_Open File..."
19500 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19501
19502 #~ msgid "Open _Disc..."
19503 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19504
19505 #~ msgid "Open Disc Media"
19506 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19507
19508 #~ msgid "_Network stream..."
19509 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19510
19511 #~ msgid "Select a network stream"
19512 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19513
19514 #~ msgid "_Eject Disc"
19515 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19516
19517 #~ msgid "Eject disc"
19518 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19519
19520 #~ msgid "_Hide interface"
19521 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19522
19523 #~ msgid "Progr_am"
19524 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19525
19526 #~ msgid "Choose the program"
19527 #~ msgstr "プログラムの選択"
19528
19529 #~ msgid "_Title"
19530 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19531
19532 #~ msgid "Choose title"
19533 #~ msgstr "タイトルの選択"
19534
19535 #~ msgid "_Chapter"
19536 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19537
19538 #~ msgid "Choose chapter"
19539 #~ msgstr "チャプターの選択"
19540
19541 #~ msgid "_Playlist..."
19542 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19543
19544 #~ msgid "Open the playlist window"
19545 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19546
19547 #~ msgid "_Modules..."
19548 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19549
19550 #~ msgid "Open the module manager"
19551 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19552
19553 #~ msgid "Messages..."
19554 #~ msgstr "メッセージ..."
19555
19556 #~ msgid "Open the messages window"
19557 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "_Language"
19561 #~ msgstr "言語"
19562
19563 #~ msgid "_Subtitles"
19564 #~ msgstr "字幕(_S)"
19565
19566 #~ msgid "Select subtitles channel"
19567 #~ msgstr "字幕の選択"
19568
19569 #~ msgid "_Fullscreen"
19570 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19571
19572 #~ msgid "_Audio"
19573 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19574
19575 #~ msgid "_Video"
19576 #~ msgstr "ビデオ"
19577
19578 #~ msgid "Open disc"
19579 #~ msgstr "ディスクを開く"
19580
19581 #~ msgid "Net"
19582 #~ msgstr "ネット"
19583
19584 #~ msgid "Sat"
19585 #~ msgstr "衛星"
19586
19587 #~ msgid "Open a satellite card"
19588 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19589
19590 #~ msgid "Stop stream"
19591 #~ msgstr "ストリームの停止"
19592
19593 #~ msgid "Play stream"
19594 #~ msgstr "ストリームの再生"
19595
19596 #~ msgid "Pause stream"
19597 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19598
19599 #~ msgid "Slow"
19600 #~ msgstr "スロー"
19601
19602 #~ msgid "Fast"
19603 #~ msgstr "早送り"
19604
19605 #~ msgid "Prev"
19606 #~ msgstr "前"
19607
19608 #~ msgid "Previous file"
19609 #~ msgstr "前のファイル"
19610
19611 #~ msgid "Next file"
19612 #~ msgstr "次のファイル"
19613
19614 #~ msgid "Title:"
19615 #~ msgstr "タイトル:"
19616
19617 #~ msgid "Select previous title"
19618 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19619
19620 #~ msgid "Chapter:"
19621 #~ msgstr "チャプター:"
19622
19623 #~ msgid "Select previous chapter"
19624 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19625
19626 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19627 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19628
19629 #~ msgid "_Network Stream..."
19630 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19631
19632 #~ msgid "_Jump..."
19633 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19634
19635 #~ msgid "Switch program"
19636 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19637
19638 #~ msgid "_Navigation"
19639 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19640
19641 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19642 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19643
19644 #~ msgid "Toggle _Interface"
19645 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19646
19647 #~ msgid "Playlist..."
19648 #~ msgstr "再生一覧..."
19649
19650 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19651 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid ""
19655 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19656 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19659 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19660 #~ "す。"
19661
19662 #~ msgid "Open Stream"
19663 #~ msgstr "ストリームを開く"
19664
19665 #~ msgid "Symbol Rate"
19666 #~ msgstr "シンボル・レート"
19667
19668 #~ msgid "Vertical"
19669 #~ msgstr "垂直"
19670
19671 #~ msgid "Horizontal"
19672 #~ msgstr "水平"
19673
19674 #~ msgid "Satellite"
19675 #~ msgstr "衛星"
19676
19677 #~ msgid "stream output"
19678 #~ msgstr "ストリーム出力"
19679
19680 #~ msgid "Modules"
19681 #~ msgstr "モジュール"
19682
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19685 #~ "version."
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19688 #~ "ジョンで試してみてください。"
19689
19690 #~ msgid "Item"
19691 #~ msgstr "項目"
19692
19693 #~ msgid "stream output (MRL)"
19694 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "Destination Target: "
19698 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Path:"
19702 #~ msgstr "ポート番号"
19703
19704 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19705 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19706
19707 #~ msgid "Gtk+ interface"
19708 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19709
19710 #~ msgid "_File"
19711 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19712
19713 #~ msgid "_Close"
19714 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19715
19716 #~ msgid "Close the window"
19717 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19718
19719 #~ msgid "E_xit"
19720 #~ msgstr "終了(_x)"
19721
19722 #~ msgid "Exit the program"
19723 #~ msgstr "プログラムの終了"
19724
19725 #~ msgid "_View"
19726 #~ msgstr "表示(_V)"
19727
19728 #~ msgid "Hide the main interface window"
19729 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19730
19731 #~ msgid "Navigate through the stream"
19732 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19733
19734 #~ msgid "_Settings"
19735 #~ msgstr "設定(_S)"
19736
19737 #~ msgid "_Preferences..."
19738 #~ msgstr "設定(_P)..."
19739
19740 #~ msgid "Configure the application"
19741 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19742
19743 #~ msgid "_Help"
19744 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19745
19746 #~ msgid "_About..."
19747 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19748
19749 #~ msgid "About this application"
19750 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19751
19752 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19753 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19754
19755 #~ msgid "Go Backward"
19756 #~ msgstr "逆転再生"
19757
19758 #~ msgid "Play Stream"
19759 #~ msgstr "ストリームの再生"
19760
19761 #~ msgid "Pause Stream"
19762 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19763
19764 #~ msgid "Play Slower"
19765 #~ msgstr "スロー再生"
19766
19767 #~ msgid "Play Faster"
19768 #~ msgstr "早送り再生"
19769
19770 #~ msgid "Open Playlist"
19771 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19772
19773 #~ msgid "Previous File"
19774 #~ msgstr "前のファイル"
19775
19776 #~ msgid "Next File"
19777 #~ msgstr "次のファイル"
19778
19779 #~ msgid "_Play"
19780 #~ msgstr "再生(_P)"
19781
19782 #~ msgid "Authors"
19783 #~ msgstr "作成者"
19784
19785 #~ msgid "Open Target"
19786 #~ msgstr "ファイルを開く"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Select a subtitles file"
19790 #~ msgstr "字幕の選択"
19791
19792 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19793 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Use stream output"
19797 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19798
19799 #~ msgid "Stream output configuration "
19800 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19801
19802 #~ msgid "Select File"
19803 #~ msgstr "ファイルの選択"
19804
19805 #~ msgid "Jump"
19806 #~ msgstr "ジャンプ"
19807
19808 #~ msgid "s."
19809 #~ msgstr "秒"
19810
19811 #~ msgid "m:"
19812 #~ msgstr "分:"
19813
19814 #~ msgid "h:"
19815 #~ msgstr "時:"
19816
19817 #~ msgid "Selected"
19818 #~ msgstr "選択済み"
19819
19820 #~ msgid "_Crop"
19821 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19822
19823 #~ msgid "_Invert"
19824 #~ msgstr "逆転(_I)"
19825
19826 #~ msgid "_Select"
19827 #~ msgstr "選択(_S)"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19831 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19832
19833 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19834 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19835
19836 #~ msgid "Title %d (%d)"
19837 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19838
19839 #~ msgid "Chapter %d"
19840 #~ msgstr "チャプター %d"
19841
19842 #~ msgid "Selected:"
19843 #~ msgstr "選択済み:"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Disk type"
19847 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Starting position"
19851 #~ msgstr "垂直方向位置"
19852
19853 #~ msgid "Title "
19854 #~ msgstr "タイトル "
19855
19856 #~ msgid "Chapter "
19857 #~ msgstr "チャプター "
19858
19859 #~ msgid "Device name "
19860 #~ msgstr "デバイス名"
19861
19862 #~ msgid "Languages"
19863 #~ msgstr "言語"
19864
19865 #~ msgid "language"
19866 #~ msgstr "言語"
19867
19868 #~ msgid "Open &Disk"
19869 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19870
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Open &Stream"
19873 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19874
19875 #~ msgid "&Backward"
19876 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19877
19878 #~ msgid "&Stop"
19879 #~ msgstr "停止(&S)"
19880
19881 #~ msgid "&Play"
19882 #~ msgstr "再生(&P)"
19883
19884 #~ msgid "P&ause"
19885 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19886
19887 #~ msgid "&Slow"
19888 #~ msgstr "スロー(&S)"
19889
19890 #~ msgid "Fas&t"
19891 #~ msgstr "早送り(&T)"
19892
19893 #~ msgid "Stream info..."
19894 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19895
19896 #~ msgid "Opens an existing document"
19897 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Opens a recently used file"
19901 #~ msgstr "ファイルを開く"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Quits the application"
19905 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19906
19907 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19908 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19909
19910 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19911 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19912
19913 #~ msgid "Opens a disk"
19914 #~ msgstr "ディスクを開く"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Opens a network stream"
19918 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19919
19920 #~ msgid "Starts playback"
19921 #~ msgstr "再生開始"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Ready."
19925 #~ msgstr "メッセージ..."
19926
19927 #~ msgid "Opening file..."
19928 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19929
19930 #~ msgid "Exiting..."
19931 #~ msgstr "終了..."
19932
19933 #~ msgid "KDE interface"
19934 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19935
19936 #~ msgid "path to ui.rc file"
19937 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19938
19939 #~ msgid "Messages:"
19940 #~ msgstr "メッセージ:"
19941
19942 #~ msgid "Protocol"
19943 #~ msgstr "プロトコル"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Address "
19947 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19948
19949 #~ msgid "Port "
19950 #~ msgstr "ポート "
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Video Filters"
19954 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19958 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19962 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19966 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19970 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19974 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Satellite input"
19978 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "< Back"
19982 #~ msgstr "逆転"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Next >"
19986 #~ msgstr "次"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Choose here your input stream"
19990 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19994 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19998 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20002 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "DivX second version"
20006 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20010 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "DVD audio format"
20014 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "MPEG4"
20018 #~ msgstr "MPEG1"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "WAV"
20022 #~ msgstr "AVI"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Pashto"
20026 #~ msgstr "パシュト語"
20027
20028 #~ msgid "Brazilian"
20029 #~ msgstr "ブラジル語"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Tetum"
20033 #~ msgstr "テキスト"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Late delay (ms)"
20037 #~ msgstr "ファイルの選択"
20038
20039 #~ msgid "I263"
20040 #~ msgstr "I263"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20044 #~ msgstr "ストリーム出力"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "MPJPEG"
20048 #~ msgstr "MJPEG"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Caca"
20052 #~ msgstr "クラシカル"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "DirectX"
20056 #~ msgstr "DirectShow"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "XVideo"
20060 #~ msgstr "ビデオ"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Toolame"
20064 #~ msgstr "音量"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Vorbis"
20068 #~ msgstr "コピー"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Showintf"
20072 #~ msgstr "インターフェース表示"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Telnet"
20076 #~ msgstr "削除"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "MPEG-TS"
20080 #~ msgstr "MPEG1"
20081
20082 #~ msgid "Control"
20083 #~ msgstr "制御"
20084
20085 #~ msgid "&Invert"
20086 #~ msgstr "逆転"
20087
20088 #~ msgid "&Select All"
20089 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20090
20091 #~ msgid "PLS file"
20092 #~ msgstr "PLS ファイル"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "wxWindows"
20096 #~ msgstr "ウィンドウ"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Picture"
20100 #~ msgstr "字幕"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20104 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "AAC demuxer"
20108 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20109
20110 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20111 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20112
20113 #~ msgid "Screenshot Path"
20114 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20115
20116 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20117 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20118
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20121 #~ "\n"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20124 #~ "\n"
20125
20126 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20127 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20128
20129 #~ msgid "Choose audio channel"
20130 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20131
20132 #~ msgid "Choose subtitle track"
20133 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20134
20135 #~ msgid "Choose a stream output"
20136 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20137
20138 #~ msgid "Empty if no stream output."
20139 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20140
20141 #~ msgid "Loop playlist on end"
20142 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20143
20144 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20145 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20146
20147 #~ msgid "Vol %%%d"
20148 #~ msgstr "音量 %%%d"
20149
20150 #~ msgid "Vol %d%%"
20151 #~ msgstr "音量 %d%%"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Extended help"
20155 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "List additional commands."
20159 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20163 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Real time control interface"
20167 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20171 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20175 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20179 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20180
20181 #~ msgid "vlc preferences"
20182 #~ msgstr "VLC 設定..."
20183
20184 #~ msgid "SAP interface"
20185 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20186
20187 #~ msgid "Server port"
20188 #~ msgstr "サーバーポート"
20189
20190 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20191 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20196 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "IDR frames"
20200 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20201
20202 #~ msgid "VLC modules preferences"
20203 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20204
20205 #~ msgid "Access modules settings"
20206 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20207
20208 #~ msgid "Audio output modules settings"
20209 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20210
20211 #~ msgid "Decoder modules settings"
20212 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Demuxers settings"
20216 #~ msgstr "設定"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20220 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20224 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Stream output modules settings"
20228 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20229
20230 #~ msgid "Text renderer settings"
20231 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20232
20233 #~ msgid "Video output modules settings"
20234 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20239 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "DVDRead Input"
20243 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20247 #~ msgstr "字幕"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Xvid video decoder"
20251 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20252
20253 #~ msgid "Item Enabled"
20254 #~ msgstr "項目有効"
20255
20256 #~ msgid "Delete Group"
20257 #~ msgstr "グループを削除"
20258
20259 #~ msgid "Add Group"
20260 #~ msgstr "グループを追加"
20261
20262 #~ msgid "Sort by &author"
20263 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20264
20265 #~ msgid "Reverse sort by author"
20266 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20267
20268 #~ msgid "&Enable"
20269 #~ msgstr "有効(&E)"
20270
20271 #~ msgid "&Disable"
20272 #~ msgstr "無効(&D)"
20273
20274 #~ msgid "Enable/Disable"
20275 #~ msgstr "有効/無効"
20276
20277 #~ msgid "New Group"
20278 #~ msgstr "新規グループ"
20279
20280 #~ msgid "Sort by &group"
20281 #~ msgstr "グループでソート"
20282
20283 #~ msgid "Reverse sort by group"
20284 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20285
20286 #~ msgid "&Enable all group items"
20287 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20288
20289 #~ msgid "&Disable all group items"
20290 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20291
20292 #~ msgid "&Groups"
20293 #~ msgstr "グループ(&G)"
20294
20295 #~ msgid "| no entries\n"
20296 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20300 #~ msgstr "設定"
20301
20302 #~ msgid "Year"
20303 #~ msgstr "年"
20304
20305 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20306 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20307
20308 #~ msgid "Track Artist"
20309 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20310
20311 #~ msgid "Track Title"
20312 #~ msgstr "トラックタイトル"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20316 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20320 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20321
20322 #~ msgid "Angle"
20323 #~ msgstr "アングル"
20324
20325 #~ msgid "Resume"
20326 #~ msgstr "リジューム"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20330 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20334 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "C post processing"
20338 #~ msgstr "後処理"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "MMX post processing"
20342 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20346 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20347
20348 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20349 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20350
20351 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20352 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20353
20354 #~ msgid "Jump -1 minute"
20355 #~ msgstr "1 分前に移動"
20356
20357 #~ msgid "Jump +1 minute"
20358 #~ msgstr "1 分後に移動"
20359
20360 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20361 #~ msgstr "5 分前に移動"
20362
20363 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20364 #~ msgstr "5 分後に移動"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20368 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20372 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20376 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20377 #~ "using an old version, select this option."
20378 #~ msgstr ""
20379 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20380 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20381 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Output MRL"
20385 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20389 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20393 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20394
20395 #~ msgid "caching value in ms"
20396 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20400 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20404 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20405
20406 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20407 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20408
20409 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20410 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20411
20412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20413 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20414
20415 #~ msgid "Goto Menu"
20416 #~ msgstr "メニューに行く"
20417
20418 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20419 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20420
20421 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20422 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "video rendering mode"
20426 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "OpenGL effect"
20430 #~ msgstr "スコープ効果"
20431
20432 #~ msgid "Audio menu"
20433 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20434
20435 #~ msgid "Video menu"
20436 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20437
20438 #~ msgid "Input menu"
20439 #~ msgstr "入力メニュー"
20440
20441 #~ msgid "DVD (test)"
20442 #~ msgstr "DVD(test)"
20443
20444 #~ msgid "Item info"
20445 #~ msgstr "項目情報"
20446
20447 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20448 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20449
20450 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20451 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20452
20453 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20454 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20455
20456 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20457 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20462 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20466 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "slowest"
20470 #~ msgstr "スロー"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "fastest"
20474 #~ msgstr "ペースト"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid ""
20478 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20479 #~ "value should be set in miliseconds units."
20480 #~ msgstr ""
20481 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20482 #~ "で指定します。"
20483
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20486 #~ "value should be set in miliseconds units."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20489 #~ "で指定します。"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20493 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid ""
20497 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20498 #~ "value should be set in miliseconds units."
20499 #~ msgstr ""
20500 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20501 #~ "で指定します。"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid ""
20505 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20506 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20509 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20510 #~ "す。"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Visualisations"
20514 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20520 #~ "す。"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20524 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Toggle enabled"
20528 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20532 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20536 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20537
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20540 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20541 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20542 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20543 #~ "expressing pixel squareness."
20544 #~ msgstr ""
20545 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20546 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20547 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20548 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20549 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Truncated stream"
20553 #~ msgstr "ストリームの再生"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20558 #~ "value should be set in miliseconds units."
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20561 #~ "で指定します。"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Codec name"
20565 #~ msgstr "デバイス名"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Codec setting"
20569 #~ msgstr "設定"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Codec info"
20573 #~ msgstr "デバイス名"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Codec download"
20577 #~ msgstr "デバイス名"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "ftp://"
20581 #~ msgstr "ファイル"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Open a skin file."
20585 #~ msgstr "ファイルを開く"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Advanced open"
20589 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Open a network stream"
20593 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "Open a satellite stream"
20597 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Exit this program"
20601 #~ msgstr "プログラムの終了"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Open the playlist"
20605 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Show the program logs"
20609 #~ msgstr "プログラムの選択"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "About this program"
20613 #~ msgstr "プログラムの終了"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20617 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "E&xit"
20621 #~ msgstr "終了(_x)"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Video for Linux"
20625 #~ msgstr "設定"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Video device type"
20629 #~ msgstr "DVDデバイス"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Advanced video device options"
20633 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Video device MRL"
20637 #~ msgstr "DVDデバイス"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Common options"
20641 #~ msgstr "持続期間"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20645 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Audio device"
20649 #~ msgstr "DVDデバイス"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20653 #~ msgstr "設定..."
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20657 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Audio CD demux"
20661 #~ msgstr "設定"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20665 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20669 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20673 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20677 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20681 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20685 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "udp stream output"
20689 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20690
20691 #~ msgid "subtitles"
20692 #~ msgstr "字幕"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20696 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Play List"
20700 #~ msgstr "リスト"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Loop On"
20704 #~ msgstr "ループ"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "Loop Off"
20708 #~ msgstr "ループ"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "Repeat Item"
20712 #~ msgstr "ファイルの選択"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "Repeat Playlist"
20716 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "VLC Media Player"
20720 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Quicktime"
20724 #~ msgstr "VLCを終了"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "Quick &Open ..."
20728 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "&About..."
20732 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "Quick"
20736 #~ msgstr "VLCを終了"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Ratio"
20740 #~ msgstr "文字列"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Simple &Open ..."
20744 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20748 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Fonts"
20752 #~ msgstr "フォント"
20753
20754 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20755 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Gather stream"
20759 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20763 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20767 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "xosd interface"
20771 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "CD Audio demux"
20775 #~ msgstr "設定"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "CD Audio device"
20779 #~ msgstr "DVDデバイス"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Sample Rate"
20783 #~ msgstr "シンボル・レート"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Gtk2 interface"
20787 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "_New"
20791 #~ msgstr "表示(_V)"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "window1"
20795 #~ msgstr "ウィンドウ"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "_Edit"
20799 #~ msgstr "編集"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "_About"
20803 #~ msgstr "VideoLANについて"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20807 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "VCD device name"
20811 #~ msgstr "デバイス名"
20812
20813 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20814 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20818 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20822 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20823
20824 #~ msgid "Rewind stream"
20825 #~ msgstr "ストリームを開く"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20829 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20833 #~ "input from local or network sources."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20836 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "FileInfo"
20840 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "&File info..."
20844 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "&Miscellaneous"
20848 #~ msgstr "その他"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20852 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20853
20854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20855 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Speex"
20859 #~ msgstr "選択済み"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "tarkin"
20863 #~ msgstr "文字列"
20864
20865 #~ msgid ""
20866 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20867 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20868 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20869 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20870 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20871 #~ msgstr ""
20872 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20873 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20874 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20875 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20876 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20881 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20885 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20889 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20893 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20897 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20901 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "Planes"
20905 #~ msgstr "再生"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20909 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid "Stream:"
20913 #~ msgstr "ストリームの停止"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Device :"
20917 #~ msgstr "DVDデバイス"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "Codec :"
20921 #~ msgstr "閉じる"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "&Eject Disc"
20925 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20926
20927 #~ msgid "print help"
20928 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20929
20930 #~ msgid "print detailed help"
20931 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20932
20933 #~ msgid "print help on module"
20934 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20935
20936 #~ msgid "A52 downmix module"
20937 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20938
20939 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20940 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20941
20942 #~ msgid "software A52 decoder"
20943 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20944
20945 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20946 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20947
20948 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20949 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20950
20951 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20952 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20953
20954 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20955 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20959 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20963 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "classic IDCT"
20967 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "MMX IDCT"
20971 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20975 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20979 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "MMX motion compensation"
20983 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20987 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20988
20989 #~ msgid "IDCT module"
20990 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20991
20992 #~ msgid ""
20993 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20994 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20995 #~ "available."
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20998 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Motion compensation module"
21002 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21003
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21006 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21007 #~ "best module available."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21010 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21014 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21015 #~ msgstr ""
21016 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21017 #~ "数を指定してください。"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21021 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21025 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21026 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21027 #~ "get anything."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21030 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21031 #~ "できません。"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21035 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21039 #~ "enable this option."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21042 #~ "ます。"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Audio encoding codec"
21046 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21050 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21055 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21058 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21059 #~ "す。"
21060
21061 #, fuzzy
21062 #~ msgid "Close Menu"
21063 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Encoder wrapper"
21067 #~ msgstr "エンコーダ"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "X11 MGA video output"
21071 #~ msgstr "オーバーレイ"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21075 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21079 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21083 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21087 #~ "will be used to display them."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21090 #~ "択可能です。"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21094 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21098 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "osd text filter"
21102 #~ msgstr "次のファイル"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21106 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid "dummy functions"
21110 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "&Logs..."
21114 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid "Display identifier"
21118 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21122 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21123
21124 #~ msgid ""
21125 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21126 #~ msgstr ""
21127 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "Device &name:"
21131 #~ msgstr "デバイス名"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "&Title:"
21135 #~ msgstr "タイトル:"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "&Chapter:"
21139 #~ msgstr "チャプター:"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Open &file..."
21143 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Open &disc..."
21147 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "&Network stream..."
21151 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "&Hide interface"
21155 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Spawn a new interface"
21159 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "&Controls"
21163 #~ msgstr "コントロール"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "C&hannels"
21167 #~ msgstr "チャンネル"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "Sc&reen"
21171 #~ msgstr "スクリーン"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "&Program"
21175 #~ msgstr "プログラム"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "&Title"
21179 #~ msgstr "タイトル"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "&Chapter"
21183 #~ msgstr "チャプター"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Select angle"
21187 #~ msgstr "ファイルの選択"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "&Language"
21191 #~ msgstr "言語"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Close this popup"
21195 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "&Jump..."
21199 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "New stream"
21203 #~ msgstr "ストリームを開く"
21204
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "Network Stream..."
21207 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21208
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "&Stream output..."
21211 #~ msgstr "ストリーム出力"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "&Add subtitles..."
21215 #~ msgstr "字幕"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Exit"
21219 #~ msgstr "終了(_x)"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "&Fullscreen"
21223 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21224
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Volume &Up"
21227 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Volume &Down"
21231 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "&Mute"
21235 #~ msgstr "ミュートする"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Toggle mute"
21239 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Set the window on top"
21243 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21244
21245 #~ msgid "Channel server"
21246 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "&Add"
21250 #~ msgstr "追加"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "&Disc..."
21254 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "&Network..."
21258 #~ msgstr "ネットワーク"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "&Invert selection"
21262 #~ msgstr "選択"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "&Crop selection"
21266 #~ msgstr "選択"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "&Delete selection"
21270 #~ msgstr "選択"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "Delete &all"
21274 #~ msgstr "削除"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Play the selected stream"
21278 #~ msgstr "ストリームの再生"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21282 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "Add subtitles"
21286 #~ msgstr "字幕"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21293 #~ "ます。"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "Native Windows interface"
21297 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21298
21299 #~ msgid "font"
21300 #~ msgstr "フォント"
21301
21302 #~ msgid "enable network channel mode"
21303 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21304
21305 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21308 #~ "ます。"
21309
21310 #~ msgid "channel server address"
21311 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21312
21313 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21314 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21315
21316 #~ msgid "channel server port"
21317 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21318
21319 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21320 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21321
21322 #~ msgid ""
21323 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21324 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21327 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21328
21329 #~ msgid "Network Channel:"
21330 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21331
21332 #~ msgid "Language 0x%x"
21333 #~ msgstr "言語 0x%x"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21337 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Stream output:"
21341 #~ msgstr "ストリーム出力"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "All files"
21345 #~ msgstr "ファイル"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Add file"
21349 #~ msgstr "字幕"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Stream Output"
21353 #~ msgstr "ストリーム出力"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "Device Name"
21357 #~ msgstr "デバイス名"
21358
21359 #, fuzzy
21360 #~ msgid "dvdplay input module"
21361 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21362
21363 #~ msgid "raw UDP access module"
21364 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21365
21366 #~ msgid "By default samples.raw"
21367 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21368
21369 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21370 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21371
21372 #~ msgid "QNX RTOS module"
21373 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21374
21375 #~ msgid "image crop video module"
21376 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21377
21378 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21379 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21380
21381 #~ msgid "image wall video module"
21382 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21383
21384 #~ msgid "3dfx Glide module"
21385 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21386
21387 #~ msgid "X11 MGA module"
21388 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21389
21390 #~ msgid "SVGAlib module"
21391 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21392
21393 #~ msgid "X11 module"
21394 #~ msgstr "X11モジュール"
21395
21396 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21397 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21401 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21404 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21405
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21408 #~ "DANGEROUS, use with care."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21411 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21412
21413 #~ msgid "X11 drawable"
21414 #~ msgstr "X11 drawable"
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21418 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21419 #~ msgstr ""
21420 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21421 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21422
21423 #~ msgid "A_udio"
21424 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Open disc..."
21428 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21429
21430 #, fuzzy
21431 #~ msgid "Select program"
21432 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21433
21434 #~ msgid "Jump to previous title"
21435 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21439 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Jump to next chapter"
21443 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21444
21445 #~ msgid "British"
21446 #~ msgstr "イギリス英語"
21447
21448 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21449 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Volume is %d\n"
21453 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21454
21455 #~ msgid "XOSD module"
21456 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "Input Type"
21460 #~ msgstr "入力"